774 lines
32 KiB
Plaintext
774 lines
32 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019
|
||
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2019
|
||
# Martin Trigaux, 2020
|
||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk.rst:5
|
||
msgid "Helpdesk"
|
||
msgstr "Assistance technique"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:3
|
||
msgid ""
|
||
"After sales features: refund, coupon, return, repair, onsite interventions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fonctionnalités du service après-vente : remboursement, bons de "
|
||
"réduction, retours et interventions sur site"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"As my business grows, having the tools to allow my helpdesk team to record, "
|
||
"track and manage issues raised easy and efficiently, is key. Odoo’s Helpdesk"
|
||
" app allows me to generate credit notes, return products, grant coupons, do "
|
||
"repairs and plan onsite interventions from a ticket’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au fur et à mesure que votre entreprise se développe, il est essentiel de "
|
||
"disposer d'outils permettant à votre équipe d'assistance technique "
|
||
"d'enregistrer, de suivre et de gérer les problèmes signalés de manière "
|
||
"simple et efficace. L'application Assistance technique d'Odoo vous permet de"
|
||
" générer des notes de crédit, d'échanger des produits, d'offrir des bons de "
|
||
"réduction, de faire des réparations et de planifier des interventions sur "
|
||
"site depuis une page ticket."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:10
|
||
msgid "Set up the After Sales services"
|
||
msgstr "Configurez le service après-vente"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Configuration --> Helpdesk Teams` and enable the After"
|
||
" Sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and Onsite "
|
||
"Interventions*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez sur :menuselection:`Configuration --> Équipes d'assistance technique` "
|
||
"et activez la fonction Service après-vente : *Remboursements, Échanges, Bons"
|
||
" de réduction, Réparations et Interventions sur site*."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:19
|
||
msgid "Generate credit notes from tickets"
|
||
msgstr "Générez des notes de crédit depuis les tickets"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"I can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For "
|
||
"that, I’ll simply go to my ticket page, click on *Refund* and select the "
|
||
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* the credit note will be "
|
||
"generated, and I can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser une note de crédit pour rembourser un client ou pour "
|
||
"rectifier le total à payer. Pour cela, il suffit d'aller sur la page ticket,"
|
||
" cliquer sur *Remboursement* et sélectionner la *facture* concernée. En "
|
||
"cliquant sur *Retourner*, la note de crédit est générée et vous pouvez "
|
||
"l'*expédier* sans quitter l'application *Assistance technique*."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:29
|
||
msgid "Allow product returns from tickets"
|
||
msgstr "Autoriser les retours d'articles depuis les tickets"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"The process of a product return from my customer back to my warehouse will "
|
||
"be taken into action when, at the ticket page, I choose the option *Return*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous choisissez l'option *Retour* de la page ticket, le processus de"
|
||
" retour d'un article du client vers votre stock est lancé."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:38
|
||
msgid "Grant coupons from tickets"
|
||
msgstr "Offrez des bons de réduction depuis les tickets "
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"First, be sure to have your *Coupon Program* planned at the *Sales or "
|
||
"Website* app. At the *Helpdesk* app, I will open my ticket and click on "
|
||
"*Coupon*, choose the :menuselection:`Coupon Program --> Generate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, vérifiez que le *Programme de bons de réduction* est prévu "
|
||
"dans l'application *Ventes ou site Web*. Vous devez ouvrir votre ticket dans"
|
||
" l'application *Assistance technique*, cliquer sur *Bon de réduction*, puis "
|
||
"choisir :menuselection:`Programme de bons de réduction --> Générer`."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:48
|
||
msgid "Repairs from tickets"
|
||
msgstr "Générer des réparations depuis les tickets"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on *Repair* option, on my ticket page, a new repair order form will"
|
||
" be shown. Fill up the rest of the fields as needed and choose the next "
|
||
"step."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cliquant sur l'option *Réparation* de la page ticket, un nouveau "
|
||
"formulaire de demande de réparation s'affiche. Remplissez les champs "
|
||
"nécessaires et choisissez l'étape suivante."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:57
|
||
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
|
||
msgstr "Générer des interventions sur site depuis les tickets"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"At the ticket page, I can now configure my onsite interventions exactly the "
|
||
"same way I would do being on the *Field Service* app, clicking on *Plan "
|
||
"Intervention*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez à présent configurer vos interventions sur site depuis la page "
|
||
"ticket, exactement de la même façon que vous le feriez sur l'application "
|
||
"*Service externe* en cliquant sur *Plan d'intervention*."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Bons de réduction <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:67
|
||
msgid ":doc:`../manufacturing/repair/repair`"
|
||
msgstr ":doc:`../manufacturing/repair/repair`"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:3
|
||
msgid "Allow customers to close their tickets"
|
||
msgstr "Autorisez les clients à clôturer leurs tickets"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
|
||
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
|
||
" communication and actions more efficient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fait d'autoriser les clients à clôturer eux-mêmes leurs tickets, leur "
|
||
"donne une autonomie et minimise les malentendus liés au fait qu'un problème "
|
||
"est considéré comme résolu ou pas. En plus, cela rend la communication et "
|
||
"les actions plus efficaces."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:9
|
||
msgid "Configure the feature"
|
||
msgstr "Configuration de la fonctionnalité"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
|
||
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer cette fonctionnalité, allez sur :menuselection:`Assistance "
|
||
"technique --> Paramètres --> Équipes d'assistance technique --> Éditer` et "
|
||
"activez *Clôture du ticket*."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In order to designate to which stage the ticket will migrate to once it is "
|
||
"closed, go to :menuselection:`Overview --> Tickets`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour indiquer vers quelle étape le ticket doit migrer une fois clôturé, "
|
||
"allez sur :menuselection:`Aperçu --> Tickets`."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"You can either create a new kanban stage or work with an existing one. For "
|
||
"both scenarios, go to :menuselection:`Settings --> Edit Stage` and enable "
|
||
"*Closing Stage*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez soit créer une nouvelle étape kanban soit utiliser une déjà "
|
||
"existante. Dans les deux cas, allez sur :menuselection:`Paramètres --> "
|
||
"Éditer étape` et activez la case *Clôturer étape*."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket will be "
|
||
"transferred to the last stage; contrarily, if you have more than one stage "
|
||
"set as closing, the ticket will be put in the first one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une étape de clôture n'est pas indiquée par défaut, le ticket sera "
|
||
"transféré à l'étape suivante. Par contre, si plus d'une étape est clôturée, "
|
||
"le ticket sera ajouté à la première d'entre elles."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:35
|
||
msgid "The Costumer Portal"
|
||
msgstr "Le Portail du client"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Now, once the user logs in to his Portal, the option *Close this ticket* is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, lorsqu'un utilisateur se connecte à son Portail, l'option "
|
||
"*Clôturer ce ticket* est disponible."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:44
|
||
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
|
||
msgstr "Recevoir des rapports sur les tickets clôturés par le client"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
|
||
":menuselection:`Reporting --> Tickets --> Filters --> Add Custom filter --> "
|
||
"Closed by partner --> Applied`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour analyser les tickets qui ont été clôturés par les clients, allez sur "
|
||
":menuselection:`Rapport --> Tickets --> Filtres --> Add filtre client --> "
|
||
"Clôturé par un partenaire --> Effectué`."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:3
|
||
msgid "Get started with Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Démarrez avec Odoo Assistance technique"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:9
|
||
msgid "Getting started with Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Démarrez avec Odoo Assistance technique"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:11
|
||
msgid "Installing Odoo Helpdesk:"
|
||
msgstr "Installation d'Odoo Assistance technique"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:13
|
||
msgid "Open the Apps module, search for \"Helpdesk\", and click install"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez le module Apps, recherchez \"Assistance technique\", et cliquez sur "
|
||
"installer."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:19
|
||
msgid "Set up Helpdesk teams"
|
||
msgstr "Configuration des équipes d'assistance technique"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:21
|
||
msgid "By default, Odoo Helpdesk comes with a team installed called \"Support\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, Odoo Assistance technique est fourni avec une équipe "
|
||
"\"Support\"."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To modify this team, or create additional teams, select \"Configuration\" in"
|
||
" the purple bar and select \"Settings\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier cette équipe, ou en ajouter d'autres. Sélectionnez "
|
||
"\"Configuration\" dans la barre mauve, puis \"Paramètres\"."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can create new teams, decide what team members to add to this team,"
|
||
" how your customers can submit tickets and set up SLA policies and ratings. "
|
||
"For the assignation method you can have tickets assigned randomly, balanced,"
|
||
" or manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez y créer des nouvelles équipes, décider quels membres ajouter à "
|
||
"cette équipe, indiquer comment vos clients peuvent soumettre des tickets et "
|
||
"mettre en place des politiques et des évaluations SLA. Les tickets peuvent "
|
||
"être attribués de manière aléatoire, contrôlée ou manuelle. "
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:38
|
||
msgid "How to set up different stages for each team"
|
||
msgstr "Comment mettre en place différentes étapes pour chaque équipe"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"First you will need to activate the :doc:`Developer mode "
|
||
"<../../general/developer_mode/activate>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Now, when you return to your Helpdesk module and select \"Configuration\" in"
|
||
" the purple bar you will find additional options, like \"Stages\". Here you "
|
||
"can create new stages and assign those stages to 1 or multiple teams "
|
||
"allowing for customizable stages for each team!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, lorsque vous retournez au module Assistance technique et "
|
||
"sélectionnez \"Configuration\" sur la barre mauve, vous trouvez des options "
|
||
"supplémentaires, telles que \"Étapes\". Vous pouvez ainsi créer des "
|
||
"nouvelles étapes et les attribuer à une ou plusieurs équipes, et cela de "
|
||
"façon personnalisée."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:48
|
||
msgid "Start receiving tickets"
|
||
msgstr "Commencer à recevoir des tickets"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:51
|
||
msgid "How can my customers submit tickets?"
|
||
msgstr "Comment mes clients peuvent-ils soumettre des tickets?"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Select \"Configuration\" in the purple bar and select \"Settings\", select "
|
||
"your Helpdesk team. Under \"Channels you will find 4 options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la barre mauve, sélectionnez \"Configuration\" et ensuite "
|
||
"\"Paramètres\", puis choisissez votre équipe d'assistance technique. Sous "
|
||
"\"Canaux vous trouverez 4 options :"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Email Alias allows for customers to email the alias you choose to create a "
|
||
"ticket. The subject line of the email with become the Subject on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction Email Alias permet aux clients d'envoyer par e-mail l'alias que "
|
||
"vous avez choisi pour créer un ticket. Le sujet de l'email devient le sujet "
|
||
"du ticket."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Website Form allows your customer to go to "
|
||
"yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit and submit a ticket via a website "
|
||
"form - much like odoo.com/help!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction Formulaire du site Web permet à vos clients d'aller sur "
|
||
"yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit et soumettre un ticket via le "
|
||
"formulaire du site Web. Tout comme sur odoo.com/help!"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Live Chat allows your customers to submit a ticket via Live Chat on your "
|
||
"website. Your customer will begin the live chat and your Live Chat Operator "
|
||
"can create the ticket by using the command /helpdesk Subject of Ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Live Chat permet à vos clients de soumettre un ticket via le Live Chat de"
|
||
" votre site Web. Le client démarre le chat en direct et l'opérateur du chat "
|
||
"peut créer le ticket via la commande /Sujet de l'assistance technique ou "
|
||
"Ticket."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The final option to submit tickets is through an API connection. View the "
|
||
"documentation `here "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/odoo.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dernière option pour introduire un ticket c'est via une connexion API. "
|
||
"Consultez la documentation `ici "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/odoo.html>`_."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:85
|
||
msgid "Tickets have been created, now what?"
|
||
msgstr "Des tickets ont été créés, et maintenant?"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Now your employees can start working on them! If you have selecting a manual"
|
||
" assignation method then your employees will need to assign themselves to "
|
||
"tickets using the \"Assign To Me\" button on the top left of a ticket or by "
|
||
"adding themselves to the \"Assigned to\" field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos employés peuvent à présent travailler sur ces tickets! Si vous avez "
|
||
"sélectionné une méthode d'attribution manuelle, ils devront eux-aussi "
|
||
"s'attribuer des tickets en utilisant le bouton \"Attribuer à moi-même\" qui "
|
||
"se trouve dans le coin supérieur gauche du ticket, ou en introduisant leur "
|
||
"nom dans le champ \"Attribué à\"."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"If you have selected \"Random\" or \"Balanced\" assignation method, your "
|
||
"tickets will be assigned to a member of that Helpdesk team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez sélectionnez les méthodes d'attribution \"aléatoire\" ou "
|
||
"\"contrôlée\", vos tickets seront attribués à l'un des membres de l'une de "
|
||
"ces équipes d'assistance technique."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"From there they will begin working on resolving the tickets! When they are "
|
||
"completed, they will move the ticket to the solved stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils pourront alors commencer à résoudre les tickets et à les transférer vers"
|
||
" l'étape résolu lorsque ceux-ci seront finalisés."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:102
|
||
msgid "How do I mark this ticket as urgent?"
|
||
msgstr "Comment puis-je définir l'urgence du ticket?"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"On your tickets you will see stars. You can determine how urgent a ticket is"
|
||
" but selecting one or more stars on the ticket. You can do this in the "
|
||
"Kanban view or on the ticket form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur vos tickets vous verrez des étoiles. Vous pouvez définir l'urgence du "
|
||
"ticket en sélectionnant une ou plusieurs étoiles sur celui-ci. Vous pouvez "
|
||
"le faire sur la vue kanban ou sur le ticket lui-même."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a Service Level Agreement Policy for your employees, first "
|
||
"activate the setting under \"Settings\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour mettre en place une politique d'Accord de services pour vos employés, "
|
||
"activez d'abord ce paramètre dans les \"Paramètres\"."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:117
|
||
msgid "From here, select \"Configure SLA Policies\" and click \"Create\"."
|
||
msgstr "Sélectionnez \"Configurer les politiques SLA\" et cliquez sur \"Créer\"."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"You will fill in information like the Helpdesk team, what the minimum "
|
||
"priority is on the ticket (the stars) and the targets for the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Complétez les informations: équipe Assistance technique, priorité minimale "
|
||
"du ticket (les étoiles), ainsi que les objectifs du ticket."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:126
|
||
msgid "What if a ticket is blocked or is ready to be worked on?"
|
||
msgstr "Que faire si un ticket est bloqué ou prêt à être utilisé?"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"If a ticket cannot be resolved or is blocked, you can adjust the \"Kanban "
|
||
"State\" on the ticket. You have 3 options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un ticket ne peut pas être résolu ou s'il est bloqué, vous pouvez "
|
||
"modifier le \"Statut kanban\" sur le ticket. Vous avez trois options :"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:131
|
||
msgid "Grey - Normal State"
|
||
msgstr "Gris - statut normal"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:133
|
||
msgid "Red - Blocked"
|
||
msgstr "Rouge - bloqué"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:135
|
||
msgid "Green - Ready for next stage"
|
||
msgstr "Vert - prêt pour l'étape suivante"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Like the urgency stars you can adjust the state in the Kanban or on the "
|
||
"Ticket form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout comme pour les étoiles, vous pouvez définir le statut dans le kanban ou"
|
||
" sur le ticket."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:144
|
||
msgid "How can my employees log time against a ticket?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment mes employés peuvent-ils enregistrer leur temps de travail sur un "
|
||
"ticket?"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"First, head over to \"Settings\" and select the option for \"Timesheet on "
|
||
"Ticket\". You will see a field appear where you can select the project the "
|
||
"timesheets will log against."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'abord, allez sur \"Paramètres\" et sélectionnez l'option \"Feuille de "
|
||
"présence du ticket\". Un champ apparaîtra vous permettant de sélectionner le"
|
||
" projet sur lequel les feuilles de présence seront enregistrées."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have selected a project, you can save. If you move back to your"
|
||
" tickets, you will see a new tab called \"Timesheets\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez sélectionné un projet, vous pouvez l'enregistrer. Si "
|
||
"vous retournez vers vos tickets, vous verrez qu'un nouvel onglet appelé "
|
||
"\"Feuilles de présence\" a été ajouté."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Here you employees can add a line to add work they have done for this "
|
||
"ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos employés peuvent y ajouter une ligne pour indiquer le travail qu'ils ont"
|
||
" effectué pour ce ticket."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:163
|
||
msgid "How to allow your customers to rate the service they received"
|
||
msgstr "Comment permettre à vos clients d'évaluer le service fourni"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:165
|
||
msgid "First, you will need to activate the ratings setting under \"Settings\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez tout d'abord activer le paramètre évaluation depuis "
|
||
"\"Paramètres\""
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Now, when a ticket is moved to its solved or completed stage, it will send "
|
||
"an email to the customer asking how their service went."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, lorsqu'un ticket est transféré à l'étape de ticket résolu ou "
|
||
"terminé, le client recevra un email lui demandant d'évaluer le service "
|
||
"fourni."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:3
|
||
msgid "Record and invoice time for tickets"
|
||
msgstr "Enregistrez et facturez le temps dédié aux tickets"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You may have service contracts with your clients to provide them assistance "
|
||
"in case of a problem. For this purpose, Odoo will help you record the time "
|
||
"spent fixing the issue and most importantly, to invoice it to your clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour pouvoir fournir à vos clients une assistance technique, vous devrez "
|
||
"avoir avec eux des contrats de service. Pour cela, Odoo vous aide à "
|
||
"enregistrer le temps consacré à résoudre le problème, et plus important, à "
|
||
"facturer ce temps à vos clients."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:11
|
||
msgid "The modules needed"
|
||
msgstr "Les modules requis"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In order to record and invoice time for tickets, the following modules are "
|
||
"needed : Helpdesk, Project, Timesheets, Sales. If you are missing one of "
|
||
"them, go to the Apps module, search for it and then click on *Install*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez avoir les modules suivants pour enregistrer et facturer le temps "
|
||
"passé sur les tickets : Assistance technique, Projet, Feuilles de présence, "
|
||
"Ventes. S'il vous manque l'un de ces modules, allez dans le module Apps, "
|
||
"cherchez-le et cliquez sur *Installer*."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:19
|
||
msgid "Get started to offer the helpdesk service"
|
||
msgstr "Commencez à proposer le service d'assistance technique"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:22
|
||
msgid "Step 1 : start a helpdesk project"
|
||
msgstr "Étape 1 : démarrez un projet d'assistance technique"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To start a dedicated project for the helpdesk service, first go to "
|
||
":menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and make sure that "
|
||
"the *Timesheets* feature is activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour démarrer un projet dédié au service Assistance technique, allez d'abord"
|
||
" sur :menuselection:`Projet --> Configuration --> Paramètres` et assurez-"
|
||
"vous que la fonctionnalité *Feuilles de présence* est activée."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Then, go to your dashboard, create the new project and allow timesheets for "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, allez sur votre tableau de bord, créez le nouveau projet et liez "
|
||
"des feuilles de présence à celui-ci."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:35
|
||
msgid "Step 2 : gather a helpdesk team"
|
||
msgstr "Étape 2 : constituez une équipe d'assistance technique"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To set a team in charge of the helpdesk, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Helpdesk Teams` and create a new team or select an "
|
||
"existing one. On the form, tick the box in front of *Timesheet on Ticket* to"
|
||
" activate the feature. Make sure to select the helpdesk project you have "
|
||
"previously created as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir une équipe responsable du service d'assistance technique, allez"
|
||
" à :menuselection:`Assistance technique --> Configuration --> Équipe "
|
||
"d'assistance technique` et créez une nouvelle équipe ou sélectionnez-en une "
|
||
"déjà existante. pour activer cette fonctionnalité, cochez la case *Feuille "
|
||
"de présence du ticket* sur le formulaire. N'oubliez pas de sélectionner "
|
||
"également le projet d'assistance technique que vous avez précédemment créé."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:47
|
||
msgid "Step 3 : launch the helpdesk service"
|
||
msgstr "Étape 3 : lancez le service d'assistance technique"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, to launch the new helpdesk service, first go to "
|
||
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and make sure that the"
|
||
" *Units of Measure* feature is activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour finir, allez sur :menuselection:`Ventes --> Configuration --> "
|
||
"Paramètres` pour lancer le nouveau service d'assistance technique. Vérifiez "
|
||
"que la fonctionnalité *Unités de mesure* est activée."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Then, go to :menuselection:`Products --> Products` and create a new one. "
|
||
"Make sure that the product is set as a service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez ensuite sur :menuselection:`Produits --> Produits` et créez-en un "
|
||
"nouveau. Vérifiez que la case type de produit est configurée en tant que "
|
||
"service."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Here, we suggest that you set the *Unit of Measure* as *Hour(s)*, but any "
|
||
"unit will do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vous conseillons de configurer l'*Unité de mesure* sur *Heure(s)*, mais"
|
||
" n'importe quelle unité conviendra."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, select the invoicing management you would like to have under the "
|
||
"*Sales* tab of the product form. Here, we recommend the following "
|
||
"configuration :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour finir, sélectionnez le mode de gestion de facturation que vous "
|
||
"souhaitez depuis la barre *Ventes* du formulaire du produit. Nous vous "
|
||
"recommandons la configuration suivante :"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:73
|
||
msgid "Now, you are ready to start receiving tickets !"
|
||
msgstr "Vous êtes désormais prêt à recevoir des tickets!"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:76
|
||
msgid "Solve issues and record time spent"
|
||
msgstr "Résoudre des problèmes et enregistrer le temps consacré au ticket"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:79
|
||
msgid "Step 1 : place an order"
|
||
msgstr "Étape 1 : passez une commande"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"You are now in the Helpdesk module and you have just received a ticket from "
|
||
"a client. To place a new order, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
|
||
"Orders` and create one for the help desk service product you have previously"
|
||
" recorded. Set the number of hours needed to assist the client and confirm "
|
||
"the sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes maintenant dans le module d'assistance technique et vous venez de "
|
||
"recevoir un ticket d'un client. Pour créer une nouvelle commande, allez sur "
|
||
":menuselection:`Ventes --> Commandes --> Commandes` et créez-en une pour le "
|
||
"produit du service d'assistance technique que vous avez précédemment "
|
||
"enregistré. Configurez le nombre d'heures prévues pour aider le client et "
|
||
"confirmez la vente."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:91
|
||
msgid "Step 2 : link the task to the ticket"
|
||
msgstr "Étape 2 : liez la tâche au ticket"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"If you access the dedicated helpdesk project, you will notice that a new "
|
||
"task has automatically been generated with the order. To link this task with"
|
||
" the client ticket, go to the Helpdesk module, access the ticket in question"
|
||
" and select the task on its form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous accédez au projet d'assistance technique dédié, vous verrez "
|
||
"qu'une nouvelle tâche a été automatiquement générée avec la commande. Pour "
|
||
"relier cette nouvelle tâche au ticket du client, allez sur le module "
|
||
"Assistance technique et sélectionnez-la sur le formulaire du ticket "
|
||
"concerné."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:102
|
||
msgid "Step 3 : record the time spent to help the client"
|
||
msgstr "Étape 3 : enregistrez le temps dédié à aider le client"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The job is done and the client's issue is sorted out. To record the hours "
|
||
"performed for this task, go back to the ticket form and add them under the "
|
||
"*Timesheets* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'assistance a été fournie et le problème du client a été résolu. Pour "
|
||
"enregistrer les heures dédiées à cette tâche, retournez au ticket et "
|
||
"ajoutez-les depuis l'onglet *Feuilles de présence*."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"The hours recorded on the ticket will also automatically appear in the "
|
||
"Timesheet module and on the dedicated task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les heures enregistrées sur le ticket apparaîtront également de façon "
|
||
"automatique dans le module Feuilles de présence ainsi que sur la tâche "
|
||
"dédiée."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:116
|
||
msgid "Step 4 : invoice the client"
|
||
msgstr "Étape 4 : facturez le client"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice the client, go back to the Sales module and select the order that"
|
||
" had been placed. Notice that the hours recorded on the ticket form now "
|
||
"appear as the delivered quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour facturer le client, retournez au module Ventes et sélectionnez la "
|
||
"commande qui a été enregistrée. Vous verrez que les heures enregistrées sur "
|
||
"le ticket apparaissent désormais comme étant livrées."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"All that is left to do, is to create the invoice from the order and then "
|
||
"validate it. Now you just have to wait for the client's payment !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout ce qu'il reste à faire, c'est créer une facture depuis la commande et "
|
||
"la valider ensuite. Vous n'avez plus qu'à attendre le paiement des clients!"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:3
|
||
msgid "Turn helpdesk hours into invoices directly from a project task"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturez directement les heures d'assistance technique depuis une tâche de "
|
||
"projet"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets "
|
||
"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more "
|
||
"control over what you charge your client, and it is more efficient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez directement le temps à facturer que vous avez enregistré sur vos "
|
||
"tickets d'assistance dans les bons de commande et les factures, via une "
|
||
"tâche de projet. Cela vous donne plus de contrôle sur ce que vous facturez à"
|
||
" votre client, et c'est plus efficace."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:10
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`"
|
||
" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*. Under "
|
||
"*Timesheet on Ticket*, choose the *Project* to which the tickets (and "
|
||
"timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable "
|
||
"the feature *Bill from tasks*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez sur :menuselection:`Assistance technique --> Configuration --> Équipe "
|
||
"d'assistance technique --> Éditer` et activez les options *Feuilles de "
|
||
"temps* et *Délai de refacturation*. Sous *Feuille de temps du ticket*, "
|
||
"choisissez le *Projet* auquel les tickets (et les feuilles de temps) doivent"
|
||
" être liés par défaut. Puis, ouvrez le *Lien externe* pour activer la "
|
||
"fonctionnalité *Facturer depuis les tâches*."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:22
|
||
msgid "Create a sales order and an invoice"
|
||
msgstr "Créez un bon de commande et une facture"
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Now, once you added the time you spent on the helpdesk ticket, under the "
|
||
"*Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que vous avez ajouté le temps consacré au ticket d'assistance "
|
||
"technique, accédez à la tâche en cliquant sur celle-ci depuis la barre "
|
||
"*Feuilles de temps*."
|
||
|
||
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:31
|
||
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
|
||
msgstr "*Créez un bon de commande* et lancez la facturation."
|