4156 lines
168 KiB
Plaintext
4156 lines
168 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Thiago Alves Cavalcante <thiagoalcav@gmail.com>, 2020
|
||
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
|
||
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
|
||
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2020
|
||
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2021
|
||
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2021
|
||
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2022
|
||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2022
|
||
# Marcos Rodrigues, 2022
|
||
# Marcio Nunes, 2022
|
||
# Martin Trigaux, 2022
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general.rst:3
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
|
||
msgid "Apps and modules"
|
||
msgstr "Aplicativos e módulos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
|
||
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
|
||
":menuselection:`Apps` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
|
||
"click on *Filters* and select *Extra*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, um filtro de *Apps* é aplicado. Se quiser buscar pelos módulos, "
|
||
"clicar e *Filtros* e selecionar *Extra*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
|
||
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
|
||
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
|
||
" you know best how your organization works."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
|
||
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
|
||
" actively use them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
|
||
"may be erased."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
|
||
msgid "Install apps and modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
|
||
"you want to install."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
|
||
"list**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
|
||
msgid "Upgrade apps and modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
|
||
":doc:`supported versions of Odoo "
|
||
"</administration/maintain/supported_versions>`. To be able to use them, you "
|
||
"must **upgrade** your app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
|
||
msgid "Uninstall apps and modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
|
||
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
|
||
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
|
||
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
|
||
"erases their data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
|
||
msgid "OAuth"
|
||
msgstr "OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
|
||
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devido a requerimentos específicos na implementação OAuth do Azure, a "
|
||
"identificação Microsoft Azure OAuth não é compatível com o Odoo no momento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
|
||
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Google Sign-In Authentication** is a useful function that allows your "
|
||
"users to sign in to Odoo with their Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if your organization uses Google Workforce and "
|
||
"you want the employees within your organization to connect to Odoo with "
|
||
"their Google Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
|
||
"on Google and on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21
|
||
msgid "Google API Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the right project is opened. If you don't have a project yet, "
|
||
"click on *Create Project*, fill out the project name and other details of "
|
||
"your company, and click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:32
|
||
msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
|
||
msgid "OAuth consent screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Choose one of the options **(Internal / External)** as instructed, and click"
|
||
" on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"On the **Scopes** page, leave all fields as is, and click on *Save and "
|
||
"Continue*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:57
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Credenciais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:59
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
|
||
msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Select **Web Application** as the Application type. Now configure the "
|
||
"allowed pages on which you will be redirected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"In order to achieve this, in the **Authorized redirect URIs** field, enter "
|
||
"your database's domain immediately followed by ``/auth_oauth/signin``. For "
|
||
"example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on "
|
||
"*Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:85
|
||
msgid "Google Authentication on Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
|
||
msgid "Retrieve the Client ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have done the previous steps, two keys are generated on the Google "
|
||
"API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:102
|
||
msgid "Odoo activation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
|
||
"**OAuth Authentication**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108
|
||
msgid "You may have to log in again after this step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations`, activate "
|
||
"**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from "
|
||
"the Google API Dashboard, and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
|
||
msgid "Log in to Odoo with Google"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"To link your Google account to your Odoo profile, click on *Log in with "
|
||
"Google* when you are asked to choose a new password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the *reset password* page, while new users can directly click on *Log"
|
||
" in with Google* instead of choosing a new password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
|
||
msgid "Sign in with LDAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
|
||
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
|
||
msgstr "Instale o módulo LDAP em Configurações gerais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
|
||
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
|
||
msgstr "Clique em **Criar** na configuração do servidor LDAP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
|
||
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
|
||
msgstr "Escolha a empresa prestes a usar o LDAP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
|
||
"it listens to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em ** Informações do servidor **, insira o endereço IP do seu servidor e a "
|
||
"porta de escuta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
|
||
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
|
||
msgstr "Marque **Usuário TLS** se o servidor for compatível."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
|
||
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em ** Informações de login **, insira o ID e a senha da conta usada para "
|
||
"consultar o servidor. Se deixado em branco, o servidor será consultado "
|
||
"anonimamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
|
||
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em ** Parâmetro de Processo **, insira o nome de domínio do seu servidor "
|
||
"LDAP na nomenclatura LDAP (por exemplo, `` dc = example, dc = com``)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
|
||
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
|
||
msgstr "Em ** filtro LDAP **, digite `ʻuid =% s``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
|
||
"User profile the first time someone log in with LDAP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em ** Informações do usuário **, marque * Criar usuário * se quiser que o "
|
||
"Odoo crie um perfil de usuário na primeira vez que alguém fizer login com "
|
||
"LDAP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
|
||
"left blanked, the admin profile will be used as template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em ** Usuário modelo **, indique um modelo para os novos perfis criados. Se "
|
||
"deixado em branco, o perfil de administrador será usado como modelo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||
msgid "Developer Mode (debug mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode (or debug mode) gives you access to extra and advanced "
|
||
"tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:10
|
||
msgid "Activate through the Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:12
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate"
|
||
" the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
|
||
msgid "Activate through a browser extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo "
|
||
"Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your "
|
||
"toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
|
||
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
|
||
" a single click."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
|
||
msgid "Activate through the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
|
||
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46
|
||
msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:49
|
||
msgid "Locate the mode tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* "
|
||
"button, located on the header of your pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
|
||
msgid "Email Communication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
|
||
msgid "Sending emails with Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
|
||
msgid "Using your email domain in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Documents in Odoo (a CRM opportunity, a sales order, an invoice ...) have a "
|
||
"discussion thread, called *chatter*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"When you post a message in the chatter, this message is sent by email to the"
|
||
" followers of the document. If a follower replies to the message, the reply "
|
||
"updates the chatter, and Odoo relays the reply to the followers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Emails from your users to partners (customers, vendors) are sent from the "
|
||
"email address of your users. Similarly, emails from partners to users are "
|
||
"sent from the email address of the partners. This allows you to recognize at"
|
||
" a glance who sent an email relayed by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If your database is hosted on our cloud (Odoo Online or Odoo.sh), it is not "
|
||
"necessary to add an outgoing email server to send emails from your custom "
|
||
"domain. You can enjoy this feature by using the default Odoo email server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The "
|
||
"default limit is 200 emails sent per day for databases with an Enterprise "
|
||
"subscription. This limit can be increased under certain conditions. See our "
|
||
":doc:`FAQ <faq>` or contact support for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"However, it is recommended that you configure your domain name to ensure "
|
||
"that emails from your users reach your partners, rather than being "
|
||
"considered spam."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"For the same reason, we recommend that you always give your users an email "
|
||
"address from a domain you manage, rather than a generic email address "
|
||
"(gmail.com, outlook.com, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
|
||
msgid "Be SPF compliant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
|
||
" to specify which servers are allowed to send email from that domain. When a"
|
||
" server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the "
|
||
"sending server is on the list of allowed IPs according to the SPF record of "
|
||
"the sender."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The SPF verification is performed on the domain mentioned in the Return-Path"
|
||
" field of the email. In the case of an email sent by Odoo, this domain "
|
||
"corresponds to the value of the `mail.catchall.domain` key in the database "
|
||
"system parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"See the :ref:`documentation on incoming emails "
|
||
"<email_communication/inbound_messages>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The SPF policy of a domain is set using a TXT record. How to create or "
|
||
"modify a TXT record depends on the provider hosting the DNS zone of your "
|
||
"domain name. In order for the verification to work properly, each domain can"
|
||
" only have one SPF record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"If your domain name does not yet have an SPF record, the content of the "
|
||
"record to create is as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:59
|
||
msgid "``v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If your domain name already has an SPF record, you need to update this "
|
||
"record (and do not create a new one)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"If your TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, you need to "
|
||
"edit it to add `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"You can check if your SPF record is valid with a free tool like `MXToolbox "
|
||
"SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75
|
||
msgid "Enable DKIM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows you to authenticate your emails"
|
||
" with a digital signature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"When sending an email, the Odoo server includes a unique DKIM signature in "
|
||
"the headers. The recipient's server decrypts this signature using the DKIM "
|
||
"record in your domain name. If the signature and the key contained in the "
|
||
"record match, this guarantees that your message is authentic and has not "
|
||
"been altered during transport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"To enable DKIM, you must add a CNAME record to the DNS zone of your domain "
|
||
"name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
|
||
msgid "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If your domain name is `mycompany.com`, you need to create a subdomain "
|
||
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
|
||
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"How to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting the "
|
||
"DNS zone of your domain name. The most common providers are list below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"You can check if your DKIM record is valid with a free tool like `DKIM Core "
|
||
"<https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector is asked, enter `odoo`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99
|
||
msgid "Check your DMARC policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"The Domain-based Message Authentication, Reporting & Conformance (DMARC) is "
|
||
"a protocol that unifies SPF and DKIM. The instructions contained in the "
|
||
"DMARC record of a domain name tell the destination server what to do with an"
|
||
" incoming email that fails the SPF and/or DKIM check."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"There are three DMARC policies: - ``p=none`` - ``p=quarantine`` - "
|
||
"``p=reject``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"``p=quarantine`` and ``p=reject`` instruct the server that receives an email"
|
||
" to quarantine that email or ignore it if the SPF and/or DKIM check fails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"If your domain name uses DMARC and has defined one of these policies, it is "
|
||
"therefore imperative to be SPF compliant or to enable DKIM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Yahoo or AOL are examples of email providers with a DMARC policy set to "
|
||
"``p=reject``. We strongly advise against using an *@yahoo.com* or *@aol.com*"
|
||
" address for your users. These emails will never reach their recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"``p=none`` is used for the domain owner to receive reports about entities "
|
||
"using their domain. It should not impact the deliverability if the DMARC "
|
||
"check fails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"You can check the DMARC record of a domain name with a tool like `MXToolbox "
|
||
"DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"If one of your partners, customer or vendor, uses DMARC and has defined one "
|
||
"of these policies, the Odoo server cannot relay emails from this partner to "
|
||
"your users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"You need to :ref:`handle user notifications in Odoo "
|
||
"<discuss_app/notification_preferences>`, or replace the email address of the"
|
||
" partner with a default email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:136
|
||
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141
|
||
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add-txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"To fully test your configuration, the tool `Mail-Tester <https://www.mail-"
|
||
"tester.com/>`_ will give you a full overview of the content and "
|
||
"configuration you have in one email sent! Mail-Tester can also be used for "
|
||
"other lesser known providers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153
|
||
msgid "Use a default email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"To force the email address from which emails are sent, you need to create "
|
||
"one of these two keys in the System Parameters of the database:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"If ``mail.force.smtp.from`` is set, all outgoing emails are sent from the "
|
||
"given address. This is a requirement to use `Outlook with Odoo "
|
||
"<https://docs.microsoft.com/en-us/exchange/mail-flow-best-practices/how-to-"
|
||
"set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-email-using-"
|
||
"microsoft-365-or-office-365#option-1-authenticate-your-device-or-"
|
||
"application-directly-with-a-microsoft-365-or-office-365-mailbox-and-send-"
|
||
"mail-using-smtp-auth-client-submission>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"If ``mail.dynamic.smtp.from`` is set, the from email address is replaced by "
|
||
"the given one if the domain does not match the domain set in "
|
||
"`mail.catchall.domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"You access the **System Parameters** in :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> "
|
||
"System Parameters` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
|
||
msgid "Send and Receive Emails in Odoo with an Email Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6
|
||
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
|
||
msgstr "Se você é usuário do Odoo Online ou do Odoo.sh..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"You have nothing to do! **Odoo sets up its own mail servers for your "
|
||
"database.** Outgoing and incoming emails work out-of-the-box!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não tem nada a fazer! **Odoo cria seus próprios servidores de e-mail "
|
||
"para seu banco de dados.** Os e-mails enviados e recebidos funcionam fora da"
|
||
" caixa!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you plan to send large batches of mass mailing that could require the"
|
||
" use of an external mail server, simply enjoy your new Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"A menos que você planeje enviar grandes lotes de correio em massa que possam"
|
||
" exigir o uso de um servidor de correio externo, simplesmente aproveite seu "
|
||
"novo banco de dados Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:16
|
||
msgid "Scope of this documentation"
|
||
msgstr "Escopo desta documentação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise users** who don't "
|
||
"benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo, "
|
||
"unlike `Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_ & `Odoo.sh "
|
||
"<https://www.odoo.sh>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"If no one in your company is used to manage email servers, we strongly "
|
||
"recommend that you opt for those Odoo hosting solutions. Their email system "
|
||
"works instantly and is monitored by professionals. Nevertheless you can "
|
||
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
|
||
"reputation yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ninguém em sua empresa é usado para gerenciar servidores de e-mail, "
|
||
"recomendamos fortemente que você opte por essas soluções de hospedagem Odoo."
|
||
" Seu sistema de e-mail funciona instantaneamente e é monitorado por "
|
||
"profissionais. No entanto, você ainda pode usar seus próprios servidores de "
|
||
"e-mail se quiser gerenciar a reputação do mesmo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"You will find here some useful information on how to integrate your own "
|
||
"email solution with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Office 365 email servers don't easily allow to send external emails from "
|
||
"hosts like Odoo. Refer to `Microsoft's documentation "
|
||
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
|
||
"device-or-application-to-send-email-using-"
|
||
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`_ to make it work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:39
|
||
msgid "How to manage outbound messages"
|
||
msgstr "Como gerenciar mensagens enviadas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
|
||
"check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to "
|
||
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
|
||
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como administrador do sistema, vá para: seleção de menus: `Configurações -> "
|
||
"Configurações gerais` e marque * Servidores de e-mail externos *. Em "
|
||
"seguida, clique em * Servidores de email de saída * para criar um e fazer "
|
||
"referência aos dados SMTP do seu servidor de email. Após o preenchimento de "
|
||
"todas as informações, clique em * Testar Conexão *."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:45
|
||
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
|
||
msgstr "Esta é uma configuração típica para um servidor do G Suite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:50
|
||
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, defina seu nome de domínio de e-mail nas Configurações Gerais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you get a ``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials (Failure)`` "
|
||
"warning when you *Test Connection* on a Gmail address, activate the *Less "
|
||
"secure app access* option. A direct link can be `accessed here "
|
||
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você receber um ``[AUTHENTICATIONFAILED] Credenciais inválidas "
|
||
"(Falha)``aviso quando você *Test Connection* em um endereço Gmail, ative a "
|
||
"opção *Less secure app access*. Um link direto pode ser `acessado aqui "
|
||
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:57
|
||
msgid "In addition to that, enable the IMAP setting on your Gmail account."
|
||
msgstr "Além disso, habilite a configuração IMAP em sua conta Gmail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61
|
||
msgid "Can I use an Office 365 server"
|
||
msgstr "Posso usar um servidor Office 365"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
|
||
" relays are not compatible with Odoo Online unless you configure Odoo to "
|
||
":ref:`force the outgoing \"From\" address "
|
||
"<email_communication/default_from>` ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to `Microsoft's documentation <https://support.office.com/en-"
|
||
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
|
||
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`_ to configure "
|
||
"a SMTP relay for your Odoo's IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:71
|
||
msgid "How to use a G Suite server"
|
||
msgstr "Como usar um servidor do G Suite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need "
|
||
"to setup the SMTP relay service. The configuration steps are explained in "
|
||
"`Google documentation "
|
||
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode usar um servidor do G Suite para qualquer tipo de hospedagem Odoo."
|
||
" Para fazer isso, você precisa configurar o serviço de retransmissão SMTP. "
|
||
"As etapas de configuração são explicadas na `documentação do Google "
|
||
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>` __."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:77
|
||
msgid "Restriction"
|
||
msgstr "Restrição"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on our SaaS and "
|
||
"Odoo.sh platform. Try using 465, 587, or 2525."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
|
||
msgid "Use a default \"From\" email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
|
||
"domain, and that can be a problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Às vezes, o endereço \"De\" (de saída) de um e-mail pode pertencer a um "
|
||
"domínio diferente, e isso pode ser um problema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if a customer with address *mary@customer.example.com* responds"
|
||
" to a message, Odoo will try to redistribute that same email to other "
|
||
"subscribers in the thread. But if the domain *customer.example.com* forbids "
|
||
"that kind of usage for security, the Odoo's redistributed email would get "
|
||
"rejected by some recipients' mail servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid those kind of problems, you should make sure all emails use a "
|
||
"\"From\" address from your authorized domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para evitar esse tipo de problemas, você deve certificar-se de que todos os "
|
||
"e-mails utilizem um endereço \"De\" de seu domínio autorizado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If your MTA supports `SRS (Sender Rewriting Scheme) "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting_Scheme>`_, you can enable it"
|
||
" to handle these situations. However, that is more complex and requires more"
|
||
" technical knowledge that is not meant to be covered by this documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o seu MTA suportar `SRS (Sender Rewriting Scheme) "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting_Scheme>` _, você pode "
|
||
"habilitá-lo para lidar com essas situações. No entanto, isso é mais complexo"
|
||
" e requer mais conhecimento técnico que não deve ser coberto por esta "
|
||
"documentação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Instead, you can also configure Odoo to do something similar by itself:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em vez disso, você também pode configurar o Odoo para fazer algo semelhante "
|
||
"por si só:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:159
|
||
msgid "Set your domain name in the General Settings."
|
||
msgstr "Defina o seu nome de domínio nas Configurações Gerais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"In developer mode, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
"No modo desenvolvedor, vá para :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:113
|
||
msgid "Add one system parameter from these:"
|
||
msgstr "Adicione um parâmetro de sistema a partir destes:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"If you want *all* your outgoing messages to use the same \"From\" address, "
|
||
"use the key ``mail.force.smtp.from`` and set that address as value (such as "
|
||
"``outgoing@mycompany.example.com``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você quiser que *todas* suas mensagens enviadas utilizem o mesmo endereço"
|
||
" \"De\", utilize a chave ``mail.force.smtp.from`` e defina esse endereço "
|
||
"como valor (tal como ``outgoing@mycompany.example.com``)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to keep the original \"From\" address for emails that use your "
|
||
"same domain, but change it for emails that use a different domain, use the "
|
||
"key ``mail.dynamic.smtp.from`` and set as value the email address that "
|
||
"should be used in those cases (such as ``outgoing@mycompany.example.com``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você quiser manter o endereço \"De\" original para e-mails que utilizam "
|
||
"seu mesmo domínio, mas mudá-lo para e-mails que utilizam um domínio "
|
||
"diferente, utilize a chave ``mail.dynamic.smtp.from``` e defina como valor o"
|
||
" endereço de e-mail que deve ser utilizado nesses casos (como "
|
||
"``outgoing@mycompany.example.com``)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128
|
||
msgid "How to manage inbound messages"
|
||
msgstr "Como gerenciar mensagens de entrada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130
|
||
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo conta com pseudônimos genéricos de e-mail para buscar mensagens "
|
||
"recebidas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
|
||
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
|
||
"alias (**catchall@**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Mensagens de resposta ** de mensagens enviadas do Odoo são encaminhadas "
|
||
"para o tópico de mensagens original (e para a caixa de entrada de todos os "
|
||
"seus seguidores) pelo alias catchall (** catchall @ **)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
|
||
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
|
||
"recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Mensagens devolvidas ** são encaminhadas para ** devolvido @ ** a fim de "
|
||
"rastreá-las no Odoo. Isso é especialmente usado em `Odoo Email Marketing "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>` __ para excluir destinatários "
|
||
"inválidos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
|
||
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
"** Mensagens originais **: Vários objetos de negócios têm seu próprio "
|
||
"pseudônimo para criar novos registros no Odoo a partir de e-mails recebidos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canal de vendas (para criar leads ou oportunidades no `Odoo CRM "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/crm>` __),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canal de suporte (para criar tickets no `Odoo Helpdesk "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>` __),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/project-management>`__),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Projetos (para criar novas tarefas no `Projeto Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/project-management>` __),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cargos (para criar candidatos em `Odoo Recruitment "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>` __),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151
|
||
msgid "etc."
|
||
msgstr "etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your mail server, there might be several methods to fetch "
|
||
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
|
||
"address per Odoo alias in your mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependendo do seu servidor de e-mail, pode haver vários métodos para buscar "
|
||
"e-mails. O método mais fácil e recomendado é gerenciar um endereço de e-mail"
|
||
" por pseudônimo Odoo em seu servidor de e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
|
||
"bounce@, sales@, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie os endereços de e-mail correspondentes em seu servidor de e-mail "
|
||
"(catchall@, bounce@, sales@, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for "
|
||
"each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the "
|
||
"form according to your email provider’s settings. Leave the *Actions to "
|
||
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
|
||
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você usar o Odoo localmente, crie um * Servidor de email de entrada * no "
|
||
"Odoo para cada pseudônimo. Você também pode fazer isso nas Configurações "
|
||
"Gerais. Preencha o formulário de acordo com as configurações do seu provedor"
|
||
" de e-mail. Deixe em branco * Ações a serem executadas nos e-mails recebidos"
|
||
" *. Após o preenchimento de todas as informações, clique em * TESTAR E "
|
||
"CONFIRMAR *."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming "
|
||
"messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email "
|
||
"server. That way you will receive incoming messages without delay. Indeed, "
|
||
"Odoo Online is fetching incoming messages of external servers once per hour "
|
||
"only. You should set redirections for all the email addresses to Odoo's "
|
||
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
|
||
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você usa Odoo Online ou Odoo.sh, recomendamos redirecionar as mensagens "
|
||
"recebidas para o nome de domínio do Odoo em vez de usar exclusivamente seu "
|
||
"próprio servidor de e-mail. Assim, você receberá mensagens sem demora. Na "
|
||
"verdade, Odoo Online está obtendo mensagens de entrada de servidores "
|
||
"externos apenas uma vez por hora. Você deve definir redirecionamentos para "
|
||
"todos os endereços de e-mail para o nome de domínio do Odoo em seu servidor "
|
||
"de e-mail (por exemplo, *catchall@meudominio.ext* para "
|
||
"*catchall@minhaempresa.odoo.com*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:183
|
||
msgid "All the aliases are customizable in Odoo."
|
||
msgstr "Todos os pseudônimos são personalizáveis em Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Object aliases can be edited from their respective configuration view. To "
|
||
"edit catchall and bounce aliases, you first need to activate the "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os aliases de objetos podem ser editados a partir de sua respectiva visão de"
|
||
" configuração. Para editar os pseudônimos catchall e bounce, é necessário "
|
||
"primeiro ativar o modo :ref:`developer mode <developer-mode>`</developer-"
|
||
"mode>."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
|
||
"Parameters` to customize the aliases (*mail.catchall.alias* & * "
|
||
"mail.bounce.alias*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois vá para :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> "
|
||
"System Parameters' para personalizar os pseudônimos (*mail.catchall.alias* &"
|
||
" * mail.bounce.alias*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. "
|
||
"You can change this value in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
|
||
" and look for *Mail: Fetchmail Service*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, as mensagens recebidas são buscadas a cada 5 minutos em Odoo on-"
|
||
"premise. Você pode alterar este valor em :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`. Vá para :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation "
|
||
"--> Scheduled Actions` e procure por *Mail: Serviço de "
|
||
"Fetchmail*.</developer-mode>"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198
|
||
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar diferentes servidores dedicados a mensagens transacionais e de "
|
||
"massa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is subject to a :ref:`daily email limit "
|
||
"<email_communication/daily_limit_mail>` to prevent abuse. However, if "
|
||
"needed, you can use a separate Mail Transfer Agent (MTA) servers for "
|
||
"transactional e-mails and mass mailings. Example: use Odoo's own mail server"
|
||
" for transactional e-mails, and Sendgrid, Amazon SES, or Mailgun for mass "
|
||
"mailings. Another alternative is to use Postmark for transactional e-mails, "
|
||
"and Amazon SES or Sendgrid for mass mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"A default outgoing email server is already configured. You should not create"
|
||
" an alternative one unless you want to use a specific external outgoing "
|
||
"email server for technical reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um servidor de e-mail de saída padrão já está configurado. Você não deve "
|
||
"criar uma alternativa a menos que queira usar um servidor de e-mail externo "
|
||
"específico por razões técnicas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, you should first activate the :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>` and then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` "
|
||
"e-mail servers. There you have to create two e-mail MTA server settings. One"
|
||
" for transactional e-mails and one for mass mail servers. Be sure to mark "
|
||
"the priority of transactional e-mail servers as low as the mass email "
|
||
"servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para fazer isso, você deve primeiro ativar o modo :ref:`developer "
|
||
"<developer-mode>mode` e depois ir para :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Technical --> Outgoing` e-mail servers. Lá você tem que criar duas "
|
||
"configurações de servidor MTA de e-mail. Uma para e-mails transacionais e "
|
||
"outra para servidores de e-mail em massa. Certifique-se de marcar a "
|
||
"prioridade dos servidores de e-mail transacional tão baixa quanto a dos "
|
||
"servidores de e-mail em massa.</developer-mode>"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
|
||
"*Dedicated Server*. With these settings, Odoo uses the server with the lower"
|
||
" priority for transactional emails, and the server here selected for mass "
|
||
"mails. Note that in this case, you have to set your domain's Sender Policy "
|
||
"Framework (SPF) records to include both transactional and mass mail servers."
|
||
" If your server resides with xxxx.odoo.com, the available options are "
|
||
"Sendinblue and Mailchimp, as your e-mails would be originated from the "
|
||
"xxxx.odoo.com domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, vá para :menuselection:`Email Marketing --> Settings` e habilite "
|
||
"*Dedicated Server*. Com estas configurações, Odoo utiliza o servidor com "
|
||
"menor prioridade para e-mails transacionais, e o servidor aqui selecionado "
|
||
"para e-mails em massa. Note que, neste caso, você tem que definir os "
|
||
"registros do Sender Policy Framework (SPF) de seu domínio para incluir tanto"
|
||
" os servidores de emails transacionais quanto os de massa. Se seu servidor "
|
||
"reside com xxxx.odoo.com, as opções disponíveis são Sendinblue e Mailchimp, "
|
||
"pois seus e-mails seriam originados do domínio xxxx.odoo.com."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3
|
||
msgid "Email Templates"
|
||
msgstr "Modelos de E-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"We all know writing good emails is vital to get a high response rate, but "
|
||
"you do not want to rewrite the same structure every time, do you? That is "
|
||
"where email templates come in. Without the need to rewrite the entire email "
|
||
"structure every time, you save time to focus on the content. Multiple "
|
||
"templates also let you deliver the right message to the right audience, "
|
||
"improving their overall experience with the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos sabemos que escrever bons e-mails é vital para obter uma alta taxa de "
|
||
"resposta, mas você não quer rees reescrever sempre a mesma estrutura, não é "
|
||
"mesmo? É aí que entram os modelos de e-mails. Sem a necessidade de "
|
||
"reescrever toda a estrutura de e-mail toda vez, você economiza tempo para se"
|
||
" concentrar no conteúdo. Vários modelos também permitem que você entregue a "
|
||
"mensagem certa para o público certo, melhorando sua experiência geral com a "
|
||
"empresa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:12
|
||
msgid "Enable it and understand a few concepts"
|
||
msgstr "Habilite-o e compreenda alguns conceitos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated). Then, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Templates`. A view of the "
|
||
"existing templates is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"It is highly recommended not to change the content in existing templates "
|
||
"unless the user has prior knowledge about placeholders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new one, click on *Create* and choose the type of document this "
|
||
"template is used with. In the example below, the template would be sent to "
|
||
"job applicants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para adicionar um novo, clique em *Criar* e escolha o tipo de documento com "
|
||
"o qual este modelo é usado. No exemplo abaixo, o modelo seria enviado aos "
|
||
"candidatos a emprego."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Under *Email Configuration*, fields such as *From*, *To (Emails)*, *To "
|
||
"(Partners)*, require placeholders. If the *From* field is not set, the "
|
||
"default value is the author’s email alias, if configured, or email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em *Configuração de e-mail*, campos como *De*, *Para (E-mails)*, *Para "
|
||
"(Parceiros)*, requerem placeholders. Se o campo *De* não estiver definido, o"
|
||
" valor padrão é o nome de e-mail do autor, se configurado, ou o endereço de "
|
||
"e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Under *Advanced Settings*, if an *Outgoing Mail Server* is not set, the one "
|
||
"with the highest priority is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em *Advanced Settings*, se um *Outgoing Mail Server* não estiver "
|
||
"configurado, é usado aquele com a maior prioridade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The option *Auto Delete* permanently deletes the emails after they are sent,"
|
||
" saving space in your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"A opção *Auto Delete* apaga permanentemente os e-mails após o seu envio, "
|
||
"economizando espaço em seu banco de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:37
|
||
msgid "Writing content including placeholder expressions"
|
||
msgstr "Conteúdo de escrita incluindo expressões de espaço reservado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"A placeholder is a string of characters that temporarily takes the place of "
|
||
"the final data. With email templates, for example, placeholders let you put "
|
||
"dynamic content in order to personalize the email for the recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"A common use is to use it to indicate the name of the recipient in the "
|
||
"newsletter so that each recipient gets a personalized newsletter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Placeholders and more specifically fields that are available for a template "
|
||
"will depend on the template you modify. One way to see the fields that are "
|
||
"available is to check the Dynamic Placeholder Generator tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Under the tab *Dynamic Placeholder Generator*, look for the *Field* you "
|
||
"would like to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sob a aba *Gerador Dinâmico de Porta-Posicionador*, procure o *Campo* que "
|
||
"você gostaria de usar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Next, copy the *Placeholder Expression* and paste it in the *Body* of the "
|
||
"email, under the *Content* tab, using - essentially - the *Code View*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, copie a *Expressão de suporte* e cole-a no *Corpo* do e-mail, na"
|
||
" guia *Conteúdo*, usando - essencialmente - a *Visão de código*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivate the *Code View* option by simply clicking on it again, and easily"
|
||
" design the message. Click on *Preview* to check how the email looks before "
|
||
"sending it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desative a opção *Code View* simplesmente clicando nela novamente, e desenhe"
|
||
" facilmente a mensagem. Clique em *Visualizar* para verificar como fica o "
|
||
"e-mail antes de enviá-lo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:70
|
||
msgid "Using functions with placeholders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Functions can be used along with your placeholders in order to format the "
|
||
"data as you'd like within your mail templates, for example, the time format "
|
||
"can be changed using a function such as ``format_time``."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use functions, you have to know the available fields to format. "
|
||
"To know that, you have to check the fields (the properties) of the object "
|
||
"that are available to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:80
|
||
msgid "Checking the fields (properties) available on the object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To check the **fields available**, click on the link next to Applies to. For"
|
||
" the example we use the Portal: new user template, so we click on Portal "
|
||
"user Config."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on the link, you are redirected to the model, in this case the "
|
||
"``Portal user Config`` model that lists all the fields that you can use "
|
||
"within your mail template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"As a side note, you can also see the fields that are available by accessing "
|
||
"the dynamic placeholder generator, as described :ref:`previously "
|
||
"<email_communication/dynamic_placeholder_generator>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"See below an example with the email field that was added in the template and"
|
||
" its result as well as some other placeholders already present by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:107
|
||
msgid "Using fields with functions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you know the *fields* that can be used, you can use one of them "
|
||
"with a function. For this example, we add the creation date, *create_date* "
|
||
"field to the body of the template ‘Portal: new user’ along with the "
|
||
"``format_date`` function so that the user knows when he was invited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see we use the placeholder `${}` with the ``format_date`` "
|
||
"function which uses as a parameter the field create_date available on the "
|
||
"current object, this gives the following line of code "
|
||
"``${format_date(object.create_date)}``."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"It's really important to check that the preview is working, if it's broken "
|
||
"your template might appear totally blank when previewing it. We also "
|
||
"recommend not changing the content in existing templates unless you have "
|
||
"prior knowledge. We highly recommend duplicating the template and apply your"
|
||
" changes within this one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Find below the result of the e-mail received in the recipient's mailbox with"
|
||
" the modifications applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Still by using the ``format_date`` function, you have the possibility to "
|
||
"adapt the format of the date just in a specific email by specifying the "
|
||
"formatting of the date as a second parameter. If not specified, the format "
|
||
"used by default is the one defined in the settings of the language. More "
|
||
"information on how to access these parameters can be found :ref:`here "
|
||
"<email_communication/usable_functions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"In order to adapt the date format, the piece of code used in the above "
|
||
"example ``${format_date(object.create_date)}`` becomes "
|
||
"``${format_date(object.create_date, date_format='dd -- MM -- YYYY')}`` here "
|
||
"dd is the day, MM the month and YYYY the year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:143
|
||
msgid "Here is the result once the function is adapted in the template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:152
|
||
msgid "Functions used by default within email templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"To format your data, many functions can be used, here are some examples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"**This list of functions is not exhaustive**, meaning that all functions "
|
||
"that are available aren't listed in the below list, for more functions, we "
|
||
"invite you to check the `babel "
|
||
"<http://babel.pocoo.org/en/latest/api/dates.html>`_ documentation, last but "
|
||
"not least, modifications on the templates are considered as customization "
|
||
"and isn’t covered by our support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"For the following examples, we will introduce mostly some date functions. By"
|
||
" default, the format of the date used is the one defined in the settings of "
|
||
"the language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"These settings can only be accessed when the :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>` is enabled. Once developer is enabled go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Translations --> Languages` and click on one of"
|
||
" the languages to see all the settings such as the time format or date "
|
||
"format used by the language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:170
|
||
msgid "**format_date()** - formats the date (without the time)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:172
|
||
msgid "Can be found on the template `Purchase Order: Send PO`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:178
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:193
|
||
msgid "The result will look like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"**format_datetime()** - formats the datetime, defining a specific timezone, "
|
||
"in this case Central European Time (CET)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:187
|
||
msgid "Can be found on the template `Event: Registration`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"**format_time()** - Similar to the format_datetime function except It's used"
|
||
" only for the time, not a date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"**format_amount()** - Formats a number, an amount to display the currency "
|
||
"depending on the display setting that has been defined on the currency (the "
|
||
":ref:`debug mode <developer-mode>` must be activated to see this feature) "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies` (before or "
|
||
"after the amount depending on the convention)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:211
|
||
msgid "Which will look like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:218
|
||
msgid "Defining a default reply to on your mail template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"Although the field *reply to* is available within the mail templates, **this"
|
||
" field is only used for mass mailing** mode (this means when sending "
|
||
"templates on what we call bulk emailing). You can send emails in bulk in "
|
||
"almost every app that has a list view. Select the records you want and click"
|
||
" on the action button. If you have an option to send an email, you will see "
|
||
"a mail composer with possible values to define:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:230
|
||
msgid "You can also define them by default on the template:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Because of this, setting a value in this field is useless as the value "
|
||
"defined will be totally ignored. The default *reply-to* value is the default"
|
||
" catchall email address to ensure a communication between your customer and "
|
||
"your Odoo database. For more information about the way the catchall works, "
|
||
"please check :ref:`how to manage inbound messages "
|
||
"<email_communication/inbound_messages>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:242
|
||
msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"When using Odoo, multiple events trigger the sending of automated emails. "
|
||
"These emails are known as transactional emails and sometimes contain links "
|
||
"pointing to your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"By default, links generated by the database use the dynamic web.base.url key"
|
||
" defined in the system parameters. More information about this "
|
||
":ref:`parameter <domain-name/web-base-url>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"If the website application isn't installed, the web.base.url key will always"
|
||
" be the default parameter used to generate all the links."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"It’s important to know that this key can only have a single value, meaning "
|
||
"that in a multi-website/company database environment, even if you have a "
|
||
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
|
||
"document or within a transactional email might remain the same, whatever the"
|
||
" website/company related to the sending of the email/document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"This is not always the case as some Odoo applications have a link "
|
||
"established in the database with the website application, meaning that in "
|
||
"this case, if a specific domain is defined for the websites, the URL "
|
||
"generated in the email template will use the domain defined on the "
|
||
"corresponding website of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"A document shared using the documents application will always use the "
|
||
"web.base.url key, as the document shared isn't associated with any "
|
||
"particular website. Meaning that the URL will always be the same (the "
|
||
"web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a "
|
||
"known limitation!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"On the other hand, sales orders made by a customer on one of your Odoo "
|
||
"e-commerce websites have a link established with the website from which the "
|
||
"order was made. As a result, the e-mail sent for the sales orders uses the "
|
||
"domain name defined for the corresponding website to generate the links."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about how to configure your domains, we invite you to "
|
||
"check :doc:`our domain name documentation "
|
||
"</administration/maintain/domain_names>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:277
|
||
msgid "Updating translations within email templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates are automatically translated. Changing the translations "
|
||
"shouldn’t be necessary. However, if for a specific reason you’d like to "
|
||
"change some of the translations, this can be done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"Like any modification in the code, keep in mind that modifications that "
|
||
"aren’t done correctly (for example modifications leading to bad syntax) can "
|
||
"break the template, as a result, the template will appear blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:286
|
||
msgid ""
|
||
"In order to edit your translations, follow these steps from the template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:288
|
||
msgid "Click on the edit button, then on the language button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window with the different languages installed on the database will "
|
||
"be displayed. From here, editing the translations will be possible. Don't "
|
||
"forget to hit the save button to preserve your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains an explanation of the most recurring mailing "
|
||
"concerns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"We will start by addressing issues of outgoing emails (ex: my client has not"
|
||
" received my email), and then, of incoming emails (ex: I do not receive "
|
||
"responses from my customers in the database)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:11
|
||
msgid "Outgoing emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:16
|
||
msgid "What do you have to check if your email is not sent?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The first indicator showing you that the email has not been sent is the red "
|
||
"envelope next to the date and time of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26
|
||
msgid "Common error messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:31
|
||
msgid "You reached your daily limit:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Each email service provider has its own email sending limits. The limits may"
|
||
" be daily, hourly, and sometimes even per minute. This is the same for Odoo,"
|
||
" we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being "
|
||
"blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41
|
||
msgid "Here are the default limits for new databases:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
|
||
"subscription,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
|
||
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
|
||
msgid "In case you hit the limit, you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
|
||
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
|
||
msgid "How many users in your database,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
|
||
msgid "Which apps are installed,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
|
||
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
|
||
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoo’s mail limit "
|
||
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
|
||
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
|
||
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
|
||
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
|
||
" daily limit if it notifies someone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
|
||
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
|
||
msgid "SMTP Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
|
||
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
|
||
" to describe the email structure and transmit it over the Internet, and the "
|
||
"error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and"
|
||
" troubleshoot email problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
|
||
msgid "No Error"
|
||
msgstr "Nenhum Erro"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
|
||
"failed. The different providers implement a personalized policy of the "
|
||
"bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
|
||
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
|
||
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
|
||
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
|
||
msgid "Why is my email sent late?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
|
||
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
|
||
"not urgent (Newsletters concept such as mass mailing, marketing automation, "
|
||
"events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to run"
|
||
" automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to "
|
||
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
|
||
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
|
||
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
|
||
msgid "Incoming emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
|
||
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
|
||
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
|
||
msgid "Emails are not received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
|
||
msgid "Depending on the platform you are using:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
|
||
":file:`~/logs/`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
|
||
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
|
||
"log files are created everyday at 5:00 AM UTC. The two last days are not "
|
||
"compressed, while the older ones are, in order to gain space. The naming of "
|
||
"the files for Today and Yesterday are :file:`odoo.log` and "
|
||
":file:`odoo.log.1`. For the following, they are named with their dates and "
|
||
"compressed. See the Odoo.sh documentation about :ref:`logs <odoosh/logs>`. "
|
||
"Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search "
|
||
"through the files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"The **SaaS** users won’t have access to their logs. However you can still "
|
||
"contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
|
||
"recurring issue with the same client or domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
|
||
msgid "Get help from support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
|
||
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
|
||
"containing all the technical information required for an investigation. The "
|
||
"documentation of your own email provider might help you on how to get your "
|
||
"EML files. Once you get the EML of the email, adding it in the attachment of"
|
||
" your ticket is the most efficient way for us to investigate. The support "
|
||
"will mainly focus on redundant issues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
|
||
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
|
||
"internet-message-headers-in-outlook-"
|
||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
|
||
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
|
||
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
|
||
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
|
||
"forwarded ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
|
||
msgid "Providing answers to the following questions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
|
||
"exactly?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
|
||
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
|
||
"<red_envelop>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
|
||
msgid "Export and import data"
|
||
msgstr "Exportar e importar dados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
|
||
msgid "Export data from Odoo"
|
||
msgstr "Exportar dados do Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
|
||
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
|
||
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
|
||
"application)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
|
||
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
|
||
"*Action*, and, then, on *Export*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
|
||
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
|
||
"the data to export:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
|
||
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
|
||
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
|
||
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
|
||
"not just the ones which can be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
|
||
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
|
||
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
|
||
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
|
||
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
|
||
"the fields by clicking on all the arrows!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esses são os itens que você deseja exportar. Use as setas para exibir mais "
|
||
"opções de subcampo. Claro, você pode usar a barra de pesquisa para localizar"
|
||
" campos específicos com mais facilidade. Para usar a opção de pesquisa de "
|
||
"forma mais eficiente, exiba todos os campos clicando em todas as setas!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
|
||
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up "
|
||
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
|
||
" file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
|
||
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
|
||
msgstr "A lixeira está lá se você precisar remover campos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
|
||
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
|
||
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
|
||
"the same list, simply select the related template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"It’s good to keep the field’s external identifier in mind. For example, "
|
||
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
|
||
"you would like to import next."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
|
||
msgid "Import data into Odoo"
|
||
msgstr "Importar dados para o Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
|
||
msgid "How to start"
|
||
msgstr "Como começar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
|
||
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
|
||
" and even orders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode importar dados em qualquer objeto de negócios Odoo usando os "
|
||
"formatos Excel (.xlsx) ou CSV (.csv): contatos, produtos, extratos "
|
||
"bancários, lançamentos de diário e até mesmo pedidos!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
|
||
msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
|
||
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
|
||
"already done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lá você encontra modelos que você pode preencher facilmente com seus "
|
||
"próprios dados. Esses modelos podem ser importados com um clique; O "
|
||
"mapeamento de dados já está feito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:82
|
||
msgid "How to adapt the template"
|
||
msgstr "Como adaptar o modelo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:84
|
||
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicione, remova e classifique as colunas para se ajustarem da melhor forma "
|
||
"à sua estrutura de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
|
||
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
|
||
msgstr "Aconselhamos não remover o ** ID ** (veja o porquê na próxima seção)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina um ID exclusivo para cada registro arrastando para baixo a sequência "
|
||
"de ID."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
||
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
|
||
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
|
||
"corresponding field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando você adiciona uma nova coluna, Odoo pode não ser capaz de mapeá-la "
|
||
"automaticamente se seu rótulo não couber em nenhum campo no Odoo. Não se "
|
||
"preocupe! Você pode mapear novas colunas manualmente ao testar a importação."
|
||
" Pesquise a lista para o campo correspondente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
|
||
"on the very next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, use o rótulo deste campo em seu arquivo para fazê-lo funcionar "
|
||
"diretamente na próxima vez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:103
|
||
msgid "How to import from another application"
|
||
msgstr "Como importar de outro aplicativo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"In order to re-create relationships between different records, you should "
|
||
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
|
||
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
|
||
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
|
||
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
|
||
" be stuck if at least 2 records have the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para recriar relacionamentos entre diferentes registros, você deve usar o "
|
||
"identificador exclusivo do aplicativo original e mapeá-lo para a coluna ** "
|
||
"ID ** (ID externa) no Odoo. Ao importar outro registro vinculado ao "
|
||
"primeiro, use ** XXX / ID ** (XXX / ID externo) para o identificador "
|
||
"exclusivo original. Você também pode encontrar esse registro usando seu "
|
||
"nome, mas ficará paralisado se pelo menos 2 registros tiverem o mesmo nome."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
|
||
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
|
||
"whenever possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ** ID ** também será usado para atualizar a importação original se você "
|
||
"precisar reimportar os dados modificados mais tarde, portanto, é uma boa "
|
||
"prática especificá-lo sempre que possível."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:119
|
||
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
|
||
msgstr "Não consigo encontrar o campo para o qual desejo mapear minha coluna"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
|
||
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
|
||
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
|
||
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
|
||
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
|
||
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
|
||
" default."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo tenta encontrar com alguma heurística, com base nas dez primeiras "
|
||
"linhas dos arquivos, o tipo de campo para cada coluna dentro do seu arquivo."
|
||
" Por exemplo, se você tiver uma coluna contendo apenas números, apenas os "
|
||
"campos do tipo * Inteiro * serão exibidos para você escolher. Embora esse "
|
||
"comportamento possa ser bom e fácil na maioria dos casos, também é possível "
|
||
"que ele dê errado ou que você queira mapear sua coluna para um campo que não"
|
||
" é proposto por padrão."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
|
||
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
|
||
"complete list of fields for each column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caso isso aconteça, basta marcar a opção ** Mostrar campos dos campos de "
|
||
"relação (avançado) **, você poderá então escolher na lista completa de "
|
||
"campos de cada coluna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:138
|
||
msgid "Where can I change the date import format?"
|
||
msgstr "Onde posso alterar o formato de importação da data?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
|
||
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
|
||
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
|
||
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
|
||
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
|
||
"the month in a date such as '01-03-2016'."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo pode detectar automaticamente se uma coluna é uma data e tentará "
|
||
"adivinhar o formato de data a partir de um conjunto de formatos de data mais"
|
||
" comumente usados. Embora esse processo possa funcionar para muitos formatos"
|
||
" de data, alguns formatos de data não serão reconhecidos. Isso pode causar "
|
||
"confusão devido às inversões dia-mês; é difícil adivinhar qual parte de um "
|
||
"formato de data é o dia e qual parte é o mês em uma data como '01 -03-2016 "
|
||
"'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
|
||
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
|
||
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
|
||
" the *ISO 8601* to define the format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ver qual formato de data Odoo encontrou em seu arquivo, você pode "
|
||
"verificar o ** Formato de data ** que é mostrado ao clicar em ** Opções ** "
|
||
"no seletor de arquivo. Se este formato estiver incorreto, você pode alterá-"
|
||
"lo ao seu gosto usando a* ISO 8601 * para definir o formato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
|
||
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
|
||
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
|
||
"whatever your locale date format is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se estiver importando um arquivo excel (.xls, .xlsx), você pode usar células"
|
||
" de data para armazenar datas, pois a exibição de datas no excel é diferente"
|
||
" da maneira como é armazenada. Dessa forma, você terá certeza de que o "
|
||
"formato da data está correto no Odoo, seja qual for o formato de data local."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:156
|
||
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
|
||
msgstr "Posso importar números com sinal monetário (por exemplo: $ 32,00)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
|
||
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
|
||
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
|
||
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
|
||
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
|
||
"crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, oferecemos suporte total para números com parênteses para representar o"
|
||
" sinal negativo, bem como números com sinal de moeda anexado a eles. O Odoo "
|
||
"também detecta automaticamente qual separador de milhar / decimal você usa "
|
||
"(você pode alterá-los em ** opções **). Se você usar um símbolo de moeda que"
|
||
" não seja conhecido pelo Odoo, ele pode não ser reconhecido como um número e"
|
||
" irá travar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemplos de números suportados (usando trinta e dois mil como exemplo):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:165
|
||
msgid "32.000,00"
|
||
msgstr "32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
|
||
msgid "32000,00"
|
||
msgstr "32000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
|
||
msgid "32,000.00"
|
||
msgstr "32,000.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
|
||
msgid "-32000.00"
|
||
msgstr "-32000.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
|
||
msgid "(32000.00)"
|
||
msgstr "(32000.00)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
|
||
msgid "$ 32.000,00"
|
||
msgstr "$ 32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
|
||
msgid "(32000.00 €)"
|
||
msgstr "(32000.00 €)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:173
|
||
msgid "Example that will not work:"
|
||
msgstr "Exemplo que não funciona:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:175
|
||
msgid "ABC 32.000,00"
|
||
msgstr "ABC 32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
|
||
msgid "$ (32.000,00)"
|
||
msgstr "$ (32.000,00)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:179
|
||
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O que posso fazer quando a tabela de visualização de importação não é "
|
||
"exibida corretamente?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
|
||
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
|
||
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
|
||
" CSV file bar after you select your file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, a visualização da importação é definida em vírgulas como "
|
||
"separadores de campo e aspas como delimitadores de texto. Se o seu arquivo "
|
||
"csv não tiver essas configurações, você pode modificar as Opções de formato "
|
||
"de arquivo (exibidas na barra Procurar arquivo CSV após selecionar o "
|
||
"arquivo)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
|
||
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
|
||
"your spreadsheet application. See the following question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observe que se o seu arquivo CSV tiver uma tabulação como separador, o Odoo "
|
||
"não detectará as separações. Você precisará alterar as opções de formato de "
|
||
"arquivo em seu aplicativo de planilha. Veja a seguinte pergunta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
|
||
"application?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como posso alterar as opções de formato de arquivo CSV ao salvar em meu "
|
||
"aplicativo de planilha?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
|
||
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
|
||
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
|
||
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
|
||
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
|
||
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
|
||
"Encoding tab`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:201
|
||
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
|
||
msgstr "Qual é a diferença entre ID do banco de dados e ID externa?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
|
||
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
|
||
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
|
||
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
|
||
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
|
||
"import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
|
||
"different fields to import:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por exemplo, para fazer referência ao país de um contato, Odoo propõe três "
|
||
"campos diferentes para importar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:210
|
||
msgid "Country: the name or code of the country"
|
||
msgstr "País: o nome ou código do país"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
|
||
"postgresql column"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID do país / banco de dados: o ID exclusivo do Odoo para um registro, "
|
||
"definido pela coluna ID postgresql"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
|
||
" (or the .XML file that imported it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"País / ID externo: o ID deste registro referenciado em outro aplicativo (ou "
|
||
"o arquivo .XML que o importou)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:215
|
||
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para o país Bélgica, você pode usar uma destas 3 maneiras de importar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:217
|
||
msgid "Country: Belgium"
|
||
msgstr "País: Bélgica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
|
||
msgid "Country/Database ID: 21"
|
||
msgstr "ID do país/banco de dados: 21"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219
|
||
msgid "Country/External ID: base.be"
|
||
msgstr "País / ID externo: base.be"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
|
||
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
|
||
"according to your need:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De acordo com a sua necessidade, você deve usar uma dessas 3 formas de "
|
||
"referenciar registros nas relações. Aqui é quando você deve usar um ou "
|
||
"outro, de acordo com sua necessidade:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
|
||
" have been created manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use Country: Esta é a maneira mais fácil quando seus dados vêm de arquivos "
|
||
"CSV que foram criados manualmente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
|
||
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
|
||
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
|
||
"Database ID)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Use Country / Database ID: você raramente deve usar esta notação. É mais "
|
||
"usado por desenvolvedores, pois sua principal vantagem é nunca ter conflitos"
|
||
" (você pode ter vários registros com o mesmo nome, mas eles sempre têm um ID"
|
||
" de banco de dados exclusivo)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
|
||
"party application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar ID de país / externa: use a ID externa ao importar dados de um "
|
||
"aplicativo de terceiros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
|
||
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
|
||
"be able to make a reference to that record with columns like "
|
||
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
|
||
"Products and their Categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao usar IDs externos, você pode importar arquivos CSV com a coluna \"ID "
|
||
"externo\" para definir o ID externo de cada registro importado. Em seguida, "
|
||
"você poderá fazer uma referência a esse registro com colunas como \"Campo / "
|
||
"ID externo\". Os dois arquivos CSV a seguir fornecem um exemplo de produtos "
|
||
"e suas categorias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for categories "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for Products "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`CSV file for Products "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:243
|
||
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
|
||
msgstr "O que posso fazer se houver várias correspondências para um campo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"If for example you have two product categories with the child name "
|
||
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
|
||
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
|
||
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
|
||
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
|
||
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
|
||
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se, por exemplo, você tiver duas categorias de produtos com o nome filho "
|
||
"\"Vendível\" (ou seja, \"Diversos Produtos / Vendáveis\" e \"Outros Produtos"
|
||
" / Vendáveis\"), sua validação será interrompida, mas você ainda poderá "
|
||
"importar seus dados. No entanto, recomendamos que você não importe os dados "
|
||
"porque todos eles estarão vinculados à primeira categoria 'Vendível' "
|
||
"encontrada na lista Categoria de produto (\"Produtos diversos / "
|
||
"Vendíveis\"). Recomendamos que você modifique um dos valores duplicados ou "
|
||
"sua hierarquia de categoria de produto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"However if you do not wish to change your configuration of product "
|
||
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
|
||
"'Category'."
|
||
msgstr ""
|
||
"No entanto, se você não deseja alterar a configuração das categorias de "
|
||
"produtos, recomendamos o uso do ID externo para este campo 'Categoria'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
|
||
"multiple tags)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como posso importar um campo de relacionamento many2many (por exemplo, um "
|
||
"cliente que possui várias tags)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
|
||
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
|
||
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
|
||
" of your CSV file."
|
||
msgstr ""
|
||
"As tags devem ser separadas por vírgula sem espaçamento. Por exemplo, se "
|
||
"você deseja que seu cliente seja vinculado às tags 'Fabricante' e "
|
||
"'Varejista', você codificará \"Fabricante, Varejista\" na mesma coluna do "
|
||
"seu arquivo CSV."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
|
||
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":download: `Arquivo CSV para fabricante, varejista <export_import_data / "
|
||
"m2m_customers_tags.csv>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
|
||
"Sales Order)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como posso importar um relacionamento one2many (por exemplo, várias linhas "
|
||
"de pedido de um pedido de venda)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
|
||
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
|
||
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
|
||
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
|
||
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
|
||
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
|
||
"quotations you can import, based on demo data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
":download:`File for some Quotations "
|
||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
|
||
"respective purchase order lines:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O seguinte arquivo CSV mostra como importar pedidos de compra com suas "
|
||
"respectivas linhas de pedido de compra:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
|
||
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
|
||
"contacts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O seguinte arquivo CSV mostra como importar clientes e seus respectivos "
|
||
"contatos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Customers and their respective contacts "
|
||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Clientes e seus respectivos contatos "
|
||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:286
|
||
msgid "Can I import several times the same record?"
|
||
msgstr "Posso importar várias vezes o mesmo registro?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
|
||
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
|
||
"instead of being created. This is very useful as it allows you to import "
|
||
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
|
||
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
|
||
"depending if it's new or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
|
||
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este recurso permite que você use a ferramenta Importar / Exportar do Odoo "
|
||
"para modificar um lote de registros em seu aplicativo de planilha favorito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:297
|
||
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
|
||
msgstr "O que acontece se eu não fornecer um valor para um campo específico?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
|
||
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
|
||
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
|
||
"assigning the default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você não definir todos os campos em seu arquivo CSV, Odoo atribuirá o "
|
||
"valor padrão para todos os campos não definidos. Mas se você definir campos "
|
||
"com valores vazios em seu arquivo CSV, Odoo definirá o valor VAZIO no campo,"
|
||
" em vez de atribuir o valor padrão."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:304
|
||
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como exportar / importar tabelas diferentes de um aplicativo SQL para Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
|
||
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
|
||
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
|
||
"person and the company they work for)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você precisar importar dados de tabelas diferentes, terá que recriar "
|
||
"relações entre os registros pertencentes a tabelas diferentes. (por exemplo,"
|
||
" se você importar empresas e pessoas, terá que recriar o vínculo entre cada "
|
||
"pessoa e a empresa para a qual trabalham)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
|
||
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
|
||
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
|
||
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
|
||
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
|
||
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
|
||
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
|
||
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
|
||
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
|
||
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
|
||
" the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em primeiro lugar, exportaremos todas as empresas e seus \"IDs externos\". "
|
||
"Em PSQL, escreva o seguinte comando:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:327
|
||
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
|
||
msgstr "Este comando SQL criará o seguinte arquivo CSV:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
|
||
"following SQL command in PSQL:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para criar o arquivo CSV para pessoas, vinculadas a empresas, usaremos o "
|
||
"seguinte comando SQL em PSQL:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:342
|
||
msgid "It will produce the following CSV file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
|
||
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
|
||
" between persons and companies is done using the External ID of the "
|
||
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
|
||
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
|
||
" who shared the same ID 1 in the original database)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
|
||
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
|
||
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
|
||
"company). You must first import the companies and then the persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os dois arquivos produzidos estão prontos para serem importados no Odoo sem "
|
||
"nenhuma modificação. Depois de importar esses dois arquivos CSV, você terá 4"
|
||
" contatos e 3 empresas. (os primeiros dois contatos estão vinculados à "
|
||
"primeira empresa). Você deve primeiro importar as empresas e depois as "
|
||
"pessoas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:363
|
||
msgid "How to adapt an import template"
|
||
msgstr "Como adaptar um modelo de importação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
|
||
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
|
||
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os modelos de importação são fornecidos na ferramenta de importação dos "
|
||
"dados mais comuns para importar (contatos, produtos, extratos bancários, "
|
||
"etc.). Você pode abri-los com qualquer software de planilhas (Microsoft "
|
||
"Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:371
|
||
msgid "How to customize the file"
|
||
msgstr "Como personalizar o arquivo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
|
||
" here below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remova as colunas de que você não precisa. Aconselhamos não remover o * ID *"
|
||
" (veja o motivo aqui abaixo)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
||
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
|
||
"corresponding field using the search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando você adiciona uma nova coluna, Odoo pode não ser capaz de mapeá-la "
|
||
"automaticamente se seu rótulo não couber em nenhum campo do sistema. Nesse "
|
||
"caso, encontre o campo correspondente usando a pesquisa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:387
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
|
||
"work straight away the very next time you try to import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, use o rótulo que você encontrou em seu modelo de importação para"
|
||
" fazê-lo funcionar imediatamente na próxima vez que tentar importar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:391
|
||
msgid "Why an \"ID\" column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
|
||
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ** ID ** (ID externo) é um identificador exclusivo para o item de linha. "
|
||
"Sinta-se à vontade para usar um de seu software anterior para facilitar a "
|
||
"transição para o Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:396
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definir um ID não é obrigatório ao importar, mas ajuda em muitos casos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:398
|
||
msgid ""
|
||
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
|
||
"duplicates;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualizar importações: você pode importar o mesmo arquivo várias vezes sem "
|
||
"criar duplicatas;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
|
||
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
||
msgstr "Campos de relação de importação (veja aqui abaixo)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:402
|
||
msgid "How to import relation fields"
|
||
msgstr "Como importar campos de relação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:404
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
|
||
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
|
||
"relations you need to import the records of the related object first from "
|
||
"their own list menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um objeto Odoo está sempre relacionado a muitos outros objetos (por exemplo,"
|
||
" um produto está vinculado a categorias de produtos, atributos, "
|
||
"fornecedores, etc.). Para importar essas relações, você precisa primeiro "
|
||
"importar os registros do objeto relacionado de seu próprio menu de lista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
|
||
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
|
||
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
|
||
"Attributes / Attribute / ID)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode fazer isso usando o nome do registro relacionado ou seu ID. O ID é"
|
||
" esperado quando dois registros têm o mesmo nome. Nesse caso, adicione \"/ "
|
||
"ID\" no final do título da coluna (por exemplo, para atributos do produto: "
|
||
"Atributos / Atributo / ID do produto)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
|
||
msgid "In-App Purchase (IAP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
|
||
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
|
||
"post directly from my database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
|
||
msgid "Buying Credits"
|
||
msgstr "Comprando Créditos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
|
||
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit "
|
||
"from free credits to test our IAP features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
|
||
msgid "IAP accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
|
||
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
|
||
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
|
||
" Settings --> IAP Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
|
||
msgid "IAP Portal"
|
||
msgstr "Portal IAP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
|
||
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
|
||
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
|
||
"consumption and set a reminder to when credits are low."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
|
||
msgid "Get notified when credits are low"
|
||
msgstr "Seja notificado quando os créditos estiverem baixos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP "
|
||
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
|
||
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
|
||
"Then, I’ll provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
|
||
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
|
||
"by email!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
|
||
msgid "IAP services available"
|
||
msgstr "Serviços IAP disponíveis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Different services are available depending on the hosting type of your "
|
||
"Database:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
|
||
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
|
||
"Odoo and by third-party apps can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
|
||
msgid "Offering my own services"
|
||
msgstr "Oferecendo meus próprios serviços"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
|
||
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
|
||
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
|
||
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/misc/api/iap>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
|
||
msgid "Users & Companies"
|
||
msgstr "Usuários & Empresas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
|
||
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
|
||
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
|
||
"and access rights can be added and changed at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
|
||
msgid "Access Rights"
|
||
msgstr "Permissões de Acesso"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
|
||
"<users/add-individual>`, details of the rules and inheritances of that group"
|
||
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
|
||
"created to define rules to models within an application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
|
||
" rights are shown in black."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sob *Usuários*, tenha uma lista dos atuais. Os que têm direitos "
|
||
"administrativos são mostrados em preto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"*Inherited* means that users added to this application group are "
|
||
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
|
||
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
|
||
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Herdado* significa que os usuários acrescentados a esse grupo de aplicação "
|
||
"são automaticamente acrescentados aos seguintes. No exemplo abaixo, os "
|
||
"usuários que têm acesso ao grupo *Administrador* de *Vendas* também têm "
|
||
"acesso a *Website/ Editor Restrito* e *Vendas/Usuário: Todos os documentos*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
|
||
"they are being applied to the needed and right users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
|
||
"access to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
|
||
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
|
||
"model, enable the following options as appropriate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
|
||
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
|
||
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
|
||
msgstr "*Escrever*: os valores desse objeto podem ser editados pelo usuário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
|
||
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
|
||
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
|
||
msgstr "*Excluir*: os valores desse objeto podem ser excluídos pelo usuário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
|
||
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
|
||
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
|
||
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
|
||
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
|
||
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
|
||
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Empresas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
|
||
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
|
||
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
|
||
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
|
||
"overall management process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11
|
||
msgid "Manage companies and records"
|
||
msgstr "Gerenciar empresas e registros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
|
||
"with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records "
|
||
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
|
||
"active)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
|
||
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
|
||
"Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
|
||
"ICO are extensions accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
|
||
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
|
||
"in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example "
|
||
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
|
||
"environment in use is of *JS Store US*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
|
||
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dados como Produtos, Contatos e Equipamentos podem ser compartilhados ou "
|
||
"configurados para serem exibidos apenas para uma empresa específica. Para "
|
||
"isso, em seus formulários, escolha entre:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43
|
||
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
|
||
"specific company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51
|
||
msgid "Employees' access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
|
||
"<access_rights>` for *Multi Companies*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
|
||
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
|
||
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
|
||
"(the company from which the sale order was issued)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66
|
||
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68
|
||
msgid "The current company (the one active) or,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:69
|
||
msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
|
||
"is being edited)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73
|
||
msgid "Documents’ format"
|
||
msgstr "Formato de documentos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
|
||
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
|
||
"Layout*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83
|
||
msgid "Inter-Company Transactions"
|
||
msgstr "Transações interempresariais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Chart of Accounts "
|
||
"<../../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89
|
||
msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Fiscal Positions "
|
||
"<../../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91
|
||
msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Fiscal Localizations "
|
||
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
|
||
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Warehouses "
|
||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_creation>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
|
||
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
|
||
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
|
||
"or at a sales/purchase orders level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
|
||
"confirms a bill/invoice for the selected company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
|
||
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
|
||
"Belgium."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Exemplo:* uma fatura lançada na JS Store Bélgica, para a JS Store EUA, cria"
|
||
" automaticamente uma conta de fornecedor na JS Store EUA, da JS Store "
|
||
"Bélgica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
|
||
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
|
||
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
|
||
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
|
||
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
|
||
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
|
||
"the companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os produtos devem ser configurados como *Podem ser vendidos* e devem ser "
|
||
"compartilhados entre as empresas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembre-se de testar todos os fluxos de trabalho como um usuário diferente do"
|
||
" administrador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
|
||
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
|
||
msgstr ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:135
|
||
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
|
||
" each user can use Odoo in his own language ."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo oferece a opção de gerenciar o Odoo em diferentes idiomas, e cada "
|
||
"usuário pode usar o Odoo em seu próprio idioma."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9
|
||
msgid "Load your desired language"
|
||
msgstr "Carregue o idioma desejado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"A primeira coisa a fazer é carregar o idioma desejado na instância do Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
|
||
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
|
||
"select a language to install and click on **LOAD.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"No painel geral, clique no aplicativo ** Configurações **; no canto superior"
|
||
" esquerdo da página, selecione: menu de seleção: `Tradução -> carregar uma "
|
||
"tradução`, selecione um idioma para instalar e clique em **carregar**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
|
||
" to change the navigation language on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você marcar a caixa de seleção \"Websites a traduzir\" você terá a opção "
|
||
"de mudar o idioma de navegação no seu website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:27
|
||
msgid "Change your language"
|
||
msgstr "Mude seu idioma"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
|
||
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode alterar o idioma para o idioma instalado, acessando o menu "
|
||
"suspenso no canto superior direito da tela, escolha ** Preferências **."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Then change the Language setting to your installed language and click "
|
||
"**SAVE.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, altere a configuração de idioma para o idioma instalado e clique"
|
||
" em ** SALVAR. **"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42
|
||
msgid "Open a new menu to view the changes."
|
||
msgstr "Abra um novo menu para ver as alterações."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
|
||
msgid "Change another user's language"
|
||
msgstr "Alterar o idioma de outro usuário"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
|
||
"language."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo também oferece a possibilidade de cada usuário escolher seu idioma "
|
||
"preferido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
|
||
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
|
||
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
|
||
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
|
||
" change the Language to any previously installed language and click "
|
||
"**SAVE.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para alterar o idioma de um usuário diferente, escolha: seleção de menus: "
|
||
"`Usuários -> Usuários` no aplicativo Configurações. Aqui você tem uma lista "
|
||
"de todos os usuários e pode escolher o usuário para o qual deseja alterar o "
|
||
"idioma. Selecione o usuário e clique em ** Editar ** no canto superior "
|
||
"esquerdo. Em Preferências, você pode alterar o idioma para qualquer idioma "
|
||
"instalado anteriormente e clicar em ** SALVAR. **"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
|
||
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
|
||
msgstr ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
|
||
msgid "Manage users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo defines a **user** as someone who has access to a database to perform "
|
||
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
|
||
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
|
||
"and access rights can be added and changed at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10
|
||
msgid ":doc:`language`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11
|
||
msgid ":doc:`access_rights`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16
|
||
msgid "Add individual users"
|
||
msgstr "Adicionar usuários individuais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :doc:`Access "
|
||
"Rights <access_rights>` choose the group within each application the user "
|
||
"can have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
|
||
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
|
||
"invitation and create a login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
|
||
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
|
||
"be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
|
||
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
|
||
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60
|
||
msgid "Deactivate users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the "
|
||
"user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66
|
||
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71
|
||
msgid "Passwords management"
|
||
msgstr "Gerenciamento de senhas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76
|
||
msgid "Reset passwords"
|
||
msgstr "Redefinir senhas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81
|
||
msgid "Enable password resets from login page"
|
||
msgstr "Habilitar redefinições de senha na página de login"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83
|
||
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
|
||
"**Password Reset** and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94
|
||
msgid "Send reset instructions to users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the "
|
||
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
|
||
"user form. An email is automatically sent to them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
|
||
"invitation email has already been confirmed by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
|
||
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114
|
||
msgid "Change users’ passwords"
|
||
msgstr "Alterar as senhas dos usuários"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select "
|
||
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
|
||
"Password*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123
|
||
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"This operation only modifies the password of the users locally and does not "
|
||
"affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, "
|
||
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
|
||
"email>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
|
||
" login page where you can reaccess your database using your new password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136
|
||
msgid "Multi Companies"
|
||
msgstr "Multi Empresas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
|
||
"companies database you hold the user can have access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
|
||
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
|
||
" required. For technical explanations refer to :doc:`this "
|
||
"</developer/howtos/company>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152
|
||
msgid ":doc:`companies`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
|
||
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
|
||
msgstr "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3
|
||
msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6
|
||
msgid "Installing Asterisk server"
|
||
msgstr "Instalação do servidor Asterisk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Dependências"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de instalar o Asterisk, você precisa instalar as seguintes "
|
||
"dependências:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13
|
||
msgid "wget"
|
||
msgstr "wget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14
|
||
msgid "gcc"
|
||
msgstr "gcc"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15
|
||
msgid "g++"
|
||
msgstr "g++"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16
|
||
msgid "ncurses-devel"
|
||
msgstr "ncurses-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17
|
||
msgid "libxml2-devel"
|
||
msgstr "libxml2-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18
|
||
msgid "sqlite-devel"
|
||
msgstr "sqlite-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19
|
||
msgid "libsrtp-devel"
|
||
msgstr "libsrtp-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20
|
||
msgid "libuuid-devel"
|
||
msgstr "libuuid-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21
|
||
msgid "openssl-devel"
|
||
msgstr "openssl-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22
|
||
msgid "pkg-config"
|
||
msgstr "pkg-config"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24
|
||
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
|
||
msgstr "Para instalar o libsrtp, siga as instruções abaixo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
|
||
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
|
||
"extracted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você também precisa instalar o PJSIP, você pode baixar a fonte 'aqui "
|
||
"<http://www.pjsip.org/download.htm>_. Uma vez extraído o diretório de "
|
||
"origem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
|
||
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
|
||
msgstr "**Change to the pjproject source directory:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
|
||
msgid "**run:**"
|
||
msgstr "**run:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
|
||
msgid "**Build and install pjproject:**"
|
||
msgstr "**Build and install pjproject:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
|
||
msgid "**Update shared library links:**"
|
||
msgstr "**Update shared library links:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
|
||
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
|
||
msgstr "**Verificar se o pjproject está instalado:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
|
||
msgid "**The result should be:**"
|
||
msgstr "**O resultado deve ser:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr "Asterisco"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
|
||
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
||
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para instalar o Asterisk 13.7.0, você pode baixar a fonte diretamente 'lá "
|
||
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
||
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>'_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
|
||
msgid "Extract Asterisk:"
|
||
msgstr "Extract Asterisk:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
|
||
msgid "Enter the Asterisk directory:"
|
||
msgstr "Insira o diretório de scripts do Asterisco:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
|
||
msgid "Run the Asterisk configure script:"
|
||
msgstr "Execute o script configurar Asterisk:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
|
||
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
|
||
msgstr "Run the Asterisk menuselect tool:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
|
||
"enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the "
|
||
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
|
||
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na seleção de menus, vá para a opção de recursos e garanta que res_srtp "
|
||
"esteja habilitada. Se houver 3 x's próximos a res_srtp, há um problema com a"
|
||
" biblioteca srtp e você deve reinstalá-lo. Salve a configuração (pressione "
|
||
"x). Você também deve ver estrelas na frente das linhas de res_pjsip."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
|
||
msgid "Compile and install Asterisk:"
|
||
msgstr "Compilar e instalar o Asterisco:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
|
||
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
|
||
"run 'make config'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você precisar das configurações de exemplo, você pode executar 'make "
|
||
"samples' para instalar as configurações de exemplo. Se você precisar "
|
||
"instalar o script de inicialização do Asterisk, você pode executar 'make "
|
||
"config'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
|
||
msgid "DTLS Certificates"
|
||
msgstr "Certificados DTLS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
|
||
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
|
||
msgstr "Depois de precisar configurar os certificados DTLS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
|
||
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
|
||
msgstr "Insira o diretório de scripts do Asterisco:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
|
||
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie os certificados DTLS (substitua pbx.mycompany.com pelo seu endereço ip "
|
||
"ou nome dns, substitua minha Super Empresa pelo nome da sua empresa):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
|
||
msgid "Configure Asterisk server"
|
||
msgstr "Configure o servidor Asterisk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
|
||
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
|
||
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
|
||
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
|
||
"uncommented:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para o WebRTC, muitas das configurações necessárias devem estar nas "
|
||
"configurações dos pares. As configurações globais não fluem muito bem para "
|
||
"as configurações dos pares. Por padrão, os arquivos de config do Asterisk "
|
||
"estão localizados em /etc/asterisk/. Comece editando http.conf e certifique-"
|
||
"se de que as seguintes linhas não são comprometidas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
|
||
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
|
||
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to "
|
||
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
|
||
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, edit sip.conf. O peer WebRTC requer que o suporte de "
|
||
"criptografia, avpf e icesupport seja ativado. Na maioria dos casos, "
|
||
"directmedia deve ser desativada. Também sob o cliente WebRTC, o transporte "
|
||
"precisa ser listado como 'ws' para permitir conexões de websocket. Todas "
|
||
"essas linhas de config devem estar sob o próprio peer; definir essas linhas "
|
||
"de config globalmente pode não funcionar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
|
||
"lines:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos arquivos sip.conf e rtp.conf você também precisa adicionar ou "
|
||
"descomentar as linhas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
|
||
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
|
||
msgstr "Por fim, configure extensions.conf:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
|
||
msgid "Configure Odoo VOIP"
|
||
msgstr "Configure Odoo VOIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
|
||
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
|
||
msgstr "Em Odoo, a configuração deve ser feita nas preferências do usuário."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
|
||
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
|
||
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
|
||
msgstr "A senha SIP é o segredo que você escolheu no arquivo sip.conf."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
|
||
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
|
||
"configured in the sip.conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
|
||
"\"Integrations\" section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
|
||
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
|
||
"defined in the http.conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
|
||
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
|
||
msgstr "Use serviços VoIP no Odoo com Axivox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introdução"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo VoIP can be set up to work together with `Axivox "
|
||
"<https://www.axivox.com/>`_. In that case, an :doc:`Asterisk server "
|
||
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
|
||
"Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
|
||
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
|
||
"the areas you wish to call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
|
||
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
|
||
"*yourcompany.axivox.com*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
|
||
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
|
||
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
|
||
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, then open "
|
||
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
|
||
"out the section **PBX Configuration**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
|
||
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
|
||
msgstr "**Login / Extensão do navegador**: o Axivox *nome do usuário*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
|
||
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
|
||
msgstr "**SIP Senha**: o Axivox *SIP Senha*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all this information by logging in at "
|
||
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
|
||
"referring to the fields as pictured below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
|
||
msgid "Phone Calls"
|
||
msgstr "Ligações Telefônicas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
|
||
"bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode fazer chamadas clicando no ícone do telefone na barra de "
|
||
"navegação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você também pode receber chamadas telefônicas. Odoo toca e exibe uma "
|
||
"notificação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
|
||
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
|
||
msgstr "Seu número é o fornecido pela Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
|
||
"your Odoo window and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
|
||
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
|
||
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
|
||
"international prefix for the United States)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
|
||
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
|
||
msgstr "Use serviços VoIP no Odoo com OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
|
||
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
|
||
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo VoIP pode ser configurado para trabalhar em conjunto com o OnSIP "
|
||
"(www.onsip.com). Nesse caso, a instalação e a configuração de um servidor "
|
||
"Asterisk não são necessárias, pois toda a infraestrutura é hospedada e "
|
||
"gerenciada pelo OnSIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
|
||
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
|
||
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
|
||
"configuration procedure below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você precisará abrir uma conta no OnSIP para usar este serviço. Antes de "
|
||
"fazer isso, certifique-se de que sua área e as áreas que você deseja ligar "
|
||
"estejam cobertas pelo serviço. Após abrir uma conta no OnSIP, siga o "
|
||
"procedimento de configuração abaixo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
|
||
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
|
||
msgstr "Vá para Apps e instale o módulo **VoIP OnSIP**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
|
||
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vá para Configurações/Configurações Gerais. Na seção Integrações/Asterisco "
|
||
"(VoIP), preencha os 3 campos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
|
||
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
|
||
"you will see it in the top right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"**OnSIP Domain** é o domínio que você escolheu ao criar uma conta em "
|
||
"www.onsip.com. Se você não sabe, faça login para https://admin.onsip.com/ e "
|
||
"você vai vê-lo no canto superior direito da tela."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
|
||
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
|
||
msgstr "**WebSocket** deve conter wss://edge.sip.onsip.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
|
||
msgid "**Mode** should be Production"
|
||
msgstr "**Mode** deve ser em Produção"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
|
||
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vá para **Configurações/Usuários**. Na exibição de formulário de cada "
|
||
"usuário voIP, na guia Preferências, preencha a seção **PBX Configuração**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
|
||
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
|
||
msgstr "**Login SIP / Extensão do Navegador**: o 'Nome de usuário' do OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
|
||
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
||
msgstr "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
|
||
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
||
msgstr "**SIP Password**: o OnSIP 'SIP Password'"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
|
||
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
|
||
msgstr "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all this information by logging in at "
|
||
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
|
||
"and refer to the fields as pictured below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode encontrar todas essas informações fazendo login em "
|
||
"https://admin.onsip.com/users e, em seguida, selecionar o usuário que deseja"
|
||
" configurar e consultar os campos conforme foto abaixo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
|
||
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
|
||
" Odoo and in OnSIP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora você pode fazer chamadas telefônicas clicando no ícone do telefone no "
|
||
"canto superior direito do Odoo (certifique-se de que você está logado como "
|
||
"um usuário configurado corretamente no Odoo e no OnSIP)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
|
||
"to refresh your Odoo window and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você vir uma mensagem *Parâmetros Ausentes* no softphone Odoo, "
|
||
"certifique-se de atualizar sua janela Odoo e tente novamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
|
||
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
|
||
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
|
||
"international prefix for the United States)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você vir uma mensagem *Número Incorreto* no softphone Odoo, certifique-se"
|
||
" de usar o formato internacional, levando com o sinal de mais (+) seguido do"
|
||
" código de país internacional. Por exemplo: +16506913277 (onde +1 é o "
|
||
"prefixo internacional para os Estados Unidos)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
|
||
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora você também pode receber telefonemas. Seu número é o fornecido pelo "
|
||
"OnSIP. Odoo tocará e exibirá uma notificação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
|
||
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
|
||
msgstr "OnSIP no seu celular"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
|
||
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
|
||
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
|
||
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para fazer e receber chamadas telefônicas quando você não estiver na frente "
|
||
"do seu computador, você pode usar um aplicativo de softphone no seu celular "
|
||
"em paralelo ao Odoo VoIP. Isso é útil para chamadas em movimento, mas também"
|
||
" para ter certeza de ouvir chamadas recebidas, ou simplesmente por "
|
||
"conveniência. Qualquer softphone SIP funcionará."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
|
||
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
|
||
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
|
||
"then have to configure it as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"No Android e iOS, o OnSIP foi testado com sucesso com 'Grandstream Wave "
|
||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>_. Ao "
|
||
"criar uma conta, selecione OnSIP na lista de operadoras. Em seguida, você "
|
||
"terá que configurá-lo da seguinte forma:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
|
||
msgid "**Account name**: OnSIP"
|
||
msgstr "**Nome da conta**: OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
|
||
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
|
||
msgstr "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
|
||
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
|
||
msgstr "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
|
||
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
||
msgstr "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
|
||
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
||
msgstr "**Senha**: a 'Senha SIP' do OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
|
||
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
|
||
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
|
||
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
|
||
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
|
||
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
|
||
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além de iniciar chamadas do Grandstream Wave no seu telefone, você também "
|
||
"pode iniciar chamadas clicando em números de telefone no seu navegador em "
|
||
"seu PC. Isso fará com que a Grandstream Wave toque e encaminhe a chamada "
|
||
"através do seu telefone para a outra parte. Esta abordagem é útil para "
|
||
"evitar o tempo de discagem de números de telefone. Para isso, você precisará"
|
||
" da extensão do Chrome 'OnSIP Call Assistant "
|
||
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
|
||
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>'_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
|
||
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
|
||
msgstr ""
|
||
"A desvantagem de usar um softphone no seu celular é que suas chamadas não "
|
||
"serão registradas no Odoo, pois o softphone age como um aplicativo "
|
||
"independente separado."
|