2130 lines
118 KiB
Plaintext
2130 lines
118 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Collex100, 2019
|
||
# Viktor Pogrebniak <vp@aifil.ru>, 2019
|
||
# Martin Trigaux, 2019
|
||
# Sergey Vilizhanin, 2019
|
||
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:20+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#: ../../project.rst:5
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced.rst:3
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Расширенный"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:3
|
||
msgid "How to gather feedback from customers?"
|
||
msgstr "Как получать отзывы клиентов в Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:6
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:6
|
||
#: ../../project/configuration/time_record.rst:6 ../../project/overview.rst:3
|
||
#: ../../project/overview/main_concepts.rst:3
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Общий обзор"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"As a manager, it's not always simple to follow everything your teams do. "
|
||
"Having a simple customer feedback can be very interesting to evaluate the "
|
||
"performances of your teams. You can very easily gather feedbacks from your "
|
||
"customers using Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Менеджеру не всегда просто следить за всеми командами. Получение простых "
|
||
"отзывов от клиентов может быть очень интересным для оценки результатов "
|
||
"работы вашей команды. Вы можете легко собрать отзывы от своих клиентов, "
|
||
"используя Odoo."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"An e-mail can be sent during the project to get the customer feedbacks. He "
|
||
"just has to choose between 3 smileys to assess your work (Smile, Neutral or "
|
||
"Sad)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Электронная почта может быть отправлена в течение проекта, чтобы получить "
|
||
"обратную связь от клиента. Он просто должен выбрать один из трех смайлов для"
|
||
" оценки вашей работы (улыбка, нейтральный или печальный)."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:18
|
||
msgid "How to gather feedbacks from customers"
|
||
msgstr "Как получить обратную связь от клиентов"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Before getting started some configuration is necessary. First of all it's "
|
||
"necessary to install the **Project** application. To do so simply go to the "
|
||
"apps module and install it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед началом работы требуется определенная конфигурация. Прежде всего "
|
||
"необходимо установить приложение ** Проект **. Для этого просто перейдите к "
|
||
"модулю приложений и установите его."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Moreover, in the same menu, you have to install the **Project Rating** "
|
||
"module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кроме того, в том же меню нужно установить модуль ** Оценки проекта **."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Next, go back into the back-end and enter the project module. Select the "
|
||
"**Configuration** button and click on **Settings** in the dropdown menu. "
|
||
"Next select **Allow activating customer rating on projects, at issue "
|
||
"completion**. Don't forget to apply your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Затем вернитесь назад и введите модуль проекта. Выберите кнопку ** Настройка"
|
||
" ** и нажмите ** Настройка ** в выпадающем меню. Далее выберите ** Разрешить"
|
||
" активацию оценки клиентов на проектах при закрытии проблемы **. Не забудьте"
|
||
" применить свои изменения."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:42
|
||
msgid "How to get a Customer feedback?"
|
||
msgstr "Как получить отклик клиентов?"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"A e-mail can be sent to the customers at each stage of the ongoing projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Электронное письмо может быть отправлен клиентам на каждом этапе текущих "
|
||
"проектов."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"First, you need to choose for which projects you want to get a feedback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во-первых, нужно выбрать, для каких проектов вы хотите получить отзыв."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:50
|
||
msgid "Project configuration"
|
||
msgstr "настройки проекта"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the **Project** application, in the project settings select the "
|
||
"**Customer satisfaction** option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выделите приложение ** Проект **, в настройках проекта выберите ** "
|
||
"Удовлетворение клиентов **."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:59
|
||
msgid "Email Template"
|
||
msgstr "Шаблон письма"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the stage settings (click on the gear icon on the top of the stage "
|
||
"column, then select **Edit**). Choose the e-mail template that will be used."
|
||
" You can directly edit it from there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдите к настройкам этапа (нажмите значок настройки в верхней части "
|
||
"столбца этапа, выберите ** Редактировать **). Шаблон электронного письма, "
|
||
"которое будет использоваться. Вы можете непосредственно редактировать его "
|
||
"там."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:68
|
||
msgid "Here is an email example that a customer can receive :"
|
||
msgstr "Вот пример электронного письма, клиент может получить:"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The customer just has to click on a smiley (Smile, Neutral or Sad) to assess"
|
||
" your work. The customer can reply to the email to add more information. It "
|
||
"will be added to the chatter of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клиент должен нажать на смайл (Улыбка, Нейтральный или Печальный), чтобы "
|
||
"оценить вашу работу. Клиент может ответить на электронное письмо, чтобы "
|
||
"добавить больше информации. Он будет добавлен к чату задачи."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:79
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Отчетность"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"You have a brief summary on the satisfaction in the upper right corner of "
|
||
"the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас есть краткое изложение об удовлетворении в правом верхнем углу "
|
||
"проекта."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:88
|
||
msgid "How to display the ratings on your website?"
|
||
msgstr "Как отражать оценивания на вашем сайте?"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"First of all it's necessary to install the **Website Builder** application. "
|
||
"To do so simply go to the apps module and search for the website builder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде всего необходимо установить программу ** Конструктор сайта **. Для "
|
||
"этого просто перейдите к модулю приложений и найдите конструктор сайта."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Moreover, in the same menu, you have to install the **Website Rating Project"
|
||
" Issue** module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кроме того, в том же меню нужно установить модуль ** Оценка проблем проекта "
|
||
"** сайта."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/feedback.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Then, you will be able to publish your result on your website by clicking on"
|
||
" the website button in the upper right corner and confirming it in the front"
|
||
" end of the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Затем вы сможете опубликовать свой результат на своем веб-сайте, нажав "
|
||
"кнопку сайта в правом верхнем углу и подтвердите его в передней части сайта."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:3
|
||
msgid "How to create tasks from sales orders?"
|
||
msgstr "Создание задач по заказу на продажу в Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In this section, we will see the integration between Odoo's **Project "
|
||
"management** and **Sales** modules and more precisely how to generate tasks "
|
||
"from sales order lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом разделе мы увидим интеграцию между ** Управлением проектом ** Odoo и "
|
||
"модулями ** Продажи ** и, более точно, как генерировать задачи из строк "
|
||
"заказа на продажу."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In project management, a task is an activity that needs to be accomplished "
|
||
"within a defined period of time. For a company selling services, the task "
|
||
"typically represents the service that has been sold to the customer and that"
|
||
" needs to be delivered. This is why it is useful to be able to generate a "
|
||
"task from a sale order in order to streamline the process between the Sales "
|
||
"and Services departments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задача в управлении проектом - это деятельность, которая должна выполняться "
|
||
"в течение определенного периода времени. Для компании, продающей услуги, "
|
||
"обычно эта задача представляет собой услугу, которая была продана клиенту и "
|
||
"которая должна быть доставлена. Вот почему полезно иметь возможность "
|
||
"генерировать задачи по заказу на продажу, чтобы упростить процесс между "
|
||
"отделами продаж и услуг."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at "
|
||
"``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep "
|
||
"track of the support service you did for the customer. On the sale order, "
|
||
"the service will trigger the creation of a task from which the consultant "
|
||
"will record timesheets and, if needed, reinvoice the client according to the"
|
||
" overtime spent on the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Например, вы можете продать `50-годинну`` поддержку в размере` 25000 "
|
||
"доларив`` США. Цена фиксируется и выплачивается сначала. Но вы хотите "
|
||
"следить за поддержкой, которую вы предоставили клиенту. В заказе на продажу "
|
||
"услуга будет инициировать создание задачи, с которого консультант будет "
|
||
"записывать табели и, в случае необходимости, выставлять дополнительно счет "
|
||
"клиенту в соответствии с сверхнормативных расходов, затраченных на проект."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:24
|
||
#: ../../project/configuration/time_record.rst:12
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:10
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:27
|
||
msgid "Install the required applications"
|
||
msgstr "Установите необходимые модули"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be able to generate a task from a sale order you will need to "
|
||
"install the **Sales Management** and **Project** application. Simply go into"
|
||
" the application module and install the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы иметь возможность генерировать задачи по заказу на продажу, вам нужно "
|
||
"будет установить модули ** Управление продажами ** и ** Проект **. Просто "
|
||
"перейдите в модуль приложений и установите следующее:"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"And finally, the **Timesheet** app, Timesheet will not only let you create a"
|
||
" task from a Sales order, but also invoice your customer based on the time "
|
||
"spent on that task."
|
||
msgstr ""
|
||
"И наконец модуль ** Табели **, Табели не только позволят вам создавать "
|
||
"задачи по заказам на продажу, но и выставлять счета клиентам на основе "
|
||
"затраченного времени на эти цели."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:41
|
||
msgid "Simply go into the application module and install the following:"
|
||
msgstr "Просто перейдите в модуль приложений и установите следующее:"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:47
|
||
msgid "Create and set up a product"
|
||
msgstr "Создайте и настройте товар"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"You need to configure your service on the product form itself in order to "
|
||
"generate a task every time it will be sold. From the **Sales** module, use "
|
||
"the menu :menuselection:`Sales --> Products` and create a new product with "
|
||
"the`following setup:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам нужно настроить свою услугу на самой форме товара, чтобы создавать "
|
||
"задачи каждый раз, когда она будет продаваться. В модуле ** Продажи ** "
|
||
"используйте меню :menuselection:`Sales --> Products` и создайте новый товар "
|
||
"с последующим настройкой:"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:54
|
||
msgid "**Name**: Technical Support"
|
||
msgstr "** Название ** Техническая поддержка"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:56
|
||
msgid "**Product Type**: Service"
|
||
msgstr "** Тип **: Услуга"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"**Unit of Measure**: Hours (go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Settings` and, under **Unit of measures**, check the **Some products may be "
|
||
"sold/purchased in different unit of measures (advanced)** radio button)"
|
||
msgstr ""
|
||
"** Единица измерения **: Часы (перейдите к :menuselection:`Configuration -->"
|
||
" Settings` и в разделе ** Единицы измерения ** проверьте кнопку ** Некоторые"
|
||
" товары могут быть проданы / приобретенные в различных единицах измерений "
|
||
"(расширенные) ** )"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoicing policy**: You can set up your invoice policy either on ordered "
|
||
"quantity or on delivered quantity. You can easily follow the amount of hours"
|
||
" that were delivered and/or invoiced to your client."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Политика в отношении выставления счетов ** Вы можете настроить политику "
|
||
"счетов-фактур как по заказанной количеству, так по количеству, "
|
||
"доставляемого. Вы можете легко следить за количеством часов, которые были "
|
||
"доставлены и / или счета-фактуры для вашего клиента."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"**Track Service**: Create a task and track hours, as your product is a "
|
||
"service invoiceable by hours you have to set the units of measures of the "
|
||
"product to hours as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Отслеживание услуги **: создайте задачи и отслеживайте часа, потому что "
|
||
"ваш товар - это услуга, выставляется на счетах за часы, где вы также должны "
|
||
"устанавливать единицы измерения товара в час."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Link your task to an existing project or create a new one on the fly if the "
|
||
"product is specific to one project. Otherwise, you can leave it blank, odoo "
|
||
"will then create a project per SO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Свяжите ваша задача с существующим проектом или создайте новый "на "
|
||
"лету", если товар соответствует конкретному проекту. В противном "
|
||
"случае, вы можете оставить это пустым, Odoo затем создаст проект на заказ на"
|
||
" продажу."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:81
|
||
msgid "Create the Sales Order"
|
||
msgstr "Создайте заказ на продажу"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Once the product is set up, you can create a quotation or a sale order with "
|
||
"the related product. Once the quotation is confirmed and transformed into a "
|
||
"sale order, the task will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"После настройки продукта можно создать коммерческое предложение или заказ на"
|
||
" продажу с соответствующим товаром. Когда коммерческое предложение будет "
|
||
"подтверждено и преобразовано в заказ на продажу, задача будет создана."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:91
|
||
msgid "Access the task generated from the sale order"
|
||
msgstr "Предоставьте доступ к заданию, созданное по заказу на продажу"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:93
|
||
msgid "On the Project module, your new task will appear :"
|
||
msgstr "На модуле проекта появится ваше новое задание:"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"either on a related project if you have selected one in the product form"
|
||
msgstr "или на связанном проекте, если вы выбрали его в форме товара"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"either on a new project with the name of related the sale order as title "
|
||
"(you can easily change the name of the project by clicking on "
|
||
":menuselection:`More --> Settings`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"или на новом проекте под названием связанного заказ на продажу как заголовок"
|
||
" (вы можете легко изменить название проекта, нажав кнопку "
|
||
":menuselection:`More --> Settings`)"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"On the task itself, you will now be able to record timesheets and to invoice"
|
||
" your customers based on your invoicing policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"В самом задании теперь вы сможете записывать табели и выставлять счета вашим"
|
||
" клиентам на основе политики по выставлению счетов."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo, the central document is the sales order, which means that the "
|
||
"source document of the task is the related sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo центральным документом является заказ на продажу, что означает, что "
|
||
"исходным документом задача является связано заказ на продажу."
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:113
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:137
|
||
msgid ":doc:`../configuration/setup`"
|
||
msgstr ":doc:`../configuration/setup`"
|
||
|
||
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:114
|
||
msgid ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
|
||
msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
|
||
|
||
#: ../../project/application.rst:3
|
||
msgid "Awesome Timesheet App"
|
||
msgstr "Замечательный модуль Табелю"
|
||
|
||
#: ../../project/application/intro.rst:3
|
||
msgid "Demonstration Video"
|
||
msgstr "демонстративное видео"
|
||
|
||
#: ../../project/application/intro.rst:11
|
||
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:11
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: ../../project/application/intro.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Awesome Timesheet is a mobile app that helps me to instantly record any time"
|
||
" spent on projects in just a click. It's so effortless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замечательный табель - это мобильное приложение, которое помогает мне "
|
||
"мгновенно записывать любое время, затраченное на проекты в один клик. Это "
|
||
"так легко."
|
||
|
||
#: ../../project/application/intro.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of the device, the timesheet app is just one click away. Look at "
|
||
"the chrome plugin. No need to sign in, just click and start. It's smooth. It"
|
||
" works offline too and is automatically synchronized with my Odoo account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Независимо от устройства, приложение табеля появляется только в один клик. "
|
||
"Посмотрите на плагин Chrome. Не нужно входить, просто нажмите и запустите "
|
||
"его. Это просто. Он также работает в автономном режиме и автоматически "
|
||
"синхронизируется с аккаунтом Odoo."
|
||
|
||
#: ../../project/application/intro.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Plus, I get individual statistics via the mobile and chrome plugin. I can go"
|
||
" further in the analysis in my Odoo account. I receive reports of timesheets"
|
||
" per user, drill-down per project, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кроме того, я получаю индивидуальную статистику с помощью мобильного и "
|
||
"плагина Chrome. Я могу продвигаться в анализе в моем аккаунте Odoo. Я "
|
||
"получаю отчеты о табели для каждого пользователя, подробную информацию о "
|
||
"проекте и многое другое."
|
||
|
||
#: ../../project/application/intro.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Awesome Timesheet is fully integrated with Odoo invoicing, the customer "
|
||
"billing is done automatically. But also with Odoo projects. It's time-"
|
||
"saving!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Замечательный табель полностью интегрированный с выставлением счетов Odoo, "
|
||
"выставление счетов клиентам осуществляется автоматически. Но также через "
|
||
"проекты Odoo. Это экономия времени!"
|
||
|
||
#: ../../project/application/intro.rst:28
|
||
msgid "Download awesome timesheet now and gain in productivity."
|
||
msgstr "Загрузите замечательный табель сейчас и повысьте производительность."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration.rst:3
|
||
msgid "Configuration and basic usage"
|
||
msgstr "Настройка и базовое использования"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:3
|
||
msgid "How to manage & collaborate on tasks?"
|
||
msgstr "Как управлять задачами и сотрудничать на них?"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:6
|
||
msgid "Responsibilities"
|
||
msgstr "Обязанности"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:8
|
||
msgid "In Odoo, you can assign the person who is in charge of the task."
|
||
msgstr "В Odoo можно назначить лицо, ответственное за причинение."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a task, by default you are responsible for it. You can change "
|
||
"this by simply typing the username of someone else and choosing it from the "
|
||
"suggestions in the drop down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"При создании задачи по умолчанию вы ответственны за него. Вы можете изменить"
|
||
" это, просто набрав другое имя пользователя и выбрав его из предложений в "
|
||
"выпадающем меню."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you add someone new, you can \"Create & Edit\" a new user on the fly. In "
|
||
"order to do so, you need the administrator rights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы добавляете кого-то нового, вы можете "Создать и "
|
||
"редактировать" нового пользователя "на лету". Для этого вам "
|
||
"нужны права администратора."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:19
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Подписчики"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In a task, you can add other users as **Followers**. Adding a follower means"
|
||
" that this person will be notified of any changes that might happen in the "
|
||
"task. The goal is to allow outside contribution from the chatter. This can "
|
||
"be invaluable when you need the advice of colleagues from other departments."
|
||
" You could also invite customers to take part in the task. They'll be "
|
||
"notified by email of the conversation in the chatter, and will be able to "
|
||
"take part in it simply by replying to the mail. The followers can see the "
|
||
"whole task like you, with the description and the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"В задании можно добавить других пользователей, как ** Подписчиков **. "
|
||
"Добавление подписчиков означает, что этого человека будет сообщено о любых "
|
||
"изменениях, которые могут произойти в задании. Цель состоит в том, чтобы "
|
||
"позволить внешние внесении изменений из чата. Это может стать бесценным, "
|
||
"когда вам нужен совет коллег из других отделов. Вы также можете пригласить "
|
||
"клиентов принять участие в задании. Они будут уведомлены по электронной "
|
||
"почте о разговоре в чате, и смогут принять участие в нем, просто ответив на "
|
||
"письмо. Читатели могут видеть целое такую задачу, как вы, с описанием и "
|
||
"чатом."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:32
|
||
msgid "Project: follow a project to follow the pipe"
|
||
msgstr "Проект: читать проект, чтобы следить за конвейером"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"You can decide to follow a Project. In this situation, you'll be notified of"
|
||
" any changes from the project: tasks sliding from one stage to "
|
||
"another,conversation taking place,, etc. You'll receive all the information "
|
||
"in your inbox. This feature is perfect for a Project Manager who wants to "
|
||
"see the big picture all the time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете принять решение о выполнении проекта. В этой ситуации вам будет "
|
||
"сообщено о любых изменениях, внесенных в проект: задачи, движутся с одной "
|
||
"стадии к другой, происходит разговор, и т. Д. Вы получите всю информацию в "
|
||
"своем почтовом ящике. Эта функция идеально подходит для менеджера проектов, "
|
||
"который хочет видеть общую картину постоянно."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:41
|
||
msgid "Task: follow a specific task"
|
||
msgstr "Задача: читать конкретную задачу"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Following a task is the same idea as following a project, except you are "
|
||
"focused on a specific part of the project. All notifications or changes in "
|
||
"that task also appear in your inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подписка на задание - это та же идея, что и подписка на проект, за "
|
||
"исключением того, что вы сосредоточены на конкретной части проекта. Все "
|
||
"оповещения или изменения в этой задаче также отражаются в папке "
|
||
""Входящие"."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:48
|
||
msgid "Choose which action to follow"
|
||
msgstr "Выберите, какие действия нужно выполнить"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose what you want to follow by clicking on the down arrow in the "
|
||
"Following button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете выбрать, о чем вы хотите следить, нажав стрелку вниз на кнопке "
|
||
"Следить."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"By default, you follow the discussions but you can also choose to be "
|
||
"notified when a note is logged in, when a task is created, blocked or ready "
|
||
"to go, and when the stage of the task has changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию вы следите за обсуждениями, но вы также можете выбрать, чтобы "
|
||
"получать уведомления о входе в заметки, когда задача создается, заблокирован"
|
||
" или готово к выполнению, а также когда стадия задача изменилась."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:61
|
||
msgid "Time management: analytic accounts"
|
||
msgstr "Управление временем: аналитические счета"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Whether it helps you for estimation of future projects or data for billing "
|
||
"or invoicing, time tracking in Project Management is a real plus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Независимо от того, это поможет вам оценить будущие проекты или данные для "
|
||
"выставления счетов, отслеживание времени в Управлении проектами является "
|
||
"настоящим плюсом."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo Timesheet app is perfectly integrated with Odoo Project and can "
|
||
"help you track time easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приложение Табель Odoo идеально интегрирован с Проектом Odoo и может помочь "
|
||
"легко отслеживать время."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Once Odoo Timesheet is installed, the timesheet option is automatically "
|
||
"available in projects and on tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"После установления Табеля Odoo параметр табеля автоматически доступен в "
|
||
"проектах и на задачах."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid any confusion, Odoo works with analytic accounts. An analytic "
|
||
"account is the name that will always be the reference for a specific project"
|
||
" or contract. Each time a project is created, an analytic account is "
|
||
"automatically created under the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы избежать каких-либо путаницы, Odoo работает с аналитическим счетам. "
|
||
"Аналитический счет - это название, которое всегда будет ссылкой на "
|
||
"конкретный проект или контракт. Каждый раз, когда создается проект, "
|
||
"аналитический счет создается автоматически под тем же названием."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:79
|
||
msgid "Record a timesheet on a project:"
|
||
msgstr "Запишите табель в проект:"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:81
|
||
msgid "Click on the settings of a project."
|
||
msgstr "Нажмите на настройку проекта."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:86
|
||
msgid "Click on the Timesheet button in the top grey menu."
|
||
msgstr "Нажмите на кнопку Табеля в верхнем сером меню."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"You get the Odoo Timesheet. Click on Create and a line will appear with "
|
||
"today's date and time. Your project name is automatically selected as the "
|
||
"Analytic Account. No task is set, you can choose to add a specific task for "
|
||
"it, or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы получите Табель Odoo. Нажмите кнопку Создать, появится строка с "
|
||
"сегодняшней датой и временем. Название вашего проекта автоматически "
|
||
"выбирается как Аналитический счет. Если не задано ни одного задания, вы "
|
||
"можете добавить конкретную задачу для него, или нет."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"If you go now to Odoo Timesheet, your line will be recorded among your other"
|
||
" timesheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы перейдете в Табель Odoo, ваш строка будет записан среди других "
|
||
"табелей."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:103
|
||
msgid "Record a timesheet on a task:"
|
||
msgstr "Запишите табель на задании:"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:105
|
||
msgid "Within a task, the timesheet option is also available."
|
||
msgstr "В рамках задачи также доступен параметр табеля."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"In the task, click on the Edit button. Go on the Timesheet tab and click on "
|
||
"Add an item."
|
||
msgstr ""
|
||
"В окне задания нажмите кнопку Изменить. Перейдите на вкладку Табель и "
|
||
"нажмите Добавить элемент."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"A line will appear with the name of the project already selected in the "
|
||
"Analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Появится строка с названием проекта, уже выбранного в Аналитическом счета."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Again, you'll find back these timesheet lines in the Odoo Timesheet "
|
||
"application."
|
||
msgstr "Опять же, вы найдете эти строки табеля в приложении Табель Odoo."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of your project, you can get a real idea of the time you spent on"
|
||
" it by searching based on the Analytic Account name of your project."
|
||
msgstr ""
|
||
"В конце вашего проекта вы можете получить реальное представление о времени, "
|
||
"потраченном на него, путем поиска на основе аналитического счета вашего "
|
||
"проекта."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:124
|
||
msgid "Document Management in tasks"
|
||
msgstr "Управление документами в задачах"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage documents related to tasks whether they're plans, pictures of"
|
||
" the formatting, etc. An image is sometimes more informative than a thousand"
|
||
" words! You have two ways to add a document to a task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете управлять документами, связанными с задачами, независимо от того, "
|
||
"являются ли они планами, изображениями форматирования и тому подобное. "
|
||
"Изображение иногда является более информативным, чем тысяча слов! У вас есть"
|
||
" два способа добавить документ к заданию."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"1. You can add an image/document to your task by clicking on the Attachment "
|
||
"tab on the top of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"1. Вы можете добавить изображение / документ к своей задаче, нажав вкладку "
|
||
"Прикрепление в верхней части формы."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"2. You can add an image/document to your task through the Chatter. You can "
|
||
"log a note/send a message and attach a file to it. Or if someone sends an "
|
||
"email with an attachment, the document will be automatically saved in the "
|
||
"task."
|
||
msgstr ""
|
||
"2. Вы можете добавить изображение / документ к своей задаче через Чат. Вы "
|
||
"можете зарегистрировать заметку / отправить сообщение и прикрепить к нему "
|
||
"файл. Или, если кто-то присылает электронное сообщение с вложением, документ"
|
||
" будет автоматически сохранен в задании."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"If you have an important image that helps to understand the tasks you can "
|
||
"set it up as Cover Image. It'll show up in the Kanban view directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если у вас есть важное изображение, которое помогает понять задачи, вы "
|
||
"можете установить его как обложку. Оно будет отображаться непосредственно в "
|
||
"виде канбан."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:152
|
||
msgid "Collaborate on tasks"
|
||
msgstr "Сотрудничайте на задачах"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Tasks in Odoo Project are made to help you to work easily together with your"
|
||
" colleagues. This helps you save time and energy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задача в Проекте Odoo созданы, чтобы помочь вам легко работать вместе с "
|
||
"коллегами. Это поможет вам сэкономить время и энергию."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"The idea is to stay up to date with what interests you. You can collaborate "
|
||
"with your colleagues by writing on the same task at the same time, with task"
|
||
" delegation and the Chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Идея - быть в курсе того, что вас интересует. Вы можете сотрудничать с "
|
||
"коллегами, написав одно и то же задание одновременно, с делегированием задач"
|
||
" и чатом."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:162
|
||
msgid "Create a task from an email"
|
||
msgstr "Создайте задачи из электронного письма"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure an email address linked to your project. When an email is "
|
||
"sent to that address, it automatically creates a task in the first step of "
|
||
"the project, with all the recipients (To/Cc/Bcc) as followers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете настроить адрес электронной почты, связанный с вашим проектом. "
|
||
"Когда электронное письмо направляется на этот адрес, оно автоматически "
|
||
"создает задачи на первом этапе проекта со всеми получателями (To / Cc / Bcc)"
|
||
" как последователями."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Online, the mail gateway is already configured and so every "
|
||
"project gets an automatic email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"С помощью Odoo Online почтовый шлюз уже настроен, и поэтому каждый проект "
|
||
"получает автоматическую адрес электронной почты."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"The email is always the name of the project (with \"-\" instead of the "
|
||
"space), you'll see it under the name of your project in the Project "
|
||
"Dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Электронная почта всегда называется проекта (вместо пробела "-"), "
|
||
"вы увидите его под названием вашего проекта на панели инструментов проекта."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"This email address create by default following the project name can be "
|
||
"changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот адрес электронной почты создается по умолчанию, поскольку название "
|
||
"проекта может быть изменена."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:181
|
||
msgid "The alias of the email address can be changed by the project manager."
|
||
msgstr "Псевдоним адреса электронной почты может изменить менеджер проекта."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:183
|
||
msgid "To do so, go to the Project Settings and click on the Email Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этого перейдите к Настройка проекта и нажмите вкладку Электронной почты."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:185
|
||
msgid "You can directly edit your project email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете непосредственно редактировать адрес электронной почты проекта."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:191
|
||
msgid "The Chatter, status and follow-up."
|
||
msgstr "Чат, статус и подписки"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"The Chatter is a very useful tool. It is a communication tool and shows the "
|
||
"history of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чат является очень полезным инструментом. Это коммуникационный инструмент и "
|
||
"показывает историю задачи."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"In the Chatter, you can see when the task has been created, when it has "
|
||
"passed from one stage to another, etc. Any changes made to that task are "
|
||
"logged into the Chatter automatically by the system. It also includes the "
|
||
"history of the interaction between you and your customer or colleagues. All "
|
||
"interactions are logged on the chatter, making it easy for the task leader "
|
||
"to remember past interactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"В чате, вы можете видеть, когда задача была создана, когда оно прошло от "
|
||
"одного этапа к другому, и тому подобное. Любые изменения, внесенные в этот "
|
||
"задача, автоматически вносятся в чат. Он также включает в себя историю "
|
||
"взаимодействия между вами и вашим клиентом или коллегами. Все взаимодействия"
|
||
" входящих в чат, благодаря чему руководитель задача легко запоминает прошлые"
|
||
" взаимодействия."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"You can interact with followers whether there are internal (your colleagues)"
|
||
" or external (the client for example) by logging a note or important "
|
||
"information. Also, if you want to send an email to all the followers of that"
|
||
" specific task, you can choose to add a message to notify all of them. For "
|
||
"both of these options, the date and time is saved on the entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете взаимодействовать с подписчик, независимо от того, внутренние "
|
||
"(ваши коллеги) или внешние (например, клиент), записав заметку или важную "
|
||
"информацию. Также, если вы хотите отправить сообщение всем подписчикам этого"
|
||
" конкретного задания, вы можете добавить сообщение, чтобы уведомить всех. "
|
||
"Для обоих этих параметров дата и время хранятся на записи."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:214
|
||
msgid "The description of the task, the Pad"
|
||
msgstr "Описание задачи, Пад"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to replace the task description field by an Etherpad "
|
||
"collaborative note (http://etherpad.org). This means that you can "
|
||
"collaborate on tasks in real time with several users contributing to the "
|
||
"same content. Every user has their own color and you can replay the whole "
|
||
"creation of the content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo позволяет заменить поле описания задачи с помощью совместной заметки "
|
||
"Etherpad (http://etherpad.org). Это означает, что вы можете сотрудничать над"
|
||
" задачами в режиме реального времени, когда несколько пользователей "
|
||
"предоставляют тот же содержание. Каждый пользователь имеет свой собственный "
|
||
"цвет, и вы можете воспроизвести весь созданный содержание."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"To activate this option, go to :menuselection:`Project Settings --> Pads`, "
|
||
"tick \"Collaborative rich text on task description\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы активировать эту опцию, перейдите к :menuselection:`Project Settings "
|
||
"--> Pads`, отметьте пункт« Общий многофункциональный текст в описании задач "
|
||
""."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"If you just need the pad and not the whole task page, you can click on the "
|
||
"icon on the top right to get to the pad directly in a full screen view. "
|
||
"Click on the ``</>`` icon to get the direct URL of the task description: "
|
||
"useful if you want to send it to someone without adding this person as a "
|
||
"follower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вам просто нужен пад, а не вся страница задачи, вы можете нажать "
|
||
"пиктограмму в верхнем правом углу, чтобы перейти к панели непосредственно в "
|
||
"полноэкранном режиме. Нажмите на значок ` </> `, Чтобы получить прямую URL-"
|
||
"адрес описания задачи: полезно, если вы хотите отправить его кому-то, не "
|
||
"добавляя это лицо как подписчик."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:239
|
||
msgid "Tasks states"
|
||
msgstr "этапы задачи"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:242
|
||
msgid "Set the state of a task"
|
||
msgstr "Установите этап задачи"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"The status of the task is the easiest way to inform your colleagues when you"
|
||
" are working on a task, if the task is ready or if it is blocked. It is a "
|
||
"visual indicator that is seen in a glance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этап задача - самый простой способ сообщить своим коллегам, когда вы "
|
||
"работаете над задачей, если задача готовы или их заблокирован. Это "
|
||
"визуальный индикатор, который виден сразу."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the status of the task from the kanban view or directly from "
|
||
"the task. Just click on the status ball to get the choices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете изменить этап задачи по канбан или непосредственно с задания. "
|
||
"Просто нажмите на кружок этапа, чтобы получить выбор:"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:258
|
||
msgid "Custom states"
|
||
msgstr "изменяемые этапы"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"You can decide what the different status mean for each stage of your "
|
||
"project. On the kanban view, click on the gear icon on the top of the stage,"
|
||
" then click on edit:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете решить, какой статус означает для каждого этапа вашего проекта. В "
|
||
"просмотре канбан нажмите на значок настройки в верхней части экрана нажмите "
|
||
"Редактировать:"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:267
|
||
msgid "Next to the color ball, write the explanation of the state."
|
||
msgstr "Рядом с цветным кружочками, напишите объяснение этапа."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:272
|
||
msgid "Now, the explanation will be displayed instead of the generic text:"
|
||
msgstr "Теперь объяснение будет отображаться вместо общего текста:"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:278
|
||
msgid "Color Tags"
|
||
msgstr "цветные метки"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"In every task, you can add a tag. Tags are very useful to categorize the "
|
||
"tasks. It helps you to highlight a task from the Kanban view or better find "
|
||
"them thanks to the filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"В каждом задании можно пометить. Теги очень полезны для классификации задач."
|
||
" Это поможет вам выделить задачи по канбан или лучше найти их благодаря "
|
||
"фильтрам."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"If you are always working with a specific type of tag, you can highlight the"
|
||
" tasks containing the tag with the colors. Each tag can get a specific "
|
||
"color, it's very visual on the Kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы всегда работаете с определенным типом тегов, вы можете выделить "
|
||
"задачи, содержащие тег с цветом. Каждый тег может получить определенный "
|
||
"цвет, это видно на канбан."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make it appear on the kanban view, you have to set a color on "
|
||
"the tag, directly from the task:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы сделать его видимым в канбан, нужно установить цвет тегу "
|
||
"непосредственно с задачи:"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:3
|
||
msgid "How to set up & configure a project?"
|
||
msgstr "Как установить и настроить проект?"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Project allows you to manage a project together with your whole team, "
|
||
"and to communicate with any member for each project and task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект Odoo позволяет вам управлять проектом вместе со всей вашей командой и"
|
||
" общаться с любым членом для каждого проекта и задачи."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"It works with projects containing tasks following customizable stages. A "
|
||
"project can be internal or customer-oriented. A task is something to perform"
|
||
" as part of a project. You will be able to give different tasks to several "
|
||
"employees working on this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Он работает с проектами, содержат задания, которые накладываются на "
|
||
"настраиваемые этапа. Проект может быть внутренним или ориентированным на "
|
||
"клиента. Задача - выполнение части проекта. Вы сможете предоставить "
|
||
"различные задачи нескольким работникам, работающим над этим проектом."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:17
|
||
msgid "Installing the Project module"
|
||
msgstr "Установка модуля Проект"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **Apps** module, search for **Project Management**, and click on "
|
||
"**Install**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Откройте модуль ** Приложения **, найдите ** Управление проектами ** и "
|
||
"нажмите ** Установить **."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:26
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Создание нового проекта"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **Project** application, and click on **Create**. From this window,"
|
||
" you can specify the name of the project and set up the privacy of the "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Откройте приложение ** Проект ** и нажмите кнопку ** Создать **. В этом окне"
|
||
" вы можете указать название проекта и установить конфиденциальность проекта."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:32
|
||
msgid "The privacy setting works as:"
|
||
msgstr "Параметр конфиденциальности работает как:"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:34
|
||
msgid "**Customer Project**: visible in portal if the customer is a follower."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Проект клиента **: видимый на портале, если клиент является подписчиком."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:37
|
||
msgid "**All Employees**: employees see all tasks or issues."
|
||
msgstr "** Все сотрудники **: работники видят все задачи или проблемы."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"**Private Project**: followers can see only the followed tasks or issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"** Приватный проект **: подписчики могут видеть только следующие задачи или "
|
||
"проблемы."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"You can also specify if the project is destined to a customer, or leave the "
|
||
"**Customer** field empty if not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы также можете указать, проект предназначен клиенту, или оставить поле ** "
|
||
"клиента ** пустым, если нет."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:48
|
||
msgid "When you have entered all the required details, click on **Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда вы введете все необходимые данные, нажмите кнопку ** Сохранить **."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:51
|
||
msgid "Manage your project's stages"
|
||
msgstr "Управление этапами вашего проекта"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:54
|
||
msgid "Add your project's stages"
|
||
msgstr "Добавьте этапы вашего проекта"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:56
|
||
msgid "On your project's dashboard. Click on **# Tasks**."
|
||
msgstr "На информационной панели вашего проекта нажмите ** # Задача **."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"In the new window, add a new column and name it according to the first stage"
|
||
" of your project, then add as many columns as there are stages in your "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"В новом окне добавьте новый столбец и назовите его в соответствии с первого "
|
||
"этапа вашего проекта, а затем добавьте столько столбиков, сколько этапов в "
|
||
"вашем проекте."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"For each stage, there are markers for the status of tasks within a stage, "
|
||
"that you can personalize to fit your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для каждого этапа есть маркеры для статуса задач в рамках стадии, которые "
|
||
"можно настроить в соответствии с вашими потребностями."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Drag your mouse pointer over a stage name, and click on the appearing "
|
||
"bearing, and on the opening menu, click on **Edit**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перетащите курсор над названием стадии и нажмите на значение, которое "
|
||
"появляется, а в открытом меню нажмите ** Редактировать **."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"A new window will open. The color dots and star icon correspond to "
|
||
"customizable markers applied on tasks, making it easier to know what task "
|
||
"requires attention. You can give them any signification you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Откроется новое окно. Цветные точки и значок звезды соответствуют "
|
||
"настраиваемым маркерам, примененным к задачам, облегчает знание того, задача"
|
||
" требует внимания. Вы можете дать им любое обозначение, которое вам "
|
||
"нравится."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:84
|
||
msgid "Click on **Save** when you are done."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку ** Сохранить ** после завершения."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:87
|
||
msgid "Rearrange stages"
|
||
msgstr "Настройка этапов"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily personalize this view to better suit your business needs by "
|
||
"creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add "
|
||
"stages by clicking on **Add new column**. If you want to rearrange the order"
|
||
" of your stages, you can easily do so by dragging and dropping the column "
|
||
"you want to move to the desired location. You can also fold or unfold your "
|
||
"stages by using the **Setting** icon on your desired stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете легко настроить этот просмотр, чтобы лучше соответствовать вашим "
|
||
"потребностям бизнеса, создав новые столбцы. С канбан вашего проекта, вы "
|
||
"можете добавить этапы, нажав кнопку ** Добавить новый столбец **. Если вы "
|
||
"хотите изменить порядок ваших этапов, вы можете легко сделать это, перетащив"
|
||
" столбик, который нужно переместить в нужное место. Вы также можете "
|
||
"составить или развернуть свои этапы, используя значок ** Настройка ** на "
|
||
"нужном вам этапе."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:100
|
||
msgid ":doc:`visualization`"
|
||
msgstr ":doc:`visualization`"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:101
|
||
msgid ":doc:`collaboration`"
|
||
msgstr ":doc:`collaboration`"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/setup.rst:102
|
||
msgid ":doc:`time_record`"
|
||
msgstr ":doc:`time_record`"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/time_record.rst:3
|
||
msgid "How to record time spent?"
|
||
msgstr "Как записать потраченное время?"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/time_record.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to record the time spent per employee and per project, for "
|
||
"simple reports as well as for direct invoicing to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo позволяет записывать время, затраченное на одного сотрудника в каждый "
|
||
"проект, для простых отчетов, а также для прямого выставления счетов клиенту."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/time_record.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"In order to record the time spent on projects, you must first activate the "
|
||
"invoicing of timesheets. Into the **Project** application, open "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`. In the **Timesheets** section "
|
||
"of the page, tick **Activate timesheets on issues**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы записать время, затраченное на проекты, сначала нужно активировать "
|
||
"выставления счетов по времени. В модуле ** Проект ** откройте "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`. В разделе ** Табели ** отметьте"
|
||
" пункт ** Активировать табели на проблемах **."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/time_record.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Activating the option will install the Sales, Invoicing, Issue Tracking, "
|
||
"Employee and Timesheet apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активация этого параметра позволит установить приложения для продаж, "
|
||
"выставления счетов-фактур, отслеживание проблем, работников и табель."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/time_record.rst:27
|
||
msgid "Recording timesheets"
|
||
msgstr "запись табелей"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/time_record.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can record the time spent in projects straight from the projects "
|
||
"application. You can either record timesheets in a project, or in a task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете зафиксировать время, затраченное на проекты, непосредственно из "
|
||
"программы проекта. Вы можете либо записывать табели в проекте или в задании."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/time_record.rst:34
|
||
msgid "Recording in a project"
|
||
msgstr "Запись в проекте"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/time_record.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Project** application dashboard, open the **More** menu of the "
|
||
"project you want to record timesheets for, and click on **Timesheets**."
|
||
msgstr ""
|
||
"На информационной панели программы ** Проект ** откройте меню ** Более ** "
|
||
"проекта, для которого нужно записать табели и нажмите ** Табели **."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/time_record.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"In the new window, click on **Create** and insert the required details, then"
|
||
" click on **Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"В новом окне нажмите кнопку ** Создать ** и вставьте необходимые данные и "
|
||
"нажмите кнопку ** Сохранить **."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/time_record.rst:49
|
||
msgid "Recording in a task"
|
||
msgstr "Запись в задании"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/time_record.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Project** app, open the project you want to record timesheets for, "
|
||
"and open the task on which you have been working."
|
||
msgstr ""
|
||
"В модуле ** Проект ** откройте проект, в котором вы хотите записать табель, "
|
||
"и откройте задачи, на котором вы работали."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/time_record.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"In the task, click on **Edit**, open the **Timesheets** tab and click on "
|
||
"**Add an item**. Insert the required details, then click on **Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом задании нажмите ** Редактировать **, откройте вкладку ** Табель ** и "
|
||
"нажмите ** Добавить элемент **. Вставьте нужные данные, а затем нажмите "
|
||
"кнопку ** Сохранить **."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:3
|
||
msgid "Visualize a project's tasks"
|
||
msgstr "Визуализируйте задача проекта"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In day to day business, your company might struggle due to the important "
|
||
"amount of tasks to fulfill. Those tasks already are complex enough. Having "
|
||
"to remember them all and follow up on them can be a burden. Luckily, Odoo "
|
||
"enables you to efficiently visualize and organize the different tasks you "
|
||
"have to cope with."
|
||
msgstr ""
|
||
"В повседневной бизнесе ваша компания может столкнуться с большим количеством"
|
||
" задач. Эти задачи достаточно сложные. Нужно вспомнить их всех и следить за "
|
||
"ними, что может быть в тягость. К счастью, Odoo позволяет эффективно "
|
||
"визуализировать и организовывать различные задачи, с которыми вы имеете "
|
||
"дело."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:12
|
||
msgid "Create a task"
|
||
msgstr "создайте задачи"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"While in the project app, select an existing project or create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"При добавлении проекта, выберите существующий проект или создайте новый."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:17
|
||
msgid "In the project, create a new task."
|
||
msgstr "В проекте создайте новое задание."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"In that task you can then assigned it to the right person, add tags, a "
|
||
"deadline, descriptions… and anything else you might need for that task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта задача вы можете назначить нужному человеку, добавлять в нем теги, "
|
||
"сроки, описания ... и все остальное, что вам может понадобиться для этой "
|
||
"задачи."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:29
|
||
msgid "View your tasks with the Kanban view"
|
||
msgstr "Смотрите свои задачи с помощью канбан"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Once you created several tasks, they can be managed and followed up thanks "
|
||
"to the Kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"После того, как вы создали несколько задач, их можно будет управлять и "
|
||
"контролировать благодаря канбан."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It "
|
||
"enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and which "
|
||
"one have the higher priorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Просмотр в канбан - просмотр поста, разделен на разные этапы. Это позволяет "
|
||
"иметь четкое представление об этапах выполнения ваших задач и о том, какие "
|
||
"из них имеют более высокие приоритеты."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The Kanban view is the default view when accessing a project, but if you are"
|
||
" on another view, you can go back to it any time by clicking the Kanban view"
|
||
" logo in the upper right corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"You can also notify your colleagues about the status of a task right from "
|
||
"the Kanban view by using the little dot, it will notify follower of the task"
|
||
" and indicate if the task is ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы также можете сообщить своим коллегам о состоянии задачи прямо с канбан с "
|
||
"помощью маленькой точки, он будет сообщать подписчиков задачи и указывать, "
|
||
"задача готовы."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:53
|
||
msgid "Sort tasks in your Kanban view"
|
||
msgstr "Сортировка задач в канбан"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Tasks are ordered by priority, which you can give by clicking on the star "
|
||
"next to the clock and then by sequence, meaning if you manually move them "
|
||
"using drag & drop, they will be in that order and finally by their ID linked"
|
||
" to their creation date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задачи упорядочиваются по приоритету, которые вы можете предоставить, нажав "
|
||
"звездочку рядом с часами, а потом подписку, то есть если вы двигаете их с "
|
||
"помощью перетаскивания, они будут в таком порядке и, наконец, своими "
|
||
"идентификаторами, связанными с датой их создания."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Tasks that are past their deadline will appear in red in your Kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задачи, которые прошли через их срок, будут обозначены красным в вашем "
|
||
"канбан."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"If you put a low priority task on top, when you go back to your dashboard "
|
||
"the next time, it will have moved back below the high priority tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы поставите задачу с низким приоритетом сверху, когда вы снова "
|
||
"вернетесь на информационную панель в следующий раз, задача вернется назад к "
|
||
"задачам с высоким приоритетом."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:72
|
||
msgid "Manage deadlines with the Calendar view"
|
||
msgstr "Управляйте дедлайнами в календаре"
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"You also have the option to switch from a Kanban view to a calendar view, "
|
||
"allowing you to see every deadline for every task that has a deadline set "
|
||
"easily in a single window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы также можете перейти из режима просмотра канбан на режим просмотра "
|
||
"календаря, что позволяет просматривать дедлайн каждой задачи просто в одном "
|
||
"окне."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Tasks are color coded to the employee they are assigned to and you can "
|
||
"filter deadlines by employees by selecting who's deadline you wish to see."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задачи обозначены цветом для работника, которому они предназначены, и вы "
|
||
"можете отфильтровать дедлайны для работников, выбрав конечный срок, который "
|
||
"вы хотите видеть."
|
||
|
||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:86
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily change the deadline from the Calendar view by dragging and "
|
||
"dropping the task to another case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете легко изменить конечный срок с просмотра календаря, перетащив "
|
||
"задачи в другой."
|
||
|
||
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:3
|
||
msgid "Introduction to Odoo Project"
|
||
msgstr "Введение в проект Odoo"
|
||
|
||
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"As a business manager, I have a varied job involving multiple stakeholders. "
|
||
"To manage every task seamlessly, Odoo Projects is of great help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будучи менеджером по бизнесу, у нас есть разнообразная работа, включающая "
|
||
"несколько заинтересованных сторон. Управляя каждым заданием, проект Odoo "
|
||
"отлично с этим справляется."
|
||
|
||
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Projects, our project team members can easily plan and execute the"
|
||
" launching of a new product line in Canada. I organized this project by "
|
||
"creating different stages. It allows us to clearly identify the status of "
|
||
"any task at any time, and for any user. It is convenient for any other "
|
||
"project manager too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодаря проектам Odoo, наши члены проекта могут легко спланировать и "
|
||
"осуществить запуск новой линейки продуктов в Канаде. Мы организовали этот "
|
||
"проект, создав различные этапы. Это позволяет нам четко определить статус "
|
||
"любой задачи в любое время и для любого пользователя. Это удобно для любого "
|
||
"другого менеджера проекта."
|
||
|
||
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"These well-structured project stages are fully customizable. Here I identify"
|
||
" one missing stage, I can easily add it in just a click. In our project "
|
||
"management process, I proceed to a final review, so I add this stage. Odoo "
|
||
"projects is designed to work for any kind of business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти хорошо структурированные этапы проекта полностью настраиваются. Здесь мы"
|
||
" идентифицируем одну недостающую стадию, мы можем легко добавить ее только d"
|
||
" один клик. В процессе управления проектом мы приступаем к окончательного "
|
||
"рассмотрения, поэтому добавляем этот этап. Проекты Odoo предназначены для "
|
||
"работы любого вида бизнеса."
|
||
|
||
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Once a task is done, each colleague can highlight it by changing its status."
|
||
" That will help the project manager to review the task before changing the "
|
||
"stage with a simple drag and drop. Easy, right?"
|
||
msgstr ""
|
||
"После выполнения задания, каждый сотрудник может выделить его, изменив "
|
||
"статус. Это поможет менеджеру проекта пересмотреть задачи перед тем, как "
|
||
"изменить этап с простым перетаскиванием. Легко, не так ли?"
|
||
|
||
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"We can also organize the different tasks by adapting the view. Here, I "
|
||
"select the list view, which shows other information such as the working time"
|
||
" progress. If I click on my task, I land on the form view where I can edit "
|
||
"the planned hours and enter my timesheets. This is a great tool for any "
|
||
"project manager. Controlling the working time progress and the time spent "
|
||
"for each team member is essential. I set the time for the sales team "
|
||
"training to 24 hours. Today, I prepared the material, so I will log 4 hours "
|
||
"in the timesheet. The working time progress updates automatically. Thanks to"
|
||
" this timesheet integration, the project manager has a thorough follow-up on"
|
||
" the progress of each task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы также можем организовать различные задачи, адаптируя вид. Здесь мы "
|
||
"выбираем просмотр списка, в котором отображается другая информация, такая "
|
||
"как рабочее время. Если мы нажимаем на нашу задачу, то перейдем на вид "
|
||
"формы, где можем отредактировать запланированы часы и ввести наши табеле. "
|
||
"Это отличный инструмент для любого менеджера проекта. Контроль за прогрессом"
|
||
" рабочего времени и время, потраченное на каждого члена команды, является "
|
||
"очень важным. Мы установили время для тренинга команды продаж до 24 часов. "
|
||
"Сегодня мы подготовили материал, поэтому указываем 4:00 в табеле. Прогресс "
|
||
"рабочего времени обновляется автоматически. Благодаря этой схеме интеграции,"
|
||
" руководитель проекта тщательно отслеживает ход выполнения каждого задания."
|
||
|
||
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Another great feature in Odoo projects is the forecast tool. When it is "
|
||
"activated, I can plan resources per project and the workload. Therefore, the"
|
||
" time allocation for other projects is much easier. For this project, I have"
|
||
" to train members of the sales team. It will require 50% of my time until "
|
||
"the end of the week. As project manager, I can do this resource allocation "
|
||
"for any user and adapt it according to their other projects. This will "
|
||
"prevent any form of time overlap. I can reassign a task or adapt the "
|
||
"deadline. Odoo projects is the perfect app for strategic and executive "
|
||
"planning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Другой отличительной функцией в проектах Odoo есть инструмент "
|
||
"прогнозирования. Когда он активирован, мы можем спланировать ресурсы за "
|
||
"проект и рабочую нагрузку. Поэтому распределение времени для других проектов"
|
||
" гораздо проще. Для этого проекта мы должны обучать членов команды по "
|
||
"продажам. Это потребует 50% времени до конца недели. Как руководитель "
|
||
"проекта, мы можем сделать это распределение ресурсов для любого пользователя"
|
||
" и адаптировать его по другим проектам. Это позволит предотвратить любое "
|
||
"пересечения времени. Мы можем переназначить задачу или приспособить срок. "
|
||
"Проект Odoo - это идеальный приложение для стратегического и исполнительного"
|
||
" планирования."
|
||
|
||
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Plus, every aspect of any project can be analyzed, thanks to the reports. "
|
||
"For example, We can have a report of effective hours spent in comparison "
|
||
"with the planned hours. I can assess the profitability of any project, any "
|
||
"task, or any team member. I can also look at the number of hours assigned to"
|
||
" each team member."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кроме того, благодаря отчетам можно проанализировать любой аспект любого "
|
||
"проекта. Например, мы можем иметь отчет о фактических часа, потраченные по "
|
||
"сравнению с запланированными часами. Мы можем оценить прибыльность любого "
|
||
"проекта, любой задачи или любого члена команды. Мы можем посмотреть на "
|
||
"количество часов, предназначенных каждому члену команды."
|
||
|
||
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Another element of an excellent project management is communication. This is"
|
||
" a key factor for the success of any project. While dealing with multiple "
|
||
"stakeholders, being able to share documents directly in the task is very "
|
||
"helpful. With Odoo projects, I can discuss through the chat feature that is "
|
||
"always one-click away. I can also start a new conversation with anyone in my"
|
||
" team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Другим элементом хорошего управления проектом является общение. Это ключевой"
|
||
" фактор успеха любого проекта. При работе с несколькими заинтересованными "
|
||
"сторонами, возможность непосредственного обмена документами в задании очень "
|
||
"полезна. С проектами Odoo мы можем говорить через функцию чата, которая есть"
|
||
" в одном клике мыши. Мы можем начать новую беседу с теми, кто работает в "
|
||
"нашей команде."
|
||
|
||
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to being a powerful app for managing projects seamlessy, Odoo "
|
||
"projects is also an effective customer service or after-sales app. With it, "
|
||
"I can follow any customer issue, even create a dedicated support project. "
|
||
"The app also automatically creates an invoice of time spent on tasks or "
|
||
"issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кроме того, что мощный приложение для управления проектами неизменной, "
|
||
"проекты Odoo также является эффективным сервисным обслуживанием или "
|
||
"послепродажным приложением. Благодаря этому мы можем следить за любым "
|
||
"вопросам клиентов, даже создавая специальный проект поддержки. Программа "
|
||
"также автоматически создает счет-фактуру на время, потраченное на задачу или"
|
||
" проблемы."
|
||
|
||
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo projects is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the "
|
||
"planner to clearly state my objectives and set up the project app. Get this "
|
||
"app, it will help you get started quickly too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект Odoo - это мощный, но простой в использовании приложение. Сначала мы "
|
||
"использовали планировщик, чтобы четко определить свои цели и настроить "
|
||
"приложение к проекту. Получите это приложение, которое поможет вам быстро "
|
||
"начать работу."
|
||
|
||
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:88
|
||
msgid "Start your free trial now and better manage your projects with Odoo!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Начните бесплатную пробную версию и лучше управляйте своими проектами с "
|
||
"помощью Odoo!"
|
||
|
||
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:91
|
||
msgid "Start your free trial now with the CRM sales people love"
|
||
msgstr ""
|
||
"Начните свою бесплатную пробную версию сейчас, с любовью продавцов CRM"
|
||
|
||
#: ../../project/planning.rst:3
|
||
msgid "Planning your project"
|
||
msgstr "Планирование вашего проекта"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:3
|
||
msgid "How to plan and track employees' assignments?"
|
||
msgstr "Как планировать и отслеживать задачи сотрудников?"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Following and planning your employees' assignments can be a heavy challenge "
|
||
"especially when you manage several people. Luckily, using Odoo Project, you "
|
||
"can handle it in only a couple of clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слежения и планирования задач ваших сотрудников могут быть трудной задачей, "
|
||
"особенно когда вы управляете несколькими людьми. К счастью, используя Проект"
|
||
" Odoo, вы можете справиться с ним всего за несколько кликов."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The only necessary configuration is to install the **Project Management** "
|
||
"module. To do so, go in the application module, search for project and "
|
||
"install the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Единственное необходимое конфигурация - установить модуль ** Управление "
|
||
"проектами **. Для этого перейдите в модуль приложений, найдите Проект и "
|
||
"установите его."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to manage time estimation, you will need to enable timesheets on"
|
||
" tasks. From the **Project** application, go to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings` in the dropdown menu. Then, "
|
||
"under **Time Work Estimation**, select the **manage time estimation on "
|
||
"tasks** option. Do not forget to apply your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы хотите управлять оценкой времени, вам нужно будет включить табели "
|
||
"для задач. В программе ** Проект ** перейдите к "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings` в выпадающем меню. Затем, под **"
|
||
" Оценкой времени работы **, выберите ** управления оценкой времени задач ** "
|
||
"в параметрах. Не забудьте применить свои изменения."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will create a progress bar in the form view of your tasks. "
|
||
"Every time your salesperson will add working time in his timesheet, the bar "
|
||
"will be updated accordingly, based on the initially planned hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция создаст панель прогресса в виде просмотра ваших задач. Каждый "
|
||
"раз, когда ваш продавец придаст рабочее время в свой табель, панель будет "
|
||
"обновлен в соответствии с запланированными ранее часов."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:36
|
||
msgid "Manage tasks with views"
|
||
msgstr "Управляйте заданиями по просмотрам"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"You can have an overview of your different task thanks to the multiple views"
|
||
" available with Odoo. Three main views will help you to plan and follow up "
|
||
"on your employees' tasks: the kanban view, the list view (using timesheets) "
|
||
"and the calendar view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете получить обзор ваших различных задач благодаря разнообразным "
|
||
"просмотрам с Odoo. Три основные просмотры помогут вам планировать и "
|
||
"отслеживать задачи своих сотрудников: вид канбан, просмотр списка (с помощью"
|
||
" расчетных таблиц) и просмотр календаря."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Create and edit tasks in order to fill up your pipeline. Don't forget to "
|
||
"fill in a responsible person and an estimated time if you have one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создайте и измените задача, чтобы заполнить конвейер. Не забудьте заполнить "
|
||
"ответственное лицо и примерное время, если он есть."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:47
|
||
msgid "Get an overview of activities with the kanban view"
|
||
msgstr "Ознакомьтесь с действиями с просмотром канбан"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It "
|
||
"enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and the "
|
||
"ones having the higher priorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Просмотр канбан - пост-образный просмотр, разделен на разные этапы. Это "
|
||
"позволяет иметь четкое представление об этапах выполнения ваших задач и то, "
|
||
"что имеет более высокие приоритеты."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The Kanban view is the default view when accessing a project, but if you are"
|
||
" on another view, you can go back to it any time by clicking the kanban view"
|
||
" logo in the upper right corner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Канбан является просмотром по умолчанию при доступе к проекту, но если вы "
|
||
"находитесь в другом просмотре, вы можете в любой момент вернуться к нему, "
|
||
"нажав значок канбан в верхнем правом углу."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:61
|
||
msgid "Add/rearrange stages"
|
||
msgstr "Добавить / переставить этапы"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily personalize your project to suit your business needs by "
|
||
"creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add "
|
||
"stages by clicking on **Add new column** (see image below). If you want to "
|
||
"rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging and "
|
||
"dropping the column you want to move to the desired location. You can also "
|
||
"fold or unfold your stages by using the **setting** icon on your desired "
|
||
"stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете легко настроить свой проект в соответствии с потребностями вашего "
|
||
"бизнеса, создав новые столбцы. С просмотра канбан на ваш проект, вы можете "
|
||
"добавить этапы, нажав на ** Добавить новый столбец ** (см. Рисунок ниже). "
|
||
"Если вы хотите изменить порядок ваших этапов, вы можете легко сделать это, "
|
||
"перетащив столбик, который нужно переместить в нужное место. Вы также можете"
|
||
" составить или развернуть этапы, используя значок ** настройки ** на нужном "
|
||
"этапе."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Create one column per stage in your working process. For example, in a "
|
||
"development project, stages might be: Specifications, Development, Test, "
|
||
"Done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создавайте один столбец на этап для вашего рабочего процесса. Например, в "
|
||
"разработке этапами могут быть: спецификация, разработка, тестирование, "
|
||
"завершение."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:80
|
||
msgid "Sort tasks by priority"
|
||
msgstr "Сортируйте задачи по приоритету"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"On each one of your columns, you have the ability to sort your tasks by "
|
||
"priority. Tasks with a higher priority will automatically be moved to the "
|
||
"top of the column. From the Kanban view, click on the star in the bottom "
|
||
"left of a task to tag it as **high priority**. For the tasks that are not "
|
||
"tagged, Odoo will automatically classify them according to their deadlines."
|
||
msgstr ""
|
||
"В каждом из ваших колонок можно сортировать свои задачи по приоритету. "
|
||
"Задача с высшим приоритетом автоматически перемещаются в верхней части "
|
||
"столбца. В режиме просмотра канбан нажмите на звездочку в левой нижней части"
|
||
" задачи, чтобы обозначить его как ** высокий приоритет **. Для задач, "
|
||
"которые не обозначены, Odoo автоматически классифицировать их в соответствии"
|
||
" с их сроков."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Note that dates that passed their deadlines will appear in red( in the list "
|
||
"view too) so you can easily follow up the progression of different tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обратите внимание, что даты, прошли их сроки, будут отражаться красным "
|
||
"(также в просмотре списка), чтобы вы могли легко отслеживать прогресс "
|
||
"различных задач."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:97
|
||
msgid "Don't forget you can filter your tasks with the filter menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не забывайте, что вы можете фильтровать свои задачи с помощью меню фильтра."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:100
|
||
msgid "Track the progress of each task with the list view"
|
||
msgstr "Отслеживайте прогресс каждой задачи с помощью просмотра списка"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"If you enabled the **Manage Time Estimation on Tasks**, your employees will "
|
||
"be able to log their activities on tasks under the **Timesheets** sub-menu "
|
||
"along with their duration. The **Working Time Progress** bar will be updated"
|
||
" each time the employee will add an activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы включили ** Управление оценкой времени на задачах **, ваши "
|
||
"сотрудники смогут зарегистрировать свою деятельность на задачах под меню ** "
|
||
"Табели ** вместе с их продолжительностью. ** Прогресс рабочего времени ** "
|
||
"будет обновляться каждый раз, когда работник придаст активность."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"As a manager, you can easily overview the time spent on tasks for all "
|
||
"employees by using the list view. To do so, access the project of your "
|
||
"choice and click on the List view icon (see below). The last column will "
|
||
"show you the progression of each task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как менеджер, вы можете легко просмотреть время, потраченное на задачу для "
|
||
"всех сотрудников, с помощью просмотра списка. Для этого откройте проект по "
|
||
"вашему выбору и нажмите значок списка (см. Ниже). Последний столбец покажет "
|
||
"вам прогресс каждой задачи."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:119
|
||
msgid "Keep an eye on deadlines with the Calendar view"
|
||
msgstr "Следите за дедлайнами в календаре"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If you add a deadline in your task, they will appear in the calendar view. "
|
||
"As a manager, this view enables you to keep an eye on all deadlines in a "
|
||
"single window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы добавите дедлайн в своем задании, они появятся в окне календаря. "
|
||
"Этот пересмотр позволяет менеджеру следить за всеми конечными сроками в "
|
||
"одном окне."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"All the tasks are tagged with a color corresponding to the employee assigned"
|
||
" to them. You can easily filter the deadlines by employees by ticking the "
|
||
"related boxes on the right of the calendar view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все задания обозначаются соответствующим цветом, предназначенном работнику. "
|
||
"Вы можете легко отфильтровать дедлайны сотрудников, обозначая "
|
||
"соответствующие поля справа на экране календаря."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/assignments.rst:138
|
||
msgid ":doc:`forecast`"
|
||
msgstr ":doc:`forecast`"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:3
|
||
msgid "How to forecast tasks?"
|
||
msgstr "Как прогнозировать задачи?"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:6
|
||
msgid "Introduction to forecast"
|
||
msgstr "Введение в прогнозирование"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduling and forecasting tasks is another way to manage projects. In Odoo,"
|
||
" the Forecast option gives you access to the Gantt chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Планирование и прогнозирование задача - это еще один способ управлять "
|
||
"проектами. В Odoo параметр Прогнозирование дает вам доступ к диаграмме "
|
||
"Ганта."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"So far, you've been working with the Kanban view, which shows you the "
|
||
"progress of a project and its related tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пока вы работали с канбан, который показывает вам прогресс проекта и "
|
||
"связанные с ним задачи."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Now, with the Forecast option, the Gantt view gives you the big picture. "
|
||
"It's highly visual which is a real plus for complex projects, and it helps "
|
||
"team members to collaborate better."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь, если выбрать параметр Прогнозирование, диаграмма Ганта отражает "
|
||
"большую картину. Это очень визуальное изображение, которое является "
|
||
"настоящим плюсом для сложных проектов, и это помогает членам команды "
|
||
"работать лучше."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"This option is a real benefit in terms of planning and organizing the "
|
||
"workload and human resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот вариант выгоден для планирования и организации рабочей нагрузки и "
|
||
"человеческих ресурсов."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:22
|
||
msgid "How to configure the projects?"
|
||
msgstr "Как настроить проекты?"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:25
|
||
msgid "Configure the project application"
|
||
msgstr "Настройте приложение проекта"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The **Forecast** option helps you to organize your projects. This is perfect"
|
||
" when you need to set up a project with a specific deadline. Therefore, each"
|
||
" task is assigned a specific timeframe (amount of hours) in which your "
|
||
"employee should complete it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр ** Прогнозирование ** поможет вам организовать свои проекты. Он "
|
||
"идеально подходит, когда вам нужно настроить проект с определенным "
|
||
"дедлайном. Поэтому для каждой задачи назначается определенный временной "
|
||
"промежуток (количество часов), в который ваш работник должен его заполнить!"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"First you need to activate the **Forecast** option for the whole project "
|
||
"application:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сначала нужно активировать параметр ** Прогнозирование ** для всего модуля "
|
||
"проекта:"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings`. Select the "
|
||
"Forecast option and click **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдите к :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings`. "
|
||
"Выберите опцию Прогноз и нажмите кнопку ** Применить **."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, you still need to activate the **Forecast** option "
|
||
"specifically for your **Project** (maybe you don't need the Gantt chart for "
|
||
"all the projects that you manage)."
|
||
msgstr ""
|
||
"После этого вам все равно нужно активировать параметр ** Прогнозирование ** "
|
||
"специально для вашего ** проекта ** (возможно, вам не нужна диаграмма Ганта "
|
||
"для всех проектов, которыми вы управляете)."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:46
|
||
msgid "Configure a specific project."
|
||
msgstr "Настройте конкретный проект"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new project, make sure to select the option \"Allow "
|
||
"Forecast\" in your project settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"При создании нового проекта обязательно выберите "Разрешить "
|
||
"прогноз" в настройках проекта."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:51
|
||
msgid "You'll see the **Forecast** option appearing in the top menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы увидите параметр ** Прогнозирование **, который появится в верхнем меню."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"If you add the Forecasting option to an existing project, whether there are "
|
||
"task deadlines or not scheduled, the task won't be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы добавляете параметр Прогнозирование в существующий проект, будь то "
|
||
"сроки задач или незапланированные, задача не будут."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:59
|
||
msgid "The tasks of a project are not related to a forecast."
|
||
msgstr "Задача проекта не связаны с прогнозом."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:62
|
||
msgid "How to create a forecast?"
|
||
msgstr "Как создать прогнозирования?"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating a project with forecast, list all the tasks with the "
|
||
"projected time they should take. It will help you to coordinate the work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед созданием проекта прогнозу перечислите все задачи по прогнозируемым "
|
||
"временем, которое они должны взять. Это поможет вам координировать работу."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"In order to display the projects in the Gantt chart, you need to create the "
|
||
"forecast from the task page. To create a forecast, click on the top left "
|
||
"corner of the task, **Create a Forecast**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для просмотра проекты в диаграмме Ганта, нужно создать прогноз на странице "
|
||
"задачи. Чтобы создать прогноз, нажмите на верхнем левом углу задача ** "
|
||
"Создать прогнозирования **."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create a new Forecast easily by directly clicking on an empty "
|
||
"space in the Gantt chart calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы также можете легко создать новое Прогнозирование, просто нажав на пустое "
|
||
"пространство в календаре диаграммы Ганта."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The Forecast interface will fill in the name of the Project and the task "
|
||
"automatically. You just need to add the dates and the time the task should "
|
||
"take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интерфейс Прогнозирование автоматически заполнит название проекта и задачи. "
|
||
"Вам просто нужно добавить дату и время выполнения задания."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The \"Effective hours\" field appears only if you have the **Timesheet** app"
|
||
" installed on your database. This option helps you to see the progress of a "
|
||
"task thanks to the integration with Timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле "Эффективные часа" появляется, только если в вашей базе "
|
||
"данных установлено приложение ** Табель **. Этот параметр помогает вам "
|
||
"увидеть прогресс задач благодаря интеграции с Табелем."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"For example: When a user fills in a Timesheet with your Project name "
|
||
"(Analytic account), with 10 hours spent, the forecast will display 10 hours "
|
||
"in the Effective hours field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Например: когда пользователь заполняет таблицу с названием своего проекта "
|
||
"(аналитический учет), при этом расходуется 10:00, прогноз будет отражать "
|
||
"10:00 в поле Эффективные часа."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:96
|
||
msgid "What are the difference between the views?"
|
||
msgstr "Какая разница между просмотрами?"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Project** app menu you have a **Forecast** menu. This sub-menu "
|
||
"helps you to see the Gantt chart from different points of view: by users or "
|
||
"by projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"В меню модуля ** Проект ** есть меню ** Прогнозирование **. Это подменю "
|
||
"помогает просматривать диаграмму Ганта с разных точек зрения: пользователями"
|
||
" или проектами."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:103
|
||
msgid "By users : people management"
|
||
msgstr "Пользователями: управление людьми"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"This option displays the Gantt chart with the people assigned. Odoo's Gantt "
|
||
"chart shows you who's involved; it gives you the big picture of the project."
|
||
" It's very useful to allocate your resources effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр отражает диаграмму Ганта с назначенными людьми. Диаграмма "
|
||
"Ганта показывает привлеченных; это дает вам общую картину проекта. Очень "
|
||
"полезно эффективно распределять ресурсы."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"On the left side, first level, you can see which users are involved. Then, "
|
||
"on the second level you see which projects they are assigned to. On the "
|
||
"third, you see which tasks they're on."
|
||
msgstr ""
|
||
"На левой стороне, на первом уровне, вы можете увидеть задействованных "
|
||
"пользователей. Затем на втором уровне вы видите, к проектам они "
|
||
"предназначены. В-третьих, вы видите, какие задачи они выполняют."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Each task is represented by a coloured rectangle. This rectangle reflects "
|
||
"the duration of the task in the calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каждое задание обозначено цветным прямоугольником. Этот прямоугольник "
|
||
"отражает продолжительность задачи в календаре."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"The top rectangle on the first level is the sum of all the tasks compiled "
|
||
"from the third level. If it's green, it means that the total time allocated "
|
||
"to that user is less than 100%. When it's red, it means that this user is "
|
||
"assigned to multiple tasks which total more than 100% of his/her time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Верхний прямоугольник на первом уровне - это сумма всех задач, составленная "
|
||
"из третьего уровня. Если он зеленый, это означает, что общее время, "
|
||
"предназначенное для пользователя, составляет менее 100%. Когда он красный, "
|
||
"это означает, что этот пользователь предназначен для выполнения нескольких "
|
||
"задач, которые составляют более 100% своего времени."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:126
|
||
msgid "Plan the workload"
|
||
msgstr "План рабочей нагрузки"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a forecast, you have to select the time the user should spend "
|
||
"on it. 100% means that your user should work on it full time during those "
|
||
"days. He/She has no other tasks to work on. So you can decide from 1 to 100%"
|
||
" how your users should organize their time between different tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"При создании прогнозирования нужно выбрать время, которое пользователь "
|
||
"должен потратить на него. 100% означает, что ваш пользователь должен "
|
||
"работать на полный рабочий день в течение этих дней. Он / она не имеет "
|
||
"других задач для работы. Таким образом, вы можете решить от 1 до 100%, как "
|
||
"ваши пользователи должны организовать свое время между различными задачами."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"The power of integration helps you to avoid double booking an employee. For "
|
||
"example, if your expert is already at 40% on another task in another "
|
||
"project, you can book him/her for only 60% for that period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интеграция помогает вам избежать двойного бронирования сотрудника. Например,"
|
||
" если ваш эксперт уже имеет 40% иной задачи в другом проекте, вы можете "
|
||
"забронировать его лишь на 60% за этот период."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"In the example below, the user \"Administrator\" is working on 2 projects "
|
||
"(\"IT1367 Delivery Phases\" and \"Implementation Process56\"). The user is "
|
||
"assigned to both projects with a total of 110% of their time. This is too "
|
||
"much so the Project Manager should change the users assigned to the task. "
|
||
"Otherwise, the PM can change the dedicated time or the dates, to make sure "
|
||
"that this is feasible."
|
||
msgstr ""
|
||
"В приведенном ниже примере пользователь "Администратор" работает "
|
||
"над двумя проектами ( "Фазы доставки IT1367" и "Процесс "
|
||
"выполнения 56"). Пользователь предназначен для обоих проектов общим "
|
||
"объемом в 110% своего времени. Это слишком много, поэтому Менеджер проектов "
|
||
"должен изменить пользователей, предназначенных для задания. В противном "
|
||
"случае менеджер проектов может изменить определенное время или дату, чтобы "
|
||
"убедиться, что это возможно."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:149
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:191
|
||
msgid "Gantt view advantages"
|
||
msgstr "Преимущества диаграммы Ганта"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"This Gantt view ‘by user' helps you to better plan your human resources. You"
|
||
" avoid confusion about the the tasks and the assignations of the users. The "
|
||
"Gantt Chart is highly visual and helps to comprehend all the different "
|
||
"elements at once. Also, you immediately know what has to be done next. This "
|
||
"method helps you to better understand the relations between the tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаграмма Ганта "за пользователем" помогает вам лучше спланировать"
|
||
" свои кадры. Вы избегаете путаницы относительно задач и назначений "
|
||
"пользователей. Диаграмма Ганта является визуальной и помогает понять все "
|
||
"различные элементы одновременно. Также вы немедленно знаете, что нужно "
|
||
"сделать дальше. Этот метод поможет вам лучше понять отношения между "
|
||
"задачами."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:158
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:193
|
||
msgid "The dynamic view of the Gantt in Odoo allows you to:"
|
||
msgstr "Динамический просмотр Ганта в Odoo позволяет"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:160
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"change the time and date of a forecast by clicking and sliding the tasks in "
|
||
"the future or in the past"
|
||
msgstr ""
|
||
"изменить время и дату прогноза, нажав и передвинув задачи в будущем или в "
|
||
"прошлом"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:163
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:198
|
||
msgid "create a new forecast into the Gantt chart immediately"
|
||
msgstr "немедленно создать новый прогноз в диаграмме Ганта"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:165
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:200
|
||
msgid "modify an existing forecast"
|
||
msgstr "изменить существующий прогноз"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:167
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:202
|
||
msgid "change the length of a task by extending or shortening the rectangle."
|
||
msgstr "изменить длину задачи путем расширения или сокращения прямоугольника."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:170
|
||
msgid "By projects: project management"
|
||
msgstr "По проектам: управление проектами"
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"The Gantt Chart is the perfect view of a project to better understand the "
|
||
"interactions between the tasks. You can avoid overlapping tasks or starting "
|
||
"one too early if another one isn't finished. Odoo Gantt chart is clear and "
|
||
"helps you to coordinate tasks efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаграмма Ганта - это идеальное представление о проекте, чтобы лучше понять "
|
||
"взаимодействие между задачами. Вы можете избегать дублирования задач или "
|
||
"запускать их слишком рано, если другой не завершен. Диаграмма Ганта в Odoo "
|
||
"является четкой и помогает вам эффективно координировать задачи."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"This option displays the Gantt chart by showing the projects on the first "
|
||
"level of hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр отражает график Ганта, показывая проекты на первом уровне "
|
||
"иерархии."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"On the left side, first level, you can see the projects. Then, on the second"
|
||
" level you see which users are assigned. On the third, you see which tasks "
|
||
"they're on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слева, на первом уровне, вы можете увидеть проекты. Затем на втором уровне "
|
||
"вы видите предназначенных пользователей. В-третьих, вы видите, какие задачи "
|
||
"они выполняют."
|
||
|
||
#: ../../project/planning/forecast.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"This view won't show your HR time. The colours don't apply. (see **By "
|
||
"Users** section)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот просмотр не покажет ваше время HR. Цвета не применяются. (См. ** "
|
||
"Пользователями **)"
|