documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/helpdesk.po
2020-03-22 01:32:42 +01:00

774 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../helpdesk.rst:5
msgid "Helpdesk"
msgstr "Assistance technique"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:3
msgid ""
"After sales features: refund, coupon, return, repair, onsite interventions"
msgstr ""
"Les fonctionnalités du service après-vente : remboursement, bons de "
"réduction, retours et interventions sur site"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:5
msgid ""
"As my business grows, having the tools to allow my helpdesk team to record, "
"track and manage issues raised easy and efficiently, is key. Odoos Helpdesk"
" app allows me to generate credit notes, return products, grant coupons, do "
"repairs and plan onsite interventions from a tickets page."
msgstr ""
"Au fur et à mesure que votre entreprise se développe, il est essentiel de "
"disposer d'outils permettant à votre équipe d'assistance technique "
"d'enregistrer, de suivre et de gérer les problèmes signalés de manière "
"simple et efficace. L'application Assistance technique d'Odoo vous permet de"
" générer des notes de crédit, d'échanger des produits, d'offrir des bons de "
"réduction, de faire des réparations et de planifier des interventions sur "
"site depuis une page ticket."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:10
msgid "Set up the After Sales services"
msgstr "Configurez le service après-vente"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Helpdesk Teams` and enable the After"
" Sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and Onsite "
"Interventions*."
msgstr ""
"Allez sur :menuselection:`Configuration --> Équipes d'assistance technique` "
"et activez la fonction Service après-vente : *Remboursements, Échanges, Bons"
" de réduction, Réparations et Interventions sur site*."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:19
msgid "Generate credit notes from tickets"
msgstr "Générez des notes de crédit depuis les tickets"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:21
msgid ""
"I can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For "
"that, Ill simply go to my ticket page, click on *Refund* and select the "
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* the credit note will be "
"generated, and I can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser une note de crédit pour rembourser un client ou pour "
"rectifier le total à payer. Pour cela, il suffit d'aller sur la page ticket,"
" cliquer sur *Remboursement* et sélectionner la *facture* concernée. En "
"cliquant sur *Retourner*, la note de crédit est générée et vous pouvez "
"l'*expédier* sans quitter l'application *Assistance technique*."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:29
msgid "Allow product returns from tickets"
msgstr "Autoriser les retours d'articles depuis les tickets"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:31
msgid ""
"The process of a product return from my customer back to my warehouse will "
"be taken into action when, at the ticket page, I choose the option *Return*."
msgstr ""
"Lorsque vous choisissez l'option *Retour* de la page ticket, le processus de"
" retour d'un article du client vers votre stock est lancé."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:38
msgid "Grant coupons from tickets"
msgstr "Offrez des bons de réduction depuis les tickets "
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:40
msgid ""
"First, be sure to have your *Coupon Program* planned at the *Sales or "
"Website* app. At the *Helpdesk* app, I will open my ticket and click on "
"*Coupon*, choose the :menuselection:`Coupon Program --> Generate`."
msgstr ""
"Tout d'abord, vérifiez que le *Programme de bons de réduction* est prévu "
"dans l'application *Ventes ou site Web*. Vous devez ouvrir votre ticket dans"
" l'application *Assistance technique*, cliquer sur *Bon de réduction*, puis "
"choisir :menuselection:`Programme de bons de réduction --> Générer`."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:48
msgid "Repairs from tickets"
msgstr "Générer des réparations depuis les tickets"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:50
msgid ""
"Clicking on *Repair* option, on my ticket page, a new repair order form will"
" be shown. Fill up the rest of the fields as needed and choose the next "
"step."
msgstr ""
"En cliquant sur l'option *Réparation* de la page ticket, un nouveau "
"formulaire de demande de réparation s'affiche. Remplissez les champs "
"nécessaires et choisissez l'étape suivante."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:57
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
msgstr "Générer des interventions sur site depuis les tickets"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:59
msgid ""
"At the ticket page, I can now configure my onsite interventions exactly the "
"same way I would do being on the *Field Service* app, clicking on *Plan "
"Intervention*."
msgstr ""
"Vous pouvez à présent configurer vos interventions sur site depuis la page "
"ticket, exactement de la même façon que vous le feriez sur l'application "
"*Service externe* en cliquant sur *Plan d'intervention*."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:66
msgid ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Bons de réduction <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:67
msgid ":doc:`../manufacturing/repair/repair`"
msgstr ":doc:`../manufacturing/repair/repair`"
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:3
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Autorisez les clients à clôturer leurs tickets"
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
msgstr ""
"Le fait d'autoriser les clients à clôturer eux-mêmes leurs tickets, leur "
"donne une autonomie et minimise les malentendus liés au fait qu'un problème "
"est considéré comme résolu ou pas. En plus, cela rend la communication et "
"les actions plus efficaces."
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr "Configuration de la fonctionnalité"
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:11
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
msgstr ""
"Pour configurer cette fonctionnalité, allez sur :menuselection:`Assistance "
"technique --> Paramètres --> Équipes d'assistance technique --> Éditer` et "
"activez *Clôture du ticket*."
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:18
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket will migrate to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Overview --> Tickets`."
msgstr ""
"Pour indiquer vers quelle étape le ticket doit migrer une fois clôturé, "
"allez sur :menuselection:`Aperçu --> Tickets`."
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:25
msgid ""
"You can either create a new kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Settings --> Edit Stage` and enable "
"*Closing Stage*."
msgstr ""
"Vous pouvez soit créer une nouvelle étape kanban soit utiliser une déjà "
"existante. Dans les deux cas, allez sur :menuselection:`Paramètres --> "
"Éditer étape` et activez la case *Clôturer étape*."
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:32
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket will be "
"transferred to the last stage; contrarily, if you have more than one stage "
"set as closing, the ticket will be put in the first one."
msgstr ""
"Si une étape de clôture n'est pas indiquée par défaut, le ticket sera "
"transféré à l'étape suivante. Par contre, si plus d'une étape est clôturée, "
"le ticket sera ajouté à la première d'entre elles."
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:35
msgid "The Costumer Portal"
msgstr "Le Portail du client"
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:37
msgid ""
"Now, once the user logs in to his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
msgstr ""
"Désormais, lorsqu'un utilisateur se connecte à son Portail, l'option "
"*Clôturer ce ticket* est disponible."
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:44
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr "Recevoir des rapports sur les tickets clôturés par le client"
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:46
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Reporting --> Tickets --> Filters --> Add Custom filter --> "
"Closed by partner --> Applied`."
msgstr ""
"Pour analyser les tickets qui ont été clôturés par les clients, allez sur "
":menuselection:`Rapport --> Tickets --> Filtres --> Add filtre client --> "
"Clôturé par un partenaire --> Effectué`."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:3
msgid "Get started with Odoo Helpdesk"
msgstr "Démarrez avec Odoo Assistance technique"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:9
msgid "Getting started with Odoo Helpdesk"
msgstr "Démarrez avec Odoo Assistance technique"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:11
msgid "Installing Odoo Helpdesk:"
msgstr "Installation d'Odoo Assistance technique"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:13
msgid "Open the Apps module, search for \"Helpdesk\", and click install"
msgstr ""
"Ouvrez le module Apps, recherchez \"Assistance technique\", et cliquez sur "
"installer."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:19
msgid "Set up Helpdesk teams"
msgstr "Configuration des équipes d'assistance technique"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:21
msgid "By default, Odoo Helpdesk comes with a team installed called \"Support\""
msgstr ""
"Par défaut, Odoo Assistance technique est fourni avec une équipe "
"\"Support\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:26
msgid ""
"To modify this team, or create additional teams, select \"Configuration\" in"
" the purple bar and select \"Settings\""
msgstr ""
"Pour modifier cette équipe, ou en ajouter d'autres. Sélectionnez "
"\"Configuration\" dans la barre mauve, puis \"Paramètres\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:32
msgid ""
"Here you can create new teams, decide what team members to add to this team,"
" how your customers can submit tickets and set up SLA policies and ratings. "
"For the assignation method you can have tickets assigned randomly, balanced,"
" or manually."
msgstr ""
"Vous pouvez y créer des nouvelles équipes, décider quels membres ajouter à "
"cette équipe, indiquer comment vos clients peuvent soumettre des tickets et "
"mettre en place des politiques et des évaluations SLA. Les tickets peuvent "
"être attribués de manière aléatoire, contrôlée ou manuelle. "
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:38
msgid "How to set up different stages for each team"
msgstr "Comment mettre en place différentes étapes pour chaque équipe"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:40
msgid ""
"First you will need to activate the :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:42
msgid ""
"Now, when you return to your Helpdesk module and select \"Configuration\" in"
" the purple bar you will find additional options, like \"Stages\". Here you "
"can create new stages and assign those stages to 1 or multiple teams "
"allowing for customizable stages for each team!"
msgstr ""
"Désormais, lorsque vous retournez au module Assistance technique et "
"sélectionnez \"Configuration\" sur la barre mauve, vous trouvez des options "
"supplémentaires, telles que \"Étapes\". Vous pouvez ainsi créer des "
"nouvelles étapes et les attribuer à une ou plusieurs équipes, et cela de "
"façon personnalisée."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:48
msgid "Start receiving tickets"
msgstr "Commencer à recevoir des tickets"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:51
msgid "How can my customers submit tickets?"
msgstr "Comment mes clients peuvent-ils soumettre des tickets?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:53
msgid ""
"Select \"Configuration\" in the purple bar and select \"Settings\", select "
"your Helpdesk team. Under \"Channels you will find 4 options:"
msgstr ""
"Sur la barre mauve, sélectionnez \"Configuration\" et ensuite "
"\"Paramètres\", puis choisissez votre équipe d'assistance technique. Sous "
"\"Canaux vous trouverez 4 options :"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:59
msgid ""
"Email Alias allows for customers to email the alias you choose to create a "
"ticket. The subject line of the email with become the Subject on the ticket."
msgstr ""
"La fonction Email Alias permet aux clients d'envoyer par e-mail l'alias que "
"vous avez choisi pour créer un ticket. Le sujet de l'email devient le sujet "
"du ticket."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:66
msgid ""
"Website Form allows your customer to go to "
"yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit and submit a ticket via a website "
"form - much like odoo.com/help!"
msgstr ""
"La fonction Formulaire du site Web permet à vos clients d'aller sur "
"yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit et soumettre un ticket via le "
"formulaire du site Web. Tout comme sur odoo.com/help!"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:73
msgid ""
"Live Chat allows your customers to submit a ticket via Live Chat on your "
"website. Your customer will begin the live chat and your Live Chat Operator "
"can create the ticket by using the command /helpdesk Subject of Ticket."
msgstr ""
"Le Live Chat permet à vos clients de soumettre un ticket via le Live Chat de"
" votre site Web. Le client démarre le chat en direct et l'opérateur du chat "
"peut créer le ticket via la commande /Sujet de l'assistance technique ou "
"Ticket."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:81
msgid ""
"The final option to submit tickets is through an API connection. View the "
"documentation `here "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/odoo.html>`_."
msgstr ""
"La dernière option pour introduire un ticket c'est via une connexion API. "
"Consultez la documentation `ici "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/odoo.html>`_."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:85
msgid "Tickets have been created, now what?"
msgstr "Des tickets ont été créés, et maintenant?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:87
msgid ""
"Now your employees can start working on them! If you have selecting a manual"
" assignation method then your employees will need to assign themselves to "
"tickets using the \"Assign To Me\" button on the top left of a ticket or by "
"adding themselves to the \"Assigned to\" field."
msgstr ""
"Vos employés peuvent à présent travailler sur ces tickets! Si vous avez "
"sélectionné une méthode d'attribution manuelle, ils devront eux-aussi "
"s'attribuer des tickets en utilisant le bouton \"Attribuer à moi-même\" qui "
"se trouve dans le coin supérieur gauche du ticket, ou en introduisant leur "
"nom dans le champ \"Attribué à\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:95
msgid ""
"If you have selected \"Random\" or \"Balanced\" assignation method, your "
"tickets will be assigned to a member of that Helpdesk team."
msgstr ""
"Si vous avez sélectionnez les méthodes d'attribution \"aléatoire\" ou "
"\"contrôlée\", vos tickets seront attribués à l'un des membres de l'une de "
"ces équipes d'assistance technique."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:98
msgid ""
"From there they will begin working on resolving the tickets! When they are "
"completed, they will move the ticket to the solved stage."
msgstr ""
"Ils pourront alors commencer à résoudre les tickets et à les transférer vers"
" l'étape résolu lorsque ceux-ci seront finalisés."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:102
msgid "How do I mark this ticket as urgent?"
msgstr "Comment puis-je définir l'urgence du ticket?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:104
msgid ""
"On your tickets you will see stars. You can determine how urgent a ticket is"
" but selecting one or more stars on the ticket. You can do this in the "
"Kanban view or on the ticket form."
msgstr ""
"Sur vos tickets vous verrez des étoiles. Vous pouvez définir l'urgence du "
"ticket en sélectionnant une ou plusieurs étoiles sur celui-ci. Vous pouvez "
"le faire sur la vue kanban ou sur le ticket lui-même."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:111
msgid ""
"To set up a Service Level Agreement Policy for your employees, first "
"activate the setting under \"Settings\""
msgstr ""
"Pour mettre en place une politique d'Accord de services pour vos employés, "
"activez d'abord ce paramètre dans les \"Paramètres\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:117
msgid "From here, select \"Configure SLA Policies\" and click \"Create\"."
msgstr "Sélectionnez \"Configurer les politiques SLA\" et cliquez sur \"Créer\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:119
msgid ""
"You will fill in information like the Helpdesk team, what the minimum "
"priority is on the ticket (the stars) and the targets for the ticket."
msgstr ""
"Complétez les informations: équipe Assistance technique, priorité minimale "
"du ticket (les étoiles), ainsi que les objectifs du ticket."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:126
msgid "What if a ticket is blocked or is ready to be worked on?"
msgstr "Que faire si un ticket est bloqué ou prêt à être utilisé?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:128
msgid ""
"If a ticket cannot be resolved or is blocked, you can adjust the \"Kanban "
"State\" on the ticket. You have 3 options:"
msgstr ""
"Si un ticket ne peut pas être résolu ou s'il est bloqué, vous pouvez "
"modifier le \"Statut kanban\" sur le ticket. Vous avez trois options :"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:131
msgid "Grey - Normal State"
msgstr "Gris - statut normal"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:133
msgid "Red - Blocked"
msgstr "Rouge - bloqué"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:135
msgid "Green - Ready for next stage"
msgstr "Vert - prêt pour l'étape suivante"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:137
msgid ""
"Like the urgency stars you can adjust the state in the Kanban or on the "
"Ticket form."
msgstr ""
"Tout comme pour les étoiles, vous pouvez définir le statut dans le kanban ou"
" sur le ticket."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:144
msgid "How can my employees log time against a ticket?"
msgstr ""
"Comment mes employés peuvent-ils enregistrer leur temps de travail sur un "
"ticket?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:146
msgid ""
"First, head over to \"Settings\" and select the option for \"Timesheet on "
"Ticket\". You will see a field appear where you can select the project the "
"timesheets will log against."
msgstr ""
"D'abord, allez sur \"Paramètres\" et sélectionnez l'option \"Feuille de "
"présence du ticket\". Un champ apparaîtra vous permettant de sélectionner le"
" projet sur lequel les feuilles de présence seront enregistrées."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:153
msgid ""
"Now that you have selected a project, you can save. If you move back to your"
" tickets, you will see a new tab called \"Timesheets\""
msgstr ""
"Une fois que vous avez sélectionné un projet, vous pouvez l'enregistrer. Si "
"vous retournez vers vos tickets, vous verrez qu'un nouvel onglet appelé "
"\"Feuilles de présence\" a été ajouté."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:159
msgid ""
"Here you employees can add a line to add work they have done for this "
"ticket."
msgstr ""
"Vos employés peuvent y ajouter une ligne pour indiquer le travail qu'ils ont"
" effectué pour ce ticket."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:163
msgid "How to allow your customers to rate the service they received"
msgstr "Comment permettre à vos clients d'évaluer le service fourni"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:165
msgid "First, you will need to activate the ratings setting under \"Settings\""
msgstr ""
"Vous devez tout d'abord activer le paramètre évaluation depuis "
"\"Paramètres\""
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:170
msgid ""
"Now, when a ticket is moved to its solved or completed stage, it will send "
"an email to the customer asking how their service went."
msgstr ""
"Désormais, lorsqu'un ticket est transféré à l'étape de ticket résolu ou "
"terminé, le client recevra un email lui demandant d'évaluer le service "
"fourni."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:3
msgid "Record and invoice time for tickets"
msgstr "Enregistrez et facturez le temps dédié aux tickets"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:5
msgid ""
"You may have service contracts with your clients to provide them assistance "
"in case of a problem. For this purpose, Odoo will help you record the time "
"spent fixing the issue and most importantly, to invoice it to your clients."
msgstr ""
"Pour pouvoir fournir à vos clients une assistance technique, vous devrez "
"avoir avec eux des contrats de service. Pour cela, Odoo vous aide à "
"enregistrer le temps consacré à résoudre le problème, et plus important, à "
"facturer ce temps à vos clients."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:11
msgid "The modules needed"
msgstr "Les modules requis"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:13
msgid ""
"In order to record and invoice time for tickets, the following modules are "
"needed : Helpdesk, Project, Timesheets, Sales. If you are missing one of "
"them, go to the Apps module, search for it and then click on *Install*."
msgstr ""
"Vous devez avoir les modules suivants pour enregistrer et facturer le temps "
"passé sur les tickets : Assistance technique, Projet, Feuilles de présence, "
"Ventes. S'il vous manque l'un de ces modules, allez dans le module Apps, "
"cherchez-le et cliquez sur *Installer*."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:19
msgid "Get started to offer the helpdesk service"
msgstr "Commencez à proposer le service d'assistance technique"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:22
msgid "Step 1 : start a helpdesk project"
msgstr "Étape 1 : démarrez un projet d'assistance technique"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:24
msgid ""
"To start a dedicated project for the helpdesk service, first go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and make sure that "
"the *Timesheets* feature is activated."
msgstr ""
"Pour démarrer un projet dédié au service Assistance technique, allez d'abord"
" sur :menuselection:`Projet --> Configuration --> Paramètres` et assurez-"
"vous que la fonctionnalité *Feuilles de présence* est activée."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:31
msgid ""
"Then, go to your dashboard, create the new project and allow timesheets for "
"it."
msgstr ""
"Ensuite, allez sur votre tableau de bord, créez le nouveau projet et liez "
"des feuilles de présence à celui-ci."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:35
msgid "Step 2 : gather a helpdesk team"
msgstr "Étape 2 : constituez une équipe d'assistance technique"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:37
msgid ""
"To set a team in charge of the helpdesk, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` and create a new team or select an "
"existing one. On the form, tick the box in front of *Timesheet on Ticket* to"
" activate the feature. Make sure to select the helpdesk project you have "
"previously created as well."
msgstr ""
"Pour définir une équipe responsable du service d'assistance technique, allez"
" à :menuselection:`Assistance technique --> Configuration --> Équipe "
"d'assistance technique` et créez une nouvelle équipe ou sélectionnez-en une "
"déjà existante. pour activer cette fonctionnalité, cochez la case *Feuille "
"de présence du ticket* sur le formulaire. N'oubliez pas de sélectionner "
"également le projet d'assistance technique que vous avez précédemment créé."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:47
msgid "Step 3 : launch the helpdesk service"
msgstr "Étape 3 : lancez le service d'assistance technique"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:49
msgid ""
"Finally, to launch the new helpdesk service, first go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and make sure that the"
" *Units of Measure* feature is activated."
msgstr ""
"Pour finir, allez sur :menuselection:`Ventes --> Configuration --> "
"Paramètres` pour lancer le nouveau service d'assistance technique. Vérifiez "
"que la fonctionnalité *Unités de mesure* est activée."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:56
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Products --> Products` and create a new one. "
"Make sure that the product is set as a service."
msgstr ""
"Allez ensuite sur :menuselection:`Produits --> Produits` et créez-en un "
"nouveau. Vérifiez que la case type de produit est configurée en tant que "
"service."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:63
msgid ""
"Here, we suggest that you set the *Unit of Measure* as *Hour(s)*, but any "
"unit will do."
msgstr ""
"Nous vous conseillons de configurer l'*Unité de mesure* sur *Heure(s)*, mais"
" n'importe quelle unité conviendra."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:66
msgid ""
"Finally, select the invoicing management you would like to have under the "
"*Sales* tab of the product form. Here, we recommend the following "
"configuration :"
msgstr ""
"Pour finir, sélectionnez le mode de gestion de facturation que vous "
"souhaitez depuis la barre *Ventes* du formulaire du produit. Nous vous "
"recommandons la configuration suivante :"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:73
msgid "Now, you are ready to start receiving tickets !"
msgstr "Vous êtes désormais prêt à recevoir des tickets!"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:76
msgid "Solve issues and record time spent"
msgstr "Résoudre des problèmes et enregistrer le temps consacré au ticket"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:79
msgid "Step 1 : place an order"
msgstr "Étape 1 : passez une commande"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:81
msgid ""
"You are now in the Helpdesk module and you have just received a ticket from "
"a client. To place a new order, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Orders` and create one for the help desk service product you have previously"
" recorded. Set the number of hours needed to assist the client and confirm "
"the sale."
msgstr ""
"Vous êtes maintenant dans le module d'assistance technique et vous venez de "
"recevoir un ticket d'un client. Pour créer une nouvelle commande, allez sur "
":menuselection:`Ventes --> Commandes --> Commandes` et créez-en une pour le "
"produit du service d'assistance technique que vous avez précédemment "
"enregistré. Configurez le nombre d'heures prévues pour aider le client et "
"confirmez la vente."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:91
msgid "Step 2 : link the task to the ticket"
msgstr "Étape 2 : liez la tâche au ticket"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:93
msgid ""
"If you access the dedicated helpdesk project, you will notice that a new "
"task has automatically been generated with the order. To link this task with"
" the client ticket, go to the Helpdesk module, access the ticket in question"
" and select the task on its form."
msgstr ""
"Lorsque vous accédez au projet d'assistance technique dédié, vous verrez "
"qu'une nouvelle tâche a été automatiquement générée avec la commande. Pour "
"relier cette nouvelle tâche au ticket du client, allez sur le module "
"Assistance technique et sélectionnez-la sur le formulaire du ticket "
"concerné."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:102
msgid "Step 3 : record the time spent to help the client"
msgstr "Étape 3 : enregistrez le temps dédié à aider le client"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:104
msgid ""
"The job is done and the client's issue is sorted out. To record the hours "
"performed for this task, go back to the ticket form and add them under the "
"*Timesheets* tab."
msgstr ""
"L'assistance a été fournie et le problème du client a été résolu. Pour "
"enregistrer les heures dédiées à cette tâche, retournez au ticket et "
"ajoutez-les depuis l'onglet *Feuilles de présence*."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:112
msgid ""
"The hours recorded on the ticket will also automatically appear in the "
"Timesheet module and on the dedicated task."
msgstr ""
"Les heures enregistrées sur le ticket apparaîtront également de façon "
"automatique dans le module Feuilles de présence ainsi que sur la tâche "
"dédiée."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:116
msgid "Step 4 : invoice the client"
msgstr "Étape 4 : facturez le client"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:118
msgid ""
"To invoice the client, go back to the Sales module and select the order that"
" had been placed. Notice that the hours recorded on the ticket form now "
"appear as the delivered quantity."
msgstr ""
"Pour facturer le client, retournez au module Ventes et sélectionnez la "
"commande qui a été enregistrée. Vous verrez que les heures enregistrées sur "
"le ticket apparaissent désormais comme étant livrées."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:125
msgid ""
"All that is left to do, is to create the invoice from the order and then "
"validate it. Now you just have to wait for the client's payment !"
msgstr ""
"Tout ce qu'il reste à faire, c'est créer une facture depuis la commande et "
"la valider ensuite. Vous n'avez plus qu'à attendre le paiement des clients!"
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:3
msgid "Turn helpdesk hours into invoices directly from a project task"
msgstr ""
"Facturez directement les heures d'assistance technique depuis une tâche de "
"projet"
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:5
msgid ""
"Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets "
"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more "
"control over what you charge your client, and it is more efficient."
msgstr ""
"Ajoutez directement le temps à facturer que vous avez enregistré sur vos "
"tickets d'assistance dans les bons de commande et les factures, via une "
"tâche de projet. Cela vous donne plus de contrôle sur ce que vous facturez à"
" votre client, et c'est plus efficace."
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`"
" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*. Under "
"*Timesheet on Ticket*, choose the *Project* to which the tickets (and "
"timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable "
"the feature *Bill from tasks*."
msgstr ""
"Allez sur :menuselection:`Assistance technique --> Configuration --> Équipe "
"d'assistance technique --> Éditer` et activez les options *Feuilles de "
"temps* et *Délai de refacturation*. Sous *Feuille de temps du ticket*, "
"choisissez le *Projet* auquel les tickets (et les feuilles de temps) doivent"
" être liés par défaut. Puis, ouvrez le *Lien externe* pour activer la "
"fonctionnalité *Facturer depuis les tâches*."
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:22
msgid "Create a sales order and an invoice"
msgstr "Créez un bon de commande et une facture"
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:24
msgid ""
"Now, once you added the time you spent on the helpdesk ticket, under the "
"*Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez ajouté le temps consacré au ticket d'assistance "
"technique, accédez à la tâche en cliquant sur celle-ci depuis la barre "
"*Feuilles de temps*."
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:31
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
msgstr "*Créez un bon de commande* et lancez la facturation."