documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/point_of_sale.po
2020-03-22 01:32:42 +01:00

2255 lines
92 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2019
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2019
# Julien Bertrand <jub@odoo.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019
# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2019
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../point_of_sale.rst:5
msgid "Point of Sale"
msgstr "Point de vente"
#: ../../point_of_sale/advanced.rst:3
msgid "Advanced topics"
msgstr "Rubriques avancées"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3
msgid "Using barcodes in PoS"
msgstr "Utilisation de codes-barres dans le PdV"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
msgstr ""
"L'utilisation d'un lecteur de codes-barres pour traiter les commandes du "
"point de vente améliore votre efficacité et vous permet d'économiser du "
"temps pour vous et pour vos clients."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:9
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:20
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:25
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:10
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:12
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:12
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:9
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:11
msgid ""
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour utiliser un lecteur de codes-barres, allez à: menuselection: `Point de "
"Vente -> Configuration -> Point de Vente` et sélectionnez votre interface "
"PdV."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
"select it."
msgstr ""
"Sous la catégorie IoT Box / Matériel, vous trouverez *Lecteur de codes-"
"barres* , sélectionnez-le."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21
msgid "Add barcodes to product"
msgstr "Ajoutez des codes-barres à vos produits"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:23
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
"product."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Point de Vente --> Catalogue --> Produits` et "
"sélectionnez un produit."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:26
msgid ""
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
"can input any barcode."
msgstr ""
"Sous l'onglet Informations générales, vous trouverez le champ code-barres "
"dans lequel vous pouvez entrer n'importe quel code-barres."
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:33
msgid "Scanning products"
msgstr "Scannez des produits"
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:35
msgid ""
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
"times or change the quantity manually on the screen."
msgstr ""
"Depuis votre interface PdV, scannez n'importe quel code-barres avec votre "
"lecteur de codes-barres. Le produit y sera ajouté, vous pouvez rescanner le "
"même produit pour l'ajouter plusieurs fois ou alors modifier manuellement la"
" quantité à l'écran."
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash Rounding"
msgstr "Arrondi des paiements en espèces"
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:4
msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr ""
"**L'arrondi des paiements en espèces** est requis lorsque la plus petite "
"devise physique, ou la plus petite monnaie, est supérieure à la plus petite "
"unité de compte."
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:8
msgid ""
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
"made in cash."
msgstr ""
"Par exemple, certains pays demandent aux entreprises d'arrondir le total de "
"leurs factures de cinq cents vers le haut ou vers le bas lorsque le paiement"
" se fait en liquide."
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:12
msgid ""
"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the "
"totals of its bills or receipts."
msgstr ""
"Chaque point de vente dans Odoo peut être configuré pour appliquer "
"l'arrondissement des paiements en espèces aux totaux des factures ou des "
"reçus."
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:16
msgid ""
"This feature will soon be added to Odoo. We are currently working to make it"
" available for all supported versions as soon as possible."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité sera bientôt ajoutée dans Odoo. Actuellement, nous nous"
" efforçons de la rendre disponible dans toutes les versions supportées."
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and "
"enable *Cash Rounding*, then click on *Save*."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Paramètres` et "
"activez l'option *Arrondi des paiements en espèces*, puis cliquez sur "
"*Enregistrer*."
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:27
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*"
" option."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Points de "
"vente`, ouvrez le point de vente à configurer et activez l'option *Arrondi "
"des paiements en espèces*."
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:31
msgid ""
"To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on "
"*Create and Edit...*."
msgstr ""
"Pour définir la **Méthode d'arrondi**, ouvrez la liste déroulante et cliquez"
" sur *Créer et éditer...*."
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:34
msgid ""
"Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*,"
" then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings."
msgstr ""
"Définissez-y votre *Précision d'arrondi*, votre *Compte Profit*, et votre "
"*Compte résultat*, puis enregistrez les deux méthodes d'arrondi dans les "
"paramètres de votre Point de vente."
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:41
msgid ""
"All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding"
" according to your settings."
msgstr ""
"Désormais, une ligne est ajoutée à tous les totaux de ce point de vente pour"
" appliquer l'arrondi selon vos paramètres. "
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:48
msgid ""
"Odoo Point of Sale only support the *Add a rounding line* rounding "
"strategies and *Half-up* rounding methods."
msgstr ""
"Le Point de vente Odoo ne prend en charge que les stratégies d'arrondi "
"*Ajouter une ligne d'arrondi* et les méthodes d'arrondi *Moitié*."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3
msgid "Accept credit card payment using Mercury"
msgstr "Acceptez le paiement par carte de crédit en utilisant Mercury"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:5
msgid ""
"A MercuryPay account (see `*MercuryPay website* "
"<https://www.mercurypay.com/>`__) is required to accept credit card payments"
" in Odoo 11 PoS with an integrated card reader. MercuryPay only operates "
"with US and Canadian banks making this procedure only suitable for North "
"American businesses."
msgstr ""
"Un compte MercuryPay (voir `*le site internet MercuryPay* "
"<https://www.mercurypay.com/>` __) est requis pour accepter les paiements "
"par carte de crédit dans Odoo 11 PdV avec un lecteur de cartes intégré. "
"MercuryPay ne fonctionne qu'avec des banques américaines et canadiennes, ce "
"qui rend cette méthode adaptée uniquement aux entreprises nord-américaines."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:11
msgid ""
"An alternative to an integrated card reader is to work with a standalone "
"card reader, copy the transaction total from the Odoo POS screen into the "
"card reader, and record the transaction in Odoo POS."
msgstr ""
"Une alternative au lecteur de cartes intégré est de travailler avec un "
"lecteur de cartes autonome, de copier le montant de la transaction depuis "
"l'écran PdV Odoo dans le lecteur de cartes, et d'enregistrer la transaction "
"dans Odoo PdV."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:16
msgid "Install Mercury"
msgstr "Installez Mercury"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
msgid ""
"To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* "
"module."
msgstr ""
"Pour installer Mercury, allez à :menuselection:`Apps` et recherchez le "
"module *Mercury*."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:27
msgid ""
"To configure mercury, you need to activate the :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:30
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Mercury "
"Configurations`."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:32
msgid ""
"Create a new configuration for credit cards and enter your Mercury "
"credentials."
msgstr ""
"Créez une nouvelle configuration pour les cartes de crédit et entrez vos "
"identifiants Mercury."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:38
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods` and create a new one."
msgstr ""
"Ensuite, allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Modes "
"de paiement` et créez-en un nouveau."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:41
msgid ""
"Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then "
"select your Mercury credentials that you just created."
msgstr ""
"Sous *Point de Vente*, lorsque vous sélectionnez *Utiliser dans ce Point de "
"Vente*, vous pouvez sélectionner les identifiants Mercury que vous venez de "
"créer."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:47
msgid ""
"You now have a new option to pay by credit card when validating a payment."
msgstr ""
"Vous avez maintenant une nouvelle option de paiement par carte de crédit "
"lors de la validation d'un paiement."
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:3
msgid "Log in with employee"
msgstr "Se connecter avec les employés"
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:5
msgid ""
"With Odoo *Point of Sale*, you can manage multiple cashiers. This feature "
"allows you to keep track of who is working, when and how much each cashier "
"made for that session."
msgstr ""
"Avec Odoo *Point de vente*, vous pouvez gérer plusieurs cassiers. Avec cette"
" fonctionnalité vous permet de garder une trace de qui travaille, de quand "
"et de combien chaque caissier a gagné pour cette session."
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:9
msgid ""
"There are three ways to switch cashiers in Odoo: by *selecting the cashier*,"
" by *entering a PIN code* or by *scanning a barcode*."
msgstr ""
"Dans Odoo, il existe trois façons de changer de caissiers : en "
"*sélectionnant le caissier*, en *entrant un code PIN* ou en *scannant un "
"code-barres*."
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:13
msgid ""
"To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)."
msgstr ""
"Pour gérer plusieurs cassiers, vous devez avoir au moins deux employés."
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:16
msgid "Set up log in with employees"
msgstr "Configurer une connexion avec les employés"
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:18
msgid ""
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
"the cash register."
msgstr ""
"Pour activer cette fonctionnalité, allez à *Paramètres PdV* et vérifiez la "
"connexion avec les employées sur votre *Formulaire PdV*. Puis, ajoutez-y les"
" employés qui ont accès à la caisse enregistreuse."
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:25
msgid "Now, you can switch cashier easily."
msgstr "Vous pouvez maintenant facilement changer de caissiers."
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:28
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "Changer sans utiliser un code PIN"
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:30
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
" cashier name in your PoS interface."
msgstr ""
"La façon la plus facile pour changer de caissiers est de ne pas utiliser un "
"code. Cliquez simplement sur le nom du caissier dans votre interface PdV."
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:36
msgid "Now, you just have to click on your name."
msgstr "Puis, cliquez tout simplement sur votre nom."
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:42
msgid "Switch cashier with pin codes"
msgstr "Changer de caissier en utilisant un code PIN"
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:44
msgid ""
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer un code PIN pour chaque caissier. Il suffit d'aller "
"sur le formulaire de l'employé et ajouter un code PIN dans l' *Onglet "
"Paramètres RH*."
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:50
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
msgstr ""
"Maintenant, lors que vous souhaitez changer de caissier, un code PIN sera "
"demandé."
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:56
msgid "Switch cashier with barcodes"
msgstr "Changer de caissier en utilisant un code-barres"
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:58
msgid ""
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
" when they will scan it, the cashier will be switched to that employee."
msgstr ""
"Vous pouvez demander à vos employés de s'identifier avec leurs badges. Il "
"suffit de configurer un code-barres là où vous avez ajouté le code PIN. "
"Imprimez le badge, lorsqu'un employé le scannera, il deviendra le caissier."
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:67
msgid "Find who was the cashier"
msgstr "Retrouver qui était le caissier"
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:69
msgid ""
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
msgstr ""
"Après avoir fermé votre *session PdV*, vous pouvez avoir un aperçu du "
"montant vendu par chaque caissier. Pour cela, allez au menu des commandes."
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:75
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais avoir un récapitulatif des produits vendus en ouvrant "
"la commande."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3
msgid "Reprint Receipts"
msgstr "Réimprimer des reçus"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:5
msgid ""
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
msgstr ""
"Utilisez la fonctionnalité *Réimpression du reçu* si vous devez réimprimer "
"un ticket."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10
msgid ""
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer la fonctionnalité *Réimpression du reçu*, allez à "
":menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente`. et "
"sélectionnez votre interface PdV."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
msgstr ""
"Sous la catégorie Factures et Reçus, vous trouvez l'option *Réimpression du "
"reçu*."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:17
msgid ""
"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the "
"receipt printer."
msgstr ""
"Pour autoriser l'option réimpression du reçu, vous devez activer "
"l'imprimante de reçus."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:23
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "Réimprimer un reçu"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
msgstr ""
"Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Réimpression du "
"reçu*."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:30
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
msgstr "Il vous donne la possibilité de réimprimer votre dernier reçu."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:3
msgid "Pricing Features"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
msgstr "Utilisez des étiquettes de remise avec un lecteur de codes-barres"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5
msgid ""
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
"allow you to scan discount barcodes."
msgstr ""
"Si vous souhaitez vendre vos produits avec un rabais, par exemple pour un "
"produit se rapprochant de sa date d'expiration, vous pouvez utiliser des "
"étiquettes de remise. Ils vous permettent de scanner des codes-barres à prix"
" réduit."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
msgstr ""
"Pour utiliser les étiquettes de remises vous devez utiliser un lecteur de "
"codes-barres."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Nomenclature de code-barres"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
msgstr ""
"Pour utiliser les étiquettes de remises, il faut connaître la nomenclature "
"des codes-barres."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17
msgid ""
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
"barcode:"
msgstr ""
"Supposons que vous souhaitiez bénéficier d'une remise sur le produit avec le"
" code-barres suivant :"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23
msgid ""
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
"interface."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver la *Nomenclature par défaut* dans les paramètres de "
"votre interface PdV."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32
msgid ""
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
msgstr ""
"Disons que vous voulez 50 % de remise sur un produit, vous devez commencer "
"votre code-barres par 22 (pour la nomenclature du code-barres de réduction) "
"puis 50 (pour le %) avant d'ajouter le code-barres du produit. Dans notre "
"exemple, le code-barres serait :"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41
msgid "Scan the products & tags"
msgstr "Scannez les produits et tags"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
msgstr ""
"Vous devez d'abord scanner le produit désiré (dans notre cas, un citron)."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48
msgid ""
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
"finish the transaction."
msgstr ""
"Ensuite scannez l'étiquette de remise. La réduction sera appliquée et vous "
"pourrez terminer la transaction."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3
msgid "Manage a loyalty program"
msgstr "Gérez un programme de fidélité"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5
msgid ""
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
"*Loyalty Program*."
msgstr ""
"Encouragez vos clients à continuer à faire leurs achats dans votre Point de "
"Vente avec un *programme de fidélité*."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11
msgid ""
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr ""
"Pour activer la fonction *Programme de fidélité*, allez à "
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
"sélectionnez votre interface PdV. Sous les fonctionnalités de Tarification "
"sélectionnez *Programme de fidélité*"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
msgstr "De là, vous pouvez créer et éditer vos programmes de fidélité."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24
msgid ""
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
"everything in between."
msgstr ""
"Vous pouvez décider du type de programme que vous souhaitez utiliser, si la "
"récompense est un rabais ou un cadeau, le rendre spécifique à certains "
"produits ou couvrir toute votre gamme. Appliquez des règles pour qu'elles ne"
" soient valides que dans une situation spécifique et tout ce qui se trouve "
"entre les deux."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
msgstr "Utilisez le programme de fidélité dans votre interface PdV"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32
msgid ""
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
"rules defined in the loyalty program."
msgstr ""
"Lorsqu'un client est défini, vous verrez désormais les points qu'il "
"obtiendra pour la transaction et ils s'accumuleront jusqu'à ce qu'ils soient"
" dépensés. Ils sont dépensés en utilisant le bouton *Récompenses* quand ils "
"ont assez de points selon les règles définies dans le programme de fidélité."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:45
msgid ""
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
" finalize the order in your usual way."
msgstr ""
"Vous pouvez voir que le prix est instantanément mis à jour pour refléter la "
"liste de prix. Vous pouvez finaliser la commande de votre manière "
"habituelle."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:49
msgid ""
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
"can of course change it."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez un client avec une liste de prix par défaut, il sera "
"appliqué. Vous pouvez bien sûr en changer."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:3
msgid "Apply manual discounts"
msgstr "Appliquez des remises manuelles"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:5
msgid ""
"If you seldom use discounts, applying manual discounts might be the easiest "
"solution for your Point of Sale."
msgstr ""
"Si vous utilisez rarement des remises, appliquer des remises manuelles peut "
"être la solution la plus simple pour votre Point de vente."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:8
msgid ""
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products."
msgstr ""
"Vous pouvez soit appliquer une réduction sur l'ensemble de la commande ou "
"sur des produits spécifiques."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:12
msgid "Apply a discount on a product"
msgstr "Appliquez une remise sur un produit"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:14
msgid "From your session interface, use *Disc* button."
msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton *Rem* ."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:19
msgid ""
"You can then input a discount (in percentage) over the product that is "
"currently selected and the discount will be applied."
msgstr ""
"Vous pouvez ensuite entrer une remise (en pourcentage) sur le produit "
"actuellement sélectionné et la réduction sera appliquée."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:23
msgid "Apply a global discount"
msgstr "Appliquez une remise globale"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:25
msgid ""
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour appliquer une remise sur l'ensemble de la commande, allez à "
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
"sélectionnez votre interface PdV."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:28
msgid ""
"Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it."
msgstr ""
"Sous la catégorie *Tarification* , vous trouverez *Remises globales* "
"sélectionnez-le."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:34
msgid "You now have a new *Discount* button in your PoS interface."
msgstr ""
"Vous avez maintenant un nouveau bouton *Remise* dans votre interface PdV."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:39
msgid ""
"Once clicked you can then enter your desired discount (in percentages)."
msgstr ""
"Une fois cliqué vous pouvez alors entrer la remise désirée (en "
"pourcentages)."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:44
msgid ""
"On this example, you can see a global discount of 50% as well as a specific "
"product discount also at 50%."
msgstr ""
"Sur cet exemple, vous pouvez voir une réduction globale de 50% ainsi qu'une "
"réduction de 50% spécifique au produit."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:3
msgid "Apply time-limited discounts"
msgstr "Appliquez des remises limitées dans le temps"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:5
msgid ""
"Entice your customers and increase your revenue by offering time-limited or "
"seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a "
"pricing strategy tailored to your business."
msgstr ""
"Encouragez vos clients et augmentez vos revenus en offrant des remises "
"limitées dans le temps ou saisonnières. Odoo dispose d'une fonction poussée "
"de liste de prix pour soutenir une stratégie de tarification adaptée à votre"
" activité."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:12
msgid ""
"To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales "
"--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer la fonction *Liste de Prix*, allez à :menuselection:`Point de "
"vente --> Configuration --> Point de vente` et sélectionnez votre interface "
"PdV."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:18
msgid ""
"Choose the pricelists you want to make available in this Point of Sale and "
"define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking"
" on *Pricelists*."
msgstr ""
"Choisissez les listes de prix que vous souhaitez mettre à disposition dans "
"ce Point de Vente et définissez la liste de prix par défaut. Vous pouvez "
"accéder à toutes vos Listes de Prix en cliquant sur *Liste de prix*."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:23
msgid "Create a pricelist"
msgstr "Créez une liste de prix"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:25
msgid ""
"By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
msgstr ""
"Vous avez une *Liste de prix publique* par défaut, pour en créer d'autres, "
"allez à :menuselection:`Point de vente --> Catalogue --> Listes de prix`."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:31
msgid ""
"You can set several criterias to use a specific price: periods, min. "
"quantity (meet a minimum ordered quantity and get a price break), etc. You "
"can also chose to only apply that pricelist on specific products or on the "
"whole range."
msgstr ""
"Vous pouvez définir plusieurs critères pour utiliser un prix spécifique: "
"périodes, quantité min. (répondre à une quantité minimum commandée et "
"obtenir une réduction de prix), etc. Vous pouvez également choisir "
"d'appliquer uniquement cette liste de prix sur des produits spécifiques ou "
"sur toute la gamme."
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:37
msgid "Using a pricelist in the PoS interface"
msgstr "Utilisation d'une liste de prix dans l'interface PdV"
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:39
msgid ""
"You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly "
"select the right pricelist."
msgstr ""
"Vous avez maintenant un nouveau bouton au-dessus de celui nommé *Client*, "
"utilisez-le pour sélectionner instantanément la bonne liste de prix."
#: ../../point_of_sale/analyze.rst:3
msgid "Analyze sales"
msgstr "Analysez les ventes"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3
msgid "View your Point of Sale statistics"
msgstr "Affichez les statistiques de votre Point de Vente"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5
msgid ""
"Keeping track of your sales is key for any business. That's why Odoo "
"provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful "
"statistics."
msgstr ""
"Garder une trace de vos ventes est fondamental pour toute entreprise. C'est "
"pourquoi Odoo vous offre une vue pratique pour analyser vos ventes et "
"obtenir des statistiques significatives."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:10
msgid "View your statistics"
msgstr "Visualisez vos statistiques"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:12
msgid ""
"To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting "
"--> Orders`"
msgstr ""
"Pour accéder à vos statistiques, allez à :menuselection:`Point de Vente -> "
"Rapport -> Commandes`"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form."
msgstr ""
"Vous pouvez ensuite voir vos différentes statistiques sous forme de "
"graphique ou de table pivot."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21
msgid "You can also access the stats views by clicking here"
msgstr ""
"Vous pouvez également accéder aux vues de statistiques en cliquant ici"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
msgid "Fiscal Data Modules"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr "Mise en place du module de données fiscales avec le PdV Odoo"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
msgid ""
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
"Le gouvernement belge exige que certaines entreprises utilisent un appareil "
"certifié par le gouvernement appelé **Module de données fiscales** "
"(également connu sous le nom de **boîte noire**). Cet appareil fonctionne "
"avec l'application PdV et enregistre certaines transactions. En plus, "
"l'application PdV utilisée doit également être certifiée par le gouvernement"
" et doit respecter les normes strictes prévues par celui-ci. `Odoo 9 "
"(Enterprise Edition) est une application certifiée "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>` _. Vous "
"trouverez de plus amples informations sur le module de données fiscales sur "
"le `site officiel <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
msgstr "Matériel requis"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
msgid ""
"A government certified `Fiscal Data Module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr ""
"Un `Module de données fiscales certifié par le gouvernement par PdV "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ . Ils devraient tous fonctionner, mais nous "
"recommandons le Cleancash SC-B. Vous aurez également besoin de :"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid ""
"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables"
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr ""
"Câble serial null modem par FDM (`exemple <http://www.startech.com/Cables"
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr ""
"Adaptateur série vers USB par FDM (`exemple "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
msgstr "Une IoT Box enregistrée par configuration PdV"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "IoT Box"
msgstr "IoT Box"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
msgid ""
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
msgstr ""
"Afin d'utiliser un module de données fiscales, vous aurez besoin d'une IoT "
"Box enregistrée. Ces IoT Box sont similaires aux IoT Box que nous vendons, "
"mais elles sont enregistrées auprès du gouvernement belge. Ceci est requis "
"par la loi. Tenter d'utiliser un module de données fiscales sur une IoT Box "
"non enregistrée ne fonctionnera pas. Vous pouvez vérifier que le module de "
"données fiscales est reconnu par la IoT Box en allant sur la *page d'état du"
" matériel * via la page d'accueil de l'IoT Box."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid ""
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
"VAT signing card."
msgstr ""
"Une application PdV Odoo peut être reconnue en tant que point de vente "
"certifié par l'installation de l'application belge **Module d'enregistrement"
" du système de caisse enregistreuse (SCE)** (nom technique: "
"«pos_blackbox_be»). En raison des restrictions imposées par le gouvernement,"
" cette installation ne peut pas être annulée. Vous devrez ensuite vous "
"assurer que chaque configuration PdV est liée à une unique IoT Box "
"enregistrée (: menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> Point de "
"Vente` et vérifier que le proxy matériel / IoT Box ainsi que le numéro de "
"série de votre IoT Box ont été définis). Avant de pouvoir effectuer votre "
"première transaction, vous devez saisir le code PIN reçu avec votre carte de"
" signature TVA."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
msgstr "Certification et On-premise"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
"La certification accordée par le gouvernement est limitée à l'utilisation "
"sur l'instance SaaS d'odoo.com. L'utilisation du module à partir de la "
"source ou d'une version modifiée **ne sera pas** certifiée. Nous prenons "
"également en charge l'utilisation d'un module fiscale pour les clients sur "
"site. Cependant, une version figée du module peut être fournie sur demande "
"pour les clients Enterprise."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrictions"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr ""
"Comme mentionné précédemment, afin d'obtenir la certification, la demande "
"PdV doit adhérer à des directives gouvernementales strictes. Pour cette "
"raison, un PdV Odoo certifié présente certaines limitations qui ne sont pas "
"présentes dans les PdV Odoo non certifiés."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "Le remboursement est désactivé"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "Modification des prix des lignes de commande"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "Créer / modifier / supprimer des commandes PdV"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "Vendre des produits sans taxe valide"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
msgstr ""
"Les configurations multiples d'un PdV Odoo par IoT Box ne sont pas "
"autorisées"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
msgstr "Utilisation du PdV sans connexion à l'IoT Box (et donc FDM)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "Modules blacklistés: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3
msgid "Register customers"
msgstr "Enregistrer des clients"
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5
msgid ""
"Registering your customers will give you the ability to grant them various "
"privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It "
"will also be required if they want an invoice and registering them will make"
" any future interaction with them faster."
msgstr ""
"L'inscription de vos clients vous donnera la possibilité de leur accorder "
"différents privilèges tels que des remises, un programme de fidélité ou "
"encore une communication spécifique. Ce sera également nécessaire s'ils "
"souhaitent recevoir une facture et rendra toute interaction future avec eux "
"plus rapide."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11
msgid "Create a customer"
msgstr "Créez un client"
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13
msgid "From your session interface, use the customer button."
msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton client."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18
msgid "Create a new one by using this button."
msgstr "Créez-en un nouveau en utilisant ce bouton."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with their information."
msgstr "Vous serez invité à remplir le formulaire client."
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29
msgid ""
"Use the save button when you are done. You can then select that customer in "
"any future transactions."
msgstr ""
"Utilisez le bouton Enregistrer lorsque vous avez terminé. Vous pouvez "
"ensuite sélectionner ce client dans toutes les transactions futures."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3
msgid "Getting started with Odoo Point of Sale"
msgstr "Démarrer avec le Point de Vente Odoo"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8
msgid ""
"Odoo's online Point of Sale application is based on a simple, user friendly "
"interface. The Point of Sale application can be used online or offline on "
"iPads, Android tablets or laptops."
msgstr ""
"L'application en ligne Point de Vente d'Odoo est basée sur une interface "
"simple et conviviale. L'application Point de Vente peut être utilisée en "
"ligne ou hors ligne sur des iPads, des tablettes Android ou des ordinateurs "
"portables."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12
msgid ""
"Odoo Point of Sale is fully integrated with the Inventory and Accounting "
"applications. Any transaction in your point of sale will be automatically "
"registered in your stock and accounting entries but also in your CRM as the "
"customer can be identified from the app."
msgstr ""
"Le Point de Vente Odoo est entièrement intégré aux applications d'inventaire"
" et de comptabilité. Toute transaction dans votre point de vente sera "
"automatiquement enregistrée dans vos entrées de stock et de comptabilité "
"mais également dans votre CRM puisque le client peut être identifié depuis "
"l'application."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17
msgid ""
"You will be able to run real time statistics and consolidations across all "
"your shops without the hassle of integrating several external applications."
msgstr ""
"Vous serez en mesure d'obtenir des statistiques et des consolidations en "
"temps réel dans toutes vos boutiques sans avoir à intégrer plusieurs "
"applications externes."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25
msgid "Install the Point of Sale application"
msgstr "Installer l'application Point de Vente"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27
msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application."
msgstr "Allez à la page Apps et installez l'application Point de Vente."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33
msgid ""
"If you are using Odoo Accounting, do not forget to install a chart of "
"accounts if it's not already done. This can be achieved in the accounting "
"settings."
msgstr ""
"Si vous utilisez Odoo Comptabilité, n'oubliez pas d'installer un plan de "
"comptes si ce n'est déjà fait. Cela peut être réalisé dans les paramètres de"
" comptabilité."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:38
msgid "Make products available in the Point of Sale"
msgstr "Rendez des produits disponibles dans le Point de Vente"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40
msgid ""
"To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go"
" in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"."
msgstr ""
"Pour rendre les produits disponibles à la vente dans le Point de Vente, "
"ouvrez un produit, rendez-vous dans l'onglet Ventes et cochez la case "
"\"Disponible dans le Point de Vente\"."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:48
msgid ""
"You can also define there if the product has to be weighted with a scale."
msgstr ""
"Vous pouvez également définir ici si le produit doit être pesé avec une "
"balance."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:52
msgid "Configure your payment methods"
msgstr "Configurez vos modes de paiement"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:54
msgid ""
"To add a new payment method for a Point of Sale, go to :menuselection:`Point"
" of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose a Point of Sale --> "
"Go to the Payments section` and click on the link \"Payment Methods\"."
msgstr ""
"Pour ajouter un nouveau mode de paiement pour un Point de Vente, allez à "
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente --> "
"Choisissez un Point de Vente --> Allez à la section de Paiements` et cliquez"
" sur sur le lien \"Modes de paiement\"."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62
msgid ""
"Now, you can create new payment methods. Do not forget to tick the box \"Use"
" in Point of Sale\"."
msgstr ""
"Maintenant, vous pouvez créer des nouveaux modes de paiement. N'oubliez pas "
"de cocher la case \"Utiliser au Point de Vente\"."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:68
msgid ""
"Once your payment methods are created, you can decide in which Point of Sale"
" you want to make them available in the Point of Sale configuration."
msgstr ""
"Dès que vos modes de paiement sont créés, vous pouvez décider dans quel "
"Point de Vente vous souhaitez les rendre disponibles, cela se fait dans la "
"configuration du Point de Vente."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:75
msgid "Configure your Point of Sale"
msgstr "Configurez votre Point de Vente"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:77
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can "
"edit all the settings of your Point of Sale."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente`"
" et sélectionnez le point de vente que vous voulez configurer. Depuis ce "
"menu, vous pouvez modifier tous les paramètres de votre Point de Vente."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:82
msgid "Create your first PoS session"
msgstr "Créez votre première session PdV"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:85
msgid "Your first order"
msgstr "Votre première commande"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:87
msgid ""
"You are now ready to make your first sales through the PoS. From the PoS "
"dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session."
msgstr ""
"Vous êtes maintenant prêt à faire vos premières ventes à travers le PdV. "
"Depuis le tableau de bord du PdV, vous voyez tous vos points de vente et "
"vous pouvez commencer une nouvelle session."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:94
msgid "You now arrive on the PoS interface."
msgstr "Vous arrivez maintenant sur l'interface PdV."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:99
msgid ""
"Once an order is completed, you can register the payment. All the available "
"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method "
"and enter the received amount. You can then validate the payment."
msgstr ""
"Une fois qu'une commande est terminée, vous pouvez enregistrer le paiement. "
"Tous les modes de paiement disponibles apparaissent à gauche de l'écran. "
"Sélectionnez le mode de paiement et entrez le montant reçu. Validez ensuite "
"le paiement."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:104
msgid "You can register the next orders."
msgstr "Vous pouvez enregistrer les prochaines commandes."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:107
msgid "Close the PoS session"
msgstr "Fermer la session PdV"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:109
msgid ""
"At the end of the day, you will close your PoS session. For this, click on "
"the close button that appears on the top right corner and confirm. You can "
"now close the session from the dashboard."
msgstr ""
"À la fin de la journée, vous fermerez votre session PdV. Pour cela, cliquez "
"sur le bouton de fermeture qui apparaît dans le coin en haut à droite et "
"confirmez. Vous pouvez maintenant fermer la session à partir du tableau de "
"bord."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:117
msgid ""
"It's strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
msgstr ""
"Il est fortement conseillé de fermer votre session PdV à la fin de chaque "
"journée."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119
msgid "You will then see a summary of all transactions per payment method."
msgstr ""
"Vous verrez alors un récapitulatif de toutes les transactions classées par "
"mode de paiement."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:124
msgid ""
"You can click on a line of that summary to see all the orders that have been"
" paid by this payment method during that PoS session."
msgstr ""
"Cliquez sur l'une des lignes de ce récapitulatif pour voir toutes les "
"commandes qui ont été payées via ce mode de paiement au cours de cette "
"session PdV."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127
msgid ""
"If everything is correct, you can validate the PoS session and post the "
"closing entries."
msgstr ""
"Si tout est correct, vous pouvez valider la session PdV et afficher les "
"entrées de clôture."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:130
msgid "It's done, you have now closed your first PoS session."
msgstr "C'est fait, vous avez maintenant fermé votre première session de PdV."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:133
msgid ""
"To connect the PoS to hardware with an Odoo IoT Box, please see the section "
":doc:`../../../iot/config/connect` and :doc:`../../../iot/config/pos`"
msgstr ""
"Pour connecter le PdV à un matériel via une Odoo IoT Box, consultez la "
"section :doc:`../../../iot/config/connect` and "
":doc:`../../../iot/config/pos`"
#: ../../point_of_sale/payment.rst:3
msgid "Payment Terminals"
msgstr "Terminaux de paiement"
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:3
msgid "Connect an Ingenico Payment Terminal to your PoS"
msgstr "Connectez un terminal de paiement Ingenico à votre PdV"
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:5
msgid ""
"Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to "
"your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
"La connexion d'un terminal de paiement vous permet d'offrir un flux de "
"paiement fluide à vos clients et facilite le travail de vos caissiers."
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:8
msgid ""
"Please note that Ingenico is currently only available for customers in the "
"Benelux."
msgstr ""
"Attention : Ingenico n'est actuellement disponible que pour les clients du "
"Benelux."
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:15
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:15
msgid "Connect a Payment Terminal"
msgstr "Connectez un terminal de paiement"
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:17
msgid ""
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"<../../iot/config/connect>`."
msgstr ""
"La connexion d'un terminal de paiement Ingenico à Odoo est une "
"fonctionnalité qui requière une IoT Box. Pour plus d'informations concernant"
" la connexion d'une IoT Box tà votre base de données, consultez la "
":doc:`documentation IoT <../../iot/config/connect>`."
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:21
msgid ""
"Once the IoT Box is up and running, youll need to link your payment "
"terminal to your PoS. Open the *Point of Sale* app and go to "
":menuselection:`Configuration --> Point of Sale`. Select a PoS, tick the IoT"
" Box Device option and select your payment terminal."
msgstr ""
"Dès que l'IoT Box sera fonctionnelle, vous devrez relier votre terminal de "
"paiement à votre PdV. Pour cela, ouvrez l'application *Point de vente* et "
"allez à :menuselection:`Configuration --> Point de vente`. Choisissez un "
"PdV, cochez l'option Appareils IoT Box et sélectionnez votre terminal de "
"paiement."
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:30
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
msgstr "Configurez le terminal Lane/5000 pour Ingenico BENELUX"
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:32
msgid ""
"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS "
"Menu --> Settings` and enter the settings password."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône F du terminal, puis allez à :menuselection:`PdV Menu -->"
" Paramètres` et introduisez les paramètres du mot de passe."
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:35
msgid ""
"Now, click on connexion change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* "
"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as "
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
msgstr ""
"Puis, cliquez sur changement de connexion et sur TCP/IP. Introduisez l'IP de"
" votre *IoT Box* (vous la trouverez sur la vue formulaire de votre IoT Box)."
" Entrez ensuite le port 9000. Dès que le terminal a démarré, allez sur le "
"formulaire de votre *IoT Box* dans Odoo et vérifiez qu'il a bien été ajouté."
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:44
msgid "Configure the payment method"
msgstr "Configuration du mode de paiement"
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:46
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Ingenico "
"setting."
msgstr ""
"Pour commencer, allez sur les paramètres généraux de votre application PdV "
"et activez les paramètres Ingenico."
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:52
msgid ""
"Go back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of "
"Sale`, go in the payments section and access your payment methods. Create a "
"new payment method for Ingenico, select the payment terminal option "
"Ingenico, and select your payment terminal device."
msgstr ""
"Retournez dans :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de"
" vente`, allez dans la section des paiements et accédez à vos modes de "
"paiement. Créez un nouveau mode de paiement pour Ingenico, sélectionnez "
"l'option terminal de paiement, puis sélectionnez votre terminal de paiement."
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:61
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "Payer avec un terminal de paiement"
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:63
msgid ""
"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment "
"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered "
"column is the one that has to be sent to the payment terminal and click on "
"*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment "
"Successful*."
msgstr ""
"Dans votre *interface PdV*, sélectionnez un *mode de paiement* à l'aide du "
"terminal lorsque vous traitez un paiement. Vérifiez que le montant indiqué "
"dans la colonne Soumissionné est celui qui doit être envoyé au terminal de "
"paiement et cliquez sur *Envoyer*. Dès que le paiement est fait, le statut "
"change vers *Paiement effectué*."
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:72
msgid ""
"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still "
"retry to send the payment request."
msgstr ""
"Si vous voulez annuler la requête de paiement, cliquez sur annuler. Par la "
"suite, il est encore possible de renvoyer une requête de paiement."
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:75
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
" Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo has issues."
msgstr ""
"Si le terminal de paiement ne fonctionne pas, vous pouvez également forcer "
"le paiement en utilisant la fonction *Force auto*. Cela vous permettra de "
"valider la commande dans Odoo même si la connexion entre le terminal et Odoo"
" ne fonctionne pas."
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:81
msgid ""
"This option will only be available if you received an error message telling "
"you the connexion failed."
msgstr ""
"Cette option ne sera disponible que si vous avez reçu un message d'erreur "
"vous indiquant que votre connexion a échoué."
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:84
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:103
msgid ""
"Once your payment is processed, on the payment record, youll find the type "
"of card that has been used and the transaction ID."
msgstr ""
"Dès que votre paiement a été traité sur le relevé de paiement, vous "
"trouverez le type de carte qui a été utilisée ainsi que la transaction ID."
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:3
msgid "Connect SIX/Worldline to your PoS"
msgstr "Connectez SIX/Worldline à votre PdV"
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:5
msgid ""
"Connecting a SIX/Worldline payment terminal allows you to offer a fluid "
"payment flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
"La connexion d'un terminal de paiement SIX/Worldline vous permet d'offrir un"
" flux de paiement fluide à vos clients et facilite le travail de vos "
"caissiers."
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:9
msgid "Please note SIX/Worldine is currently only available for UE customers."
msgstr ""
"Attention : SIX/Worldine n'est actuellement disponible que pour les clients "
"de l'UE."
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:17
msgid ""
"Connecting a SIX/Worldline Payment Terminal to Odoo is a feature that "
"requires an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to "
"your database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"<../../iot/config/connect>`."
msgstr ""
"La connexion d'un terminal de paiement SIX/Worldline à Odoo est une "
"fonctionnalité qui requière une IoT Box. Pour plus d'informations concernant"
" la connexion d'une IoT Box tà votre base de données, consultez la "
":doc:`documentation IoT <../../iot/config/connect>`."
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:22
msgid ""
"Once the *IoT Box* is up and running, youll need to link it to your PoS. "
"Open the Point of Sale app and go to :menuselection:`Configuration --> Point"
" of Sale`. Select a PoS, tick the IoT Box Device option and select your "
"payment terminal."
msgstr ""
"Dès que l'IoT Box sera fonctionnelle, vous devrez la lier à votre PdV. Pour "
"cela, ouvrez l'application *Point de vente* et allez sur "
":menuselection:`Configuration --> Point de vente`. Choisissez un PdV, cochez"
" l'option Appareils IoT Box et sélectionnez votre terminal de paiement."
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:30
msgid ""
"Then go to your *IoT Box homepage* (accessible from the IoT Box form view in"
" Odoo) and enter the ID of your Six payment terminal."
msgstr ""
"Allez ensuite à la *page d'accueil de votre l'IoT Box* (accessible depuis la"
" vue formulaire de l'IoT Box dans Odoo) et introduisez l'ID de votre "
"terminal de paiement Six."
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:36
msgid ""
"You should now see that the terminal is connected to your IoT Box (it takes "
"+/- 1 min)."
msgstr ""
"Le terminal devrait maintenant être connecté à votre IoT Box (cela prend "
"environ 1 min)."
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:43
msgid ""
"The terminal should only be connected to the network with the Ethernet. Do "
"not connect it to the IoT Box with a USB Cable."
msgstr ""
"Le terminal doit être connecté au réseau uniquement via un câble Ethernet. "
"Ne le connectez pas à votre IoT Box via un câble USB."
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:47
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:16
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr "Configuration du mode de paiement"
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:49
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the SIX "
"setting."
msgstr ""
"Allez d'abord dans les paramètres généraux de votre application PdV et "
"activez le paramètre SIX."
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:55
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for SIX, select the payment terminal option SIX, and select "
"your payment terminal device."
msgstr ""
"Retournez à :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de "
"vente`, allez dans la section paiements et accédez à vos modes de paiement. "
"Créez un nouveau mode de paiement pour SIX, choisissez l'option terminal de "
"paiement SIX, puis sélectionnez votre terminal de paiement."
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:64
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:40
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr "Payer avec un terminal de paiement"
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:66
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select a payment method"
" using a payment terminal. Verify that the amount in the tendered column is "
"the one that has to be sent to the payment terminal and click on *Send*. If "
"you want to cancel the payment request, click on cancel."
msgstr ""
"Dans votre interface PdV, sélectionnez un *mode de paiement* à l'aide d'un "
"terminal lorsque vous traitez un paiement. Vérifiez que le montant indiqué "
"dans la colonne Soumissionné est celui qui doit être envoyé au terminal de "
"paiement et cliquez sur *Envoyer*. Cliquez sur annuler pour annuler la "
"requête de paiement."
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:74
msgid ""
"When the payment is done, the status will change to *Payment Successful*. "
"You can always reverse the last transaction by clicking on *Reverse*."
msgstr ""
"Aussitôt le paiement effectué, le statut change vers *Paiement réussi*. Il "
"est toujours possible d'annuler la dernière transaction en cliquant sur "
"*Annuler*."
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:81
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
" Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo encounters issues."
msgstr ""
"Si le terminal de paiement ne fonctionne pas, vous pouvez également forcer "
"le paiement en utilisant la fonction *Force auto*. Cela vous permettra de "
"valider la commande dans Odoo même si la connexion entre le terminal et Odoo"
" ne fonctionne pas."
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:87
msgid "Close your Session"
msgstr "Fermez votre session"
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:89
msgid ""
"At the end of the day, before closing your session, you need to send the "
"balance of the payments to SIX. To do that, click on this button."
msgstr ""
"Vous devez envoyer la balance des paiements à SIX avant de fermer votre "
"session à la fin de la journée. Pour le faire, cliquez sur ce bouton."
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:95
msgid ""
"Once the balance has been sent, the SIX shift is closed, meaning you cannot "
"do additional operations with the SIX payment terminal (except if you reopen"
" a shift by clicking on the user name and selecting a cashier)."
msgstr ""
"Dès que la balance des paiements a été envoyée, le service SIX est fermé, ce"
" qui signifie que vous ne pouvez plus faire des opérations supplémentaires "
"avec le terminal de paiement SIX (sauf si vous rouvrez le service en "
"cliquant sur le nom d'utilisateur et en sélectionnant un caissier)."
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:3
msgid "Connect a Vantiv Payment Terminal to your PoS"
msgstr "Connectez un terminal de paiement Vantiv à votre PdV"
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:5
msgid ""
"Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment "
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
"La connexion d'un terminal de paiement Vantiv vous permet d'offrir un flux "
"de paiement fluide à vos clients et facilite le travail de vos caissiers."
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:9
msgid ""
"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this"
" procedure only suitable for North American businesses."
msgstr ""
"Sachez que MercuryPay fonctionne uniquement avec des banques américaines et "
"canadiennes, ce qui rend cette méthode adaptée uniquement aux entreprises "
"nord-américaines."
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:18
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
msgstr ""
"Allez d'abord dans les paramètres généraux de votre application PdV et "
"activez le paramètre Vantiv."
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:24
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
msgstr ""
"Retournez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de "
"Vente`, allez à la section des paiements et accédez à vos modes de paiement."
" Créez un nouveau mode de paiement pour Vantiv, choisissez l'option terminal"
" de paiement Vantiv, puis créez des nouveaux identifiants Vantiv."
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:32
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
msgstr ""
"Pour créer des nouveaux identifiants Vantiv, introduisez votre ID marchand "
"et votre mot de passe, puis enregistrez. Assurez-vous que les identifiants "
"que vous venez de créer sont sélectionnés, puis enregistrez le mode de "
"paiement."
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:42
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
msgstr ""
"Dans votre interface PdV, sélectionnez votre mode de paiement Vantiv lors du"
" paiement... et c'est tout."
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
msgid "Restaurant Features"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Print the Bill"
msgstr "Imprimer la facture"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
msgid ""
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
"definitive ticket."
msgstr ""
"Utilisez la fonction *Impression de factures* pour imprimer la facture avant"
" le paiement. Ceci est utile si la facture est encore sujette à évolution et"
" n'est donc pas le ticket définitif."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
msgid "Configure Bill Printing"
msgstr "Configurez l'impression de la facture"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer *Impression de factures*, allez à :menuselection:`Point de "
"Vente --> Configuration --> Point de Vente` et sélectionnez votre interface "
"PdV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
msgstr ""
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option *Impression des "
"factures*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
msgid "Split a Bill"
msgstr "Divisez la facture"
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
msgstr "Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Facture*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
msgid "When you use it, you can then print the bill."
msgstr "Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite imprimer la facture."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
msgstr "Imprimer les commandes à la cuisine ou au bar"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
msgid ""
"To ease the workflow between the front of house and the back of the house, "
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
"can be a tremendous help."
msgstr ""
"Pour faciliter le flux de travail entre la salle et la cuisine, imprimer les"
" commandes prises sur l'interface PdV directement au bon endroit peut être "
"d'une aide précieuse."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
msgstr "Activer l'imprimante bar/cuisine"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
msgid ""
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer la fonction *Impression de Commande*, allez à "
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
"sélectionnez votre interface PdV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS."
msgstr ""
"Sous la catégorie IoT Box / Matériel, vous trouverez *Imprimantes de "
"commandes*. Sachez que vous aurez besoin d'une IoT Box pour connecter votre "
"imprimante au PdV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
msgid "Add a printer"
msgstr "Ajoutez une imprimante"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
msgid ""
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
" you can add the printer."
msgstr ""
"Dans votre menu de configuration, vous aurez maintenant une option "
"*Imprimantes de Commandes* où vous pouvez ajouter l'imprimante."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29
msgid "Print a kitchen/bar order"
msgstr "Imprimer une commande de la cuisine/du bar"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
msgid "Select or create a printer."
msgstr "Sélectionnez ou créez une imprimante."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
msgstr "Imprimer la commande dans la cuisine /le bar"
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
msgstr "Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Commande*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ""
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
msgstr ""
"Lorsque vous appuyez dessus, il imprimera l'ordre sur votre imprimante de la"
" cuisine /du bar."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3
msgid "Register multiple orders"
msgstr "Enregistrez plusieurs commandes"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:5
msgid ""
"The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders "
"simultaneously giving you all the flexibility you need."
msgstr ""
"L' App Point de Vente Odoo vous permet d'enregistrer plusieurs commandes "
"simultanément, vous donnant toute la flexibilité dont vous avez besoin."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9
msgid "Register an additional order"
msgstr "Enregistrer une commande supplémentaire"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:11
msgid ""
"When you are registering any order, you can use the *+* button to add a new "
"order."
msgstr ""
"Lorsque vous enregistrez une commande, vous pouvez utiliser le bouton *+* "
"afin d'en ajouter une nouvelle."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:14
msgid ""
"You can then move between each of your orders and process the payment when "
"needed."
msgstr ""
"Vous pouvez ensuite passer d'une commande à l'autre et traiter le paiement "
"en cas de besoin."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:20
msgid ""
"By using the *-* button, you can remove the order you are currently on."
msgstr ""
"En utilisant le bouton *-*, vous pouvez supprimer la commande en cours."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
msgid "Setup PoS Restaurant/Bar"
msgstr "Installation du PdV Restaurant / Bar"
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5
msgid ""
"Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of "
"Sale application can help you to fulfill."
msgstr ""
"Les entreprises agroalimentaires ont des besoins très spécifiques que "
"l'application Odoo Point de Vente peut vous aider à remplir."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
msgid ""
"To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer les fonctionnalités *Bar / Restaurant*, allez à "
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
"sélectionnez votre interface PdV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15
msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*"
msgstr "Sélectionnez *Est un bar / restaurant*"
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:20
msgid ""
"You now have various specific options to help you setup your point of sale. "
"You can see those options have a small knife and fork logo next to them."
msgstr ""
"Vous avez maintenant plusieurs options spécifiques pour vous aider à "
"configurer votre Point de Vente. Vous pouvez voir que ces options ont un "
"petit logo de couteau et de fourchette à côté d'eux."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "Offer a bill-splitting option"
msgstr "Offrir une option de Partage d'addition"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5
msgid ""
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
"box in the Odoo Point of Sale application."
msgstr ""
"Offrir une solution facile à vos clients leur permettra de vivre une "
"expérience positive. C'est pourquoi cette fonctionnalité est prête à "
"l'emploi dans l'application Odoo Point de Vente."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12
msgid ""
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer la fonctionnalité *Partage d'addition*, allez à "
":menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et "
"sélectionnez votre interface PdV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
"option."
msgstr ""
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option Partager "
"l'addition."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
msgid "Split a bill"
msgstr "Partager l'addition"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
msgstr "Dans votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Partager*."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30
msgid ""
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
"process the payment, repeating the process for each guest."
msgstr ""
"Lorsque vous l'utilisez, vous serez en mesure de sélectionner ce qu'un "
"invité doit et de traiter le paiement, en répétant le processus pour chaque "
"invité."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3
msgid "Configure your table management"
msgstr "Configurez votre gestion de table"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:5
msgid ""
"Once your point of sale has been configured for bar/restaurant usage, select"
" *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> "
"Point of sale`.."
msgstr ""
"Une fois que votre Point de Vente a été configuré pour l'utilisation d'un "
"bar / restaurant, sélectionnez *Gestion des tables* dans "
":menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente`."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9
msgid "Add a floor"
msgstr "Ajoutez un étage"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:11
msgid ""
"When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on"
" *Floors*"
msgstr ""
"Lorsque vous sélectionnez *Gestion des tables*, vous pouvez gérer vos étages"
" en cliquant sur *Étages*"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:18
msgid "Add tables"
msgstr "Ajoutez des tables"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20
msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)."
msgstr ""
"À partir de votre interface PdV, vous verrez maintenant votre/vos étage(s)."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25
msgid ""
"When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow"
" you to create tables, move them, modify them, ..."
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur le crayon, vous entrez en mode édition, ce qui vous"
" permet de créer des tableaux, de les déplacer, de les modifier, ..."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:31
msgid ""
"In this example I have 2 round tables for six and 2 square tables for four, "
"I color coded them to make them easier to find, you can also rename them, "
"change their shape, size, the number of people they hold as well as "
"duplicate them with the handy tool bar."
msgstr ""
"Dans cet exemple, j'ai 2 tables rondes pour six personnes et 2 tables "
"carrées pour quatre personnes, je leur ai attribué des codes couleur pour "
"les rendre plus faciles à trouver, vous pouvez aussi les renommer, changer "
"leur forme, leur taille, le nombre de personnes par table et les dupliquer "
"avec la barre d'outils pratique."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36
msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode."
msgstr ""
"Une fois votre plan d'étage défini, vous pouvez fermer le mode d'édition."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "Enregistrer des commandes par table(s)"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41
msgid ""
"When you select a table, you will be brought to your usual interface to "
"register an order and payment."
msgstr ""
"Lorsque vous sélectionnez une table, vous serez amené à votre interface "
"habituelle pour enregistrer une commande et un paiement."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:44
msgid ""
"You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and"
" you can also transfer the order to another table."
msgstr ""
"Vous pouvez revenir rapidement à votre plan d'étage en sélectionnant le "
"bouton d'étage et vous pouvez également transférer la commande vers une "
"autre table."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Integrate a tip option into payment"
msgstr "Intégrez une option de pourboire dans le paiement"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
"important to have the option in your PoS interface."
msgstr ""
"Comme il est d'usage de donner un pourboire dans de nombreux pays à travers "
"le monde, il est important d'avoir l'option dans votre interface PdV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
msgid "Configure Tipping"
msgstr "Configurer les pourboires"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
msgstr ""
"Pour activer la fonctionnalité *Pourboires*, allez à :menuselection:`Point "
"de vente --> Configuration --> Point de vente` et sélectionnez votre PdV."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
msgstr ""
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez *Pourboires*. "
"Sélectionnez-le et créez un *Produit de pourboires* tel que *Pourboires* "
"dans le cas présent."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
msgid "Add Tips to the bill"
msgstr "Ajouter des pourboires à la facture"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
msgstr ""
"Une fois sur l'interface de paiement, vous avez maintenant un nouveau bouton"
" * Pourboires*"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
msgstr ""
"Ajoutez le pourboire que votre client veut donner et passez au paiement."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3
msgid "Transfer customers between tables"
msgstr "Changez les clients de table"
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5
msgid ""
"If your customer(s) want to change table after they have already placed an "
"order, Odoo can help you to transfer the customers and their order to their "
"new table, keeping your customers happy without making it complicated for "
"you."
msgstr ""
"Si vos clients souhaitent changer de table après avoir passé une commande, "
"Odoo peut vous aider à transférer les clients et leur commande vers leur "
"nouvelle table, en gardant vos clients heureux sans que cela ne vous "
"complique la tâche."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:11
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "Transferez des clients"
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13
msgid "Select the table your customer(s) is/are currently on."
msgstr ""
"Sélectionnez la table sur laquelle vos clients se trouvent actuellement. "
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18
msgid ""
"You can now transfer the customers, simply use the transfer button and "
"select the new table"
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant transférer les clients, utilisez simplement le bouton"
" de transfert et sélectionnez la nouvelle table"
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
msgid "Shop Features"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
msgstr "Mettez en place un Controle de la Caisse dans votre Point de Vente "
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
msgid ""
"Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening "
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
"is missing."
msgstr ""
"Le Contrôle de la Caisse vous permet de vérifier le montant de la caisse à "
"l'ouverture et à la fermeture. Vous pouvez ainsi vous assurer qu'aucune "
"erreur n'a été commise et qu'aucune somme d'argent n'est manquante."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
msgid "Activate Cash Control"
msgstr "Activez le Controle de la Caisse"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
msgid ""
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Pour activer la fonction *Contrôle de la Caisse*, allez à "
":menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente` et "
"sélectionnez votre interface PdV."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
msgstr ""
"Dans la catégorie des paiements, vous trouverez le paramètre de Contrôle de "
"la caisse."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
msgid ""
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
"the opening and closing."
msgstr ""
"Dans cet exemple, vous voyez que je veux avoir 275 $ en différentes coupures"
" à l'ouverture et à la fermeture."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
msgid ""
"When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those"
" values."
msgstr ""
"En cliquant sur *Valeurs d'ouverture / fermeture* vous serez capable de "
"créer ces valeurs."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
msgid "Start a session"
msgstr "Démarrez une session"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
msgid ""
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
"Balance*"
msgstr ""
"Vous avez maintenant ajouté un nouveau bouton visible lorsque vous ouvrez "
"une session, *Définir le solde d'ouverture*"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
msgid ""
"By default it will use the values you added before, but you can always "
"modify it."
msgstr ""
"Par défaut, il utilisera la valeur que vous avez ajoutée auparavant, mais "
"vous pouvez toujours la modifier."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
msgid "Close a session"
msgstr "Fermer une session"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
msgid ""
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
"button as well."
msgstr ""
"Lorsque vous souhaitez fermer votre session, vous disposez également d'un "
"bouton * Définir un solde de clôture*."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
msgid ""
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
" have just counted) and the difference between the two."
msgstr ""
"Vous pouvez alors voir l'équilibre théorique, le solde de clôture réel (ce "
"que vous venez de compter) et la différence entre les deux."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
msgid ""
"If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for "
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
msgstr ""
"Si vous utilisez l'option *Sortir de l'argent* pour prendre vos transactions"
" pour cette session, vous avez maintenant une différence à somme nulle et le"
" même solde de clôture que votre solde d'ouverture. Votre caisse est prête "
"pour la prochaine session."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
msgid "Invoice from the PoS interface"
msgstr "Facture à partir de l'interface PdV"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5
msgid ""
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
msgstr ""
"Certains de vos clients peuvent demander une facture lors d'un achat dans "
"votre Point de Vente, vous pouvez facilement gérer cela depuis l'interface "
"PdV."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9
msgid "Activate invoicing"
msgstr "Activez la facturation"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select your Point of Sale:"
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente`"
" et sélectionnez votre point de vente:"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17
msgid ""
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
msgstr ""
"Sous la catégorie *Factures & Reçus* vous verrez l'option de facturation, "
"cochez-la. N'oubliez pas de choisir dans quel journal les factures doivent "
"être créées."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25
msgid "Select a customer"
msgstr "Sélectionnez un client"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27
msgid "From your session interface, use the customer button"
msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton client"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32
msgid ""
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
"or create a new one by using this button."
msgstr ""
"Vous pouvez ensuite sélectionner un client existant et le définir comme "
"client actuel ou en créer un nouveau en utilisant ce bouton."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
msgstr ""
"Vous serez invité à remplir le formulaire client avec ses informations."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41
msgid "Invoice your customer"
msgstr "Facturer votre client"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:43
msgid ""
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
"select it and validate."
msgstr ""
"Depuis l'écran de paiement, vous avez maintenant une option de facture, "
"utilisez le bouton pour la sélectionner et valider."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
msgstr ""
"Vous pouvez ensuite imprimer la facture et passer à votre prochaine "
"commande."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
msgid "Retrieve invoices"
msgstr "Retrouver des factures"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
msgid ""
"Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top"
" right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of "
"Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones"
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
"invoice."
msgstr ""
"Une fois sorti de l'interface PdV (:menuselection:`Fermer --> Confirmer` "
"dans le coin supérieur droit) vous trouverez toutes vos commandes dans: "
"menuselection:`Point de vente --> Commandes --> Commandes` et sous l'onglet "
"statut vous verrez ceux qui ont été facturés. Lorsque vous cliquez sur une "
"commande, vous pouvez accéder à la facture."
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3
msgid "Accept returns and refund products"
msgstr "Acceptez les retours et remboursez les produits"
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5
msgid ""
"Having a well-thought-out return policy is key to attract - and keep - your "
"customers. Making it easy for you to accept and refund those returns is "
"therefore also a key aspect of your *Point of Sale* interface."
msgstr ""
"Avoir une politique de retour réfléchie est la clé pour attirer et fidéliser"
" vos clients. Faciliter l'acceptation et le remboursement de ces retours est"
" donc également un aspect clé de votre interface *Point de Vente*."
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:10
msgid ""
"From your *Point of Sale* interface, select the product your customer wants "
"to return, use the +/- button and enter the quantity they need to return. If"
" they need to return multiple products, repeat the process."
msgstr ""
"Depuis votre interface *Point de Vente*, sélectionnez le produit que votre "
"client souhaite renvoyer, utilisez le bouton +/- et entrez la quantité qu'il"
" doit retourner. S'ils ont besoin de retourner plusieurs produits, répétez "
"le processus."
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:17
msgid ""
"As you can see, the total is in negative, to end the refund you simply have "
"to process the payment."
msgstr ""
"Comme vous pouvez le voir, le total est en négatif, pour terminer le "
"remboursement il vous suffit de traiter le paiement."