2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
#
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2019
|
|
|
|
|
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2019
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
# Julien Bertrand <jub@odoo.com>, 2019
|
|
|
|
|
# Martin Trigaux, 2019
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019
|
|
|
|
|
# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2019
|
|
|
|
|
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
#
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "Point of Sale"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Point de vente"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Advanced topics"
|
2016-08-08 17:33:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Rubriques avancées"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Using barcodes in PoS"
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Utilisation de codes-barres dans le PdV"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:5
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
|
|
|
|
|
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"L'utilisation d'un lecteur de codes-barres pour traiter les commandes du "
|
|
|
|
|
"point de vente améliore votre efficacité et vous permet d'économiser du "
|
|
|
|
|
"temps pour vous et pour vos clients."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:9
|
2019-12-29 07:32:45 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:20
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:25
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:10
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:12
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:12
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:9
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:11
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Pour utiliser un lecteur de codes-barres, allez à: menuselection: `Point de "
|
|
|
|
|
"Vente -> Configuration -> Point de Vente` et sélectionnez votre interface "
|
|
|
|
|
"PdV."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
|
|
|
|
|
"select it."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Sous la catégorie IoT Box / Matériel, vous trouverez *Lecteur de codes-"
|
|
|
|
|
"barres* , sélectionnez-le."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Add barcodes to product"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajoutez des codes-barres à vos produits"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:23
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a "
|
|
|
|
|
"product."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-07 16:20:59 +07:00
|
|
|
|
"Allez à :menuselection:`Point de Vente --> Catalogue --> Produits` et "
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
"sélectionnez un produit."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:26
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
|
|
|
|
|
"can input any barcode."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Sous l'onglet Informations générales, vous trouverez le champ code-barres "
|
|
|
|
|
"dans lequel vous pouvez entrer n'importe quel code-barres."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:33
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Scanning products"
|
|
|
|
|
msgstr "Scannez des produits"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:35
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
|
|
|
|
|
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
|
|
|
|
|
"times or change the quantity manually on the screen."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
"Depuis votre interface PdV, scannez n'importe quel code-barres avec votre "
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"lecteur de codes-barres. Le produit y sera ajouté, vous pouvez rescanner le "
|
|
|
|
|
"même produit pour l'ajouter plusieurs fois ou alors modifier manuellement la"
|
|
|
|
|
" quantité à l'écran."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-12-29 07:32:45 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Cash Rounding"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Arrondi des paiements en espèces"
|
2019-12-29 07:32:45 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
|
|
|
|
|
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"**L'arrondi des paiements en espèces** est requis lorsque la plus petite "
|
|
|
|
|
"devise physique, ou la plus petite monnaie, est supérieure à la plus petite "
|
|
|
|
|
"unité de compte."
|
2019-12-29 07:32:45 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
|
|
|
|
|
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
|
|
|
|
|
"made in cash."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Par exemple, certains pays demandent aux entreprises d'arrondir le total de "
|
|
|
|
|
"leurs factures de cinq cents vers le haut ou vers le bas lorsque le paiement"
|
|
|
|
|
" se fait en liquide."
|
2019-12-29 07:32:45 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the "
|
|
|
|
|
"totals of its bills or receipts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Chaque point de vente dans Odoo peut être configuré pour appliquer "
|
|
|
|
|
"l'arrondissement des paiements en espèces aux totaux des factures ou des "
|
|
|
|
|
"reçus."
|
2019-12-29 07:32:45 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This feature will soon be added to Odoo. We are currently working to make it"
|
|
|
|
|
" available for all supported versions as soon as possible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Cette fonctionnalité sera bientôt ajoutée dans Odoo. Actuellement, nous nous"
|
|
|
|
|
" efforçons de la rendre disponible dans toutes les versions supportées."
|
2019-12-29 07:32:45 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and "
|
|
|
|
|
"enable *Cash Rounding*, then click on *Save*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Allez à :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Paramètres` et "
|
|
|
|
|
"activez l'option *Arrondi des paiements en espèces*, puis cliquez sur "
|
|
|
|
|
"*Enregistrer*."
|
2019-12-29 07:32:45 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
|
|
|
|
|
"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*"
|
|
|
|
|
" option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Allez à :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Points de "
|
|
|
|
|
"vente`, ouvrez le point de vente à configurer et activez l'option *Arrondi "
|
|
|
|
|
"des paiements en espèces*."
|
2019-12-29 07:32:45 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on "
|
|
|
|
|
"*Create and Edit...*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Pour définir la **Méthode d'arrondi**, ouvrez la liste déroulante et cliquez"
|
|
|
|
|
" sur *Créer et éditer...*."
|
2019-12-29 07:32:45 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*,"
|
|
|
|
|
" then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Définissez-y votre *Précision d'arrondi*, votre *Compte Profit*, et votre "
|
|
|
|
|
"*Compte résultat*, puis enregistrez les deux méthodes d'arrondi dans les "
|
|
|
|
|
"paramètres de votre Point de vente."
|
2019-12-29 07:32:45 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding"
|
|
|
|
|
" according to your settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Désormais, une ligne est ajoutée à tous les totaux de ce point de vente pour"
|
|
|
|
|
" appliquer l'arrondi selon vos paramètres. "
|
2019-12-29 07:32:45 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo Point of Sale only support the *Add a rounding line* rounding "
|
|
|
|
|
"strategies and *Half-up* rounding methods."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Le Point de vente Odoo ne prend en charge que les stratégies d'arrondi "
|
|
|
|
|
"*Ajouter une ligne d'arrondi* et les méthodes d'arrondi *Moitié*."
|
2019-12-29 07:32:45 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Accept credit card payment using Mercury"
|
|
|
|
|
msgstr "Acceptez le paiement par carte de crédit en utilisant Mercury"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A MercuryPay account (see `*MercuryPay website* "
|
|
|
|
|
"<https://www.mercurypay.com/>`__) is required to accept credit card payments"
|
|
|
|
|
" in Odoo 11 PoS with an integrated card reader. MercuryPay only operates "
|
|
|
|
|
"with US and Canadian banks making this procedure only suitable for North "
|
|
|
|
|
"American businesses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un compte MercuryPay (voir `*le site internet MercuryPay* "
|
|
|
|
|
"<https://www.mercurypay.com/>` __) est requis pour accepter les paiements "
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"par carte de crédit dans Odoo 11 PdV avec un lecteur de cartes intégré. "
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"MercuryPay ne fonctionne qu'avec des banques américaines et canadiennes, ce "
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"qui rend cette méthode adaptée uniquement aux entreprises nord-américaines."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An alternative to an integrated card reader is to work with a standalone "
|
|
|
|
|
"card reader, copy the transaction total from the Odoo POS screen into the "
|
|
|
|
|
"card reader, and record the transaction in Odoo POS."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Une alternative au lecteur de cartes intégré est de travailler avec un "
|
|
|
|
|
"lecteur de cartes autonome, de copier le montant de la transaction depuis "
|
|
|
|
|
"l'écran PdV Odoo dans le lecteur de cartes, et d'enregistrer la transaction "
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"dans Odoo PdV."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "Install Mercury"
|
|
|
|
|
msgstr "Installez Mercury"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* "
|
|
|
|
|
"module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pour installer Mercury, allez à :menuselection:`Apps` et recherchez le "
|
|
|
|
|
"module *Mercury*."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
"To configure mercury, you need to activate the :doc:`Developer mode "
|
|
|
|
|
"<../../general/developer_mode/activate>`."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:30
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
"Now, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Mercury "
|
|
|
|
|
"Configurations`."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:32
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create a new configuration for credit cards and enter your Mercury "
|
|
|
|
|
"credentials."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Créez une nouvelle configuration pour les cartes de crédit et entrez vos "
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"identifiants Mercury."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:38
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
|
|
|
|
|
"Methods` and create a new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Ensuite, allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Modes "
|
|
|
|
|
"de paiement` et créez-en un nouveau."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:41
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then "
|
|
|
|
|
"select your Mercury credentials that you just created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Sous *Point de Vente*, lorsque vous sélectionnez *Utiliser dans ce Point de "
|
|
|
|
|
"Vente*, vous pouvez sélectionner les identifiants Mercury que vous venez de "
|
|
|
|
|
"créer."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2020-03-22 07:32:42 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:47
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You now have a new option to pay by credit card when validating a payment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous avez maintenant une nouvelle option de paiement par carte de crédit "
|
|
|
|
|
"lors de la validation d'un paiement."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Log in with employee"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Se connecter avec les employés"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With Odoo *Point of Sale*, you can manage multiple cashiers. This feature "
|
|
|
|
|
"allows you to keep track of who is working, when and how much each cashier "
|
|
|
|
|
"made for that session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Avec Odoo *Point de vente*, vous pouvez gérer plusieurs cassiers. Avec cette"
|
|
|
|
|
" fonctionnalité vous permet de garder une trace de qui travaille, de quand "
|
|
|
|
|
"et de combien chaque caissier a gagné pour cette session."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are three ways to switch cashiers in Odoo: by *selecting the cashier*,"
|
|
|
|
|
" by *entering a PIN code* or by *scanning a barcode*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Dans Odoo, il existe trois façons de changer de caissiers : en "
|
|
|
|
|
"*sélectionnant le caissier*, en *entrant un code PIN* ou en *scannant un "
|
|
|
|
|
"code-barres*."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Pour gérer plusieurs cassiers, vous devez avoir au moins deux employés."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "Set up log in with employees"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configurer une connexion avec les employés"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
|
|
|
|
|
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
|
|
|
|
|
"the cash register."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Pour activer cette fonctionnalité, allez à *Paramètres PdV* et vérifiez la "
|
|
|
|
|
"connexion avec les employées sur votre *Formulaire PdV*. Puis, ajoutez-y les"
|
|
|
|
|
" employés qui ont accès à la caisse enregistreuse."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "Now, you can switch cashier easily."
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Vous pouvez maintenant facilement changer de caissiers."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "Switch without pin codes"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Changer sans utiliser un code PIN"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
|
|
|
|
|
" cashier name in your PoS interface."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"La façon la plus facile pour changer de caissiers est de ne pas utiliser un "
|
|
|
|
|
"code. Cliquez simplement sur le nom du caissier dans votre interface PdV."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:36
|
|
|
|
|
msgid "Now, you just have to click on your name."
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Puis, cliquez tout simplement sur votre nom."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "Switch cashier with pin codes"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Changer de caissier en utilisant un code PIN"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
|
|
|
|
|
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez configurer un code PIN pour chaque caissier. Il suffit d'aller "
|
|
|
|
|
"sur le formulaire de l'employé et ajouter un code PIN dans l' *Onglet "
|
|
|
|
|
"Paramètres RH*."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Maintenant, lors que vous souhaitez changer de caissier, un code PIN sera "
|
|
|
|
|
"demandé."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:56
|
|
|
|
|
msgid "Switch cashier with barcodes"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Changer de caissier en utilisant un code-barres"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
|
|
|
|
|
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
|
|
|
|
|
" when they will scan it, the cashier will be switched to that employee."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez demander à vos employés de s'identifier avec leurs badges. Il "
|
|
|
|
|
"suffit de configurer un code-barres là où vous avez ajouté le code PIN. "
|
|
|
|
|
"Imprimez le badge, lorsqu'un employé le scannera, il deviendra le caissier."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:67
|
|
|
|
|
msgid "Find who was the cashier"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Retrouver qui était le caissier"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
|
|
|
|
|
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Après avoir fermé votre *session PdV*, vous pouvez avoir un aperçu du "
|
|
|
|
|
"montant vendu par chaque caissier. Pour cela, allez au menu des commandes."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:75
|
|
|
|
|
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez désormais avoir un récapitulatif des produits vendus en ouvrant "
|
|
|
|
|
"la commande."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Reprint Receipts"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Réimprimer des reçus"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Utilisez la fonctionnalité *Réimpression du reçu* si vous devez réimprimer "
|
|
|
|
|
"un ticket."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Pour activer la fonctionnalité *Réimpression du reçu*, allez à "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente`. et "
|
|
|
|
|
"sélectionnez votre interface PdV."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Sous la catégorie Factures et Reçus, vous trouvez l'option *Réimpression du "
|
|
|
|
|
"reçu*."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the "
|
|
|
|
|
"receipt printer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Pour autoriser l'option réimpression du reçu, vous devez activer "
|
|
|
|
|
"l'imprimante de reçus."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "Reprint a receipt"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Réimprimer un reçu"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Réimpression du "
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"reçu*."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt."
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Il vous donne la possibilité de réimprimer votre dernier reçu."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:3
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Pricing Features"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Utilisez des étiquettes de remise avec un lecteur de codes-barres"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
|
|
|
|
|
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
|
|
|
|
|
"allow you to scan discount barcodes."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Si vous souhaitez vendre vos produits avec un rabais, par exemple pour un "
|
|
|
|
|
"produit se rapprochant de sa date d'expiration, vous pouvez utiliser des "
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"étiquettes de remise. Ils vous permettent de scanner des codes-barres à prix"
|
|
|
|
|
" réduit."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Pour utiliser les étiquettes de remises vous devez utiliser un lecteur de "
|
|
|
|
|
"codes-barres."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Barcode Nomenclature"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Nomenclature de code-barres"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Pour utiliser les étiquettes de remises, il faut connaître la nomenclature "
|
|
|
|
|
"des codes-barres."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
|
|
|
|
|
"barcode:"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Supposons que vous souhaitiez bénéficier d'une remise sur le produit avec le"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
" code-barres suivant :"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
|
|
|
|
|
"interface."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez trouver la *Nomenclature par défaut* dans les paramètres de "
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
"votre interface PdV."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Disons que vous voulez 50 % de remise sur un produit, vous devez commencer "
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"votre code-barres par 22 (pour la nomenclature du code-barres de réduction) "
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"puis 50 (pour le %) avant d'ajouter le code-barres du produit. Dans notre "
|
|
|
|
|
"exemple, le code-barres serait :"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Scan the products & tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Scannez les produits et tags"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Vous devez d'abord scanner le produit désiré (dans notre cas, un citron)."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
|
|
|
|
|
"finish the transaction."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Ensuite scannez l'étiquette de remise. La réduction sera appliquée et vous "
|
|
|
|
|
"pourrez terminer la transaction."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Manage a loyalty program"
|
|
|
|
|
msgstr "Gérez un programme de fidélité"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
|
|
|
|
|
"*Loyalty Program*."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Encouragez vos clients à continuer à faire leurs achats dans votre Point de "
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Vente avec un *programme de fidélité*."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
|
|
|
|
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
|
|
|
|
|
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Pour activer la fonction *Programme de fidélité*, allez à "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
|
|
|
|
|
"sélectionnez votre interface PdV. Sous les fonctionnalités de Tarification "
|
|
|
|
|
"sélectionnez *Programme de fidélité*"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
|
|
|
|
|
msgstr "De là, vous pouvez créer et éditer vos programmes de fidélité."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
|
|
|
|
|
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
|
|
|
|
|
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
|
|
|
|
|
"everything in between."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez décider du type de programme que vous souhaitez utiliser, si la "
|
|
|
|
|
"récompense est un rabais ou un cadeau, le rendre spécifique à certains "
|
|
|
|
|
"produits ou couvrir toute votre gamme. Appliquez des règles pour qu'elles ne"
|
|
|
|
|
" soient valides que dans une situation spécifique et tout ce qui se trouve "
|
|
|
|
|
"entre les deux."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Utilisez le programme de fidélité dans votre interface PdV"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
|
|
|
|
|
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
|
|
|
|
|
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
|
|
|
|
|
"rules defined in the loyalty program."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Lorsqu'un client est défini, vous verrez désormais les points qu'il "
|
|
|
|
|
"obtiendra pour la transaction et ils s'accumuleront jusqu'à ce qu'ils soient"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
" dépensés. Ils sont dépensés en utilisant le bouton *Récompenses* quand ils "
|
|
|
|
|
"ont assez de points selon les règles définies dans le programme de fidélité."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:45
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
|
|
|
|
|
" finalize the order in your usual way."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez voir que le prix est instantanément mis à jour pour refléter la "
|
|
|
|
|
"liste de prix. Vous pouvez finaliser la commande de votre manière "
|
|
|
|
|
"habituelle."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:49
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
|
|
|
|
|
"can of course change it."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Si vous sélectionnez un client avec une liste de prix par défaut, il sera "
|
|
|
|
|
"appliqué. Vous pouvez bien sûr en changer."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:3
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Apply manual discounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Appliquez des remises manuelles"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:5
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"If you seldom use discounts, applying manual discounts might be the easiest "
|
|
|
|
|
"solution for your Point of Sale."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Si vous utilisez rarement des remises, appliquer des remises manuelles peut "
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"être la solution la plus simple pour votre Point de vente."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:8
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez soit appliquer une réduction sur l'ensemble de la commande ou "
|
|
|
|
|
"sur des produits spécifiques."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:12
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Apply a discount on a product"
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Appliquez une remise sur un produit"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:14
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "From your session interface, use *Disc* button."
|
2018-08-09 19:42:55 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton *Rem* ."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:19
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can then input a discount (in percentage) over the product that is "
|
|
|
|
|
"currently selected and the discount will be applied."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez ensuite entrer une remise (en pourcentage) sur le produit "
|
|
|
|
|
"actuellement sélectionné et la réduction sera appliquée."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:23
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Apply a global discount"
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Appliquez une remise globale"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:25
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
|
|
|
|
|
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Pour appliquer une remise sur l'ensemble de la commande, allez à "
|
2018-08-09 19:42:55 +07:00
|
|
|
|
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
"sélectionnez votre interface PdV."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:28
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Sous la catégorie *Tarification* , vous trouverez *Remises globales* "
|
|
|
|
|
"sélectionnez-le."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:34
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgid "You now have a new *Discount* button in your PoS interface."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Vous avez maintenant un nouveau bouton *Remise* dans votre interface PdV."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:39
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Once clicked you can then enter your desired discount (in percentages)."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Une fois cliqué vous pouvez alors entrer la remise désirée (en "
|
|
|
|
|
"pourcentages)."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:44
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
"On this example, you can see a global discount of 50% as well as a specific "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"product discount also at 50%."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Sur cet exemple, vous pouvez voir une réduction globale de 50% ainsi qu'une "
|
|
|
|
|
"réduction de 50% spécifique au produit."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Apply time-limited discounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Appliquez des remises limitées dans le temps"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:5
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Entice your customers and increase your revenue by offering time-limited or "
|
|
|
|
|
"seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a "
|
|
|
|
|
"pricing strategy tailored to your business."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Encouragez vos clients et augmentez vos revenus en offrant des remises "
|
|
|
|
|
"limitées dans le temps ou saisonnières. Odoo dispose d'une fonction poussée "
|
|
|
|
|
"de liste de prix pour soutenir une stratégie de tarification adaptée à votre"
|
|
|
|
|
" activité."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:12
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales "
|
|
|
|
|
"--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Pour activer la fonction *Liste de Prix*, allez à :menuselection:`Point de "
|
|
|
|
|
"vente --> Configuration --> Point de vente` et sélectionnez votre interface "
|
|
|
|
|
"PdV."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:18
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Choose the pricelists you want to make available in this Point of Sale and "
|
|
|
|
|
"define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking"
|
|
|
|
|
" on *Pricelists*."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Choisissez les listes de prix que vous souhaitez mettre à disposition dans "
|
|
|
|
|
"ce Point de Vente et définissez la liste de prix par défaut. Vous pouvez "
|
|
|
|
|
"accéder à toutes vos Listes de Prix en cliquant sur *Liste de prix*."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "Create a pricelist"
|
|
|
|
|
msgstr "Créez une liste de prix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:25
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Vous avez une *Liste de prix publique* par défaut, pour en créer d'autres, "
|
|
|
|
|
"allez à :menuselection:`Point de vente --> Catalogue --> Listes de prix`."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can set several criterias to use a specific price: periods, min. "
|
|
|
|
|
"quantity (meet a minimum ordered quantity and get a price break), etc. You "
|
|
|
|
|
"can also chose to only apply that pricelist on specific products or on the "
|
|
|
|
|
"whole range."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez définir plusieurs critères pour utiliser un prix spécifique: "
|
|
|
|
|
"périodes, quantité min. (répondre à une quantité minimum commandée et "
|
|
|
|
|
"obtenir une réduction de prix), etc. Vous pouvez également choisir "
|
|
|
|
|
"d'appliquer uniquement cette liste de prix sur des produits spécifiques ou "
|
|
|
|
|
"sur toute la gamme."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:37
|
|
|
|
|
msgid "Using a pricelist in the PoS interface"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Utilisation d'une liste de prix dans l'interface PdV"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly "
|
|
|
|
|
"select the right pricelist."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Vous avez maintenant un nouveau bouton au-dessus de celui nommé *Client*, "
|
|
|
|
|
"utilisez-le pour sélectionner instantanément la bonne liste de prix."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Analyze sales"
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Analysez les ventes"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "View your Point of Sale statistics"
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Affichez les statistiques de votre Point de Vente"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keeping track of your sales is key for any business. That's why Odoo "
|
|
|
|
|
"provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful "
|
|
|
|
|
"statistics."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Garder une trace de vos ventes est fondamental pour toute entreprise. C'est "
|
|
|
|
|
"pourquoi Odoo vous offre une vue pratique pour analyser vos ventes et "
|
|
|
|
|
"obtenir des statistiques significatives."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "View your statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Visualisez vos statistiques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:12
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting "
|
|
|
|
|
"--> Orders`"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Pour accéder à vos statistiques, allez à :menuselection:`Point de Vente -> "
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Rapport -> Commandes`"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez ensuite voir vos différentes statistiques sous forme de "
|
|
|
|
|
"graphique ou de table pivot."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "You can also access the stats views by clicking here"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez également accéder aux vues de statistiques en cliquant ici"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Fiscal Data Modules"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Mise en place du module de données fiscales avec le PdV Odoo"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
|
msgstr "Introduction"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
|
|
|
|
|
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
|
|
|
|
|
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
|
|
|
|
|
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
|
|
|
|
|
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
|
|
|
|
|
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
|
|
|
|
|
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
|
|
|
|
|
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
|
|
|
|
|
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Le gouvernement belge exige que certaines entreprises utilisent un appareil "
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"certifié par le gouvernement appelé **Module de données fiscales** "
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"(également connu sous le nom de **boîte noire**). Cet appareil fonctionne "
|
|
|
|
|
"avec l'application PdV et enregistre certaines transactions. En plus, "
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"l'application PdV utilisée doit également être certifiée par le gouvernement"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
" et doit respecter les normes strictes prévues par celui-ci. `Odoo 9 "
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"(Enterprise Edition) est une application certifiée "
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>` _. Vous "
|
|
|
|
|
"trouverez de plus amples informations sur le module de données fiscales sur "
|
|
|
|
|
"le `site officiel <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Required hardware"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Matériel requis"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A government certified `Fiscal Data Module "
|
|
|
|
|
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
|
|
|
|
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
|
|
|
|
|
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Un `Module de données fiscales certifié par le gouvernement par PdV "
|
|
|
|
|
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
|
|
|
|
"certifies#FDM%20certifiés>`_ . Ils devraient tous fonctionner, mais nous "
|
|
|
|
|
"recommandons le Cleancash SC-B. Vous aurez également besoin de :"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables"
|
|
|
|
|
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
|
|
|
|
|
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Câble serial null modem par FDM (`exemple <http://www.startech.com/Cables"
|
|
|
|
|
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
|
|
|
|
|
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Adaptateur série vers USB par FDM (`exemple "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Une IoT Box enregistrée par configuration PdV"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configuration"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgid "IoT Box"
|
|
|
|
|
msgstr "IoT Box"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
|
|
|
|
|
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
|
|
|
|
|
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
|
|
|
|
|
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Afin d'utiliser un module de données fiscales, vous aurez besoin d'une IoT "
|
|
|
|
|
"Box enregistrée. Ces IoT Box sont similaires aux IoT Box que nous vendons, "
|
|
|
|
|
"mais elles sont enregistrées auprès du gouvernement belge. Ceci est requis "
|
|
|
|
|
"par la loi. Tenter d'utiliser un module de données fiscales sur une IoT Box "
|
|
|
|
|
"non enregistrée ne fonctionnera pas. Vous pouvez vérifier que le module de "
|
|
|
|
|
"données fiscales est reconnu par la IoT Box en allant sur la *page d'état du"
|
|
|
|
|
" matériel * via la page d'accueil de l'IoT Box."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
|
|
|
|
|
msgid "Odoo"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Odoo"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
|
|
|
|
|
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
|
|
|
|
|
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
|
|
|
|
|
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
|
|
|
|
|
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
|
|
|
|
|
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
|
|
|
|
|
"VAT signing card."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Une application PdV Odoo peut être reconnue en tant que point de vente "
|
|
|
|
|
"certifié par l'installation de l'application belge **Module d'enregistrement"
|
|
|
|
|
" du système de caisse enregistreuse (SCE)** (nom technique: "
|
|
|
|
|
"«pos_blackbox_be»). En raison des restrictions imposées par le gouvernement,"
|
|
|
|
|
" cette installation ne peut pas être annulée. Vous devrez ensuite vous "
|
|
|
|
|
"assurer que chaque configuration PdV est liée à une unique IoT Box "
|
|
|
|
|
"enregistrée (: menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> Point de "
|
|
|
|
|
"Vente` et vérifier que le proxy matériel / IoT Box ainsi que le numéro de "
|
|
|
|
|
"série de votre IoT Box ont été définis). Avant de pouvoir effectuer votre "
|
|
|
|
|
"première transaction, vous devez saisir le code PIN reçu avec votre carte de"
|
|
|
|
|
" signature TVA."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
|
|
|
|
|
msgid "Certification & On-premise"
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Certification et On-premise"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
|
|
|
|
|
"odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a "
|
|
|
|
|
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
|
|
|
|
|
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
|
|
|
|
|
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
|
|
|
|
|
"module we will provide on request for Enterprise customers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"La certification accordée par le gouvernement est limitée à l'utilisation "
|
|
|
|
|
"sur l'instance SaaS d'odoo.com. L'utilisation du module à partir de la "
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"source ou d'une version modifiée **ne sera pas** certifiée. Nous prenons "
|
|
|
|
|
"également en charge l'utilisation d'un module fiscale pour les clients sur "
|
|
|
|
|
"site. Cependant, une version figée du module peut être fournie sur demande "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"pour les clients Enterprise."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
|
|
|
|
|
msgid "Restrictions"
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Restrictions"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
|
|
|
|
|
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
|
|
|
|
|
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Comme mentionné précédemment, afin d'obtenir la certification, la demande "
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
"PdV doit adhérer à des directives gouvernementales strictes. Pour cette "
|
|
|
|
|
"raison, un PdV Odoo certifié présente certaines limitations qui ne sont pas "
|
|
|
|
|
"présentes dans les PdV Odoo non certifiés."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
|
|
|
|
|
msgid "Refunding is disabled"
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Le remboursement est désactivé"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
|
|
|
|
|
msgid "Modifying orderline prices"
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Modification des prix des lignes de commande"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
|
|
|
|
|
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Créer / modifier / supprimer des commandes PdV"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
|
|
|
|
|
msgid "Selling products without a valid tax"
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Vendre des produits sans taxe valide"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Les configurations multiples d'un PdV Odoo par IoT Box ne sont pas "
|
|
|
|
|
"autorisées"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Utilisation du PdV sans connexion à l'IoT Box (et donc FDM)"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
|
|
|
|
|
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Modules blacklistés: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Vue d'ensemble"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Register customers"
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer des clients"
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Registering your customers will give you the ability to grant them various "
|
|
|
|
|
"privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It "
|
|
|
|
|
"will also be required if they want an invoice and registering them will make"
|
|
|
|
|
" any future interaction with them faster."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'inscription de vos clients vous donnera la possibilité de leur accorder "
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"différents privilèges tels que des remises, un programme de fidélité ou "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"encore une communication spécifique. Ce sera également nécessaire s'ils "
|
|
|
|
|
"souhaitent recevoir une facture et rendra toute interaction future avec eux "
|
|
|
|
|
"plus rapide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Create a customer"
|
|
|
|
|
msgstr "Créez un client"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13
|
|
|
|
|
msgid "From your session interface, use the customer button."
|
|
|
|
|
msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton client."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Create a new one by using this button."
|
|
|
|
|
msgstr "Créez-en un nouveau en utilisant ce bouton."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will be invited to fill out the customer form with their information."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous serez invité à remplir le formulaire client."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the save button when you are done. You can then select that customer in "
|
|
|
|
|
"any future transactions."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Utilisez le bouton Enregistrer lorsque vous avez terminé. Vous pouvez "
|
|
|
|
|
"ensuite sélectionner ce client dans toutes les transactions futures."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Getting started with Odoo Point of Sale"
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Démarrer avec le Point de Vente Odoo"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Odoo's online Point of Sale application is based on a simple, user friendly "
|
|
|
|
|
"interface. The Point of Sale application can be used online or offline on "
|
|
|
|
|
"iPads, Android tablets or laptops."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"L'application en ligne Point de Vente d'Odoo est basée sur une interface "
|
|
|
|
|
"simple et conviviale. L'application Point de Vente peut être utilisée en "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"ligne ou hors ligne sur des iPads, des tablettes Android ou des ordinateurs "
|
|
|
|
|
"portables."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Odoo Point of Sale is fully integrated with the Inventory and Accounting "
|
|
|
|
|
"applications. Any transaction in your point of sale will be automatically "
|
|
|
|
|
"registered in your stock and accounting entries but also in your CRM as the "
|
|
|
|
|
"customer can be identified from the app."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Le Point de Vente Odoo est entièrement intégré aux applications d'inventaire"
|
|
|
|
|
" et de comptabilité. Toute transaction dans votre point de vente sera "
|
|
|
|
|
"automatiquement enregistrée dans vos entrées de stock et de comptabilité "
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
"mais également dans votre CRM puisque le client peut être identifié depuis "
|
|
|
|
|
"l'application."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will be able to run real time statistics and consolidations across all "
|
|
|
|
|
"your shops without the hassle of integrating several external applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
"Vous serez en mesure d'obtenir des statistiques et des consolidations en "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"temps réel dans toutes vos boutiques sans avoir à intégrer plusieurs "
|
|
|
|
|
"applications externes."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Install the Point of Sale application"
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Installer l'application Point de Vente"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application."
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Allez à la page Apps et installez l'application Point de Vente."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"If you are using Odoo Accounting, do not forget to install a chart of "
|
|
|
|
|
"accounts if it's not already done. This can be achieved in the accounting "
|
|
|
|
|
"settings."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
"Si vous utilisez Odoo Comptabilité, n'oubliez pas d'installer un plan de "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"comptes si ce n'est déjà fait. Cela peut être réalisé dans les paramètres de"
|
|
|
|
|
" comptabilité."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:38
|
|
|
|
|
msgid "Make products available in the Point of Sale"
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Rendez des produits disponibles dans le Point de Vente"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go"
|
|
|
|
|
" in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Pour rendre les produits disponibles à la vente dans le Point de Vente, "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"ouvrez un produit, rendez-vous dans l'onglet Ventes et cochez la case "
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
"\"Disponible dans le Point de Vente\"."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:48
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can also define there if the product has to be weighted with a scale."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez également définir ici si le produit doit être pesé avec une "
|
|
|
|
|
"balance."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:52
|
|
|
|
|
msgid "Configure your payment methods"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configurez vos modes de paiement"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:54
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To add a new payment method for a Point of Sale, go to :menuselection:`Point"
|
|
|
|
|
" of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose a Point of Sale --> "
|
|
|
|
|
"Go to the Payments section` and click on the link \"Payment Methods\"."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-07 16:20:59 +07:00
|
|
|
|
"Pour ajouter un nouveau mode de paiement pour un Point de Vente, allez à "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente --> "
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Choisissez un Point de Vente --> Allez à la section de Paiements` et cliquez"
|
|
|
|
|
" sur sur le lien \"Modes de paiement\"."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Now, you can create new payment methods. Do not forget to tick the box \"Use"
|
|
|
|
|
" in Point of Sale\"."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Maintenant, vous pouvez créer des nouveaux modes de paiement. N'oubliez pas "
|
|
|
|
|
"de cocher la case \"Utiliser au Point de Vente\"."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:68
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Once your payment methods are created, you can decide in which Point of Sale"
|
|
|
|
|
" you want to make them available in the Point of Sale configuration."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Dès que vos modes de paiement sont créés, vous pouvez décider dans quel "
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Point de Vente vous souhaitez les rendre disponibles, cela se fait dans la "
|
|
|
|
|
"configuration du Point de Vente."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:75
|
|
|
|
|
msgid "Configure your Point of Sale"
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configurez votre Point de Vente"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:77
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
|
|
|
|
|
" select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can "
|
|
|
|
|
"edit all the settings of your Point of Sale."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-09 19:42:55 +07:00
|
|
|
|
"Allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente`"
|
|
|
|
|
" et sélectionnez le point de vente que vous voulez configurer. Depuis ce "
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"menu, vous pouvez modifier tous les paramètres de votre Point de Vente."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:82
|
|
|
|
|
msgid "Create your first PoS session"
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Créez votre première session PdV"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:85
|
|
|
|
|
msgid "Your first order"
|
|
|
|
|
msgstr "Votre première commande"
|
2017-12-22 22:50:29 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:87
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You are now ready to make your first sales through the PoS. From the PoS "
|
|
|
|
|
"dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
"Vous êtes maintenant prêt à faire vos premières ventes à travers le PdV. "
|
|
|
|
|
"Depuis le tableau de bord du PdV, vous voyez tous vos points de vente et "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"vous pouvez commencer une nouvelle session."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:94
|
|
|
|
|
msgid "You now arrive on the PoS interface."
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Vous arrivez maintenant sur l'interface PdV."
|
2017-12-22 22:50:29 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:99
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Once an order is completed, you can register the payment. All the available "
|
|
|
|
|
"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method "
|
|
|
|
|
"and enter the received amount. You can then validate the payment."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
"Une fois qu'une commande est terminée, vous pouvez enregistrer le paiement. "
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Tous les modes de paiement disponibles apparaissent à gauche de l'écran. "
|
|
|
|
|
"Sélectionnez le mode de paiement et entrez le montant reçu. Validez ensuite "
|
|
|
|
|
"le paiement."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:104
|
|
|
|
|
msgid "You can register the next orders."
|
|
|
|
|
msgstr "Vous pouvez enregistrer les prochaines commandes."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:107
|
|
|
|
|
msgid "Close the PoS session"
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Fermer la session PdV"
|
2017-12-22 22:50:29 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:109
|
2017-12-21 16:34:17 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"At the end of the day, you will close your PoS session. For this, click on "
|
|
|
|
|
"the close button that appears on the top right corner and confirm. You can "
|
|
|
|
|
"now close the session from the dashboard."
|
2017-12-21 16:34:17 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
"À la fin de la journée, vous fermerez votre session PdV. Pour cela, cliquez "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"sur le bouton de fermeture qui apparaît dans le coin en haut à droite et "
|
|
|
|
|
"confirmez. Vous pouvez maintenant fermer la session à partir du tableau de "
|
|
|
|
|
"bord."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:117
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"It's strongly advised to close your PoS session at the end of each day."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
"Il est fortement conseillé de fermer votre session PdV à la fin de chaque "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"journée."
|
2017-12-22 22:50:29 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119
|
|
|
|
|
msgid "You will then see a summary of all transactions per payment method."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Vous verrez alors un récapitulatif de toutes les transactions classées par "
|
|
|
|
|
"mode de paiement."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:124
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can click on a line of that summary to see all the orders that have been"
|
|
|
|
|
" paid by this payment method during that PoS session."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Cliquez sur l'une des lignes de ce récapitulatif pour voir toutes les "
|
|
|
|
|
"commandes qui ont été payées via ce mode de paiement au cours de cette "
|
|
|
|
|
"session PdV."
|
2017-12-22 22:50:29 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"If everything is correct, you can validate the PoS session and post the "
|
|
|
|
|
"closing entries."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
"Si tout est correct, vous pouvez valider la session PdV et afficher les "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"entrées de clôture."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:130
|
|
|
|
|
msgid "It's done, you have now closed your first PoS session."
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "C'est fait, vous avez maintenant fermé votre première session de PdV."
|
2017-12-22 22:50:29 +07:00
|
|
|
|
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To connect the PoS to hardware with an Odoo IoT Box, please see the section "
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
":doc:`../../../iot/config/connect` and :doc:`../../../iot/config/pos`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Pour connecter le PdV à un matériel via une Odoo IoT Box, consultez la "
|
|
|
|
|
"section :doc:`../../../iot/config/connect` and "
|
|
|
|
|
":doc:`../../../iot/config/pos`"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Payment Terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminaux de paiement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Connect an Ingenico Payment Terminal to your PoS"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Connectez un terminal de paiement Ingenico à votre PdV"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to "
|
|
|
|
|
"your customers and ease the work of your cashiers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"La connexion d'un terminal de paiement vous permet d'offrir un flux de "
|
|
|
|
|
"paiement fluide à vos clients et facilite le travail de vos caissiers."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please note that Ingenico is currently only available for customers in the "
|
|
|
|
|
"Benelux."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Attention : Ingenico n'est actuellement disponible que pour les clients du "
|
|
|
|
|
"Benelux."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:15
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Connect a Payment Terminal"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Connectez un terminal de paiement"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
|
|
|
|
|
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
|
|
|
|
|
"<../../iot/config/connect>`."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"La connexion d'un terminal de paiement Ingenico à Odoo est une "
|
|
|
|
|
"fonctionnalité qui requière une IoT Box. Pour plus d'informations concernant"
|
|
|
|
|
" la connexion d'une IoT Box tà votre base de données, consultez la "
|
|
|
|
|
":doc:`documentation IoT <../../iot/config/connect>`."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:21
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the IoT Box is up and running, you’ll need to link your payment "
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"terminal to your PoS. Open the *Point of Sale* app and go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Configuration --> Point of Sale`. Select a PoS, tick the IoT"
|
|
|
|
|
" Box Device option and select your payment terminal."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Dès que l'IoT Box sera fonctionnelle, vous devrez relier votre terminal de "
|
|
|
|
|
"paiement à votre PdV. Pour cela, ouvrez l'application *Point de vente* et "
|
|
|
|
|
"allez à :menuselection:`Configuration --> Point de vente`. Choisissez un "
|
|
|
|
|
"PdV, cochez l'option Appareils IoT Box et sélectionnez votre terminal de "
|
|
|
|
|
"paiement."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:30
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configurez le terminal Lane/5000 pour Ingenico BENELUX"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:32
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS "
|
|
|
|
|
"Menu --> Settings` and enter the settings password."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Cliquez sur l'icône F du terminal, puis allez à :menuselection:`PdV Menu -->"
|
|
|
|
|
" Paramètres` et introduisez les paramètres du mot de passe."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:35
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, click on connexion change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* "
|
|
|
|
|
"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as "
|
|
|
|
|
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
|
|
|
|
|
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Puis, cliquez sur changement de connexion et sur TCP/IP. Introduisez l'IP de"
|
|
|
|
|
" votre *IoT Box* (vous la trouverez sur la vue formulaire de votre IoT Box)."
|
|
|
|
|
" Entrez ensuite le port 9000. Dès que le terminal a démarré, allez sur le "
|
|
|
|
|
"formulaire de votre *IoT Box* dans Odoo et vérifiez qu'il a bien été ajouté."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:44
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid "Configure the payment method"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configuration du mode de paiement"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:46
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Ingenico "
|
|
|
|
|
"setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Pour commencer, allez sur les paramètres généraux de votre application PdV "
|
|
|
|
|
"et activez les paramètres Ingenico."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:52
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Go back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of "
|
|
|
|
|
"Sale`, go in the payments section and access your payment methods. Create a "
|
|
|
|
|
"new payment method for Ingenico, select the payment terminal option "
|
|
|
|
|
"Ingenico, and select your payment terminal device."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Retournez dans :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de"
|
|
|
|
|
" vente`, allez dans la section des paiements et accédez à vos modes de "
|
|
|
|
|
"paiement. Créez un nouveau mode de paiement pour Ingenico, sélectionnez "
|
|
|
|
|
"l'option terminal de paiement, puis sélectionnez votre terminal de paiement."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:61
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid "Pay with a payment terminal"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Payer avec un terminal de paiement"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:63
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment "
|
|
|
|
|
"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered "
|
|
|
|
|
"column is the one that has to be sent to the payment terminal and click on "
|
|
|
|
|
"*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment "
|
|
|
|
|
"Successful*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Dans votre *interface PdV*, sélectionnez un *mode de paiement* à l'aide du "
|
|
|
|
|
"terminal lorsque vous traitez un paiement. Vérifiez que le montant indiqué "
|
|
|
|
|
"dans la colonne Soumissionné est celui qui doit être envoyé au terminal de "
|
|
|
|
|
"paiement et cliquez sur *Envoyer*. Dès que le paiement est fait, le statut "
|
|
|
|
|
"change vers *Paiement effectué*."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:72
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still "
|
|
|
|
|
"retry to send the payment request."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Si vous voulez annuler la requête de paiement, cliquez sur annuler. Par la "
|
|
|
|
|
"suite, il est encore possible de renvoyer une requête de paiement."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:75
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
|
|
|
|
|
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
|
|
|
|
|
" Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo has issues."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Si le terminal de paiement ne fonctionne pas, vous pouvez également forcer "
|
|
|
|
|
"le paiement en utilisant la fonction *Force auto*. Cela vous permettra de "
|
|
|
|
|
"valider la commande dans Odoo même si la connexion entre le terminal et Odoo"
|
|
|
|
|
" ne fonctionne pas."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:81
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option will only be available if you received an error message telling "
|
|
|
|
|
"you the connexion failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Cette option ne sera disponible que si vous avez reçu un message d'erreur "
|
|
|
|
|
"vous indiquant que votre connexion a échoué."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:84
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once your payment is processed, on the payment record, you’ll find the type "
|
|
|
|
|
"of card that has been used and the transaction ID."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Dès que votre paiement a été traité sur le relevé de paiement, vous "
|
|
|
|
|
"trouverez le type de carte qui a été utilisée ainsi que la transaction ID."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Connect SIX/Worldline to your PoS"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Connectez SIX/Worldline à votre PdV"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connecting a SIX/Worldline payment terminal allows you to offer a fluid "
|
|
|
|
|
"payment flow to your customers and ease the work of your cashiers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"La connexion d'un terminal de paiement SIX/Worldline vous permet d'offrir un"
|
|
|
|
|
" flux de paiement fluide à vos clients et facilite le travail de vos "
|
|
|
|
|
"caissiers."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Please note SIX/Worldine is currently only available for UE customers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Attention : SIX/Worldine n'est actuellement disponible que pour les clients "
|
|
|
|
|
"de l'UE."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connecting a SIX/Worldline Payment Terminal to Odoo is a feature that "
|
|
|
|
|
"requires an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to "
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"your database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
|
|
|
|
|
"<../../iot/config/connect>`."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"La connexion d'un terminal de paiement SIX/Worldline à Odoo est une "
|
|
|
|
|
"fonctionnalité qui requière une IoT Box. Pour plus d'informations concernant"
|
|
|
|
|
" la connexion d'une IoT Box tà votre base de données, consultez la "
|
|
|
|
|
":doc:`documentation IoT <../../iot/config/connect>`."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the *IoT Box* is up and running, you’ll need to link it to your PoS. "
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Open the Point of Sale app and go to :menuselection:`Configuration --> Point"
|
|
|
|
|
" of Sale`. Select a PoS, tick the IoT Box Device option and select your "
|
|
|
|
|
"payment terminal."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Dès que l'IoT Box sera fonctionnelle, vous devrez la lier à votre PdV. Pour "
|
|
|
|
|
"cela, ouvrez l'application *Point de vente* et allez sur "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Configuration --> Point de vente`. Choisissez un PdV, cochez"
|
|
|
|
|
" l'option Appareils IoT Box et sélectionnez votre terminal de paiement."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Then go to your *IoT Box homepage* (accessible from the IoT Box form view in"
|
|
|
|
|
" Odoo) and enter the ID of your Six payment terminal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Allez ensuite à la *page d'accueil de votre l'IoT Box* (accessible depuis la"
|
|
|
|
|
" vue formulaire de l'IoT Box dans Odoo) et introduisez l'ID de votre "
|
|
|
|
|
"terminal de paiement Six."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should now see that the terminal is connected to your IoT Box (it takes "
|
|
|
|
|
"+/- 1 min)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Le terminal devrait maintenant être connecté à votre IoT Box (cela prend "
|
|
|
|
|
"environ 1 min)."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The terminal should only be connected to the network with the Ethernet. Do "
|
|
|
|
|
"not connect it to the IoT Box with a USB Cable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Le terminal doit être connecté au réseau uniquement via un câble Ethernet. "
|
|
|
|
|
"Ne le connectez pas à votre IoT Box via un câble USB."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:47
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "Configure the Payment Method"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configuration du mode de paiement"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the SIX "
|
|
|
|
|
"setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Allez d'abord dans les paramètres généraux de votre application PdV et "
|
|
|
|
|
"activez le paramètre SIX."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
|
|
|
|
|
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
|
|
|
|
|
"payment method for SIX, select the payment terminal option SIX, and select "
|
|
|
|
|
"your payment terminal device."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Retournez à :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de "
|
|
|
|
|
"vente`, allez dans la section paiements et accédez à vos modes de paiement. "
|
|
|
|
|
"Créez un nouveau mode de paiement pour SIX, choisissez l'option terminal de "
|
|
|
|
|
"paiement SIX, puis sélectionnez votre terminal de paiement."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:64
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "Pay with a Payment Terminal"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Payer avec un terminal de paiement"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select a payment method"
|
|
|
|
|
" using a payment terminal. Verify that the amount in the tendered column is "
|
|
|
|
|
"the one that has to be sent to the payment terminal and click on *Send*. If "
|
|
|
|
|
"you want to cancel the payment request, click on cancel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Dans votre interface PdV, sélectionnez un *mode de paiement* à l'aide d'un "
|
|
|
|
|
"terminal lorsque vous traitez un paiement. Vérifiez que le montant indiqué "
|
|
|
|
|
"dans la colonne Soumissionné est celui qui doit être envoyé au terminal de "
|
|
|
|
|
"paiement et cliquez sur *Envoyer*. Cliquez sur annuler pour annuler la "
|
|
|
|
|
"requête de paiement."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the payment is done, the status will change to *Payment Successful*. "
|
|
|
|
|
"You can always reverse the last transaction by clicking on *Reverse*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Aussitôt le paiement effectué, le statut change vers *Paiement réussi*. Il "
|
|
|
|
|
"est toujours possible d'annuler la dernière transaction en cliquant sur "
|
|
|
|
|
"*Annuler*."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
|
|
|
|
|
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
|
|
|
|
|
" Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo encounters issues."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Si le terminal de paiement ne fonctionne pas, vous pouvez également forcer "
|
|
|
|
|
"le paiement en utilisant la fonction *Force auto*. Cela vous permettra de "
|
|
|
|
|
"valider la commande dans Odoo même si la connexion entre le terminal et Odoo"
|
|
|
|
|
" ne fonctionne pas."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:87
|
|
|
|
|
msgid "Close your Session"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Fermez votre session"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At the end of the day, before closing your session, you need to send the "
|
|
|
|
|
"balance of the payments to SIX. To do that, click on this button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Vous devez envoyer la balance des paiements à SIX avant de fermer votre "
|
|
|
|
|
"session à la fin de la journée. Pour le faire, cliquez sur ce bouton."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once the balance has been sent, the SIX shift is closed, meaning you cannot "
|
|
|
|
|
"do additional operations with the SIX payment terminal (except if you reopen"
|
|
|
|
|
" a shift by clicking on the user name and selecting a cashier)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Dès que la balance des paiements a été envoyée, le service SIX est fermé, ce"
|
|
|
|
|
" qui signifie que vous ne pouvez plus faire des opérations supplémentaires "
|
|
|
|
|
"avec le terminal de paiement SIX (sauf si vous rouvrez le service en "
|
|
|
|
|
"cliquant sur le nom d'utilisateur et en sélectionnant un caissier)."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Connect a Vantiv Payment Terminal to your PoS"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Connectez un terminal de paiement Vantiv à votre PdV"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment "
|
|
|
|
|
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"La connexion d'un terminal de paiement Vantiv vous permet d'offrir un flux "
|
|
|
|
|
"de paiement fluide à vos clients et facilite le travail de vos caissiers."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this"
|
|
|
|
|
" procedure only suitable for North American businesses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Sachez que MercuryPay fonctionne uniquement avec des banques américaines et "
|
|
|
|
|
"canadiennes, ce qui rend cette méthode adaptée uniquement aux entreprises "
|
|
|
|
|
"nord-américaines."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
|
|
|
|
|
"setting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Allez d'abord dans les paramètres généraux de votre application PdV et "
|
|
|
|
|
"activez le paramètre Vantiv."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
|
|
|
|
|
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
|
|
|
|
|
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
|
|
|
|
|
"create new Vantiv credentials."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Retournez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de "
|
|
|
|
|
"Vente`, allez à la section des paiements et accédez à vos modes de paiement."
|
|
|
|
|
" Créez un nouveau mode de paiement pour Vantiv, choisissez l'option terminal"
|
|
|
|
|
" de paiement Vantiv, puis créez des nouveaux identifiants Vantiv."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
|
|
|
|
|
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
|
|
|
|
|
"save the payment method."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Pour créer des nouveaux identifiants Vantiv, introduisez votre ID marchand "
|
|
|
|
|
"et votre mot de passe, puis enregistrez. Assurez-vous que les identifiants "
|
|
|
|
|
"que vous venez de créer sont sélectionnés, puis enregistrez le mode de "
|
|
|
|
|
"paiement."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
|
|
|
|
|
"payment method and… that’s all."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Dans votre interface PdV, sélectionnez votre mode de paiement Vantiv lors du"
|
|
|
|
|
" paiement... et c'est tout."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Restaurant Features"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Print the Bill"
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Imprimer la facture"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
|
2017-12-21 16:34:17 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
|
|
|
|
|
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
|
|
|
|
|
"definitive ticket."
|
2017-12-21 16:34:17 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Utilisez la fonction *Impression de factures* pour imprimer la facture avant"
|
|
|
|
|
" le paiement. Ceci est utile si la facture est encore sujette à évolution et"
|
|
|
|
|
" n'est donc pas le ticket définitif."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Configure Bill Printing"
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configurez l'impression de la facture"
|
2017-12-22 22:50:29 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
|
2017-04-20 21:01:40 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
2017-04-20 21:01:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Pour activer *Impression de factures*, allez à :menuselection:`Point de "
|
2018-08-09 19:42:55 +07:00
|
|
|
|
"Vente --> Configuration --> Point de Vente` et sélectionnez votre interface "
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
"PdV."
|
2017-05-09 19:33:17 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
|
2017-12-21 16:34:17 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
|
2017-12-21 16:34:17 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option *Impression des "
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"factures*."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "Split a Bill"
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Divisez la facture"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
|
|
|
|
|
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Facture*."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "When you use it, you can then print the bill."
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite imprimer la facture."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Imprimer les commandes à la cuisine ou au bar"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To ease the workflow between the front of house and the back of the house, "
|
|
|
|
|
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
|
|
|
|
|
"can be a tremendous help."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
"Pour faciliter le flux de travail entre la salle et la cuisine, imprimer les"
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
" commandes prises sur l'interface PdV directement au bon endroit peut être "
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
"d'une aide précieuse."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Activer l'imprimante bar/cuisine"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
|
|
|
|
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Pour activer la fonction *Impression de Commande*, allez à "
|
2018-08-09 19:42:55 +07:00
|
|
|
|
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"sélectionnez votre interface PdV."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
|
2018-07-27 16:13:14 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Sous la catégorie IoT Box / Matériel, vous trouverez *Imprimantes de "
|
|
|
|
|
"commandes*. Sachez que vous aurez besoin d'une IoT Box pour connecter votre "
|
|
|
|
|
"imprimante au PdV."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Add a printer"
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ajoutez une imprimante"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
|
|
|
|
|
" you can add the printer."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Dans votre menu de configuration, vous aurez maintenant une option "
|
|
|
|
|
"*Imprimantes de Commandes* où vous pouvez ajouter l'imprimante."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Print a kitchen/bar order"
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Imprimer une commande de la cuisine/du bar"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Select or create a printer."
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez ou créez une imprimante."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Imprimer la commande dans la cuisine /le bar"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Commande*."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
"Lorsque vous appuyez dessus, il imprimera l'ordre sur votre imprimante de la"
|
|
|
|
|
" cuisine /du bar."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Register multiple orders"
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Enregistrez plusieurs commandes"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:5
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders "
|
|
|
|
|
"simultaneously giving you all the flexibility you need."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"L' App Point de Vente Odoo vous permet d'enregistrer plusieurs commandes "
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
"simultanément, vous donnant toute la flexibilité dont vous avez besoin."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Register an additional order"
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer une commande supplémentaire"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:11
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"When you are registering any order, you can use the *+* button to add a new "
|
|
|
|
|
"order."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Lorsque vous enregistrez une commande, vous pouvez utiliser le bouton *+* "
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
"afin d'en ajouter une nouvelle."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:14
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can then move between each of your orders and process the payment when "
|
|
|
|
|
"needed."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez ensuite passer d'une commande à l'autre et traiter le paiement "
|
|
|
|
|
"en cas de besoin."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:20
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"By using the *-* button, you can remove the order you are currently on."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"En utilisant le bouton *-*, vous pouvez supprimer la commande en cours."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Setup PoS Restaurant/Bar"
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Installation du PdV Restaurant / Bar"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of "
|
|
|
|
|
"Sale application can help you to fulfill."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
"Les entreprises agroalimentaires ont des besoins très spécifiques que "
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"l'application Odoo Point de Vente peut vous aider à remplir."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of "
|
|
|
|
|
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Pour activer les fonctionnalités *Bar / Restaurant*, allez à "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et "
|
|
|
|
|
"sélectionnez votre interface PdV."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15
|
|
|
|
|
msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez *Est un bar / restaurant*"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:20
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You now have various specific options to help you setup your point of sale. "
|
|
|
|
|
"You can see those options have a small knife and fork logo next to them."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
"Vous avez maintenant plusieurs options spécifiques pour vous aider à "
|
|
|
|
|
"configurer votre Point de Vente. Vous pouvez voir que ces options ont un "
|
|
|
|
|
"petit logo de couteau et de fourchette à côté d'eux."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Offer a bill-splitting option"
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Offrir une option de Partage d'addition"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
|
|
|
|
|
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
|
|
|
|
|
"box in the Odoo Point of Sale application."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
"Offrir une solution facile à vos clients leur permettra de vivre une "
|
|
|
|
|
"expérience positive. C'est pourquoi cette fonctionnalité est prête à "
|
|
|
|
|
"l'emploi dans l'application Odoo Point de Vente."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
|
|
|
|
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Pour activer la fonctionnalité *Partage d'addition*, allez à "
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
":menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et "
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
"sélectionnez votre interface PdV."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
|
|
|
|
|
"option."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option Partager "
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
"l'addition."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "Split a bill"
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Partager l'addition"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Dans votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Partager*."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
|
|
|
|
|
"process the payment, repeating the process for each guest."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
"Lorsque vous l'utilisez, vous serez en mesure de sélectionner ce qu'un "
|
|
|
|
|
"invité doit et de traiter le paiement, en répétant le processus pour chaque "
|
|
|
|
|
"invité."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Configure your table management"
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configurez votre gestion de table"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:5
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Once your point of sale has been configured for bar/restaurant usage, select"
|
|
|
|
|
" *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Point of sale`.."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
"Une fois que votre Point de Vente a été configuré pour l'utilisation d'un "
|
2018-08-09 19:42:55 +07:00
|
|
|
|
"bar / restaurant, sélectionnez *Gestion des tables* dans "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente`."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Add a floor"
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ajoutez un étage"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:11
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on"
|
|
|
|
|
" *Floors*"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Lorsque vous sélectionnez *Gestion des tables*, vous pouvez gérer vos étages"
|
|
|
|
|
" en cliquant sur *Étages*"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Add tables"
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ajoutez des tables"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
"À partir de votre interface PdV, vous verrez maintenant votre/vos étage(s)."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow"
|
|
|
|
|
" you to create tables, move them, modify them, ..."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 19:42:48 +07:00
|
|
|
|
"Lorsque vous cliquez sur le crayon, vous entrez en mode édition, ce qui vous"
|
|
|
|
|
" permet de créer des tableaux, de les déplacer, de les modifier, ..."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:31
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"In this example I have 2 round tables for six and 2 square tables for four, "
|
|
|
|
|
"I color coded them to make them easier to find, you can also rename them, "
|
|
|
|
|
"change their shape, size, the number of people they hold as well as "
|
|
|
|
|
"duplicate them with the handy tool bar."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Dans cet exemple, j'ai 2 tables rondes pour six personnes et 2 tables "
|
|
|
|
|
"carrées pour quatre personnes, je leur ai attribué des codes couleur pour "
|
|
|
|
|
"les rendre plus faciles à trouver, vous pouvez aussi les renommer, changer "
|
|
|
|
|
"leur forme, leur taille, le nombre de personnes par table et les dupliquer "
|
|
|
|
|
"avec la barre d'outils pratique."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36
|
|
|
|
|
msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Une fois votre plan d'étage défini, vous pouvez fermer le mode d'édition."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Register your table(s) orders"
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer des commandes par table(s)"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"When you select a table, you will be brought to your usual interface to "
|
|
|
|
|
"register an order and payment."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Lorsque vous sélectionnez une table, vous serez amené à votre interface "
|
|
|
|
|
"habituelle pour enregistrer une commande et un paiement."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and"
|
|
|
|
|
" you can also transfer the order to another table."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez revenir rapidement à votre plan d'étage en sélectionnant le "
|
|
|
|
|
"bouton d'étage et vous pouvez également transférer la commande vers une "
|
|
|
|
|
"autre table."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Integrate a tip option into payment"
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Intégrez une option de pourboire dans le paiement"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
|
|
|
|
|
"important to have the option in your PoS interface."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Comme il est d'usage de donner un pourboire dans de nombreux pays à travers "
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
"le monde, il est important d'avoir l'option dans votre interface PdV."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Configure Tipping"
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configurer les pourboires"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Pour activer la fonctionnalité *Pourboires*, allez à :menuselection:`Point "
|
2018-08-09 19:42:55 +07:00
|
|
|
|
"de vente --> Configuration --> Point de vente` et sélectionnez votre PdV."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
|
|
|
|
|
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez *Pourboires*. "
|
|
|
|
|
"Sélectionnez-le et créez un *Produit de pourboires* tel que *Pourboires* "
|
|
|
|
|
"dans le cas présent."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Add Tips to the bill"
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ajouter des pourboires à la facture"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Une fois sur l'interface de paiement, vous avez maintenant un nouveau bouton"
|
|
|
|
|
" * Pourboires*"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Ajoutez le pourboire que votre client veut donner et passez au paiement."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Transfer customers between tables"
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Changez les clients de table"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"If your customer(s) want to change table after they have already placed an "
|
|
|
|
|
"order, Odoo can help you to transfer the customers and their order to their "
|
|
|
|
|
"new table, keeping your customers happy without making it complicated for "
|
|
|
|
|
"you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Si vos clients souhaitent changer de table après avoir passé une commande, "
|
|
|
|
|
"Odoo peut vous aider à transférer les clients et leur commande vers leur "
|
|
|
|
|
"nouvelle table, en gardant vos clients heureux sans que cela ne vous "
|
|
|
|
|
"complique la tâche."
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Transfer customer(s)"
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Transferez des clients"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Select the table your customer(s) is/are currently on."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Sélectionnez la table sur laquelle vos clients se trouvent actuellement. "
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can now transfer the customers, simply use the transfer button and "
|
|
|
|
|
"select the new table"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez maintenant transférer les clients, utilisez simplement le bouton"
|
|
|
|
|
" de transfert et sélectionnez la nouvelle table"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgid "Shop Features"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale"
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Mettez en place un Controle de la Caisse dans votre Point de Vente "
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening "
|
|
|
|
|
"and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash "
|
|
|
|
|
"is missing."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Le Contrôle de la Caisse vous permet de vérifier le montant de la caisse à "
|
|
|
|
|
"l'ouverture et à la fermeture. Vous pouvez ainsi vous assurer qu'aucune "
|
|
|
|
|
"erreur n'a été commise et qu'aucune somme d'argent n'est manquante."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Activate Cash Control"
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Activez le Controle de la Caisse"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales"
|
|
|
|
|
" --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Pour activer la fonction *Contrôle de la Caisse*, allez à "
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
":menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente` et "
|
|
|
|
|
"sélectionnez votre interface PdV."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16
|
|
|
|
|
msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Dans la catégorie des paiements, vous trouverez le paramètre de Contrôle de "
|
|
|
|
|
"la caisse."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at "
|
|
|
|
|
"the opening and closing."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Dans cet exemple, vous voyez que je veux avoir 275 $ en différentes coupures"
|
|
|
|
|
" à l'ouverture et à la fermeture."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those"
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
" values."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-11-11 08:31:19 +07:00
|
|
|
|
"En cliquant sur *Valeurs d'ouverture / fermeture* vous serez capable de "
|
|
|
|
|
"créer ces valeurs."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "Start a session"
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Démarrez une session"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You now have a new button added when you open a session, *Set opening "
|
|
|
|
|
"Balance*"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Vous avez maintenant ajouté un nouveau bouton visible lorsque vous ouvrez "
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"une session, *Définir le solde d'ouverture*"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"By default it will use the values you added before, but you can always "
|
|
|
|
|
"modify it."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Par défaut, il utilisera la valeur que vous avez ajoutée auparavant, mais "
|
|
|
|
|
"vous pouvez toujours la modifier."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46
|
|
|
|
|
msgid "Close a session"
|
2018-08-01 20:01:01 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Fermer une session"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* "
|
|
|
|
|
"button as well."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Lorsque vous souhaitez fermer votre session, vous disposez également d'un "
|
|
|
|
|
"bouton * Définir un solde de clôture*."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you"
|
|
|
|
|
" have just counted) and the difference between the two."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez alors voir l'équilibre théorique, le solde de clôture réel (ce "
|
|
|
|
|
"que vous venez de compter) et la différence entre les deux."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for "
|
|
|
|
|
"this session, you now have a zero-sum difference and the same closing "
|
|
|
|
|
"balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Si vous utilisez l'option *Sortir de l'argent* pour prendre vos transactions"
|
|
|
|
|
" pour cette session, vous avez maintenant une différence à somme nulle et le"
|
|
|
|
|
" même solde de clôture que votre solde d'ouverture. Votre caisse est prête "
|
|
|
|
|
"pour la prochaine session."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Invoice from the PoS interface"
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Facture à partir de l'interface PdV"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
|
|
|
|
|
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Certains de vos clients peuvent demander une facture lors d'un achat dans "
|
|
|
|
|
"votre Point de Vente, vous pouvez facilement gérer cela depuis l'interface "
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"PdV."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Activate invoicing"
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Activez la facturation"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
|
|
|
|
|
" select your Point of Sale:"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Allez à :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente`"
|
|
|
|
|
" et sélectionnez votre point de vente:"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
|
|
|
|
|
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-11 21:11:47 +07:00
|
|
|
|
"Sous la catégorie *Factures & Reçus* vous verrez l'option de facturation, "
|
|
|
|
|
"cochez-la. N'oubliez pas de choisir dans quel journal les factures doivent "
|
|
|
|
|
"être créées."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "Select a customer"
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez un client"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "From your session interface, use the customer button"
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton client"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
|
|
|
|
|
"or create a new one by using this button."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez ensuite sélectionner un client existant et le définir comme "
|
|
|
|
|
"client actuel ou en créer un nouveau en utilisant ce bouton."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Vous serez invité à remplir le formulaire client avec ses informations."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41
|
|
|
|
|
msgid "Invoice your customer"
|
|
|
|
|
msgstr "Facturer votre client"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:43
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
|
|
|
|
|
"select it and validate."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Depuis l'écran de paiement, vous avez maintenant une option de facture, "
|
|
|
|
|
"utilisez le bouton pour la sélectionner et valider."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49
|
|
|
|
|
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez ensuite imprimer la facture et passer à votre prochaine "
|
|
|
|
|
"commande."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
|
|
|
|
|
msgid "Retrieve invoices"
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Retrouver des factures"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top"
|
|
|
|
|
" right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of "
|
|
|
|
|
"Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones"
|
|
|
|
|
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
|
|
|
|
|
"invoice."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Une fois sorti de l'interface PdV (:menuselection:`Fermer --> Confirmer` "
|
2018-08-09 19:42:55 +07:00
|
|
|
|
"dans le coin supérieur droit) vous trouverez toutes vos commandes dans: "
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"menuselection:`Point de vente --> Commandes --> Commandes` et sous l'onglet "
|
|
|
|
|
"statut vous verrez ceux qui ont été facturés. Lorsque vous cliquez sur une "
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"commande, vous pouvez accéder à la facture."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Accept returns and refund products"
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Acceptez les retours et remboursez les produits"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Having a well-thought-out return policy is key to attract - and keep - your "
|
|
|
|
|
"customers. Making it easy for you to accept and refund those returns is "
|
|
|
|
|
"therefore also a key aspect of your *Point of Sale* interface."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Avoir une politique de retour réfléchie est la clé pour attirer et fidéliser"
|
|
|
|
|
" vos clients. Faciliter l'acceptation et le remboursement de ces retours est"
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
" donc également un aspect clé de votre interface *Point de Vente*."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:10
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"From your *Point of Sale* interface, select the product your customer wants "
|
|
|
|
|
"to return, use the +/- button and enter the quantity they need to return. If"
|
|
|
|
|
" they need to return multiple products, repeat the process."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-10-19 15:46:54 +07:00
|
|
|
|
"Depuis votre interface *Point de Vente*, sélectionnez le produit que votre "
|
|
|
|
|
"client souhaite renvoyer, utilisez le bouton +/- et entrez la quantité qu'il"
|
|
|
|
|
" doit retourner. S'ils ont besoin de retourner plusieurs produits, répétez "
|
|
|
|
|
"le processus."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As you can see, the total is in negative, to end the refund you simply have "
|
|
|
|
|
"to process the payment."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-07-24 21:40:19 +07:00
|
|
|
|
"Comme vous pouvez le voir, le total est en négatif, pour terminer le "
|
|
|
|
|
"remboursement il vous suffit de traiter le paiement."
|