documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/helpdesk.po

774 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../helpdesk.rst:5
msgid "Helpdesk"
msgstr "Assistance technique"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:3
msgid ""
"After sales features: refund, coupon, return, repair, onsite interventions"
msgstr ""
"Les fonctionnalités du service après-vente : remboursement, bons de "
"réduction, retours et interventions sur site"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:5
msgid ""
"As my business grows, having the tools to allow my helpdesk team to record, "
"track and manage issues raised easy and efficiently, is key. Odoos Helpdesk"
" app allows me to generate credit notes, return products, grant coupons, do "
"repairs and plan onsite interventions from a tickets page."
msgstr ""
"Au fur et à mesure que votre entreprise se développe, il est essentiel de "
"disposer d'outils permettant à votre équipe d'assistance technique "
"d'enregistrer, de suivre et de gérer les problèmes signalés de manière "
"simple et efficace. L'application Assistance technique d'Odoo vous permet de"
" générer des notes de crédit, d'échanger des produits, d'offrir des bons de "
"réduction, de faire des réparations et de planifier des interventions sur "
"site depuis une page ticket."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:10
msgid "Set up the After Sales services"
msgstr "Configurez le service après-vente"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Helpdesk Teams` and enable the After"
" Sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and Onsite "
"Interventions*."
msgstr ""
"Allez sur :menuselection:`Configuration --> Équipes d'assistance technique` "
"et activez la fonction Service après-vente : *Remboursements, Échanges, Bons"
" de réduction, Réparations et Interventions sur site*."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:19
msgid "Generate credit notes from tickets"
msgstr "Générez des notes de crédit depuis les tickets"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:21
msgid ""
"I can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For "
"that, Ill simply go to my ticket page, click on *Refund* and select the "
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* the credit note will be "
"generated, and I can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser une note de crédit pour rembourser un client ou pour "
"rectifier le total à payer. Pour cela, il suffit d'aller sur la page ticket,"
" cliquer sur *Remboursement* et sélectionner la *facture* concernée. En "
"cliquant sur *Retourner*, la note de crédit est générée et vous pouvez "
"l'*expédier* sans quitter l'application *Assistance technique*."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:29
msgid "Allow product returns from tickets"
msgstr "Autoriser les retours d'articles depuis les tickets"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:31
msgid ""
"The process of a product return from my customer back to my warehouse will "
"be taken into action when, at the ticket page, I choose the option *Return*."
msgstr ""
"Lorsque vous choisissez l'option *Retour* de la page ticket, le processus de"
" retour d'un article du client vers votre stock est lancé."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:38
msgid "Grant coupons from tickets"
msgstr "Offrez des bons de réduction depuis les tickets "
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:40
msgid ""
"First, be sure to have your *Coupon Program* planned at the *Sales or "
"Website* app. At the *Helpdesk* app, I will open my ticket and click on "
"*Coupon*, choose the :menuselection:`Coupon Program --> Generate`."
msgstr ""
"Tout d'abord, vérifiez que le *Programme de bons de réduction* est prévu "
"dans l'application *Ventes ou site Web*. Vous devez ouvrir votre ticket dans"
" l'application *Assistance technique*, cliquer sur *Bon de réduction*, puis "
"choisir :menuselection:`Programme de bons de réduction --> Générer`."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:48
msgid "Repairs from tickets"
msgstr "Générer des réparations depuis les tickets"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:50
msgid ""
"Clicking on *Repair* option, on my ticket page, a new repair order form will"
" be shown. Fill up the rest of the fields as needed and choose the next "
"step."
msgstr ""
"En cliquant sur l'option *Réparation* de la page ticket, un nouveau "
"formulaire de demande de réparation s'affiche. Remplissez les champs "
"nécessaires et choisissez l'étape suivante."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:57
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
msgstr "Générer des interventions sur site depuis les tickets"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:59
msgid ""
"At the ticket page, I can now configure my onsite interventions exactly the "
"same way I would do being on the *Field Service* app, clicking on *Plan "
"Intervention*."
msgstr ""
"Vous pouvez à présent configurer vos interventions sur site depuis la page "
"ticket, exactement de la même façon que vous le feriez sur l'application "
"*Service externe* en cliquant sur *Plan d'intervention*."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:66
msgid ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Bons de réduction <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:67
msgid ":doc:`../manufacturing/repair/repair`"
msgstr ":doc:`../manufacturing/repair/repair`"
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:3
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Autorisez les clients à clôturer leurs tickets"
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
msgstr ""
"Le fait d'autoriser les clients à clôturer eux-mêmes leurs tickets, leur "
"donne une autonomie et minimise les malentendus liés au fait qu'un problème "
"est considéré comme résolu ou pas. En plus, cela rend la communication et "
"les actions plus efficaces."
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr "Configuration de la fonctionnalité"
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:11
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
msgstr ""
"Pour configurer cette fonctionnalité, allez sur :menuselection:`Assistance "
"technique --> Paramètres --> Équipes d'assistance technique --> Éditer` et "
"activez *Clôture du ticket*."
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:18
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket will migrate to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Overview --> Tickets`."
msgstr ""
"Pour indiquer vers quelle étape le ticket doit migrer une fois clôturé, "
"allez sur :menuselection:`Aperçu --> Tickets`."
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:25
msgid ""
"You can either create a new kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Settings --> Edit Stage` and enable "
"*Closing Stage*."
msgstr ""
"Vous pouvez soit créer une nouvelle étape kanban soit utiliser une déjà "
"existante. Dans les deux cas, allez sur :menuselection:`Paramètres --> "
"Éditer étape` et activez la case *Clôturer étape*."
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:32
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket will be "
"transferred to the last stage; contrarily, if you have more than one stage "
"set as closing, the ticket will be put in the first one."
msgstr ""
"Si une étape de clôture n'est pas indiquée par défaut, le ticket sera "
"transféré à l'étape suivante. Par contre, si plus d'une étape est clôturée, "
"le ticket sera ajouté à la première d'entre elles."
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:35
msgid "The Costumer Portal"
msgstr "Le Portail du client"
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:37
msgid ""
"Now, once the user logs in to his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
msgstr ""
"Désormais, lorsqu'un utilisateur se connecte à son Portail, l'option "
"*Clôturer ce ticket* est disponible."
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:44
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr "Recevoir des rapports sur les tickets clôturés par le client"
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:46
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Reporting --> Tickets --> Filters --> Add Custom filter --> "
"Closed by partner --> Applied`."
msgstr ""
"Pour analyser les tickets qui ont été clôturés par les clients, allez sur "
":menuselection:`Rapport --> Tickets --> Filtres --> Add filtre client --> "
"Clôturé par un partenaire --> Effectué`."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:3
msgid "Get started with Odoo Helpdesk"
msgstr "Démarrez avec Odoo Assistance technique"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:9
msgid "Getting started with Odoo Helpdesk"
msgstr "Démarrez avec Odoo Assistance technique"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:11
msgid "Installing Odoo Helpdesk:"
msgstr "Installation d'Odoo Assistance technique"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:13
msgid "Open the Apps module, search for \"Helpdesk\", and click install"
msgstr ""
"Ouvrez le module Apps, recherchez \"Assistance technique\", et cliquez sur "
"installer."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:19
msgid "Set up Helpdesk teams"
msgstr "Configuration des équipes d'assistance technique"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:21
msgid "By default, Odoo Helpdesk comes with a team installed called \"Support\""
msgstr ""
"Par défaut, Odoo Assistance technique est fourni avec une équipe "
"\"Support\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:26
msgid ""
"To modify this team, or create additional teams, select \"Configuration\" in"
" the purple bar and select \"Settings\""
msgstr ""
"Pour modifier cette équipe, ou en ajouter d'autres. Sélectionnez "
"\"Configuration\" dans la barre mauve, puis \"Paramètres\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:32
msgid ""
"Here you can create new teams, decide what team members to add to this team,"
" how your customers can submit tickets and set up SLA policies and ratings. "
"For the assignation method you can have tickets assigned randomly, balanced,"
" or manually."
msgstr ""
"Vous pouvez y créer des nouvelles équipes, décider quels membres ajouter à "
"cette équipe, indiquer comment vos clients peuvent soumettre des tickets et "
"mettre en place des politiques et des évaluations SLA. Les tickets peuvent "
"être attribués de manière aléatoire, contrôlée ou manuelle. "
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:38
msgid "How to set up different stages for each team"
msgstr "Comment mettre en place différentes étapes pour chaque équipe"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:40
msgid ""
"First you will need to activate the :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:42
msgid ""
"Now, when you return to your Helpdesk module and select \"Configuration\" in"
" the purple bar you will find additional options, like \"Stages\". Here you "
"can create new stages and assign those stages to 1 or multiple teams "
"allowing for customizable stages for each team!"
msgstr ""
"Désormais, lorsque vous retournez au module Assistance technique et "
"sélectionnez \"Configuration\" sur la barre mauve, vous trouvez des options "
"supplémentaires, telles que \"Étapes\". Vous pouvez ainsi créer des "
"nouvelles étapes et les attribuer à une ou plusieurs équipes, et cela de "
"façon personnalisée."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:48
msgid "Start receiving tickets"
msgstr "Commencer à recevoir des tickets"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:51
msgid "How can my customers submit tickets?"
msgstr "Comment mes clients peuvent-ils soumettre des tickets?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:53
msgid ""
"Select \"Configuration\" in the purple bar and select \"Settings\", select "
"your Helpdesk team. Under \"Channels you will find 4 options:"
msgstr ""
"Sur la barre mauve, sélectionnez \"Configuration\" et ensuite "
"\"Paramètres\", puis choisissez votre équipe d'assistance technique. Sous "
"\"Canaux vous trouverez 4 options :"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:59
msgid ""
"Email Alias allows for customers to email the alias you choose to create a "
"ticket. The subject line of the email with become the Subject on the ticket."
msgstr ""
"La fonction Email Alias permet aux clients d'envoyer par e-mail l'alias que "
"vous avez choisi pour créer un ticket. Le sujet de l'email devient le sujet "
"du ticket."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:66
msgid ""
"Website Form allows your customer to go to "
"yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit and submit a ticket via a website "
"form - much like odoo.com/help!"
msgstr ""
"La fonction Formulaire du site Web permet à vos clients d'aller sur "
"yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit et soumettre un ticket via le "
"formulaire du site Web. Tout comme sur odoo.com/help!"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:73
msgid ""
"Live Chat allows your customers to submit a ticket via Live Chat on your "
"website. Your customer will begin the live chat and your Live Chat Operator "
"can create the ticket by using the command /helpdesk Subject of Ticket."
msgstr ""
"Le Live Chat permet à vos clients de soumettre un ticket via le Live Chat de"
" votre site Web. Le client démarre le chat en direct et l'opérateur du chat "
"peut créer le ticket via la commande /Sujet de l'assistance technique ou "
"Ticket."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:81
msgid ""
"The final option to submit tickets is through an API connection. View the "
"documentation `here "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/odoo.html>`_."
msgstr ""
"La dernière option pour introduire un ticket c'est via une connexion API. "
"Consultez la documentation `ici "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/odoo.html>`_."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:85
msgid "Tickets have been created, now what?"
msgstr "Des tickets ont été créés, et maintenant?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:87
msgid ""
"Now your employees can start working on them! If you have selecting a manual"
" assignation method then your employees will need to assign themselves to "
"tickets using the \"Assign To Me\" button on the top left of a ticket or by "
"adding themselves to the \"Assigned to\" field."
msgstr ""
"Vos employés peuvent à présent travailler sur ces tickets! Si vous avez "
"sélectionné une méthode d'attribution manuelle, ils devront eux-aussi "
"s'attribuer des tickets en utilisant le bouton \"Attribuer à moi-même\" qui "
"se trouve dans le coin supérieur gauche du ticket, ou en introduisant leur "
"nom dans le champ \"Attribué à\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:95
msgid ""
"If you have selected \"Random\" or \"Balanced\" assignation method, your "
"tickets will be assigned to a member of that Helpdesk team."
msgstr ""
"Si vous avez sélectionnez les méthodes d'attribution \"aléatoire\" ou "
"\"contrôlée\", vos tickets seront attribués à l'un des membres de l'une de "
"ces équipes d'assistance technique."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:98
msgid ""
"From there they will begin working on resolving the tickets! When they are "
"completed, they will move the ticket to the solved stage."
msgstr ""
"Ils pourront alors commencer à résoudre les tickets et à les transférer vers"
" l'étape résolu lorsque ceux-ci seront finalisés."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:102
msgid "How do I mark this ticket as urgent?"
msgstr "Comment puis-je définir l'urgence du ticket?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:104
msgid ""
"On your tickets you will see stars. You can determine how urgent a ticket is"
" but selecting one or more stars on the ticket. You can do this in the "
"Kanban view or on the ticket form."
msgstr ""
"Sur vos tickets vous verrez des étoiles. Vous pouvez définir l'urgence du "
"ticket en sélectionnant une ou plusieurs étoiles sur celui-ci. Vous pouvez "
"le faire sur la vue kanban ou sur le ticket lui-même."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:111
msgid ""
"To set up a Service Level Agreement Policy for your employees, first "
"activate the setting under \"Settings\""
msgstr ""
"Pour mettre en place une politique d'Accord de services pour vos employés, "
"activez d'abord ce paramètre dans les \"Paramètres\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:117
msgid "From here, select \"Configure SLA Policies\" and click \"Create\"."
msgstr "Sélectionnez \"Configurer les politiques SLA\" et cliquez sur \"Créer\"."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:119
msgid ""
"You will fill in information like the Helpdesk team, what the minimum "
"priority is on the ticket (the stars) and the targets for the ticket."
msgstr ""
"Complétez les informations: équipe Assistance technique, priorité minimale "
"du ticket (les étoiles), ainsi que les objectifs du ticket."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:126
msgid "What if a ticket is blocked or is ready to be worked on?"
msgstr "Que faire si un ticket est bloqué ou prêt à être utilisé?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:128
msgid ""
"If a ticket cannot be resolved or is blocked, you can adjust the \"Kanban "
"State\" on the ticket. You have 3 options:"
msgstr ""
"Si un ticket ne peut pas être résolu ou s'il est bloqué, vous pouvez "
"modifier le \"Statut kanban\" sur le ticket. Vous avez trois options :"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:131
msgid "Grey - Normal State"
msgstr "Gris - statut normal"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:133
msgid "Red - Blocked"
msgstr "Rouge - bloqué"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:135
msgid "Green - Ready for next stage"
msgstr "Vert - prêt pour l'étape suivante"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:137
msgid ""
"Like the urgency stars you can adjust the state in the Kanban or on the "
"Ticket form."
msgstr ""
"Tout comme pour les étoiles, vous pouvez définir le statut dans le kanban ou"
" sur le ticket."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:144
msgid "How can my employees log time against a ticket?"
msgstr ""
"Comment mes employés peuvent-ils enregistrer leur temps de travail sur un "
"ticket?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:146
msgid ""
"First, head over to \"Settings\" and select the option for \"Timesheet on "
"Ticket\". You will see a field appear where you can select the project the "
"timesheets will log against."
msgstr ""
"D'abord, allez sur \"Paramètres\" et sélectionnez l'option \"Feuille de "
"présence du ticket\". Un champ apparaîtra vous permettant de sélectionner le"
" projet sur lequel les feuilles de présence seront enregistrées."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:153
msgid ""
"Now that you have selected a project, you can save. If you move back to your"
" tickets, you will see a new tab called \"Timesheets\""
msgstr ""
"Une fois que vous avez sélectionné un projet, vous pouvez l'enregistrer. Si "
"vous retournez vers vos tickets, vous verrez qu'un nouvel onglet appelé "
"\"Feuilles de présence\" a été ajouté."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:159
msgid ""
"Here you employees can add a line to add work they have done for this "
"ticket."
msgstr ""
"Vos employés peuvent y ajouter une ligne pour indiquer le travail qu'ils ont"
" effectué pour ce ticket."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:163
msgid "How to allow your customers to rate the service they received"
msgstr "Comment permettre à vos clients d'évaluer le service fourni"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:165
msgid "First, you will need to activate the ratings setting under \"Settings\""
msgstr ""
"Vous devez tout d'abord activer le paramètre évaluation depuis "
"\"Paramètres\""
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:170
msgid ""
"Now, when a ticket is moved to its solved or completed stage, it will send "
"an email to the customer asking how their service went."
msgstr ""
"Désormais, lorsqu'un ticket est transféré à l'étape de ticket résolu ou "
"terminé, le client recevra un email lui demandant d'évaluer le service "
"fourni."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:3
msgid "Record and invoice time for tickets"
msgstr "Enregistrez et facturez le temps dédié aux tickets"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:5
msgid ""
"You may have service contracts with your clients to provide them assistance "
"in case of a problem. For this purpose, Odoo will help you record the time "
"spent fixing the issue and most importantly, to invoice it to your clients."
msgstr ""
"Pour pouvoir fournir à vos clients une assistance technique, vous devrez "
"avoir avec eux des contrats de service. Pour cela, Odoo vous aide à "
"enregistrer le temps consacré à résoudre le problème, et plus important, à "
"facturer ce temps à vos clients."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:11
msgid "The modules needed"
msgstr "Les modules requis"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:13
msgid ""
"In order to record and invoice time for tickets, the following modules are "
"needed : Helpdesk, Project, Timesheets, Sales. If you are missing one of "
"them, go to the Apps module, search for it and then click on *Install*."
msgstr ""
"Vous devez avoir les modules suivants pour enregistrer et facturer le temps "
"passé sur les tickets : Assistance technique, Projet, Feuilles de présence, "
"Ventes. S'il vous manque l'un de ces modules, allez dans le module Apps, "
"cherchez-le et cliquez sur *Installer*."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:19
msgid "Get started to offer the helpdesk service"
msgstr "Commencez à proposer le service d'assistance technique"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:22
msgid "Step 1 : start a helpdesk project"
msgstr "Étape 1 : démarrez un projet d'assistance technique"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:24
msgid ""
"To start a dedicated project for the helpdesk service, first go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and make sure that "
"the *Timesheets* feature is activated."
msgstr ""
"Pour démarrer un projet dédié au service Assistance technique, allez d'abord"
" sur :menuselection:`Projet --> Configuration --> Paramètres` et assurez-"
"vous que la fonctionnalité *Feuilles de présence* est activée."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:31
msgid ""
"Then, go to your dashboard, create the new project and allow timesheets for "
"it."
msgstr ""
"Ensuite, allez sur votre tableau de bord, créez le nouveau projet et liez "
"des feuilles de présence à celui-ci."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:35
msgid "Step 2 : gather a helpdesk team"
msgstr "Étape 2 : constituez une équipe d'assistance technique"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:37
msgid ""
"To set a team in charge of the helpdesk, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` and create a new team or select an "
"existing one. On the form, tick the box in front of *Timesheet on Ticket* to"
" activate the feature. Make sure to select the helpdesk project you have "
"previously created as well."
msgstr ""
"Pour définir une équipe responsable du service d'assistance technique, allez"
" à :menuselection:`Assistance technique --> Configuration --> Équipe "
"d'assistance technique` et créez une nouvelle équipe ou sélectionnez-en une "
"déjà existante. pour activer cette fonctionnalité, cochez la case *Feuille "
"de présence du ticket* sur le formulaire. N'oubliez pas de sélectionner "
"également le projet d'assistance technique que vous avez précédemment créé."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:47
msgid "Step 3 : launch the helpdesk service"
msgstr "Étape 3 : lancez le service d'assistance technique"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:49
msgid ""
"Finally, to launch the new helpdesk service, first go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and make sure that the"
" *Units of Measure* feature is activated."
msgstr ""
"Pour finir, allez sur :menuselection:`Ventes --> Configuration --> "
"Paramètres` pour lancer le nouveau service d'assistance technique. Vérifiez "
"que la fonctionnalité *Unités de mesure* est activée."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:56
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Products --> Products` and create a new one. "
"Make sure that the product is set as a service."
msgstr ""
"Allez ensuite sur :menuselection:`Produits --> Produits` et créez-en un "
"nouveau. Vérifiez que la case type de produit est configurée en tant que "
"service."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:63
msgid ""
"Here, we suggest that you set the *Unit of Measure* as *Hour(s)*, but any "
"unit will do."
msgstr ""
"Nous vous conseillons de configurer l'*Unité de mesure* sur *Heure(s)*, mais"
" n'importe quelle unité conviendra."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:66
msgid ""
"Finally, select the invoicing management you would like to have under the "
"*Sales* tab of the product form. Here, we recommend the following "
"configuration :"
msgstr ""
"Pour finir, sélectionnez le mode de gestion de facturation que vous "
"souhaitez depuis la barre *Ventes* du formulaire du produit. Nous vous "
"recommandons la configuration suivante :"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:73
msgid "Now, you are ready to start receiving tickets !"
msgstr "Vous êtes désormais prêt à recevoir des tickets!"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:76
msgid "Solve issues and record time spent"
msgstr "Résoudre des problèmes et enregistrer le temps consacré au ticket"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:79
msgid "Step 1 : place an order"
msgstr "Étape 1 : passez une commande"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:81
msgid ""
"You are now in the Helpdesk module and you have just received a ticket from "
"a client. To place a new order, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Orders` and create one for the help desk service product you have previously"
" recorded. Set the number of hours needed to assist the client and confirm "
"the sale."
msgstr ""
"Vous êtes maintenant dans le module d'assistance technique et vous venez de "
"recevoir un ticket d'un client. Pour créer une nouvelle commande, allez sur "
":menuselection:`Ventes --> Commandes --> Commandes` et créez-en une pour le "
"produit du service d'assistance technique que vous avez précédemment "
"enregistré. Configurez le nombre d'heures prévues pour aider le client et "
"confirmez la vente."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:91
msgid "Step 2 : link the task to the ticket"
msgstr "Étape 2 : liez la tâche au ticket"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:93
msgid ""
"If you access the dedicated helpdesk project, you will notice that a new "
"task has automatically been generated with the order. To link this task with"
" the client ticket, go to the Helpdesk module, access the ticket in question"
" and select the task on its form."
msgstr ""
"Lorsque vous accédez au projet d'assistance technique dédié, vous verrez "
"qu'une nouvelle tâche a été automatiquement générée avec la commande. Pour "
"relier cette nouvelle tâche au ticket du client, allez sur le module "
"Assistance technique et sélectionnez-la sur le formulaire du ticket "
"concerné."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:102
msgid "Step 3 : record the time spent to help the client"
msgstr "Étape 3 : enregistrez le temps dédié à aider le client"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:104
msgid ""
"The job is done and the client's issue is sorted out. To record the hours "
"performed for this task, go back to the ticket form and add them under the "
"*Timesheets* tab."
msgstr ""
"L'assistance a été fournie et le problème du client a été résolu. Pour "
"enregistrer les heures dédiées à cette tâche, retournez au ticket et "
"ajoutez-les depuis l'onglet *Feuilles de présence*."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:112
msgid ""
"The hours recorded on the ticket will also automatically appear in the "
"Timesheet module and on the dedicated task."
msgstr ""
"Les heures enregistrées sur le ticket apparaîtront également de façon "
"automatique dans le module Feuilles de présence ainsi que sur la tâche "
"dédiée."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:116
msgid "Step 4 : invoice the client"
msgstr "Étape 4 : facturez le client"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:118
msgid ""
"To invoice the client, go back to the Sales module and select the order that"
" had been placed. Notice that the hours recorded on the ticket form now "
"appear as the delivered quantity."
msgstr ""
"Pour facturer le client, retournez au module Ventes et sélectionnez la "
"commande qui a été enregistrée. Vous verrez que les heures enregistrées sur "
"le ticket apparaissent désormais comme étant livrées."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:125
msgid ""
"All that is left to do, is to create the invoice from the order and then "
"validate it. Now you just have to wait for the client's payment !"
msgstr ""
"Tout ce qu'il reste à faire, c'est créer une facture depuis la commande et "
"la valider ensuite. Vous n'avez plus qu'à attendre le paiement des clients!"
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:3
msgid "Turn helpdesk hours into invoices directly from a project task"
msgstr ""
"Facturez directement les heures d'assistance technique depuis une tâche de "
"projet"
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:5
msgid ""
"Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets "
"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more "
"control over what you charge your client, and it is more efficient."
msgstr ""
"Ajoutez directement le temps à facturer que vous avez enregistré sur vos "
"tickets d'assistance dans les bons de commande et les factures, via une "
"tâche de projet. Cela vous donne plus de contrôle sur ce que vous facturez à"
" votre client, et c'est plus efficace."
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`"
" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*. Under "
"*Timesheet on Ticket*, choose the *Project* to which the tickets (and "
"timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable "
"the feature *Bill from tasks*."
msgstr ""
"Allez sur :menuselection:`Assistance technique --> Configuration --> Équipe "
"d'assistance technique --> Éditer` et activez les options *Feuilles de "
"temps* et *Délai de refacturation*. Sous *Feuille de temps du ticket*, "
"choisissez le *Projet* auquel les tickets (et les feuilles de temps) doivent"
" être liés par défaut. Puis, ouvrez le *Lien externe* pour activer la "
"fonctionnalité *Facturer depuis les tâches*."
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:22
msgid "Create a sales order and an invoice"
msgstr "Créez un bon de commande et une facture"
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:24
msgid ""
"Now, once you added the time you spent on the helpdesk ticket, under the "
"*Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez ajouté le temps consacré au ticket d'assistance "
"technique, accédez à la tâche en cliquant sur celle-ci depuis la barre "
"*Feuilles de temps*."
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:31
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
msgstr "*Créez un bon de commande* et lancez la facturation."