documentation/locale/uk/LC_MESSAGES/websites.po

4319 lines
218 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Bohdan Lisnenko, 2021
# ТАрас <tratatuta@i.ua>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Zoriana Zaiats, 2021
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../content/applications/websites.rst:5
msgid "Websites"
msgstr "Веб-сайти"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:5
msgid "eCommerce"
msgstr "Електронна комерція"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5
msgid "Get started"
msgstr "Розпочніть"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
msgid "How to customize my catalog page"
msgstr "Як налаштувати сторінку каталогу товарів"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
msgid "Product Catalog"
msgstr "Каталог товарів"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
msgid ""
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
msgstr ""
"Усі ваші опубліковані елементи відображаються на вашій сторінці каталогу "
"(або на сторінці *Магазину*)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
msgid ""
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
"website categories, etc."
msgstr ""
"Більшість параметрів доступні в меню *Налаштування*: елементи відображення, "
"категорії веб-сайту тощо."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
msgid "Highlight a product"
msgstr "Виділіть товар"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
msgid ""
"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make "
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
msgstr ""
"Підвищуйте видимість товарів із зірочкою/рекламовані товари: підніміть їх "
"вгору, збільшіть їх, додайте стрічку, яку можна редагувати (продаж, новий "
"тощо). Відкрийте сторінку магазину, перейдіть у режим редагування та "
"натисніть на будь-який елемент, щоб розпочати налаштування сітки."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
msgid ""
"See how to do it: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
msgstr ""
"Подивіться, як зробити це: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
msgid "Quick add to cart"
msgstr "Швидке додавання до кошика"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31
msgid ""
"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by "
"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description "
"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: "
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
"better)."
msgstr ""
"Якщо ваші клієнти купують багато товарів одночасно, зробіть цей процес "
"швидшим, дозволяючи купівлі зі сторінки каталогу. Для цього додайте опис "
"товару та додайте у кнопку кошика. Увімкніть наступні параметри в меню "
"*Налаштування*: опис товару, додавання в кошик, перегляд списку (для кращого"
" відображення опису товару)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
msgid "How to build a product page"
msgstr "Як створити сторінку товару"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
msgstr ""
"На веб-сайті натисніть кнопку *Нова сторінка* у верхньому правому куті."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
msgstr "Потім натисніть *Новий товар* і дотримуйтесь спливаючих порад."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
msgstr "Ось основні елементи сторінки товару:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
msgstr "Багато елементів можна зробити видимими в меню *Налаштування*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
msgid "See how to configure your products from links here below."
msgstr "Дізнайтеся, як налаштовувати свої товари зі сторінок нижче."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
msgid ":doc:`../managing_products/stock`"
msgstr ":doc:`../managing_products/stock`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:32
msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`"
msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
msgid "Manage my products"
msgstr "Управляйте вашими товарами"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
msgid "How to display several images per product"
msgstr "Як відобразити кілька картинок на товарі"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
msgid ""
"By default your product web page displays the main image of your product "
"only. If you like to show your products under several angles, you can turn "
"the image into a carrousel."
msgstr ""
"За замовчуванням веб-сторінка товару відображає головне зображення вашого "
"товару. Якщо ви хочете показати свої товари з кількох ракурсів, ви можете "
"перетворити зображення в карусель."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11
msgid ""
"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Перевірте *Кілька зображень на товарі* в :menuselection:`Адміністратор веб-"
"сайту --> Налаштування --> Налаштування`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13
msgid ""
"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*"
" in Edit mode to get the upload wizard."
msgstr ""
"Відкрийте деталі форми товару та завантажте зображення із вкладки "
"*Зображення*. Натисніть *Створити* в режимі редагування, щоб отримати "
"майстер завантаження."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
msgstr ""
"Таке додаткове зображення є загальним для всіх варіантів товарів (якщо такі "
"є)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:3
msgid "How to show product availability"
msgstr "Як показати наявність товару"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:5
msgid ""
"The availability of your products can be shown on the website to reassure "
"your customers."
msgstr ""
"Наявність ваших товарів може бути показана на веб-сайті, щоб переконати "
"ваших клієнтів."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:10
msgid ""
"To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select "
"an option in *Availability*."
msgstr ""
"Щоб відобразити це, відкрийте вкладку *Продажі* у формі деталей товару та "
"виберіть параметр *В наявності*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:16
msgid ""
"A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery "
"delay, etc."
msgstr ""
"Користувацьке попередження може бути пов'язане із наявністю на складі, "
"затримкою доставки тощо."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:22
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
msgstr "Цей інструмент не вимагає встановлення додатку Склад."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/stock.rst:25
msgid ""
"If one item is no longer sellable, unpublish it from your website. If it "
"comes to one particular product variant, deactivate the variant in the "
"backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
msgstr ""
"Якщо один елемент більше не можна продавати, скасуйте публікацію на своєму "
"веб-сайті. Якщо мова йде про конкретний варіант товару, дезактивуйте варіант"
" на бекенді (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "How to manage product variants"
msgstr "Як керувати варіантами товару"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to offer variations of the same product to your "
"customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt "
"and then selects its size and color. In the example below, the customer "
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
"available options."
msgstr ""
"Варіанти товару використовуються для того, щоб запропонувати варіанти того "
"самого товару для ваших клієнтів на сторінці товарів. Наприклад, клієнт "
"вибирає футболку, а потім вибирає її розмір і колір. У наведеному нижче "
"прикладі клієнт вибирає телефон, а потім вибирає пам'ять; колір та Wi-Fi з "
"доступних опцій."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid "How to create attributes & variants"
msgstr "Як створити атрибути та варіанти"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:17
msgid ""
"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: "
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
"Увімкніть *Товари можуть мати кілька атрибутів, що визначають варіанти "
"(наприклад, розмір, колір, ...)* у розділі :menuselection:`Продажі --> "
"Налаштування`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
msgstr "Виберіть товар у списку товарів, перейдіть на вкладку *Варіанти*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22
msgid ""
"Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, "
"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there "
"are 2 values for 1 attribute."
msgstr ""
"Додайте якомога більше атрибутів, які вам потрібно, з 3 різних типів: "
"перемикачі, випадаюче меню або кольорові кнопки. Ви отримуєте кілька "
"варіантів, як тільки буде 2 атрибута для атрибута 1."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid "How to edit variants"
msgstr "Як редагувати варіанти"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid "See all the variants from the product template detail form."
msgstr "Перегляньте всі варіанти з форми шаблону деталей товару."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:40
msgid "You can edit following data:"
msgstr "Ви можете редагувати наступні дані:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:42
msgid "Picture (will update in real time on the website),"
msgstr "Зображення (буде оновлено в реальному часі на веб-сайті),"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:43
msgid "Barcode,"
msgstr "Штрих-код,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44
msgid "Internal Reference (SKU #),"
msgstr "Внутрішня довідка (SKU #),"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:45
msgid "Volume,"
msgstr "Об'єм,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:46
msgid "Weight,"
msgstr "Вага,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:47
msgid "Active (available in quotes & website)."
msgstr "Активний (доступний у пропозиціях та на веб-сайті)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50
msgid ""
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
"to populate them once the variants generated."
msgstr ""
"Штрих-код та внутрішня довідка є спеціальними для варіантів. Потрібно "
"заповнити їх, коли створені варіанти."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:54
msgid ""
"See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> "
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
"variants."
msgstr ""
"Перегляньте та відредагуйте всі варіанти з :menuselection:`Продажі --> "
"Продажі --> Варіанти товару`. Це може бути швидше, якщо ви управляєте "
"безліччю варіантів."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58
msgid "How to set specific prices per variant"
msgstr "Як встановити конкретні ціни за варіант"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60
msgid ""
"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant "
"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)."
msgstr ""
"Ви також можете встановити конкретну загальну вартість кожного варіанта, "
"натиснувши *Ціни варіанту* у формі відомостей про товар (дія у верхньому "
"лівому куті)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:66
msgid ""
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
"attribute value is selected."
msgstr ""
"Додаткова ціна додається до ціни товару, коли вибирається відповідне "
"значення атрибута."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:76
msgid ""
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
"Формули преміум-класу дозволяють встановлювати розширені методи обчислення "
"ціни для варіантів товару. Див. :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid "How to disable/archive variants"
msgstr "Як відключити/архівувати варіанти"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82
msgid ""
"You can disable/archive specific variants so that they are no longer "
"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, "
"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form."
msgstr ""
"Ви можете відключити/архівувати конкретні варіанти, щоб вони більше не були "
"доступні в пропозиціях та на веб-сайті (не існуючих на вашому складі, "
"застарілих тощо). Просто зніміть позначку *Активно* в детальній формі."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:88
msgid ""
"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants "
"list. You can reactivate them the same way."
msgstr ""
"Щоб отримати такі архівні елементи, натисніть *Архівувати* при пошуку списку"
" варіантів. Ви можете повторно активувати їх так само."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
msgid "Maximize my revenue"
msgstr "Збільшіть свій дохід"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)"
msgstr "Як продавати аксесуари та функціональні товари (перехресний продаж)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
msgid ""
"You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch "
"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling "
"functionalities:"
msgstr ""
"Ви продаєте комп'ютери. Чому б не стимулювати своїх клієнтів купувати "
"найкращий екран або додаткову гарантію? Це мета перехресних продажів:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
msgid "Accessory products on checkout page,"
msgstr "Аксесуари на сторінці оформлення замовлення,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9
msgid ""
"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)."
msgstr ""
"Додаткові товари на новому екрані *Додати до кошика* (не встановлено за "
"замовчуванням)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
msgid "Accessory products when checking out"
msgstr "Аксесуари під час перевірки"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
msgid ""
"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer "
"reviews the cart before paying."
msgstr ""
"Аксесуари (наприклад, для комп'ютерів: миша, клавіатура) з'являються, коли "
"користувач переглядає кошик перед оплатою."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
msgstr ""
"Виберіть аксесуари на вкладці *Продажі* на сторінці відомостей про товар."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26
msgid ""
"There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case "
"several items are added to cart. If any item is the accessory of several "
"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of "
"suggested accessories."
msgstr ""
"Існує алгоритм виявлення найкращих аксесуарів для відображення, якщо до "
"кошика додано кілька елементів. Якщо будь-який елемент є аксесуаром кількох "
"товарів, доданих у кошик, то, швидше за все, він буде зверху списку "
"запропонованих аксесуарів."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31
msgid "Optional products when adding to cart"
msgstr "Додаткові товари при додаванні до кошика"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33
msgid ""
"Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for "
"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main "
"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step."
msgstr ""
"Необов'язкові товари безпосередньо пов'язані з елементом, доданим до кошика "
"(наприклад, для комп'ютерів: гарантія, програмне забезпечення для ОS, "
"додаткові компоненти). Кожного разу, коли основний товар додається до "
"кошика, такий новий екран з'являється як додатковий крок."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
msgid "To publish optional products:"
msgstr "Опублікувати додаткові товари:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42
msgid ""
"Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the "
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
"up."
msgstr ""
"Встановіть *Додаткові товари електронної комерції* в меню *Додатки*. "
"Вилучіть фільтр за замовчуванням для пошуку в аддонах, інакше з'являться "
"лише основні модулі."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
msgstr "Виберіть додаткові елементи на вкладці *Продажі* форми товару."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54
msgid ""
"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item."
msgstr ""
"Кількість додаткових елементів, доданих до кошика, співпадає з основним "
"елементом."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "Adapt prices to website visitors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid ""
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
msgstr "встановлення ціни за геолокацією,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
msgid "let the customer choose the currency."
msgstr "дозвольте клієнту вибирати валюту."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
msgstr "Після входу вони отримують прайслист, який відповідає їхній країні."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
msgid "Currency selector"
msgstr "Валютний вибір"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
msgid ""
"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers "
"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the "
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
"*Products* menu, located in the Website application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
msgid ":doc:`promo_code`"
msgstr ":doc:`promo_code`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
msgid "How to create & share promotional codes"
msgstr "Як створити та ділитися промокодами"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
msgid ""
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
"campaigns and apply any kind of discounts."
msgstr ""
"Хочете збільшити продажі до Різдва? Поділіться промокодами за допомогою "
"маркетингових кампаній та застосуйте будь-які знижки."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
msgid "Setup"
msgstr "Встановлення"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
" on formula* for *Sale Price*."
msgstr ""
"Перейдіть на :menuselection:`Продажі --> Налаштування` і виберіть "
"*Розширене ціноутворення на основі формули* для *Ціни продажу*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Адміністратор веб-сайту --> Каталог --> "
"Прайслисти` та створіть новий прайслист з правилом знижки (див. "
":doc:`pricing`). Потім введіть код."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid ""
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
msgstr ""
"Зробіть поле промокоду доступним на *Сторінці кошика* (опція в меню "
"*Налаштування*). Додайте товар до кошика, щоб зробити це."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
msgid ""
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
"prices get automatically updated in the cart."
msgstr ""
"Після увімкнення цієї функції ви побачите новий розділ з правого боку. При "
"натисканні кнопки *Застосувати* ціни автоматично оновлюються в кошику."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
msgid ""
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
"analyze the performance of your marketing campaigns."
msgstr ""
"Промокод, який використовує клієнт, зберігається в системі, щоби ви могли "
"проаналізувати ефективність ваших маркетингових кампаній."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
msgid "Show sales per pricelists..."
msgstr "Покажіть продажі за цінами..."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
msgid "How to enable comments & rating"
msgstr "Як включити коментарі та рейтинг в електронній комерції"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
msgid ""
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
"your customer to share their feedback!"
msgstr ""
"Публікація та моніторинг досвіду клієнтів допоможе довіряти вам новим "
"клієнтам та краще взаємодіяти з вашою спільнотою. Лише у два кліки дозвольте"
" своєму клієнту поділитися своїм відгуком!"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
msgid ""
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr ""
"Активуйте коментарі та рейтинг в меню *Налаштування* веб-сторінки товару."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
msgid ""
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
"so (see Portal documentation)."
msgstr ""
"Відвідувачі повинні увійти, щоби поділитися своїми коментарями. "
"Переконайтеся, що вони зможуть це зробити (див. Документацію Портал)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
msgid "Review the posts in real time"
msgstr "Переглядайте публікації в режимі реального часу"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
msgid ""
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
msgstr ""
"Кожного разу, коли пост опубліковано, менеджер товару та всі підписники на "
"товар отримують сповіщення у своїй папці Вхідні (меню (*Обговорення*)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
msgid ""
"By default the user who created the product is automatically set as "
"follower."
msgstr ""
"За замовчуванням користувач, який створив товар, автоматично встановлюється "
"як підписник."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
msgid ""
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
"the product discussion thread)."
msgstr ""
"Натисніть на назву товару, щоби відкрити детальну форму та переглянути "
"коментар (в обговоренні про товар)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
msgid "Moderate & unpublish"
msgstr "Модеруйте та скасовуйте публікації"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
msgid ""
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
"form or on the web page."
msgstr ""
"Ви можете легко модерувати, використовуючи чат, у формі детальної інформації"
" про товар або на веб-сторінці."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
msgid ""
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
"button to turn it red (*Unpublished*)."
msgstr ""
"Щоби скасувати публікацію, відкрийте веб-сторінку товару та натисніть кнопку"
" *Опубліковано*, щоби перетворити її у червоний колір (*Неопубліковано*)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
msgid "..tip::"
msgstr "..tip::"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
msgid ""
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
" smart button (and vice versa)."
msgstr ""
"Ви можете отримати доступ до веб-сторінки в детальній формі, натиснувши "
"кнопку *Опубліковано* (і навпаки)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
msgstr "Як продавати альтернативні товари (допродаж)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
msgid ""
"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products "
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
" time browsing your catalog."
msgstr ""
"Щоб максимально збільшити ваш дохід, рекомендується пропонувати вартісніші "
"варіанти товару для базових товарів. Таким чином, ваш клієнт витратить "
"більше часу на перегляд вашого каталогу."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
msgid "To do so:"
msgstr "Зробити так:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14
msgid ""
"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail "
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
"customers will be confused."
msgstr ""
"Виберіть такі *Альтернативні товари* на вкладці *Продажі* форми товару. Три "
"альтернативи буде достатньо! Не публікуйте занадто багато, інакше ваші "
"клієнти будуть плутатися."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
msgid ""
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr ""
"Увімкніть *альтернативні товари* в меню *Налаштування* веб-сторінки товару."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo eCommerce"
msgstr "Введення в електронну комерцію Odoo"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:10
msgid ""
"The documentation will help you go live with your eCommerce website in no "
"time. The topics follow the buying process:"
msgstr ""
"Ця документація допоможе вам швидко перейти на веб-сайт електронної "
"комерції. Теми слідують за процесом купівлі:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:13
msgid "Product Page"
msgstr "Сторінка товару"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:14
msgid "Shop Page"
msgstr "Сторінка магазину"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:15
msgid "Pricing"
msgstr "Ціноутворення"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:16
msgid "Taxes"
msgstr "Податки"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:17
msgid "Checkout process"
msgstr "Оформлення замовлення "
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:18
msgid "Upselling & cross-selling"
msgstr "Розпродаж та перехресний продаж"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:19
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:20
msgid "Shipping & Tracking"
msgstr "Доставка і відстеження"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/overview/introduction.rst:24
msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/publish.rst:5
msgid "Launch my website"
msgstr "Запустіть свій веб-сайт"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5
msgid "Get paid"
msgstr "Отримайте оплату"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:3
msgid "How to get paid with Authorize.Net"
msgstr "Як отримати оплату за допомогою Authorize.Net"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:5
msgid ""
"Authorize.Net is one of the most popular eCommerce payment platforms in "
"North America. Unlike most of the other payment acquirers compatible with "
"Odoo, Authorize.Net can be used as `payment gateway "
"<https://www.authorize.net/solutions/merchantsolutions/pricing/?p=gwo>`__ "
"only. That way you can use the `payment processor or merchant "
"<https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__ that "
"you like."
msgstr ""
"Authorize.Net є однією з найпопулярніших платформ електронної комерції в "
"Північній Америці. На відміну від більшості інших постачальників платежів, "
"сумісних з Odoo, Authorize.Net може використовуватися лише як платіжний "
"шлюз. "
"<https://www.authorize.net/solutions/merchantsolutions/pricing/?p=gwo>`__ "
"Таким чином, ви можете скористатись процесором платежу або "
"продавцем,<https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__"
" який вам подобається."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12
msgid "Create an Authorize.Net account"
msgstr "Створіть обліковий запис Authorize.Net"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14
msgid ""
"Create an `Authorize.Net account <https://www.authorize.net>`__ by clicking "
"'Get Started'."
msgstr ""
"Створіть обліковий запис Authorize.Net, <https://www.authorize.net>`__ "
"натиснувши кнопку 'Почати роботу'."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16
msgid ""
"In the pricing page, press *Sign up now* if you want to use Authorize.net as"
" both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, "
"press the related option."
msgstr ""
"На сторінці ціноутворення натисніть *Зареєструйтеся зараз*, якщо ви хочете "
"використовувати Authorize.net як платіжний шлюз та продаж. Якщо ви хочете "
"використовувати свій власний продаж, натисніть відповідну опцію."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23
msgid "Go through the registration steps."
msgstr "Перейдіть за кроками реєстрації."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24
msgid ""
"The account is set as a test account by default. You can use this test "
"account to process a test transaction from Odoo."
msgstr ""
"За замовчуванням обліковий запис встановлено як тестовий обліковий запис. Ви"
" можете використовувати цей тестовий обліковий запис для обробки тестової "
"транзакції з Odoo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26
msgid "Once ready, switch to **Production** mode."
msgstr "Після завершення перейдіть у режим **Розробника**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30
msgid "Set up Odoo"
msgstr "Налаштуйте Odoo"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31
msgid ""
"Activate Authorize.Net in Odoo from :menuselection:`Website or Sales or "
"Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`."
msgstr ""
"Активізуйте Authorize.Net в Odoo з :menuselection:`Веб-сайту чи Продажів або"
" Бухобліку --> Налаштування --> Платіжні еквайєри`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33
msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**."
msgstr "Введіть свій **ID входу** та **Транзакційний ключ API**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39
msgid ""
"To get those credentials in Authorize.Net, you can rely on *API Login ID and"
" Transaction Key* video of `Authorize.Net Video Tutorials "
"<https://www.authorize.net/videos/>`__. Such videos give meaningful insights"
" about how to set up your Authorize.Net account according to your needs."
msgstr ""
"Щоб отримати ці облікові дані в Authorize.Net, ви можете покластися на відео"
" з ідентифікаторами реєстрації API та відео-транзакції Video Tutorials "
"Authorize.Net. <https://www.authorize.net/videos/>`__. Такі відеозаписи "
"дають змістовну інформацію про те, як налаштувати обліковий запис "
"Authorize.Net відповідно до ваших потреб."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:47
msgid "Go live"
msgstr "Розпочніть"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:48
msgid ""
"Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your "
"merchant interface and activate the **Production** mode."
msgstr ""
"Ваше налаштування вже готове! Ви можете зробити Authorize.Net видимим у "
"вашому інтерфейсі продавця та активувати режим **Розробника**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:55
msgid ""
"Credentials provided by Authorize.net are different for both test and "
"production mode. Don't forget to update them in Odoo when you turn on the "
"production mode."
msgstr ""
"Повноваження, надані Authorize.net, відрізняються як для тестування, так і "
"для режиму розробника. Не забувайте оновлювати їх в Odoo, коли ви вмикаєте "
"режим розробника."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:61
msgid "Assess Authorize.Net as payment solution"
msgstr "Оцініть Authorize.Net як платіжне рішення"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:62
msgid ""
"You can test and assess Authorize.Net for free by creating a `developer "
"account <https://developer.authorize.net>`__."
msgstr ""
"Ви можете безкоштовно протестувати та оцінити Authorize.Net, створивши "
"`обліковий запис розробника <https://developer.authorize.net>`__."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:64
msgid ""
"Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo"
" as explained here above and make sure you are still in *Test* mode."
msgstr ""
"Після створення облікового запису ви отримаєте облікові дані sandbox. "
"Введіть їх в Odoo, як описано вище, і переконайтеся, що ви все ще "
"перебуваєте в режимі *тестування*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:68
msgid ""
"You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform "
"<https://sandbox.authorize.net/>`__ to configure your sandbox account."
msgstr ""
"Ви також можете увійти в платформу для автозавантаження Authorize.Net, "
"<https://sandbox.authorize.net/>`__ щоб налаштувати свій обліковий запис для"
" sandbox."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:71
msgid ""
"To perform fictitious transactions you can use fake card numbers provided in"
" the `Authorize.Net Testing Guide "
"<https://developer.authorize.net/hello_world/testing_guide/>`__."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76
msgid ":doc:`payment`"
msgstr ":doc:`payment`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:77
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:111
msgid ":doc:`payment_acquirer`"
msgstr ":doc:`payment_acquirer`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3
msgid "How to get paid with payment acquirers"
msgstr "Як отримати платіж через платіжні еквайєри"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:5
msgid ""
"Odoo embeds several payment methods to get paid on eCommerce, Sales and "
"Invoicing apps."
msgstr ""
"Odoo включає кілька способів оплати з електронної комерції, продажів і "
"рахунків-фактур."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:10
msgid "What are the payment methods available"
msgstr "Які доступні способи оплати?"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:13
msgid "Wire transfer"
msgstr "Банківський переказ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:15
msgid ""
"Wire Transfer is the default payment method available. The aim is providing "
"your customers with your bank details so they can pay on their own via their"
" bank. This is very easy to start with but slow and inefficient process-"
"wise. Opt for online acquirers as soon as you can!"
msgstr ""
"Банківський переказ - це доступний спосіб оплати за замовчуванням. Мета - "
"надати своїм клієнтам свої банківські реквізити, щоб вони могли платити "
"самостійно через свій банк. Це дуже легко розпочати, але повільно і "
"неефективно. Виберіть онлайн-покупців, як тільки зможете!"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:21
msgid "Payment acquirers"
msgstr "Платіжні еквайєри"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:23
msgid ""
"Redirect your customers to payment platforms to collect money effortless and"
" track the payment status (call-back). Odoo supports more and more platforms"
" over time:"
msgstr ""
"Переадресовуйте своїх клієнтів на платформи, щоби легко отримувати гроші та "
"відстежувати статус платежу (зворотній зв'язок). Odoo підтримує все більше і"
" більше платформ:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:27
msgid "`Paypal <paypal.html>`__"
msgstr "`Paypal <paypal.html>`__"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:28
msgid "Ingenico"
msgstr "Ingenico"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:29
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:30
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:31
msgid "Buckaroo"
msgstr "Buckaroo"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:32
msgid "PayUmoney"
msgstr "PayUmoney"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:33
msgid "Sips"
msgstr "Sips"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:34
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38
msgid "How to go live"
msgstr "Як це втілити"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40
msgid ""
"Once the payment method ready, make it visible in the payment interface and "
"activate the **Production** mode."
msgstr ""
"Після того, як спосіб оплати готовий, зробіть його видимим у інтерфейсі "
"платежу та активуйте режим **Виробництва**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48
msgid "How to let customers save and reuse credit cards"
msgstr ""
"Як дозволити клієнтам зберігати та повторно використовувати кредитні картки"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:49
msgid ""
"To ease the payment of returning customers, you can let them save and reuse "
"a credit card if they want to. If so, a payment token will be saved in Odoo."
" This option is available with Ingenico and Authorize.net."
msgstr ""
"Щоб полегшити сплату повернених клієнтів, ви можете дозволити їм зберігати "
"та повторно використовувати кредитну картку, якщо вони хочуть. Якщо так, "
"токен платежу буде збережений в Odoo. Цей параметр доступний для Ingenico та"
" Authorize.net."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:54
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:68
msgid "You can turn this on from the acquirer configuration form."
msgstr "Ви можете увімкнути це за допомогою форми налаштування еквайєра."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:61
msgid "How to debit credit cards to pay subscriptions"
msgstr "Як дебетувати кредитні картки для оплати підписки"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:62
msgid ""
"`Odoo Subscription <https://www.odoo.com/page/subscriptions>`__ allows to "
"bill services automatically on a recurring basis. Along with it, you can "
"have an automatic debit of the customer's credit card."
msgstr ""
"`Підписка Odoo <https://www.odoo.com/page/subscriptions>`__ дозволяє "
"автоматично сплачувати послуги на регулярній основі. Поряд з цим, ви можете "
"мати автоматичне дебетування кредитної картки клієнта."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:66
msgid "This option is available with Ingenico and Authorize.net."
msgstr "Цей параметр доступний для Ingenico та Authorize.net."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:73
msgid ""
"That way a payment token will be recorded when the customer goes for the "
"subscription and an automatic debit will occur whenever an invoice is issued"
" from the subscription."
msgstr ""
"Таким чином, платіжний токен буде фіксуватися, коли користувач перейде на "
"підписку, а автоматичний дебет запускатиметься кожного разу, коли рахунок-"
"фактура випадає з підписки."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79
msgid "How to use other acquirers (advanced)"
msgstr "Як користуватися іншими еквайєрами (розширені)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81
msgid ""
"Odoo can submit single payment requests and redirect to any payment "
"acquirer. But there is no call-back, i.e. Odoo doesn't track the transaction"
" status. So you will confirm orders manually once you get paid."
msgstr ""
"Odoo може надати запити на одноразову оплату та переадресацію до будь-якого "
"платника. Але немає зворотнього зв'язку, тобто Odoo не відстежує стан "
"транзакції. Таким чином, ви підтвердите замовлення вручну, як тільки ви "
"отримаєте плату."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85
msgid "How to:"
msgstr "Як це зробити:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87
msgid "Switch to developer mode."
msgstr "Переключитися в режим розробника."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89
msgid "Take the **Custom** payment method."
msgstr "Встановіть метод платежу **Кастомний**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91
msgid ""
"Set up the payment form (S2S Form Template) as instructed by your payment "
"acquirer. You can start from *default_acquirer_button* that you can "
"duplicate."
msgstr ""
"Налаштуйте форму для оплати (шаблон форми S2S), як вказано вашим платіжним "
"еквайєром. Ви можете почати з *default_acquirer_button*, яке ви можете "
"дублювати."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96
msgid "Other configurations"
msgstr "Інші налаштування"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:98
msgid ""
"Odoo can also be used for more advanced payment processes like installment "
"plans (e.g. `Paypal Installment Plans "
"<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-"
"standard/integration-guide/installment_buttons>`__)."
msgstr ""
"Система Odoo також може бути використана для більш просунутих платіжних "
"транзакцій, таких як плати за розстрочку (напр. `Paypal Installment Plans "
"<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-"
"standard/integration-guide/installment_buttons>`__)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:102
msgid ""
"Such a customization service is made on-demand by our technical experts "
"based on your own requirements. A business advisor can reach you out for "
"such matter. `Contact us. <https://www.odoo.com/page/contactus>`__"
msgstr ""
"Така служба налаштування здійснюється на вимогу наших технічних експертів на"
" основі ваших власних вимог. Бізнес-консультант може зв'язатися з вами з "
"таким питанням. `Зв'яжіться з нами. <https://www.odoo.com/page/contactus>`__"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109
msgid ":doc:`paypal`"
msgstr ":doc:`paypal`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110
msgid ":doc:`wire_transfer`"
msgstr ":doc:`wire_transfer`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
msgid "How to manage orders paid with payment acquirers"
msgstr "Як керувати замовленнями, оплаченими через платіжні еквайєри"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
msgid ""
"Odoo confirms orders automatically as soon as the payment is authorized by a"
" payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on "
"ordered quantities, you are also requested to invoice the order."
msgstr ""
"Odoo підтверджує замовлення автоматично, як тільки платіж буде авторизовано "
"платіжним еквайєром. Це запускає доставку. Якщо ви виставили рахунок-фактуру"
" на основі замовлених кількостей, вам також пропонується нарахувати вартість"
" замовлення."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
msgid "What are the payment status"
msgstr "Який статус платежу"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13
msgid ""
"At anytime, the salesman can check the transaction status from the order."
msgstr ""
"У будь-який час продавець може перевірити стан транзакції із замовлення."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18
msgid "*Draft*: transaction under processing."
msgstr "*Чернетка*: транзакція в обробці."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20
msgid ""
"*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need "
"to authorize it from the acquirer interface."
msgstr ""
"*Очікує на розгляд*: платіжний еквайєр утримує транзакцію, і вам потрібно "
"авторизувати її з інтерфейсу еквайєра."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23
msgid ""
"*Authorized*: the payment has been authorized but not yet captured. In Odoo,"
" the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the"
" amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)."
msgstr ""
"*Авторизовано*: платіж було авторизовано, але ще не отримано. В Odoo "
"замовлення вже підтверджено. Після завершення доставки ви можете зафіксувати"
" суму з інтерфейсу еквайєра (або з Odoo, якщо ви використовуєте "
"Authorize.net)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28
msgid ""
"*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been "
"confirmed."
msgstr ""
"*Готово*: платіж авторизований та зафіксований. Замовлення підтверджено."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30
msgid ""
"*Error*: an error has occurred during the transaction. The customer needs to"
" retry the payment. The order is still in draft."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34
msgid ""
"*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer "
"form. They are taken back to Odoo in order to modify the order."
msgstr ""
"*Скасовано*: коли клієнт скасовує платіж у формі платіжного еквайєра. Він "
"повертається до Odoo, щоби змінити замовлення."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37
msgid ""
"Specific messages are provided to your customers for every payment status, "
"when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such "
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
msgstr ""
"Спеціальні повідомлення надаються вашим клієнтам за кожним платіжним "
"статусом, коли вони переспрямовуються в Odoo після транзакції. Щоби "
"відредагувати такі повідомлення, перейдіть на вкладку *Повідомлення* методу "
"оплати."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44
msgid "Auto-validate invoices at order"
msgstr "Автоматично перевірені рахунки за замовленням"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
msgid ""
"When the order is confirmed you can also have an invoice automatically "
"issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice "
"orders straight on."
msgstr ""
"Коли замовлення підтверджено, ви також можете мати рахунок-фактуру, що "
"виставляється автоматично та оплачується. Це повністю автоматизовано для "
"підприємств, яким виставляється замовлення."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:53
msgid ""
"If you choose this mode you are requested to select a payment journal in "
"order to record payments in your books. This payment is automatically "
"reconcilied with the invoice, marking it as paid. Select your **bank "
"account** if you get paid immediately on your bank account. If you don't you"
" can create a specific journal for the payment acquirer (type = Bank). That "
"way, you can track online payments in an intermediary account of your books "
"until you get paid into your bank account (see `How to register credit card "
"payments "
"<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)."
msgstr ""
"Якщо ви виберете цей режим, вам буде запропоновано вибрати журнал платежів "
"для запису у ваших книгах. Цей платіж автоматично узгоджується з рахунком-"
"фактурою, позначаючи його як оплачений. Виберіть банківський рахунок, якщо "
"ви одразу отримуєте платіж на своєму банківському рахунку. Якщо ви не "
"можете, ви можете створити окремий журнал для покупця платежу (тип = Банк). "
"Таким чином, ви можете відстежувати онлайн-платежі через проміжний рахунок "
"ваших бухгалтерських книг, доки ви не отримаєте оплату на свій банківський "
"рахунок (див. Як реєструвати платежі кредитною карткою "
"<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64
msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr "Зафіксуйте платіж після доставки"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:65
msgid ""
"With this mode, the order is confirmed but the amount is kept on hold. Once "
"the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is "
"only available with Authorize.net."
msgstr ""
"За допомогою цього режиму замовлення підтверджено, але сума утримується. "
"Після обробки доставки ви можете отримати платіж від Odoo. Цей режим "
"доступний лише з Authorize.net."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:72
msgid ""
"To capture the payment, open the transaction from the order. Then click "
"*Capture Transaction*."
msgstr ""
"Щоби відобразити платіж, відкрийте транзакцію із замовлення. Потім натисніть"
" *Утримати транзакцію*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:78
msgid ""
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
"interfaces, not from Odoo."
msgstr ""
"З іншими платіжними еквайєрми ви можете керувати утриманням у власних "
"інтерфейсах, а не з Odoo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3
msgid "Configure your Paypal account"
msgstr "Налаштуйте ваш обліковий запис Paypal"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5
msgid ""
"Paypal is available and popular worldwide. It doesnt charge any "
"subscription fee and creating an account is very easy. Thats why we "
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
msgstr ""
"Paypal доступний та популярний по всьому світу. Він не стягує плату за "
"підписку, а створити обліковий запис дуже легко. Ось чому ми рекомендуємо "
"його для початківців в Odoo. Він працює безперебійно, коли клієнт "
"перенаправляється на веб-сайт Paypal для реєстрації платежу."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:12
msgid "Paypal account"
msgstr "Обліковий запис Paypal"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:14
msgid ""
"A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypayl "
"Business Account "
"<https://www.paypal.com/us/merchantsignup/applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`__"
" or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal "
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
"configuration steps."
msgstr ""
"Бізнес-рахунок потрібен для отримання платежів з Paypal. Створіть `Бізнес-"
"рахунок Paypayl "
"<https://www.paypal.com/us/merchantsignup/applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`__"
" або оновіть ваш Персональний рахунок на Бізнес. Перейдіть в налаштування "
"Paypal та натисніть *Оновити на Бізнес-рахунок*. Потім продовжіть кілька "
"кроків налаштування."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:18
msgid "Settings in Paypal"
msgstr "Налаштування в Paypal"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:21
msgid ""
"First, lets see how to set up your Paypal account in order to build a "
"seamless customer experience with Odoo."
msgstr ""
"Спершу, давайте поглянемо, як налаштувати ваш обліковий запис Paypal, щоби "
"створити безперебійний досвід роботи клієнта з Odoo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:23
msgid ""
"Log in and open the settings. Go to *Products & Services > Website payments*"
" and click *Update* on *Website preferences*."
msgstr ""
"Увійдіть та відкрийте налаштування. Перейдіть у :menuselection:`Товари та "
"послуги --> Платежі веб-сайту` та натисніть **Оновити** у **Налаштуваннях "
"веб-сайту**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:29
msgid "Auto Return"
msgstr "Автоматичне повернення"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:31
msgid ""
"*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the "
"payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name "
"\"/shop/confirmation\" as *Return URL* (e.g. "
"https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation)."
msgstr ""
"*Автоматичне повернення* автоматично перенаправляє ваших клієнтів на Odoo "
"після того, як платіж оброблено. Позначте *Автоматичне повернення* та "
"введіть ваше доменне ім'я \"/shop/confirmation\" як *URL-адресу повернення* "
"(напр. https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:36
msgid ""
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Ця URL-адреса дає запит на Paypal, але не використовується на практиці, "
"оскільки Odoo передає її на кожній транзакції. Не хвилюйтеся, якщо ви "
"керуєте кількома каналами продажів або базами даних Odoo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:44
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
msgstr "Переказ даних про оплату (PDT)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:46
msgid ""
"*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as"
" it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting "
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
"*Переказ даних про оплату* передає підтвердження платежу в Odoo, як тільки "
"він оброблений. Без цього Odoo не зможе завершити процес продажу. Ці "
"налаштування повинні бути активованими як слід. Під час збереження "
"створюється *Токен ідентифікації*. Пізніше ви отримаєте запит на вхід в "
"Odoo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:54
msgid "Paypal Account Optional"
msgstr "Опціональний рахунок Paypal"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:56
msgid ""
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
msgstr ""
"Ми радимо не спонукати клієнтів входити за допомогою облікового запису "
"Paypal, коли вони отримують оплату. Нехай вони також платять "
"дебетовими/кредитними картками, інакше ви можете втратити деякі угоди. "
"Переконайтесь, що цей параметр увімкнено."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:63
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
msgstr "Миттєві сповіщення оплати (IPN)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:65
msgid ""
"PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site "
"must be running when it happens; otherwise, it will never receive the "
"message. Thats why we advise to activate the *Instant Payment Notification*"
" (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually "
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
"receipt."
msgstr ""
"PDT надсилає підтвердження замовлень лише один раз. В результаті ваш сайт "
"повинен запускатися, коли це трапляється; в іншому випадку він ніколи не "
"отримає повідомлення. Тому ми радимо активувати *Миттєві сповіщення оплати* "
"(IPN) в горі. З IPN, доставка підтвердження замовлень практично гарантоване "
"з того часу, як IPN повторно надсилає підтвердження поки ваш сайт не "
"підтвердить отримання."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:72
msgid ""
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
"*Instant Payment Notification*."
msgstr ""
"Щоб активувати IPN, поверніться в меню *Платежі веб-сайту* та натисніть "
"*Оновити* у *Миттєвих сповіщеннях оплати*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75
msgid ""
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
"(e.g. https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn)."
msgstr ""
"*URL сповіщення* для встановлення - це ваше доменне ім'я + "
"“payment/paypal/ipn” (напр. "
"https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:81
msgid "Payment Messages Format"
msgstr "Формат повідомлень оплати"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:83
msgid ""
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте символи з наголосом (або що-небудь ще, крім основних "
"латинських символів) для імен ваших клієнтів, адрес... вам НЕОБХІДНО "
"налаштувати формат кодування запиту на платіж, що надсилається Odoo в "
"Paypal."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:89
msgid ""
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
msgstr ""
"Якщо ви не налаштуєте це, деякі транзакції не вдаватимуться без приміток."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:91
msgid "To do so, open:"
msgstr "Щоб зробити це, відкрийте:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:93
msgid ""
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
"`цю сторінку для тестового облікового запису "
"<https://sandbox.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-"
"language-encoding>`__"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95
msgid ""
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
"`цю сторінку для робочого облікового запису <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:97
msgid ""
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
"**UTF-8**."
msgstr ""
"Потім натисніть *Додаткові параметри* та встановіть два стандартні кодування"
" у форматі **UTF-8**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:105
msgid "Your Paypal account is ready!"
msgstr "Ваш обліковий запис Paypal готовий!"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:107
msgid ""
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, "
"**Paypal Account Optional** needs to be turned on."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб ваші клієнти оплачували без створення рахунку Paypal, "
"необхідно ввімкнути **Paypal Account Optional**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:113
msgid ""
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
"`paypal documentation. <https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-"
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/#encrypted-website-"
"payments-ewp>`__"
msgstr ""
"Для зашифрованих платежів на веб-сайті та помилки EWP_SETTINGS, перевірте "
"`документацію paypal. <https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-"
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/#encrypted-website-"
"payments-ewp>`__"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:117
msgid "Settings in Odoo"
msgstr "Налаштування в Odoo"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:120
msgid "Activation"
msgstr "Активація"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:122
msgid ""
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
msgstr ""
"Активуйте *Paypal* з панелі налаштувань Продажів, Виставлення рахунків та "
"Електронної комерції, або з меню налаштування *Платіжних еквайєрів*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:126
msgid "Credentials"
msgstr "Повноваження"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:128
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
msgstr "Odoo вимагає трьох облікових даних Paypal:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:130
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
msgstr ""
"*ID електронної пошти* - це ваш логін адреси електронної пошти в Paypal."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:132
msgid ""
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
"*Profile > About the business*."
msgstr ""
"*Merchant ID* можна знайти у налаштуваннях облікового запису Paypal, у "
"*Профіль > Про бізнес*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:134
msgid ""
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
" here above."
msgstr ""
"*Токен PDT Paypal* надається у налаштуваннях *Платежі веб-сайту*, як це "
"показано нижче."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:140
msgid "Transaction fees"
msgstr "Оплата транзакції"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:142
msgid ""
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
"your customer sees an extra applied to the order amount."
msgstr ""
"Ви можете стягувати додаткову комісію з клієнтів за оплату через Paypal; Це "
"покриває стягнення з вас комісії за транзакцію Paypal. Після направлення на "
"Paypal, ваш клієнт бачить додаткову суму до суми замовлення."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:145
msgid ""
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
msgstr ""
"Щоб активувати це, перейдіть на вкладку Налаштування Paypal а Odoo та "
"позначте *Додати додаткові комісії*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:151
msgid ""
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
"fees>`__ to set up fees."
msgstr ""
"Ви можете перейти на `Комісію Paypal "
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__ щоби встановити комісію."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154
msgid ""
"..note:: `Traders in the EU "
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-"
"payments/index_en.htm>`__ are not allowed to charge extra fees for paying "
"with credit cards."
msgstr ""
"..note:: `Продавцям у ЄС "
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-"
"payments/index_en.htm>`__ заборонено стягувати додаткову комісію за оплату "
"кредитними картками."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:158
msgid "Go live!"
msgstr "Перейдіть в онлайн!"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:160
msgid ""
"Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then"
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
" it."
msgstr ""
"Ваші налаштування готові до запуску. Переконайтеся, що увімкнено режим "
"*Розробника*. Потім опублікуйте метод платежу, натиснувши на кнопку "
"*Опубліковано* поруч."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:169
msgid ""
"Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales "
"and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting "
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
"processed."
msgstr ""
"Тепер Paypal доступний у ваших платежах у модулях Електронної комерції, "
"Продажах та Виставленні рахунків. Клієнти перенаправляються на веб-сайт "
"Paypal під час натискання *Оплатити зараз*. Вони повернуться на сторінку "
"підтвердження в Odoo після того, як платіж буде оброблено."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:178
msgid "Test environment"
msgstr "Тестове середовище"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:180
msgid ""
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
"accounts."
msgstr ""
"Ви можете протестувати процес оплати в Odoo завдяки рахункам Paypal Sandbox."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:182
msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
"your Paypal credentials."
msgstr ""
"Увійдіть на `Сайт розробника Paypal <https://developer.paypal.com/>`__ з "
"вашими обліковими даними Paypal."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:184
msgid "This will create two sandbox accounts:"
msgstr "Це створить два рахунки sandbox:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:186
msgid ""
"A business account (to use as merchant, e.g. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
msgstr ""
"Бізнес-рахунок (для використання як покупці, напр. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:188
msgid ""
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
msgstr ""
"Персональний рахунок за замовчуванням (для використання як покупець, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:190
msgid ""
"Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same "
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make "
"sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the "
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
msgstr ""
"Увійдіть у Paypal Sandbox з обліковим записом продавця та слідуйте тим самим"
" інструкціям налаштування. Введіть ваші облікові дані sandbox в Odoo та "
"переконайтеся, що Paypal досі встановлено як *Тестове середовище*. Також "
"переконайтеся, що автоматичне виставлення рахунку не активовано у ваших "
"налаштуваннях Електронної комерції, щоб не створювати рахунки коли "
"завершуються фіктивні транзакції."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:196
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr ""
"Запустіть тестову транзакцію в Odoo, використовуючи особистий обліковий "
"запис Sandbox."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:200
msgid ":doc:`payment` :doc:`payment_acquirer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
msgstr ""
"Як клієнти можуть отримати доступ до свого клієнтського облікового запису"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
msgid ""
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
"process before buying something."
msgstr ""
"Вашим клієнтам ще ніколи не було так легко отримати доступ до свого "
"клієнтського облікового запису. Забудьте про нескінченні форми реєстрації, "
"Odoo робить це так само просто, як AБВ. Пропонуємо реєстрацію (ім'я, "
"електронна пошта, пароль), коли замовлення розміщено, а не раніше. Дійсно, "
"ніщо не дратує більше, ніж процес реєстрації, до того, як відбувається "
"купівля."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
msgid "Sign up"
msgstr "Реєстрація"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
msgid ""
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
"order from order confirmation email."
msgstr ""
"Запрошення на реєстрацію з'являється, коли клієнт хоче візуалізувати "
"замовлення з електронного листа з підтвердженням замовлення."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account"
msgstr "Клієнтський обліковий запис"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
msgid ""
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
" in the login dropdown menu."
msgstr ""
"Після входу клієнт отримає доступ до облікового запису, натиснувши *Мій "
"обліковий запис* у випадаючому меню."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
msgid ""
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
"modified."
msgstr ""
"Там вони знаходять всю свою історію. Головну адресу (для отримання рахунків)"
" також можна змінити."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
msgid ""
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
msgstr ""
"Якщо клієнт встановлений як контакт компанії у вашій адресній книзі, він "
"побачить усі документи, які належать цій компанії."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3
msgid "How to get paid with wire transfers"
msgstr "Як отримати платіж через банківський переказ"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5
msgid ""
"**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is "
"providing your customers with your bank details so they can pay on their "
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
msgstr ""
"**Банківський переказ** - це доступний спосіб оплати за замовчуванням. Мета "
"- надати своїм клієнтам свої банківські реквізити, щоб вони могли платити "
"самостійно. Це дуже легко розпочати, але повільно і неефективно. Виберіть "
"покупців, як тільки зможете!"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13
msgid "How to provide customers with payment instructions"
msgstr "Як надати клієнтам платіжні інструкції"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:14
msgid ""
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
"method."
msgstr ""
"Вставте свої платіжні інструкції у **Повідомлення подяки** за допомогою "
"вашого способу оплати."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:19
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
msgstr "Вони з'являтимуться у клієнтів, коли вони розміщують замовлення."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26
msgid "How to manage an order once you get paid"
msgstr "Як керувати замовленням, коли ви отримуєте оплату"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28
msgid ""
"Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an "
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
msgstr ""
"Кожного разу, коли клієнт оплачує банківським переказом, замовлення "
"залишається на проміжному етапі **надісланої комерційної пропозиції** "
"(наприклад, неоплачене замовлення). Коли ви отримуєте оплату, ви "
"підтверджуєте замовлення вручну, щоб запустити доставку."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35
msgid "How to create other manual payment methods"
msgstr "Як створити інші ручні методи оплати"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37
msgid ""
"If you manage a B2B business, you can create other manually-processed "
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
"or duplicate it."
msgstr ""
"Якщо ви керуєте B2B-бізнесом, ви можете створювати інші способи оплати, що "
"обробляються вручну, наприклад, оплата чеком. Для цього просто перейменуйте "
"*Банківський переказ* або дублюйте його."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5
msgid "Collect taxes"
msgstr "Збирайте податки"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:4
msgid "Live Chat"
msgstr "Живий чат"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:7
msgid "Chat in real time with website visitors"
msgstr "Спілкуйтеся з відвідувачами сайту в реальному часі"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:9
msgid ""
"With Odoo Live Chat, you can establish a direct contact with your website "
"visitors. A simple dialog box will be available on their screen and will "
"allow them to get in touch with one of your sales representatives. This way,"
" you can easily turn prospects into potential business opportunities. You "
"will also be able to provide assistance to your customers. Overall, this is "
"the perfect tool to improve customer satisfaction."
msgstr ""
"З Онлайн-чатом Odoo ви можете встановити прямий контакт із відвідувачами "
"вашого веб-сайту. Просте діалогове вікно з'явиться на екрані та дозволить їм"
" зв'язатися з одним із ваших торгових представників. Таким чином, ви можете "
"легко перетворити ліди у нагоди. Ви також зможете надавати допомогу своїм "
"клієнтам. Загалом, це ідеальний інструмент для покращення задоволеності "
"клієнтів."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20
msgid ""
"To get the Live Chat feature, open the Apps module, search for \"Live Chat\""
" and then click on install."
msgstr ""
"Щоб отримати функцію Онлайн-чату, відкрийте модуль Додатки, знайдіть "
"\"Онлайн-чат\", а потім натисніть кнопку Встановити."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:26
msgid ""
"The Live Chat module provides you a direct access to your channels. There, "
"operators can easily join and leave the chat."
msgstr ""
"Модуль Онлайн-чату надає прямий доступ до ваших каналів. Там оператори "
"можуть легко приєднатися та виходити з чату."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33
msgid "Add the live chat to an Odoo website"
msgstr "Додайте онлайн-чат на веб-сайт Odoo"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:35
msgid ""
"If your website was created with Odoo, then the live chat is automatically "
"added to it. All that is left to do, is to go to :menuselection:`Website -->"
" Configuration --> Settings` to select the channel to be linked to the "
"website."
msgstr ""
"Якщо ваш веб-сайт був створений за допомогою Odoo, то автоматично буде "
"доданий онлайн-чат. Все, що потрібно зробити, це перейти на "
":menuselection:`Веб-сайт --> Налаштування --> Налаштування`, щоби вибрати "
"канал, який буде пов'язаний з веб-сайтом."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:44
msgid "Add the live chat to an external website"
msgstr "Додайте онлайн-чат на зовнішній веб-сайт"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46
msgid ""
"If your website was not created with Odoo, go to the Live Chat module and "
"then select the channel to be linked. There, you can simply copy paste the "
"code available into your website. A specific url you can send to customers "
"or suppliers for them to access the live chat is also provided."
msgstr ""
"Якщо ваш веб-сайт не був створений за допомогою Odoo, перейдіть до модуля "
"Онлайн-чат, а потім виберіть канал, який потрібно прив'язати. Там ви можете "
"просто скопіювати доступний код на свій веб-сайт. Також надається конкретна "
"URL-адреса, яку ви можете надіслати клієнтам або постачальникам для доступу "
"до чату."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:53
msgid "Hide / display the live chat according to rules"
msgstr "Сховайте/покажіть онлайн-чат відповідно до правил"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:55
msgid ""
"Rules for the live chat can be defined on the channel form. For instance, "
"you can choose to display the chat in the countries you speak the language "
"of. On the contrary, you are able to hide the chat in countries your company"
" does not sell in. If you select *Auto popup*, you can also set the length "
"of time it takes for the chat to appear."
msgstr ""
"Правила онлайн-чату можна визначити за формою каналу. Наприклад, ви можете "
"вибрати показ чату в країнах, в яких ви володієте мовою. Навпаки, ви можете "
"приховати чат у країнах, де ваша компанія не веде діяльність. Якщо ви "
"виберете *Автоматичне спливаюче вікно*, ви також можете встановити, скільки "
"часу потрібно для показу чату."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:65
msgid "Prepare automatic messages"
msgstr "Підготуйте автоматичні повідомлення"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67
msgid ""
"On the channel form, in the *Options* section, several messages can be typed"
" to appear automatically on the chat. This will entice visitors to reach you"
" through the live chat."
msgstr ""
"У формі каналу, у розділі *Параметри*, кілька повідомлень можуть бути "
"набрані, щоби з'являтися автоматично у чаті. Це спонукає відвідувачів "
"звернутися до вас через онлайн-чат."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:75
msgid "Start chatting with customers"
msgstr "Почніть спілкуватися з клієнтами"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:77
msgid ""
"In order to start chatting with customers, first make sure that the channel "
"is published on your website. To do so, select *Unpublished on Website* on "
"the top right corner of the channel form to toggle the *Published* setting. "
"Then, the live chat can begin once an operator has joined the channel."
msgstr ""
"Щоб розпочати спілкування з клієнтами, спершу переконайтеся, що канал "
"публікується на вашому веб-сайті. Щоби зробити це, виберіть *Неопубліковано "
"на Веб-сайті* у верхньому правому куті форми каналу, щоби переключити "
"параметр *Опубліковано*. Потім можна розпочати чат, коли оператор "
"приєднається до каналу."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:87
msgid ""
"If no operator is available and/or if the channel is unpublished on the "
"website, then the live chat button will not appear to visitors."
msgstr ""
"Якщо жоден оператор не доступний або якщо канал не опубліковано на веб-"
"сайті, кнопка онлайн-чату не відображатиметься відвідувачам."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:91
msgid ""
"Conversations initiated by visitors also appear in the Discuss module in "
"addition to popping up as a direct message. Therefore, inquiries can be "
"answered wherever you are in Odoo."
msgstr ""
"Розмова, ініційована відвідувачами, також з'вляється у модулі Обговорення "
"крім того, що з'являється як пряме повідомлення. Тому на запити можна "
"відповісти, де б ви не були в Odoo."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95
msgid ""
"If there are several operators who have all joined a channel, the system "
"will dispatch visitor sessions randomly between them."
msgstr ""
"Якщо є кілька операторів, які приєдналися до каналу, система буде "
"відправляти сесії відвідувачів випадковим чином між ними."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:99
msgid "Use commands"
msgstr "Використовуйте команди"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:101
msgid ""
"Commands are useful shortcuts for completing certain actions or to access "
"information you might need. To use this feature, simply type the commands "
"into the chat. The following actions are available :"
msgstr ""
"Команди є корисними для виконання певних дій або доступу до інформації, яка "
"вам може знадобитися. Щоби використовувати цю функцію, просто введіть "
"команди в чат. Доступні наступні дії:"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:105
msgid "**/help** : show a helper message."
msgstr "**/help** : показати допоміжне повідомлення."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:107
msgid "**/helpdesk** : create a helpdesk ticket."
msgstr "**/helpdesk** : створити заявку служби підтримки."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:109
msgid "**/helpdesk\\_search** : search for a helpdesk ticket."
msgstr "**/helpdesk\\_search** : шукати заявку для служби підтримки."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:111
msgid "**/history** : see 15 last visited pages."
msgstr "**/history** : дивитись 15 останніх відвіданих сторінок."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:113
msgid "**/lead** : create a new lead."
msgstr "**/lead** : створити новий лід."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115
msgid "**/leave** : leave the channel."
msgstr "**/leave** : залишити канал."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118
msgid ""
"If a helpdesk ticket is created from the chat, then the conversation it was "
"generated from will automatically appear as the description of the ticket. "
"The same goes for the creation of a lead."
msgstr ""
"Якщо з чату створено заявку служби підтримки, тоді розмова, з якої вона була"
" згенерована, автоматично відображатиметься як опис заявки. Те ж саме "
"стосується і створення ліда."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:123
msgid "Send canned responses"
msgstr "Надсилайте фіксовані відповіді"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:125
msgid ""
"Canned responses allow you to create substitutes to generic sentences you "
"frequently use. Typing a word instead of several will save you a lot of "
"time. To add canned responses, go to :menuselection:`LIVE CHAT --> "
"Configuration --> Canned Responses` and create as many as you need to. Then,"
" to use them during a chat, simply type \":\" followed by the shortcut you "
"assigned."
msgstr ""
"Фіксовані відповіді дозволяють створювати замінники загальних речень, які ви"
" часто використовуєте. Введіть слово замість кількох, це заощадить вам "
"багато часу. Щоб додати фіксовані відповіді, перейдіть до "
":menuselection:`ОНЛАЙН-ЧАТ --> Налаштування --> Фіксовані відповіді` та "
"створіть стільки відповідей, скільки потрібно. Щоби використовувати їх під "
"час чату, просто введіть \":\" до ярлика, який ви призначили."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:135
msgid ""
"You now have all of the tools needed to chat in live with your website "
"visitors, enjoy !"
msgstr ""
"Тепер у вас є всі інструменти, необхідні для спілкування в онлайн з "
"відвідувачами вашого сайту. Насолоджуйтеся!"
#: ../../content/applications/websites/website.rst:5
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5
msgid "Optimize"
msgstr "Оптимізувати"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3
msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics"
msgstr "Як відслідковувати трафік вашого веб-сайту на Google Analytics"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5
msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:"
msgstr ""
"Щоб стежити за трафіком вашого веб-сайту за допомогою Google Analytics:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7
msgid ""
"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if"
" you don't have any."
msgstr ""
"`Створіть обліковий запис Google Analytics "
"<https://www.google.com/analytics/>`__ якщо у вас його немає."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10
msgid ""
"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking "
"ID."
msgstr ""
"Пройдіть форму створення та прийміть умови, щоб отримати ID відстеження."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15
msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo."
msgstr "Скопіюйте ID відстеження, щоби вставити його в Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20
msgid ""
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
msgstr ""
"Перейдіть до меню *Налаштування* додатку Веб-сайт Odoo. У налаштуваннях "
"увімкніть Google Analytics і вставте ID відстеження. Потім збережіть "
"сторінку."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27
msgid ""
"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google "
"Documentation. "
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`__"
msgstr ""
"Щоб зробити перші кроки в Google Analytics, зверніться до `Документації "
"Google. <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:31
msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`"
msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3
msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard"
msgstr ""
"Як відслідковувати трафік вашого веб-сайту з інформаційної панелі Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5
msgid ""
"You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website "
"Dashboard thanks to Google Analytics."
msgstr ""
"Ви можете слідкувати за вашою статистикою трафіку прямо з панелі "
"інструментів веб-сайту Odoo завдяки Google Analytics."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8
msgid ""
"A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the "
"tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)."
msgstr ""
"Для початку створіть обліковий запис Google Analytics та введіть ID "
"відстеження у налаштуваннях вашого веб-сайту. (see :doc:`google_analytics`)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Analytics API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"Перейдіть на 'платформу Google API "
"<https://console.developers.google.com>`__ для створення облікових даних "
"Analytics API. Ввійдіть у свій обліковий запис Google."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14
msgid "Select Analytics API."
msgstr "Виберіть Analytics API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19
msgid ""
"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed "
"to store your API credentials."
msgstr ""
"Створіть новий проект і надішліть йому назву (наприклад, Odoo). Цей проект "
"необхідний для зберігання ваших облікових даних API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25
msgid "Enable the API."
msgstr "Увімкніть API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30
msgid "Create credentials to use in Odoo."
msgstr "Створіть облікові дані для використання в Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
"Виберіть *веб-браузер (Javascript)* як джерело дзвінків та *дані "
"користувача* як види даних."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41
msgid ""
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
"Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized"
" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect "
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
"Тоді ви можете створити ID клієнта. Введіть назву програми (наприклад, Odoo)"
" та дозволені сторінки, на які ви будете перенаправлені. Початком "
"*авторизованого JavaScript* є ваша версія URL-адреси Odoo. *Авторизований "
"URI* перенаправлення - це URL-адреса вашої версії Odoo, а потімy "
"'/google_account/authentication'."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51
msgid ""
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google "
"Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this "
"is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the "
"Client ID in Odoo for the first time."
msgstr ""
"Перейдіть за кроком згоди на екран, введіть назву товару (наприклад, Google "
"Analytics у Odoo). Не соромтеся перевіряти параметри налаштування, але це не"
" обов'язково. Екран згоди відображатиметься лише тоді, коли ви вперше "
"введете ID клієнта в Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56
msgid ""
"Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo."
msgstr "Нарешті, вам надається ID клієнта. Скопіюйте та вставте його в Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61
msgid ""
"Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. to past"
" your Client ID."
msgstr ""
"Відкрийте Інформаційну панель веб-сайту в Odoo та пов'яжіть свій обліковий "
"запис Analytics із ID клієнта."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67
msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API."
msgstr ""
"В якості останнього кроку дозвольте Odoo отримати доступ до Google API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
msgid ""
"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner "
"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you "
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
"about the distribution of your marketing budget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Link Trackers*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
msgid ""
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
"Website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
msgid "Set up traceable URLs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this "
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
"campaign, medium, and source being used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28
msgid ""
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
"product's page)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30
msgid ""
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
"Facebook ad)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31
msgid ""
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33
msgid ""
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
" by the source you have decided on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37
msgid "Follow-up on tracked links"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39
msgid ""
"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to"
" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the "
"*Most Clicked* and *Recently Used* links, click on *Stats* to see complete "
"statistics about the number of clicks and the country of origin of those "
"clicks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
msgid ""
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50
msgid ""
"You can also access the link tracker by typing *odoo.com/r* on your browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51
msgid ""
"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the "
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
"end functionalities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53
msgid ""
"Integrated with :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, those trackers "
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
"your marketing campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55
msgid ""
"The integration with the :doc:`CRM "
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)"
msgstr "Як зробити оптимізацію пошукових систем (SEO) в Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5
msgid ""
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
msgstr ""
"Пошукова оптимізація (SEO) - це набір оптимальних методів оптимізації вашого"
" веб-сайту, завдяки чому ви отримуєте кращий рейтинг у пошукових системах, "
"таких як Google. Словом, хороша оптимізація SEO дозволяє отримати більше "
"відвідувачів."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9
msgid ""
"Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page "
"should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) "
"should be consistent with the content, your website should have a "
"``/sitemap.xml`` file, etc."
msgstr ""
"Деякі приклади правил SEO: ваші веб-сторінки мають завантажуватися швидко, "
"на вашій сторінці має бути один і тільки один заголовок ``<h1>``, мета теги "
"(alt-tag, title-tag) повинні відповідати вмісту сторінки, ваш веб-сайт "
"повинен мати файл ``/sitemap.xml`` і т.д.."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15
msgid ""
"To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo "
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
msgstr ""
"Щоб гарантувати, що користувачі вебсайту та електронної комерції Odoo мають "
"чудовий SEO, Odoo бере на себе всі технічні складнощі SEO. Як саме - читайте"
" нижче."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20
msgid ""
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
"content and the meta tags of your website."
msgstr ""
"Але спочатку подивіться, як ви можете легко підвищити свій рейтинг шляхом "
"тонкого налаштування вмісту та метатегів вашого вебсайту."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24
msgid "Meta Tags"
msgstr "Метатеги"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27
msgid "Title, Description"
msgstr "Назва, Опис"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29
msgid ""
"Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta "
"data. These information elements are used by search engines to promote your "
"website. They are automatically generated based on page title & content, but"
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
"otherwise you will be downgraded by search engines."
msgstr ""
"Кожна веб-сторінка повинна визначати метадані ``<title>``, ``<description>``"
" та ``<keywords>``. Ці інформаційні елементи використовуються пошуковими "
"системами, щоб визначити рейтинг вашого сайту. Вони генеруються автоматично "
"на основі назви та вмісту сторінки, але ви можете додатково їх налаштувати. "
"Перевірте, що вони відповідають вмісту вашої сторінки, інакше пошукові "
"системи знизять ваш рейтинг."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:40
msgid ""
"In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a "
"``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head "
"towards your website. For each keyword, you see how it is used in the "
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
msgstr ""
"Для того, щоб написати якісний вміст і збільшити ваш трафік, Odoo пропонує "
"пошук ``<keyword>``. Ці ключові слова - це пошукові запити, які ви хочете "
"направити на ваш вебсайт. Для кожного ключового слова ви бачите, як воно "
"використовується у вмісті (H1, H2, заголовок сторінки, опис сторінки, вміст "
"сторінки) та які є пов'язані пошукові запити в Google. Чим більше ключових "
"слів буде використано, тим краще."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50
msgid ""
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
"every language of a single page and set specific title, description and "
"search tags."
msgstr ""
"Якщо ваш веб-сайт має декілька мов, ви можете використовувати інструмент "
"просування для кожної мови окремої сторінки та встановлювати спеціальний "
"заголовок, опис та пошукові теги."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55
msgid "Content is King"
msgstr "Вміст це наше все!"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57
msgid ""
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
" to help you build your website content:"
msgstr ""
"Коли мова йде про SEO, вміст має дуже великий вплив. Odoo надає кілька "
"модулів, які допоможуть створити свій вміст на вашому вебсайті:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
msgstr "**Блоги Odoo**: написання чудового вмісту"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62
msgid ""
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 "
"<https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`__"
msgstr ""
"**Слайди Odoo**: опублікуйте всі ваші Powerpoint або PDF презентації. Їх "
"вміст автоматично індексується на веб-сторінці. Приклад: "
"`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 "
"<https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66
msgid ""
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
"`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of"
" Odoo.com landing pages)"
msgstr ""
"**Форму Odoo**: дозвольте спільноті створювати для вас вміст. Приклад: "
"`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (становить 30% від "
"цільових сторінок Odoo.com)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70
msgid ""
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
"website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)"
msgstr ""
"**Архів розсилки Odoo**: публікуйте архіви списків розсилки на своєму веб-"
"сайті. Приклад: `https://www.odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 сторінок створено за "
"місяць)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76
msgid ""
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
msgstr ""
"Сторінка 404 - це звичайна сторінка, яку можна редагувати, як і будь-яку "
"іншу сторінку в Odoo. Таким чином, ви можете створити класну 404 сторінку, "
"яка перенаправлятиме на найпопулярніший вміст вашого веб-сайту, якщо людина "
"потрапила на невірну URL-адресу."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81
msgid "Use Social Networks"
msgstr "Використовуйте соціальні мережі"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83
msgid ""
"Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content"
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
"are a huge factor for SEO ranking."
msgstr ""
"Соціальні мережі створені для того, щоб ділитись цікавою інформацією з "
"великою кількістю людей. Якщо багато людей поширять ваш вміст у соціальних "
"мережах, то, ймовірно, більше людей буде посилатись на нього, а посилання є "
"величезним фактором для SEO-рейтингу."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
msgstr ""
"Odoo має декілька інструментів для обміну вмістом через соціальні мережі:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90
msgid "Social Network"
msgstr "Соціальні мережі"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92
msgid ""
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
msgstr ""
"Odoo дозволяє відображати всі ваші облікові записи в соціальних мережах у "
"підвалі (футері) вашого вебсайту. Все, що вам потрібно зробити - це вказати "
"всі ваші облікові записи у налаштуваннях вашої компанії."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99
msgid "Social Share"
msgstr "Ділитись у соціальній мережі"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101
msgid ""
"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share."
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
"media wall."
msgstr ""
"Пересуньте блок *Ділитись* на будь-яку сторінку. Користувачі зможуть "
"натиснути на іконку та поділитись цією веб сторінкою на своїй сторінці у "
"соціальній мережі."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108
msgid ""
"Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. "
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
"your page in the Promote tool."
msgstr ""
"Більшість соціальних мереж використовують зображення для кращої візуальної "
"презентації своєї публікації. За замовчуванням Odoo використовує логотип "
"вебсайту, але ви можете обрати будь-яке інше зображення вашої сторінки в "
"інструменті «Просування»."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116
msgid "Facebook Page"
msgstr "Facebook сторінка"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:118
msgid ""
"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook"
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
"timeline, the next events and the messages."
msgstr ""
"Пересуньте блок *Сторінка Facebook*, щоб відобразити віджет вашої ділової "
"сторінки на Facebook та заохотити відвідувачів стежити за нею. Ви можете "
"відобразити часову шкалу, наступні події та повідомлення."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123
msgid "Twitter Scroller"
msgstr "Прокручування Twitter"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:125
msgid ""
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. THis "
"will increase the number of tweets and shares."
msgstr ""
"Показуйте стрічку Twitter із задоволеними клієнтами на своєму вебсайті. Це "
"збільшить кількість твітів та поширень."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129
msgid "Test Your Website"
msgstr "Перевірте ваш веб-сайт"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131
msgid ""
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
"WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__"
msgstr ""
"Ви можете порівняти ваш веб-сайт з точки зору SEO, в той час як Odoo "
"використовує безкоштовні послуги WooRank: `https://www.woorank.com "
"<https://www.woorank.com>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136
msgid "URLs Handling"
msgstr "Обробка URL-адрес"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
msgstr ""
"У цьому розділі висвітлено як URL-адреси в Odoo сприяють хорошому рейтингу "
"SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141
msgid "URLs Structure"
msgstr "Структура URL-адреси"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:143
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
msgstr "Типова URL-адреса Odoo виглядатиме так:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:145
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:147
msgid "With the following components:"
msgstr "З наступними компонентами:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:149
msgid "**https://** = Protocol"
msgstr "**https://** = Protocol"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:151
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
msgstr "**www.mysite.com** = ваше доменне ім'я"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:153
msgid ""
"**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor"
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
msgstr ""
"**/fr\\_FR** вказує на мову сторінки. Ця частина URL-адреси видаляється, "
"якщо відвідувач переглядає основну мову вебсайту. Таким чином, основна "
"версія цієї сторінки: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-"
"product-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158
msgid ""
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
msgstr ""
"**/shop/product** - кожен модуль визначає власний простір імен (/shop - це "
"назва каталогу модуля електронної комерції, /shop/product вказує, що це "
"сторінка товару)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162
msgid ""
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
msgstr ""
"**my-great-product** за замовчуванням, це згладжений заголовок товару, який "
"містить ця сторінка. Але ви можете налаштувати його для цілей SEO. Товар під"
" назвою \"Pain carré\" буде перетворений у \"pain-carre\". Залежно від "
"простору імен це можуть бути різні об'єкти (публікація блогу, заголовок "
"сторінки, повідомлення форуму, коментар до форуму, категорія товару, тощо)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
msgstr "**-31** = унікальний ID товару"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:171
msgid ""
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
msgstr ""
"Зауважте, що будь-який динамічний компонент URL-адреси можна звести до його "
"ID. Як приклад, всі наступні URL-адреси роблять переадресацію 301 на вказану"
" URL-адресу:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:178
msgid ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
"name)"
msgstr ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
"name)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181
msgid ""
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
"post):"
msgstr ""
"Деякі URL-адреси мають кілька динамічних частин, як-от ця (категорія блогу "
"та публікація):"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:186
msgid "In the above example:"
msgstr "У наведеному вище прикладі:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188
msgid "*Company News* is the title of the blog"
msgstr "*Новини компанії* - це назва блогу"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
msgstr "*Історія Odoo* - це назва конкретного поста в блозі"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192
msgid ""
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
"search engines. Example:"
msgstr ""
"Коли сторінка Odoo має пейджер, номер сторінки встановлюється безпосередньо "
"в URL-адресі (не має аргументу GET). Це дозволяє кожній сторінці індексувати"
" пошукові системи. Приклад:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199
msgid "Changes in URLs & Titles"
msgstr "Зміни в URL-адресах і заголовках"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201
msgid ""
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
msgstr ""
"Коли змінюється URL-адреса сторінки (наприклад, більш дружня версія для "
"друку вашого товару), вам не потрібно турбуватися про оновлення всіх "
"посилань:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
msgstr "Odoo автоматично оновить всі свої посилання на нову URL-адресу."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206
msgid ""
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
"done to route visitors to the new website."
msgstr ""
"Якщо зовнішні сайти все-таки вказують на стару URL-адресу, переадресація 301"
" буде виконана для переспрямування відвідувачів на новий вебсайт."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209
msgid "As an example, this URL:"
msgstr "Як приклад, ця URL-адреса:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213
msgid "Will automatically redirect to:"
msgstr "Автоматично переспрямовуватиметься на:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:217
msgid ""
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
"link still works for links coming from external websites, with a 301 "
"redirect to not lose the SEO link juice."
msgstr ""
"Коротше кажучи, просто змініть назву допису блогу або назву товару, і зміни "
"автоматично будуть застосовані скрізь на вашому вебсайті. Старе посилання "
"все ще працюватиме для посилань, що надходять із зовнішніх вебсайтів, з "
"переадресацією 301, щоб не втратити існуючі SEO здобутки."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:225
msgid ""
"Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default "
"all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses "
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
"equivalent."
msgstr ""
"Пошуковики підвищують рейтинг вебсайтів захищених через HTTPS / SSL. Отже, "
"за замовчуванням всі інсталяції Odoo Online повністю ґрунтуються на HTTPS. "
"Якщо відвідувач звертається до вашого вебсайту за допомогою URL-адреси, що "
"не містить HTTPS, то 301 переадресація перенаправить його до еквівалента "
"URL-адреси з HTTPS."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231
msgid "Links: Nofollow Strategy"
msgstr "Посилання: стратегія nofollow"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233
msgid ""
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
"is for your SEO."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238
msgid ""
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242
msgid ""
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
"links to your own website is \"dofollow\" too."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245
msgid ""
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
msgstr ""
"Але кожне посилання, розміщене співрозмовником, який посилається на "
"зовнішній веб-сайт, є \"nofollow\". Таким чином, ви не ризикуєте, що люди "
"публікують посилання на ваш веб-сайт на сторонні веб-сайти, які мають погану"
" репутацію."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250
msgid ""
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
"attribute."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255
msgid "Multi-Language Support"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258
msgid "Multi-Language URLs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260
msgid ""
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
"available in different URLs, depending on the language used:"
msgstr ""
"Якщо ви запускаєте веб-сайт на кількох мовах, однаковий вміст буде доступний"
" в різних URL-адресах залежно від мови використання:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263
msgid ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
"here)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265
msgid ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
"version)"
msgstr ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
"version)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267
msgid ""
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
msgstr ""
"У цьому прикладі fr\\_FR є мовою сторінки. Ви навіть можете мати декілька "
"варіантів однієї мови: pt\\_BR (португальська з Бразилії), pt\\_PT "
"(португальська з Португалії)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272
msgid "Language Annotation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274
msgid ""
"To let search engines know that the second URL is the French translation of "
"the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML"
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
"pointing to the translated versions of that webpage;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279
msgid ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
msgstr ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:282
msgid "With this approach:"
msgstr "З таким підходом:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:284
msgid ""
"Search engines will redirect to th right language according to the visitor "
"language."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287
msgid ""
"You do not get penalized by search engines if your page is not translated "
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
"same content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292
msgid "Language Detection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294
msgid ""
"When a visitor lands for the first time on your website (e.g. "
"yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated "
"version according to their browser language preference: (e.g. "
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299
msgid ""
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
"redirection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302
msgid ""
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
"using the browser language preferences."
msgstr ""
"Щоб змусити відвідувача дотримуватися стандартної мови, ви можете "
"використовувати код мови за замовчуванням у вашому посиланні, наприклад: "
"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Це завжди призведе до відвідування англійської"
" версії сторінки, без використання мовних налаштувань браузера."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309
msgid "Page Speed"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:314
msgid ""
"The time to load a page is an important criteria for search engines. A "
"faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a "
"better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to"
" load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor "
"abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to"
" load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales "
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
"amazon-16-billion-sales>`__."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325
msgid ""
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
"your website ranks using these two tools:"
msgstr ""
"На щастя, Оdоо робить для вас магію. Нижче ви знайдете хитрощі, які Odoo "
"використовує, щоб пришвидшити час завантаження сторінки. Ви можете "
"порівняти, як ваш сайт використовує ці два інструменти:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329
msgid ""
"`Google Page Speed "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
msgstr ""
"`Швидкість сторінки Google "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
msgstr "`Тест швидкості веб-сайту Pingdom <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336
msgid ""
"When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce "
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
"for .JPG)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340
msgid ""
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
"performance."
msgstr ""
"З кнопки завантаження ви можете зберегти оригінальне зображення без зміни, "
"якщо ви хочете оптимізувати якість зображення, а не продуктивність."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348
msgid ""
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
msgstr ""
"Odoo стискає зображення, коли вони завантажуються на ваш веб-сайт, а не за "
"запитом відвідувача. Таким чином, можливо, якщо ви використовуєте сторонню "
"тему, вона забезпечить зображення, які не стиснуті ефективно. Але всі "
"зображення, що використовуються в офіційних темах Odoo, стискаються за "
"замовчуванням."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354
msgid ""
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
"attributes for the image."
msgstr ""
"Коли ви натискаєте зображення, Odoo показує атрибути ``<img>`` і назву тега."
" Ви можете натиснути на неї, щоб встановити власну назву та атрибути Alt для"
" зображення."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
msgstr "Коли ви натисните на це посиланню, з'явиться таке вікно:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366
msgid ""
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
"not result in extra requests to load the page."
msgstr ""
"Піктограми Odoo реалізовані за допомогою шрифту (`Font Awesome "
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ у більшості тем "
"Odoo). Таким чином, ви можете використовувати стільки піктограм, скільки "
"хочете, на своїй сторінці, але вони не дадуть додаткових запитів на "
"завантаження сторінки."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375
msgid "Static Resources: CSS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377
msgid ""
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
"cached (server-side and browser-side). The result:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
msgstr "для завантаження сторінки потрібен лише один запит CSS-файлу"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382
msgid ""
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
"resource."
msgstr ""
"цей файл CSS використовується для спільного використання та кешування серед "
"сторінок, тому, коли відвідувач натискає іншу сторінку, браузер не повинен "
"навіть завантажувати жодного ресурсу CSS."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386
msgid "this CSS file is optimized to be small"
msgstr "цей файл CSS оптимізовано як невеликий"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388
msgid ""
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a "
"theme might use another framework, most of `Odoo themes "
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap "
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules "
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
"file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395
msgid ""
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having "
"several CSS files is great for the modularity, but not good for the "
"performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel "
"resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a "
"file is usually much longer than the actual data transfer time, for small "
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
"on the number of requests to be done than the actual file size."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405
msgid ""
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
"browser does not even have to load a new CSS file!"
msgstr ""
"Для вирішення цієї проблеми всі файли CSS / Less / Sass об'єднуються в "
"єдиний файл .CSS для відправлення в браузер. Таким чином, відвідувач має "
"**лише один CSS файл для завантаження** на сторінку, що є особливо "
"ефективним. Оскільки CSS розподіляється серед усіх сторінок, коли відвідувач"
" натискає іншу сторінку, браузер навіть не повинен завантажувати новий CSS-"
"файл!"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
msgid "**Both files in the <head>**"
msgstr "**Обидва файли у <head>**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
msgstr "**Що отримує відвідувач (тільки один файл)**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447
msgid ".text-muted {"
msgstr ".text-muted {"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:422
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:448
msgid "color: #666;"
msgstr "color: #666;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416
msgid "color: #777;"
msgstr "color: #777;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416
msgid "background: yellow"
msgstr "background: yellow"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
msgid "background: yellow;"
msgstr "background: yellow;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449
msgid "}"
msgstr "}"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426
msgid ""
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
" backend (/web)."
msgstr ""
"CSS, надісланий Odoo, включає в себе всі CSS / Less / Sass всіх "
"сторінок/модулів. Таким чином, для додаткових переглядів сторінок одного "
"відвідувача не потрібно буде завантажувати файли CSS взагалі. Але деякі "
"модулі можуть включати в себе величезні ресурси CSS / Javascript, які ви не "
"бажаєте попередньо отримувати на першій сторінці, оскільки вони занадто "
"великі. У цьому випадку Odoo розподіляє цей ресурс на другий пакет, який "
"завантажується лише тоді, коли запитується сторінка, яка використовує її. "
"Прикладом цього є бекенд, який завантажується тільки тоді, коли відвідувач "
"входить до системи та звертається до бекенду (/ web)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436
msgid ""
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
"themes fit below this limit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440
msgid ""
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
"is minified to reduce its size."
msgstr ""
"**Мініфікований**: після попередньої обробки та об'єднання, результативність"
" CSS зменшується, щоб зменшити його розмір."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
msgid "**Before minification**"
msgstr "**Перед мініфікацією**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
msgid "**After minification**"
msgstr "**Після мініфікації**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446
msgid "/\\* some comments \\*/"
msgstr "/\\* some comments \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446
msgid ".text-muted {color: #666}"
msgstr ".text-muted {color: #666}"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452
msgid ""
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
msgstr "Кінцевий результат стискається, перш ніж надходити до браузера."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455
msgid ""
"Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-"
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461
msgid "Static Resources: Javascript"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463
msgid ""
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
msgstr "Odoo створює три пакети Javascript:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468
msgid ""
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
"validation, etc.)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471
msgid ""
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474
msgid ""
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
" employees using Odoo)"
msgstr ""
"Один для бекенда конкретного коду Javascript (Odoo Web Client інтерфейс для "
"ваших співробітників, які використовує Odoo)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477
msgid ""
"Most visitors of your website will only need the first two bundles, "
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
"visitor will not load any other Javascript resource."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483
msgid ""
"If you work in debug mode, the CSS and Javascript are neither concatenated, "
"nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with"
" the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed "
"from their original versions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:489
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:491
msgid ""
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
" Network has three advantages:"
msgstr ""
"Якщо ви активуєте функцію CDN в Odoo, статичні ресурси (Javascript, CSS, "
"зображення) завантажуються з мережі доставки вмісту. Використання мережі "
"доставки контенту має три переваги:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:495
msgid ""
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
" around the globe)"
msgstr ""
"Завантаження ресурсів із сусіднього сервера (більшість CDN мають сервери в "
"основних країнах світу)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:498
msgid ""
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
"server)"
msgstr ""
"Ефективний кеш ресурсів (без використання обчислювальних ресурсів на вашому "
"власному сервері)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:501
msgid ""
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
"domain)"
msgstr ""
"Розбиття завантаження ресурсів на різні служби, що дозволяє паралельно "
"завантажувати більше ресурсів (оскільки ліміт Chrome на 6 паралельних "
"запитів за доменом)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:505
msgid ""
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
msgstr ""
"Ви можете налаштувати параметри CDN із додатка **Адміністратор веб-сайту** "
"за допомогою меню Налаштування. Ось приклад налаштування, який ви можете "
"використовувати:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:512
msgid "HTML Pages"
msgstr "Сторінки HTML "
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:514
msgid ""
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
"server (NGINX or Apache)."
msgstr ""
"Крім того, сторінки HTML можуть бути стиснуті, але, як правило, це "
"обробляється вашим веб-сервером (NGINX або Apache)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:517
msgid ""
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:521
msgid ""
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
"following code:"
msgstr ""
"Як приклад, якщо ви використовуєте засоби вибору кольору, щоб змінити колір "
"абзацу на основний колір вашого веб-сайту, Odoo виведе наступний код:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:525
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
msgstr "``<p class=\"text-primary\">Мій текст</p>``"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:527
msgid ""
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
"code:"
msgstr ""
"Тоді як більшість редакторів HTML (наприклад, CKEditor) вироблятиме такий "
"код:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:530
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Мій текст</p>``"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:533
msgid "Responsive Design"
msgstr "Адаптивний дизайн"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:535
msgid ""
"Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search "
"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently "
"according to the device: desktop, tablet or mobile."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:542
msgid ""
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
"website are mobile friendly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:546
msgid "Browser Caching"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:548
msgid ""
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
"this URL: "
"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
"your website."
msgstr ""
"Javascript, зображення та ресурси CSS мають URL-адресу, яка динамічно "
"змінюється при зміні змісту. Як приклад, всі файли CSS завантажуються за "
"цією URL-адресою: "
"`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
"``457-0da1d9d`` частина цієї URL-адреси зміниться, якщо ви зміните CSS свого"
" веб-сайту."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:555
msgid ""
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
msgstr ""
"Це дозволяє Odoo встановити дуже тривалий час затримки кешування (XXX) на "
"цих ресурсах: XXX секунди, при цьому він оновлюється миттєво, якщо ви "
"оновлюєте ресурс."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:560
msgid "Scalability"
msgstr "Масштабованість"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:562
msgid ""
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link "
"provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to "
"Odoo when it comes to high query volumes: "
"`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-"
"optimisation-197>`__"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:568
msgid ""
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
"eCommerce."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:574
msgid "Search Engines Files"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:577
msgid "Sitemap"
msgstr "Мапа сайту"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:579
msgid ""
"The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo "
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:583
msgid ""
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
"respecting the `sitemaps.org protocol "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
"chunks per file."
msgstr ""
"За замовчуванням всі URL-адреси будуть розміщені в одному файлі "
"``/sitemap.xml``, але якщо у вас багато сторінок, Odoo автоматично створить "
"файл індексу Sitemap, дотримуючись групування у файлі `sitemaps.org protocol"
" <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ у 45000 шт. на файл."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:589
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
msgstr "Кожна карта сайту містить 4 атрибути, які обчислюються автоматично:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:591
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
msgstr "``<loc>`` : URL-адреса сторінки"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:593
msgid ""
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
" could be the last modification date of the product or the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:598
msgid ""
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:605
msgid "Structured Data Markup"
msgstr "Розмітка структурованих даних"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:607
msgid ""
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
"presented search results."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:612
msgid ""
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
msgstr ""
"Google підтримує безліч багатих фрагментів для типів вмісту, зокрема: "
"огляди, люди, товари, компанії, події та організації."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:615
msgid ""
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
msgstr ""
"Odoo реалізує мікро-дані, як це визначено в специфікації `schema.org "
"<http://schema.org>`__ для подій, товарів електронної комерції, повідомлень "
"форуму та контактних адрес. Це дозволяє відображати ваші сторінки товару в "
"Google за допомогою додаткової інформації, такої як ціна та рейтинг товару:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:625
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:627
msgid ""
"When indexing your website, search engines take a first look at the general "
"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:631
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:634
msgid ""
"It means that all robots are allowed to index your website and there is no "
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
"address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:638
msgid ""
"You can customize the file *robots* in developer mode from *Settings --> "
"Technical --> User Interface --> Views* (exclude robots, exclude some pages,"
" redirect to a custom Sitemap). Make the Model Data of the view *Non "
"Updatable* to not reset the file after system upgrades."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5
msgid "Publish"
msgstr "Опублікувати"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:3
msgid "How to use my own domain name"
msgstr "Як використати власне доменне ім'я?"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:5
msgid ""
"By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain "
"name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one "
"(e.g. www.yourcompany.com)."
msgstr ""
"За замовчуванням ваша версія і веб-сайт Odoo Online мають ім'я домену "
".odoo.com для URL-адреси та електронних листів. Але ви можете перейти на "
"звичайну (наприклад, www.yourcompany.com)."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:10
msgid "What is a good domain name"
msgstr "Що таке хороше доменне ім'я?"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:11
msgid ""
"Your website address is as important to your branding as the name of your "
"business or organization, so put some thought into changing it for a proper "
"domain. Here are some tips:"
msgstr ""
"Ваша адреса веб-сайту так само важлива для вашого брендингу, як назва вашого"
" бізнесу чи організації, тому подумайте про зміну його для відповідного "
"домену. Ось декілька порад:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:15
msgid "Simple and obvious"
msgstr "Простий і очевидний"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:16
msgid "Easy to remember and spell"
msgstr "Легко запам'ятати і вимовляти"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:17
msgid "The shorter the better"
msgstr "Чим коротше, тим краще"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:18
msgid "Avoid special characters"
msgstr "Уникайте спеціальних символів"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:19
msgid "Aim for a .com and/or your country extension"
msgstr "Призначення для розширення .com та/або вашої країни"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:21
msgid ""
"Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO "
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
"seo/158951/>`__"
msgstr ""
"Детальніше: `Як вибрати доменне ім'я для максимального SEO "
"<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-"
"seo/158951/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:24
msgid "How to buy a domain name"
msgstr "Як купити доменне ім'я"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:25
msgid "Buy your domain name at a popular registrar:"
msgstr "Купути доменне ім'я можна на популярних реєстрах:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:27
msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:28
msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:29
msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:31
msgid ""
"Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of "
"issue, check out those easy tutorials:"
msgstr ""
"Кроки для покупки доменного імені значною мірою ведуть вас уперед. У разі "
"виникнення проблем перегляньте ці прості підказки:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:34
msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:35
msgid ""
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
msgstr ""
"`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:37
msgid ""
"Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain "
"name. However don't buy any extra service to create or host your website. "
"This is Odoo's job!"
msgstr ""
"Не соромтеся купувати поштовий сервер, щоб мати адреси електронної пошти за "
"допомогою вашого доменного імені. Однак не купуйте додатковий сервіс для "
"створення або розміщення вашого веб-сайту. Це робота Оdоо! "
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:45
msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance"
msgstr "Як застосувати своє доменне ім'я до версії Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:46
msgid ""
"First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> "
"yourcompany.odoo.com):"
msgstr ""
"Спочатку дозвольте авторизувати перенаправлення (yourcompany.com -> "
"yourcompany.odoo.com):"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:48
msgid "Open your Odoo.com account from your homepage."
msgstr "Відкрийте свій обліковий запис Odoo.com з домашньої сторінки."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:53
msgid "Go to the *Manage Databases* page."
msgstr "Перейдіть на сторінку *Керування базами даних*."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:58
msgid ""
"Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect."
msgstr ""
"Натисніть на розділі *Домени* справа від бази даних, яку потрібно "
"переадресовувати."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:63
msgid ""
"A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. "
"www.yourcompany.com)."
msgstr ""
"З'явиться підказка домену бази даних. Введіть свій спеціальний домен "
"(наприклад, www.yourcompany.com)."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:70
msgid ""
"We can now apply the redirection from your domain name's manager account:"
msgstr ""
"Тепер ми можемо застосувати перенаправлення з керуючого облікового запису "
"вашого доменного імені:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:72
msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page."
msgstr ""
"Увійдіть у свій обліковий запис і знайдіть сторінку керування зонами DNS."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:74
msgid ""
"Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*."
" If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to "
"redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*."
msgstr ""
"Створіть запис CNAME *www.yourdomain.com* із посиланням на "
"*mywebsite.odoo.com*. Якщо ви хочете використовувати *голий* домен "
"(наприклад, yourdomain.com), вам потрібно переадресовувати свій "
"*yourdomain.com* на *www.yourdomain.com*."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:78
msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:"
msgstr ""
"Нижче наведено кілька спеціальних інструкцій для створення запису CNAME:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:80
msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:81
msgid ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
msgstr ""
"`Namecheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-"
"can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:82
msgid ""
"`OVH "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
msgstr ""
"`OVH "
"<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:85
msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance"
msgstr "Як включити SSL (HTTPS) для вашої версії Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:87
msgid ""
"Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider "
"such as CloudFlare to enable SSL."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:89
msgid ""
"It is not required anymore: Odoo generates the certificate for you "
"automatically, using integration with `Let's Encrypt Certificate Authority "
"and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. In order to "
"get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate "
"certificate is generated for each domain name specified)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:93
msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:95
msgid ""
"If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or"
" simply change for Odoo. The choice is yours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:98
msgid "My website is indexed twice by Google"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:100
msgid ""
"If you set up a custom domain *mydomain.com* name for *mydatabase.odoo.com*,"
" Google indexes your website under both names. This is a limitation of the "
"Odoo cloud platforms/"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:105
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/email_servers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3
msgid "Manage Multi Websites"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8
msgid ""
"Odoos Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and "
"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted "
"revenue are now just a few clicks away!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12
msgid ""
"Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, "
"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum,"
" slides, events, live chat channels, etc. Lets go for a tour!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20
msgid ""
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration → "
"Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28
msgid ""
"In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific "
"domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain"
" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect "
"visitors to it using Geo IP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36
msgid ""
"Then, select a theme. This new website might have an entirely different "
"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different "
"theme!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40
msgid ""
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:47
msgid ""
"If you run Odoo Online, dont forget to redirect any new domain name to your"
" Odoo database (CNAME) and to authorize it Odoo-side. More information can "
"be found :doc:`here <domain_name>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:51
msgid "Create the menu"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:53
msgid ""
"The new website has a default menu with all the installed applications. To "
"edit it, click *Pages > Edit Menu*. Moving forward you only edit the menu of"
" the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:58
msgid "Switch from one website to another"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:61
msgid ""
"As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit "
"bar. Switching to another website will connect to the domain of this "
"website. If you use another domain for the website, the user is requested to"
" sign in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:70
msgid ""
"When switching, you are redirected to the same domain path on the other "
"website (e.g.,/shop/myproduct). If this URL is not used, you will be "
"redirected to a 404 page but suggested to create a new page from there."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:73
msgid "Add features"
msgstr "Додайте функції"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:75
msgid ""
"The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all"
" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by "
"removing the menu item."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:79
msgid ""
"Each website comes with a high range of specific options in the settings. "
"First, select the website to configure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:85
msgid ""
"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they "
"only impact the very website you are working on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:91
msgid "You can, for instance, set specific :"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:93
msgid "languages,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:95
msgid "domain names,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:97
msgid "social media links,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:99
msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B),"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:101
msgid "dedicated live chat channels,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:103
msgid "etc."
msgstr "тощо."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:105
msgid "The other options are global and apply to all your websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108
msgid "Manage domain names"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:110
msgid ""
"As said earlier, your websites can either share the same domain name or use "
"a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, "
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
"redirected to the right website using Geo IP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:119
msgid ""
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
"dont forget to install *Geoip* library."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122
msgid "`Read the full documentation about domain names here <domain_name>`__,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:125
msgid "Customize the visitor experience"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:128
msgid ""
"The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu"
" \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to "
"each website. Go through the different pages to adapt them to this new "
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:138
msgid "Publish specific content per website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:141
msgid ""
"Like static pages, any content created from the front-end (product, blog "
"post, etc.) is always only published in the current website. You can change "
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
"blank. This will publish it in all the websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:149
msgid ""
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
"websites*:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:152
msgid "Products"
msgstr "Товари"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:154
msgid "Product Categories for eCommerce"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:156
msgid "Blogs"
msgstr "Блоги"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:158
msgid "Slide Channels"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:160
msgid "Forums"
msgstr "Форуми"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:162
msgid "Events"
msgstr "Події"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:164
msgid "Job Positions"
msgstr "Вакансії"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:167
msgid ""
"When you create the record from the backend and publish it, typically a "
"product or an event, it is made available in all websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:171
msgid "Publish a page in all websites"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:173
msgid ""
"A new static page is created and only made available in the current website."
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
"Configuration → Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:177
msgid ""
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
"and set the new website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:183
msgid ""
"When you edit the page again, the change only affects the current website. A"
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
"being linked to all websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:188
msgid ""
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
"page behind each edited page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:195
msgid "Multi-companies"
msgstr "Мульти-компанії"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:197
msgid ""
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
"companies environment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:203
msgid ""
"With such a configuration, only company-related data appear on the website "
"(products, jobs, events, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:206
msgid ""
"Website editors can only view and edit the pages of the records they have "
"access to, typically the ones belonging to their current company (and to "
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
"visitors."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:212
msgid ""
"If websites are multi-companies, you dont change company when switching "
"websites. To change the company and see the related content, use the company"
" selector in the menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:218
msgid "Configure your eCommerce website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:220
msgid ""
"eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it"
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:225
msgid "Products only available on one website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:227
msgid ""
"We already saw earlier how to publish a specific record in only one website."
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
"edit form. Empty means available in all websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:235
msgid "Products available on *some* websites"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:237
msgid ""
"To make a product available on some websites, but not all of them, you "
"should duplicate the product for each website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:240
msgid ""
"If you need a unique reference to manage in your inventory, you should "
"install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each "
"kit will link each published “virtual” product to the main reference managed"
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
"converted into the storable item in the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:247
msgid "Pricelists"
msgstr "Прайс-листи"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:249
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:252
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products → Pricelists` to create "
"additional pricelists. Read :doc:`Pricelists Documentation "
"<../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing>`,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:255
msgid ""
"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on "
"this website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:261
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:268
msgid ""
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:274
msgid "Customer accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:276
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
"websites or compel them to create one account for each website. This last "
"option is convenient if your websites shouldnt be related to each other in "
"the visitor mind."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:286
msgid "Technical hints for customization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:292
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:292
msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:296
msgid "Access: you should call the method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:295
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:299
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3
msgid "How to translate my website"
msgstr "Як перекласти свій веб-сайт"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8
msgid ""
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
"possibility to translate it in different languages."
msgstr ""
"Крім створення чудових сучасних веб-сайтів, Odoo надає вам можливість "
"перекладати їх на різні мови."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12
msgid "Process"
msgstr "Обробіть"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14
msgid ""
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
" many different languages as you want."
msgstr ""
"Після того як ваш веб-сайт буде створений, у вас є можливість перекладати "
"його на будь-яку іншу мову."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17
msgid ""
"There are two ways to translate your website, you can do it manually or "
"automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to "
"the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** "
"and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't "
"install anything, and follow the next step."
msgstr ""
"Є два способи перекладу вашого веб-сайту, це можна зробити вручну або "
"автоматично за допомогою програми Gengo. Якщо ви хочете зробити це "
"автоматично, перейдіть до модуля **Додатки** і встановіть **Автоматичні "
"переклади через Gengo Api** та **Веб-сайт Gengo Translator**. Якщо ви хочете"
" зробити це вручну, не встановлюйте нічого та виконайте наступний крок."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:23
msgid ""
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
"**Add a language**."
msgstr ""
"Перейдіть на свій веб-сайт. У нижньому правому куті сторінки натисніть "
"**Додати мову**."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:29
msgid ""
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
"click on **Load.**"
msgstr ""
"Виберіть мову, якою ви хочете перекласти ваш веб-сайт, а потім натисніть "
"кнопку **Завантажити**."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:35
msgid ""
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
"some of the text has been translated automatically."
msgstr ""
"Ви побачите, що зараз біля англійської є також французька, що означає, що "
"сторінка для перекладу була створена. Ви також можете побачити, що частина "
"тексту була перекладена автоматично."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:42
msgid ""
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
msgstr ""
"Щоби перекласти вміст веб-сайту, натисніть на **Перекласти** (тут, "
"**Traduire**, оскільки ми хочемо перекласти веб-сайт французькою мовою)."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:45
msgid ""
"There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to"
" the **Translate** button you also have a button **Translate "
"automatically**. Once you click on that button, you will be asked some "
"information on your account. If you don't have an account yet, go to "
"`*https://gengo.com/auth/form/login/* "
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to "
"ask for a public key and a private key."
msgstr ""
"Тоді, якщо ви встановили Gengo Translator, ви побачите, що біля кнопки "
"Перекласти ви також матимете кнопку Перекласти автоматично. Після того, як "
"ви натиснете цю кнопку, вам буде запропонована деяка інформація про ваш "
"обліковий запис. Якщо у вас ще немає облікового запису, перейдіть на "
"сторінку `*https://gengo.com/auth/form/login/* "
"<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ щоб створити його. Потрібно "
"попросити відкритий ключ і приватний ключ."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:53
msgid ""
"The content you wish to translate will then be translated automatically."
msgstr "Вміст, який ви хочете перекласти, буде автоматично перекладено."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:58
msgid ""
"Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in "
"green. The yellow represents the content that you have to translate by "
"yourself. The green represents the content that has already been translated "
"automatically."
msgstr ""
"Тепер ви можете побачити, що більша частина вмісту виділена жовтим або "
"зеленим кольором. Жовтий - це вміст, який потрібно перекласти самостійно. "
"Зелений - це вміст, який вже перекладено автоматично."