documentation/locale/ru/LC_MESSAGES/project.po
2020-01-12 01:31:52 +01:00

2130 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Collex100, 2019
# Viktor Pogrebniak <vp@aifil.ru>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Sergey Vilizhanin, 2019
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../../project.rst:5
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: ../../project/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенный"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:3
msgid "How to gather feedback from customers?"
msgstr "Как получать отзывы клиентов в Odoo?"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:6
#: ../../project/configuration/setup.rst:6
#: ../../project/configuration/time_record.rst:6 ../../project/overview.rst:3
#: ../../project/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Общий обзор"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:8
msgid ""
"As a manager, it's not always simple to follow everything your teams do. "
"Having a simple customer feedback can be very interesting to evaluate the "
"performances of your teams. You can very easily gather feedbacks from your "
"customers using Odoo."
msgstr ""
"Менеджеру не всегда просто следить за всеми командами. Получение простых "
"отзывов от клиентов может быть очень интересным для оценки результатов "
"работы вашей команды. Вы можете легко собрать отзывы от своих клиентов, "
"используя Odoo."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:13
msgid ""
"An e-mail can be sent during the project to get the customer feedbacks. He "
"just has to choose between 3 smileys to assess your work (Smile, Neutral or "
"Sad)."
msgstr ""
"Электронная почта может быть отправлена в течение проекта, чтобы получить "
"обратную связь от клиента. Он просто должен выбрать один из трех смайлов для"
" оценки вашей работы (улыбка, нейтральный или печальный)."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:18
msgid "How to gather feedbacks from customers"
msgstr "Как получить обратную связь от клиентов"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:20
msgid ""
"Before getting started some configuration is necessary. First of all it's "
"necessary to install the **Project** application. To do so simply go to the "
"apps module and install it."
msgstr ""
"Перед началом работы требуется определенная конфигурация. Прежде всего "
"необходимо установить приложение ** Проект **. Для этого просто перейдите к "
"модулю приложений и установите его."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:27
msgid ""
"Moreover, in the same menu, you have to install the **Project Rating** "
"module."
msgstr ""
"Кроме того, в том же меню нужно установить модуль ** Оценки проекта **."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:33
msgid ""
"Next, go back into the back-end and enter the project module. Select the "
"**Configuration** button and click on **Settings** in the dropdown menu. "
"Next select **Allow activating customer rating on projects, at issue "
"completion**. Don't forget to apply your changes."
msgstr ""
"Затем вернитесь назад и введите модуль проекта. Выберите кнопку ** Настройка"
" ** и нажмите ** Настройка ** в выпадающем меню. Далее выберите ** Разрешить"
" активацию оценки клиентов на проектах при закрытии проблемы **. Не забудьте"
" применить свои изменения."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:42
msgid "How to get a Customer feedback?"
msgstr "Как получить отклик клиентов?"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:44
msgid ""
"A e-mail can be sent to the customers at each stage of the ongoing projects."
msgstr ""
"Электронное письмо может быть отправлен клиентам на каждом этапе текущих "
"проектов."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:47
msgid ""
"First, you need to choose for which projects you want to get a feedback."
msgstr ""
"Во-первых, нужно выбрать, для каких проектов вы хотите получить отзыв."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:50
msgid "Project configuration"
msgstr "настройки проекта"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:52
msgid ""
"Go to the **Project** application, in the project settings select the "
"**Customer satisfaction** option."
msgstr ""
"Выделите приложение ** Проект **, в настройках проекта выберите ** "
"Удовлетворение клиентов **."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:59
msgid "Email Template"
msgstr "Шаблон письма"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:61
msgid ""
"Go to the stage settings (click on the gear icon on the top of the stage "
"column, then select **Edit**). Choose the e-mail template that will be used."
" You can directly edit it from there."
msgstr ""
"Перейдите к настройкам этапа (нажмите значок настройки в верхней части "
"столбца этапа, выберите ** Редактировать **). Шаблон электронного письма, "
"которое будет использоваться. Вы можете непосредственно редактировать его "
"там."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:68
msgid "Here is an email example that a customer can receive :"
msgstr "Вот пример электронного письма, клиент может получить:"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:74
msgid ""
"The customer just has to click on a smiley (Smile, Neutral or Sad) to assess"
" your work. The customer can reply to the email to add more information. It "
"will be added to the chatter of the task."
msgstr ""
"Клиент должен нажать на смайл (Улыбка, Нейтральный или Печальный), чтобы "
"оценить вашу работу. Клиент может ответить на электронное письмо, чтобы "
"добавить больше информации. Он будет добавлен к чату задачи."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:79
msgid "Reporting"
msgstr "Отчетность"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:81
msgid ""
"You have a brief summary on the satisfaction in the upper right corner of "
"the project."
msgstr ""
"У вас есть краткое изложение об удовлетворении в правом верхнем углу "
"проекта."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:88
msgid "How to display the ratings on your website?"
msgstr "Как отражать оценивания на вашем сайте?"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:90
msgid ""
"First of all it's necessary to install the **Website Builder** application. "
"To do so simply go to the apps module and search for the website builder."
msgstr ""
"Прежде всего необходимо установить программу ** Конструктор сайта **. Для "
"этого просто перейдите к модулю приложений и найдите конструктор сайта."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:97
msgid ""
"Moreover, in the same menu, you have to install the **Website Rating Project"
" Issue** module."
msgstr ""
"Кроме того, в том же меню нужно установить модуль ** Оценка проблем проекта "
"** сайта."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:103
msgid ""
"Then, you will be able to publish your result on your website by clicking on"
" the website button in the upper right corner and confirming it in the front"
" end of the website."
msgstr ""
"Затем вы сможете опубликовать свой результат на своем веб-сайте, нажав "
"кнопку сайта в правом верхнем углу и подтвердите его в передней части сайта."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:3
msgid "How to create tasks from sales orders?"
msgstr "Создание задач по заказу на продажу в Odoo?"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:5
msgid ""
"In this section, we will see the integration between Odoo's **Project "
"management** and **Sales** modules and more precisely how to generate tasks "
"from sales order lines."
msgstr ""
"В этом разделе мы увидим интеграцию между ** Управлением проектом ** Odoo и "
"модулями ** Продажи ** и, более точно, как генерировать задачи из строк "
"заказа на продажу."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:9
msgid ""
"In project management, a task is an activity that needs to be accomplished "
"within a defined period of time. For a company selling services, the task "
"typically represents the service that has been sold to the customer and that"
" needs to be delivered. This is why it is useful to be able to generate a "
"task from a sale order in order to streamline the process between the Sales "
"and Services departments."
msgstr ""
"Задача в управлении проектом - это деятельность, которая должна выполняться "
"в течение определенного периода времени. Для компании, продающей услуги, "
"обычно эта задача представляет собой услугу, которая была продана клиенту и "
"которая должна быть доставлена. Вот почему полезно иметь возможность "
"генерировать задачи по заказу на продажу, чтобы упростить процесс между "
"отделами продаж и услуг."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:16
msgid ""
"As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at "
"``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep "
"track of the support service you did for the customer. On the sale order, "
"the service will trigger the creation of a task from which the consultant "
"will record timesheets and, if needed, reinvoice the client according to the"
" overtime spent on the project."
msgstr ""
"Например, вы можете продать `50-годинну`` поддержку в размере` 25000 "
"доларив`` США. Цена фиксируется и выплачивается сначала. Но вы хотите "
"следить за поддержкой, которую вы предоставили клиенту. В заказе на продажу "
"услуга будет инициировать создание задачи, с которого консультант будет "
"записывать табели и, в случае необходимости, выставлять дополнительно счет "
"клиенту в соответствии с сверхнормативных расходов, затраченных на проект."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:24
#: ../../project/configuration/time_record.rst:12
#: ../../project/planning/assignments.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:27
msgid "Install the required applications"
msgstr "Установите необходимые модули"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:29
msgid ""
"In order to be able to generate a task from a sale order you will need to "
"install the **Sales Management** and **Project** application. Simply go into"
" the application module and install the following:"
msgstr ""
"Чтобы иметь возможность генерировать задачи по заказу на продажу, вам нужно "
"будет установить модули ** Управление продажами ** и ** Проект **. Просто "
"перейдите в модуль приложений и установите следующее:"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:39
msgid ""
"And finally, the **Timesheet** app, Timesheet will not only let you create a"
" task from a Sales order, but also invoice your customer based on the time "
"spent on that task."
msgstr ""
"И наконец модуль ** Табели **, Табели не только позволят вам создавать "
"задачи по заказам на продажу, но и выставлять счета клиентам на основе "
"затраченного времени на эти цели."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:41
msgid "Simply go into the application module and install the following:"
msgstr "Просто перейдите в модуль приложений и установите следующее:"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:47
msgid "Create and set up a product"
msgstr "Создайте и настройте товар"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:49
msgid ""
"You need to configure your service on the product form itself in order to "
"generate a task every time it will be sold. From the **Sales** module, use "
"the menu :menuselection:`Sales --> Products` and create a new product with "
"the`following setup:"
msgstr ""
"Вам нужно настроить свою услугу на самой форме товара, чтобы создавать "
"задачи каждый раз, когда она будет продаваться. В модуле ** Продажи ** "
"используйте меню :menuselection:`Sales --> Products` и создайте новый товар "
"с последующим настройкой:"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:54
msgid "**Name**: Technical Support"
msgstr "** Название ** Техническая поддержка"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:56
msgid "**Product Type**: Service"
msgstr "** Тип **: Услуга"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:58
msgid ""
"**Unit of Measure**: Hours (go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings` and, under **Unit of measures**, check the **Some products may be "
"sold/purchased in different unit of measures (advanced)** radio button)"
msgstr ""
"** Единица измерения **: Часы (перейдите к :menuselection:`Configuration -->"
" Settings` и в разделе ** Единицы измерения ** проверьте кнопку ** Некоторые"
" товары могут быть проданы / приобретенные в различных единицах измерений "
"(расширенные) ** )"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:63
msgid ""
"**Invoicing policy**: You can set up your invoice policy either on ordered "
"quantity or on delivered quantity. You can easily follow the amount of hours"
" that were delivered and/or invoiced to your client."
msgstr ""
"** Политика в отношении выставления счетов ** Вы можете настроить политику "
"счетов-фактур как по заказанной количеству, так по количеству, "
"доставляемого. Вы можете легко следить за количеством часов, которые были "
"доставлены и / или счета-фактуры для вашего клиента."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:68
msgid ""
"**Track Service**: Create a task and track hours, as your product is a "
"service invoiceable by hours you have to set the units of measures of the "
"product to hours as well."
msgstr ""
"** Отслеживание услуги **: создайте задачи и отслеживайте часа, потому что "
"ваш товар - это услуга, выставляется на счетах за часы, где вы также должны "
"устанавливать единицы измерения товара в час."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:76
msgid ""
"Link your task to an existing project or create a new one on the fly if the "
"product is specific to one project. Otherwise, you can leave it blank, odoo "
"will then create a project per SO."
msgstr ""
"Свяжите ваша задача с существующим проектом или создайте новый &quot;на "
"лету&quot;, если товар соответствует конкретному проекту. В противном "
"случае, вы можете оставить это пустым, Odoo затем создаст проект на заказ на"
" продажу."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:81
msgid "Create the Sales Order"
msgstr "Создайте заказ на продажу"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:83
msgid ""
"Once the product is set up, you can create a quotation or a sale order with "
"the related product. Once the quotation is confirmed and transformed into a "
"sale order, the task will be created."
msgstr ""
"После настройки продукта можно создать коммерческое предложение или заказ на"
" продажу с соответствующим товаром. Когда коммерческое предложение будет "
"подтверждено и преобразовано в заказ на продажу, задача будет создана."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:91
msgid "Access the task generated from the sale order"
msgstr "Предоставьте доступ к заданию, созданное по заказу на продажу"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:93
msgid "On the Project module, your new task will appear :"
msgstr "На модуле проекта появится ваше новое задание:"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:95
msgid ""
"either on a related project if you have selected one in the product form"
msgstr "или на связанном проекте, если вы выбрали его в форме товара"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:98
msgid ""
"either on a new project with the name of related the sale order as title "
"(you can easily change the name of the project by clicking on "
":menuselection:`More --> Settings`)"
msgstr ""
"или на новом проекте под названием связанного заказ на продажу как заголовок"
" (вы можете легко изменить название проекта, нажав кнопку "
":menuselection:`More --> Settings`)"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:105
msgid ""
"On the task itself, you will now be able to record timesheets and to invoice"
" your customers based on your invoicing policy."
msgstr ""
"В самом задании теперь вы сможете записывать табели и выставлять счета вашим"
" клиентам на основе политики по выставлению счетов."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:109
msgid ""
"On Odoo, the central document is the sales order, which means that the "
"source document of the task is the related sales order."
msgstr ""
"В Odoo центральным документом является заказ на продажу, что означает, что "
"исходным документом задача является связано заказ на продажу."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:113
#: ../../project/planning/assignments.rst:137
msgid ":doc:`../configuration/setup`"
msgstr ":doc:`../configuration/setup`"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:114
msgid ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
#: ../../project/application.rst:3
msgid "Awesome Timesheet App"
msgstr "Замечательный модуль Табелю"
#: ../../project/application/intro.rst:3
msgid "Demonstration Video"
msgstr "демонстративное видео"
#: ../../project/application/intro.rst:11
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:11
msgid "Transcript"
msgstr "Справка"
#: ../../project/application/intro.rst:13
msgid ""
"Awesome Timesheet is a mobile app that helps me to instantly record any time"
" spent on projects in just a click. It's so effortless."
msgstr ""
"Замечательный табель - это мобильное приложение, которое помогает мне "
"мгновенно записывать любое время, затраченное на проекты в один клик. Это "
"так легко."
#: ../../project/application/intro.rst:16
msgid ""
"Regardless of the device, the timesheet app is just one click away. Look at "
"the chrome plugin. No need to sign in, just click and start. It's smooth. It"
" works offline too and is automatically synchronized with my Odoo account."
msgstr ""
"Независимо от устройства, приложение табеля появляется только в один клик. "
"Посмотрите на плагин Chrome. Не нужно входить, просто нажмите и запустите "
"его. Это просто. Он также работает в автономном режиме и автоматически "
"синхронизируется с аккаунтом Odoo."
#: ../../project/application/intro.rst:21
msgid ""
"Plus, I get individual statistics via the mobile and chrome plugin. I can go"
" further in the analysis in my Odoo account. I receive reports of timesheets"
" per user, drill-down per project, and much more."
msgstr ""
"Кроме того, я получаю индивидуальную статистику с помощью мобильного и "
"плагина Chrome. Я могу продвигаться в анализе в моем аккаунте Odoo. Я "
"получаю отчеты о табели для каждого пользователя, подробную информацию о "
"проекте и многое другое."
#: ../../project/application/intro.rst:25
msgid ""
"Awesome Timesheet is fully integrated with Odoo invoicing, the customer "
"billing is done automatically. But also with Odoo projects. It's time-"
"saving!"
msgstr ""
"Замечательный табель полностью интегрированный с выставлением счетов Odoo, "
"выставление счетов клиентам осуществляется автоматически. Но также через "
"проекты Odoo. Это экономия времени!"
#: ../../project/application/intro.rst:28
msgid "Download awesome timesheet now and gain in productivity."
msgstr "Загрузите замечательный табель сейчас и повысьте производительность."
#: ../../project/configuration.rst:3
msgid "Configuration and basic usage"
msgstr "Настройка и базовое использования"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:3
msgid "How to manage & collaborate on tasks?"
msgstr "Как управлять задачами и сотрудничать на них?"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:6
msgid "Responsibilities"
msgstr "Обязанности"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:8
msgid "In Odoo, you can assign the person who is in charge of the task."
msgstr "В Odoo можно назначить лицо, ответственное за причинение."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:10
msgid ""
"When creating a task, by default you are responsible for it. You can change "
"this by simply typing the username of someone else and choosing it from the "
"suggestions in the drop down menu."
msgstr ""
"При создании задачи по умолчанию вы ответственны за него. Вы можете изменить"
" это, просто набрав другое имя пользователя и выбрав его из предложений в "
"выпадающем меню."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:15
msgid ""
"If you add someone new, you can \"Create & Edit\" a new user on the fly. In "
"order to do so, you need the administrator rights."
msgstr ""
"Если вы добавляете кого-то нового, вы можете &quot;Создать и "
"редактировать&quot; нового пользователя &quot;на лету&quot;. Для этого вам "
"нужны права администратора."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:19
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:21
msgid ""
"In a task, you can add other users as **Followers**. Adding a follower means"
" that this person will be notified of any changes that might happen in the "
"task. The goal is to allow outside contribution from the chatter. This can "
"be invaluable when you need the advice of colleagues from other departments."
" You could also invite customers to take part in the task. They'll be "
"notified by email of the conversation in the chatter, and will be able to "
"take part in it simply by replying to the mail. The followers can see the "
"whole task like you, with the description and the chatter."
msgstr ""
"В задании можно добавить других пользователей, как ** Подписчиков **. "
"Добавление подписчиков означает, что этого человека будет сообщено о любых "
"изменениях, которые могут произойти в задании. Цель состоит в том, чтобы "
"позволить внешние внесении изменений из чата. Это может стать бесценным, "
"когда вам нужен совет коллег из других отделов. Вы также можете пригласить "
"клиентов принять участие в задании. Они будут уведомлены по электронной "
"почте о разговоре в чате, и смогут принять участие в нем, просто ответив на "
"письмо. Читатели могут видеть целое такую задачу, как вы, с описанием и "
"чатом."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:32
msgid "Project: follow a project to follow the pipe"
msgstr "Проект: читать проект, чтобы следить за конвейером"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:34
msgid ""
"You can decide to follow a Project. In this situation, you'll be notified of"
" any changes from the project: tasks sliding from one stage to "
"another,conversation taking place,, etc. You'll receive all the information "
"in your inbox. This feature is perfect for a Project Manager who wants to "
"see the big picture all the time."
msgstr ""
"Вы можете принять решение о выполнении проекта. В этой ситуации вам будет "
"сообщено о любых изменениях, внесенных в проект: задачи, движутся с одной "
"стадии к другой, происходит разговор, и т. Д. Вы получите всю информацию в "
"своем почтовом ящике. Эта функция идеально подходит для менеджера проектов, "
"который хочет видеть общую картину постоянно."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:41
msgid "Task: follow a specific task"
msgstr "Задача: читать конкретную задачу"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:43
msgid ""
"Following a task is the same idea as following a project, except you are "
"focused on a specific part of the project. All notifications or changes in "
"that task also appear in your inbox."
msgstr ""
"Подписка на задание - это та же идея, что и подписка на проект, за "
"исключением того, что вы сосредоточены на конкретной части проекта. Все "
"оповещения или изменения в этой задаче также отражаются в папке "
"&quot;Входящие&quot;."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:48
msgid "Choose which action to follow"
msgstr "Выберите, какие действия нужно выполнить"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:50
msgid ""
"You can choose what you want to follow by clicking on the down arrow in the "
"Following button."
msgstr ""
"Вы можете выбрать, о чем вы хотите следить, нажав стрелку вниз на кнопке "
"Следить."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:53
msgid ""
"By default, you follow the discussions but you can also choose to be "
"notified when a note is logged in, when a task is created, blocked or ready "
"to go, and when the stage of the task has changed."
msgstr ""
"По умолчанию вы следите за обсуждениями, но вы также можете выбрать, чтобы "
"получать уведомления о входе в заметки, когда задача создается, заблокирован"
" или готово к выполнению, а также когда стадия задача изменилась."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:61
msgid "Time management: analytic accounts"
msgstr "Управление временем: аналитические счета"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:63
msgid ""
"Whether it helps you for estimation of future projects or data for billing "
"or invoicing, time tracking in Project Management is a real plus."
msgstr ""
"Независимо от того, это поможет вам оценить будущие проекты или данные для "
"выставления счетов, отслеживание времени в Управлении проектами является "
"настоящим плюсом."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:67
msgid ""
"The Odoo Timesheet app is perfectly integrated with Odoo Project and can "
"help you track time easily."
msgstr ""
"Приложение Табель Odoo идеально интегрирован с Проектом Odoo и может помочь "
"легко отслеживать время."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:70
msgid ""
"Once Odoo Timesheet is installed, the timesheet option is automatically "
"available in projects and on tasks."
msgstr ""
"После установления Табеля Odoo параметр табеля автоматически доступен в "
"проектах и на задачах."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:73
msgid ""
"To avoid any confusion, Odoo works with analytic accounts. An analytic "
"account is the name that will always be the reference for a specific project"
" or contract. Each time a project is created, an analytic account is "
"automatically created under the same name."
msgstr ""
"Чтобы избежать каких-либо путаницы, Odoo работает с аналитическим счетам. "
"Аналитический счет - это название, которое всегда будет ссылкой на "
"конкретный проект или контракт. Каждый раз, когда создается проект, "
"аналитический счет создается автоматически под тем же названием."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:79
msgid "Record a timesheet on a project:"
msgstr "Запишите табель в проект:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:81
msgid "Click on the settings of a project."
msgstr "Нажмите на настройку проекта."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:86
msgid "Click on the Timesheet button in the top grey menu."
msgstr "Нажмите на кнопку Табеля в верхнем сером меню."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:91
msgid ""
"You get the Odoo Timesheet. Click on Create and a line will appear with "
"today's date and time. Your project name is automatically selected as the "
"Analytic Account. No task is set, you can choose to add a specific task for "
"it, or not."
msgstr ""
"Вы получите Табель Odoo. Нажмите кнопку Создать, появится строка с "
"сегодняшней датой и временем. Название вашего проекта автоматически "
"выбирается как Аналитический счет. Если не задано ни одного задания, вы "
"можете добавить конкретную задачу для него, или нет."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:99
msgid ""
"If you go now to Odoo Timesheet, your line will be recorded among your other"
" timesheets."
msgstr ""
"Если вы перейдете в Табель Odoo, ваш строка будет записан среди других "
"табелей."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:103
msgid "Record a timesheet on a task:"
msgstr "Запишите табель на задании:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:105
msgid "Within a task, the timesheet option is also available."
msgstr "В рамках задачи также доступен параметр табеля."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:107
msgid ""
"In the task, click on the Edit button. Go on the Timesheet tab and click on "
"Add an item."
msgstr ""
"В окне задания нажмите кнопку Изменить. Перейдите на вкладку Табель и "
"нажмите Добавить элемент."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:110
msgid ""
"A line will appear with the name of the project already selected in the "
"Analytic account."
msgstr ""
"Появится строка с названием проекта, уже выбранного в Аналитическом счета."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:113
msgid ""
"Again, you'll find back these timesheet lines in the Odoo Timesheet "
"application."
msgstr "Опять же, вы найдете эти строки табеля в приложении Табель Odoo."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:119
msgid ""
"At the end of your project, you can get a real idea of the time you spent on"
" it by searching based on the Analytic Account name of your project."
msgstr ""
"В конце вашего проекта вы можете получить реальное представление о времени, "
"потраченном на него, путем поиска на основе аналитического счета вашего "
"проекта."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:124
msgid "Document Management in tasks"
msgstr "Управление документами в задачах"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:126
msgid ""
"You can manage documents related to tasks whether they're plans, pictures of"
" the formatting, etc. An image is sometimes more informative than a thousand"
" words! You have two ways to add a document to a task."
msgstr ""
"Вы можете управлять документами, связанными с задачами, независимо от того, "
"являются ли они планами, изображениями форматирования и тому подобное. "
"Изображение иногда является более информативным, чем тысяча слов! У вас есть"
" два способа добавить документ к заданию."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:130
msgid ""
"1. You can add an image/document to your task by clicking on the Attachment "
"tab on the top of the form."
msgstr ""
"1. Вы можете добавить изображение / документ к своей задаче, нажав вкладку "
"Прикрепление в верхней части формы."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:136
msgid ""
"2. You can add an image/document to your task through the Chatter. You can "
"log a note/send a message and attach a file to it. Or if someone sends an "
"email with an attachment, the document will be automatically saved in the "
"task."
msgstr ""
"2. Вы можете добавить изображение / документ к своей задаче через Чат. Вы "
"можете зарегистрировать заметку / отправить сообщение и прикрепить к нему "
"файл. Или, если кто-то присылает электронное сообщение с вложением, документ"
" будет автоматически сохранен в задании."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:145
msgid ""
"If you have an important image that helps to understand the tasks you can "
"set it up as Cover Image. It'll show up in the Kanban view directly."
msgstr ""
"Если у вас есть важное изображение, которое помогает понять задачи, вы "
"можете установить его как обложку. Оно будет отображаться непосредственно в "
"виде канбан."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:152
msgid "Collaborate on tasks"
msgstr "Сотрудничайте на задачах"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:154
msgid ""
"Tasks in Odoo Project are made to help you to work easily together with your"
" colleagues. This helps you save time and energy."
msgstr ""
"Задача в Проекте Odoo созданы, чтобы помочь вам легко работать вместе с "
"коллегами. Это поможет вам сэкономить время и энергию."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:157
msgid ""
"The idea is to stay up to date with what interests you. You can collaborate "
"with your colleagues by writing on the same task at the same time, with task"
" delegation and the Chatter."
msgstr ""
"Идея - быть в курсе того, что вас интересует. Вы можете сотрудничать с "
"коллегами, написав одно и то же задание одновременно, с делегированием задач"
" и чатом."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:162
msgid "Create a task from an email"
msgstr "Создайте задачи из электронного письма"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:164
msgid ""
"You can configure an email address linked to your project. When an email is "
"sent to that address, it automatically creates a task in the first step of "
"the project, with all the recipients (To/Cc/Bcc) as followers."
msgstr ""
"Вы можете настроить адрес электронной почты, связанный с вашим проектом. "
"Когда электронное письмо направляется на этот адрес, оно автоматически "
"создает задачи на первом этапе проекта со всеми получателями (To / Cc / Bcc)"
" как последователями."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:168
msgid ""
"With Odoo Online, the mail gateway is already configured and so every "
"project gets an automatic email address."
msgstr ""
"С помощью Odoo Online почтовый шлюз уже настроен, и поэтому каждый проект "
"получает автоматическую адрес электронной почты."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:171
msgid ""
"The email is always the name of the project (with \"-\" instead of the "
"space), you'll see it under the name of your project in the Project "
"Dashboard."
msgstr ""
"Электронная почта всегда называется проекта (вместо пробела &quot;-&quot;), "
"вы увидите его под названием вашего проекта на панели инструментов проекта."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:178
msgid ""
"This email address create by default following the project name can be "
"changed."
msgstr ""
"Этот адрес электронной почты создается по умолчанию, поскольку название "
"проекта может быть изменена."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:181
msgid "The alias of the email address can be changed by the project manager."
msgstr "Псевдоним адреса электронной почты может изменить менеджер проекта."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:183
msgid "To do so, go to the Project Settings and click on the Email Tab."
msgstr ""
"Для этого перейдите к Настройка проекта и нажмите вкладку Электронной почты."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:185
msgid "You can directly edit your project email address."
msgstr ""
"Вы можете непосредственно редактировать адрес электронной почты проекта."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:191
msgid "The Chatter, status and follow-up."
msgstr "Чат, статус и подписки"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:193
msgid ""
"The Chatter is a very useful tool. It is a communication tool and shows the "
"history of the task."
msgstr ""
"Чат является очень полезным инструментом. Это коммуникационный инструмент и "
"показывает историю задачи."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:196
msgid ""
"In the Chatter, you can see when the task has been created, when it has "
"passed from one stage to another, etc. Any changes made to that task are "
"logged into the Chatter automatically by the system. It also includes the "
"history of the interaction between you and your customer or colleagues. All "
"interactions are logged on the chatter, making it easy for the task leader "
"to remember past interactions."
msgstr ""
"В чате, вы можете видеть, когда задача была создана, когда оно прошло от "
"одного этапа к другому, и тому подобное. Любые изменения, внесенные в этот "
"задача, автоматически вносятся в чат. Он также включает в себя историю "
"взаимодействия между вами и вашим клиентом или коллегами. Все взаимодействия"
" входящих в чат, благодаря чему руководитель задача легко запоминает прошлые"
" взаимодействия."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:203
msgid ""
"You can interact with followers whether there are internal (your colleagues)"
" or external (the client for example) by logging a note or important "
"information. Also, if you want to send an email to all the followers of that"
" specific task, you can choose to add a message to notify all of them. For "
"both of these options, the date and time is saved on the entry."
msgstr ""
"Вы можете взаимодействовать с подписчик, независимо от того, внутренние "
"(ваши коллеги) или внешние (например, клиент), записав заметку или важную "
"информацию. Также, если вы хотите отправить сообщение всем подписчикам этого"
" конкретного задания, вы можете добавить сообщение, чтобы уведомить всех. "
"Для обоих этих параметров дата и время хранятся на записи."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:214
msgid "The description of the task, the Pad"
msgstr "Описание задачи, Пад"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:216
msgid ""
"Odoo allows you to replace the task description field by an Etherpad "
"collaborative note (http://etherpad.org). This means that you can "
"collaborate on tasks in real time with several users contributing to the "
"same content. Every user has their own color and you can replay the whole "
"creation of the content."
msgstr ""
"Odoo позволяет заменить поле описания задачи с помощью совместной заметки "
"Etherpad (http://etherpad.org). Это означает, что вы можете сотрудничать над"
" задачами в режиме реального времени, когда несколько пользователей "
"предоставляют тот же содержание. Каждый пользователь имеет свой собственный "
"цвет, и вы можете воспроизвести весь созданный содержание."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:222
msgid ""
"To activate this option, go to :menuselection:`Project Settings --> Pads`, "
"tick \"Collaborative rich text on task description\"."
msgstr ""
"Чтобы активировать эту опцию, перейдите к :menuselection:`Project Settings "
"--> Pads`, отметьте пункт« Общий многофункциональный текст в описании задач "
"&quot;."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:229
msgid ""
"If you just need the pad and not the whole task page, you can click on the "
"icon on the top right to get to the pad directly in a full screen view. "
"Click on the ``</>`` icon to get the direct URL of the task description: "
"useful if you want to send it to someone without adding this person as a "
"follower."
msgstr ""
"Если вам просто нужен пад, а не вся страница задачи, вы можете нажать "
"пиктограмму в верхнем правом углу, чтобы перейти к панели непосредственно в "
"полноэкранном режиме. Нажмите на значок ` </> `, Чтобы получить прямую URL-"
"адрес описания задачи: полезно, если вы хотите отправить его кому-то, не "
"добавляя это лицо как подписчик."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:239
msgid "Tasks states"
msgstr "этапы задачи"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:242
msgid "Set the state of a task"
msgstr "Установите этап задачи"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:244
msgid ""
"The status of the task is the easiest way to inform your colleagues when you"
" are working on a task, if the task is ready or if it is blocked. It is a "
"visual indicator that is seen in a glance."
msgstr ""
"Этап задача - самый простой способ сообщить своим коллегам, когда вы "
"работаете над задачей, если задача готовы или их заблокирован. Это "
"визуальный индикатор, который виден сразу."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:248
msgid ""
"You can change the status of the task from the kanban view or directly from "
"the task. Just click on the status ball to get the choices:"
msgstr ""
"Вы можете изменить этап задачи по канбан или непосредственно с задания. "
"Просто нажмите на кружок этапа, чтобы получить выбор:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:258
msgid "Custom states"
msgstr "изменяемые этапы"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:260
msgid ""
"You can decide what the different status mean for each stage of your "
"project. On the kanban view, click on the gear icon on the top of the stage,"
" then click on edit:"
msgstr ""
"Вы можете решить, какой статус означает для каждого этапа вашего проекта. В "
"просмотре канбан нажмите на значок настройки в верхней части экрана нажмите "
"Редактировать:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:267
msgid "Next to the color ball, write the explanation of the state."
msgstr "Рядом с цветным кружочками, напишите объяснение этапа."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:272
msgid "Now, the explanation will be displayed instead of the generic text:"
msgstr "Теперь объяснение будет отображаться вместо общего текста:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:278
msgid "Color Tags"
msgstr "цветные метки"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:280
msgid ""
"In every task, you can add a tag. Tags are very useful to categorize the "
"tasks. It helps you to highlight a task from the Kanban view or better find "
"them thanks to the filters."
msgstr ""
"В каждом задании можно пометить. Теги очень полезны для классификации задач."
" Это поможет вам выделить задачи по канбан или лучше найти их благодаря "
"фильтрам."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:284
msgid ""
"If you are always working with a specific type of tag, you can highlight the"
" tasks containing the tag with the colors. Each tag can get a specific "
"color, it's very visual on the Kanban view."
msgstr ""
"Если вы всегда работаете с определенным типом тегов, вы можете выделить "
"задачи, содержащие тег с цветом. Каждый тег может получить определенный "
"цвет, это видно на канбан."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:291
msgid ""
"In order to make it appear on the kanban view, you have to set a color on "
"the tag, directly from the task:"
msgstr ""
"Чтобы сделать его видимым в канбан, нужно установить цвет тегу "
"непосредственно с задачи:"
#: ../../project/configuration/setup.rst:3
msgid "How to set up & configure a project?"
msgstr "Как установить и настроить проект?"
#: ../../project/configuration/setup.rst:8
msgid ""
"Odoo Project allows you to manage a project together with your whole team, "
"and to communicate with any member for each project and task."
msgstr ""
"Проект Odoo позволяет вам управлять проектом вместе со всей вашей командой и"
" общаться с любым членом для каждого проекта и задачи."
#: ../../project/configuration/setup.rst:11
msgid ""
"It works with projects containing tasks following customizable stages. A "
"project can be internal or customer-oriented. A task is something to perform"
" as part of a project. You will be able to give different tasks to several "
"employees working on this project."
msgstr ""
"Он работает с проектами, содержат задания, которые накладываются на "
"настраиваемые этапа. Проект может быть внутренним или ориентированным на "
"клиента. Задача - выполнение части проекта. Вы сможете предоставить "
"различные задачи нескольким работникам, работающим над этим проектом."
#: ../../project/configuration/setup.rst:17
msgid "Installing the Project module"
msgstr "Установка модуля Проект"
#: ../../project/configuration/setup.rst:19
msgid ""
"Open the **Apps** module, search for **Project Management**, and click on "
"**Install**."
msgstr ""
"Откройте модуль ** Приложения **, найдите ** Управление проектами ** и "
"нажмите ** Установить **."
#: ../../project/configuration/setup.rst:26
msgid "Creating a new project"
msgstr "Создание нового проекта"
#: ../../project/configuration/setup.rst:28
msgid ""
"Open the **Project** application, and click on **Create**. From this window,"
" you can specify the name of the project and set up the privacy of the "
"project."
msgstr ""
"Откройте приложение ** Проект ** и нажмите кнопку ** Создать **. В этом окне"
" вы можете указать название проекта и установить конфиденциальность проекта."
#: ../../project/configuration/setup.rst:32
msgid "The privacy setting works as:"
msgstr "Параметр конфиденциальности работает как:"
#: ../../project/configuration/setup.rst:34
msgid "**Customer Project**: visible in portal if the customer is a follower."
msgstr ""
"** Проект клиента **: видимый на портале, если клиент является подписчиком."
#: ../../project/configuration/setup.rst:37
msgid "**All Employees**: employees see all tasks or issues."
msgstr "** Все сотрудники **: работники видят все задачи или проблемы."
#: ../../project/configuration/setup.rst:39
msgid ""
"**Private Project**: followers can see only the followed tasks or issues"
msgstr ""
"** Приватный проект **: подписчики могут видеть только следующие задачи или "
"проблемы."
#: ../../project/configuration/setup.rst:42
msgid ""
"You can also specify if the project is destined to a customer, or leave the "
"**Customer** field empty if not."
msgstr ""
"Вы также можете указать, проект предназначен клиенту, или оставить поле ** "
"клиента ** пустым, если нет."
#: ../../project/configuration/setup.rst:48
msgid "When you have entered all the required details, click on **Save**."
msgstr ""
"Когда вы введете все необходимые данные, нажмите кнопку ** Сохранить **."
#: ../../project/configuration/setup.rst:51
msgid "Manage your project's stages"
msgstr "Управление этапами вашего проекта"
#: ../../project/configuration/setup.rst:54
msgid "Add your project's stages"
msgstr "Добавьте этапы вашего проекта"
#: ../../project/configuration/setup.rst:56
msgid "On your project's dashboard. Click on **# Tasks**."
msgstr "На информационной панели вашего проекта нажмите ** # Задача **."
#: ../../project/configuration/setup.rst:61
msgid ""
"In the new window, add a new column and name it according to the first stage"
" of your project, then add as many columns as there are stages in your "
"project."
msgstr ""
"В новом окне добавьте новый столбец и назовите его в соответствии с первого "
"этапа вашего проекта, а затем добавьте столько столбиков, сколько этапов в "
"вашем проекте."
#: ../../project/configuration/setup.rst:68
msgid ""
"For each stage, there are markers for the status of tasks within a stage, "
"that you can personalize to fit your needs."
msgstr ""
"Для каждого этапа есть маркеры для статуса задач в рамках стадии, которые "
"можно настроить в соответствии с вашими потребностями."
#: ../../project/configuration/setup.rst:71
msgid ""
"Drag your mouse pointer over a stage name, and click on the appearing "
"bearing, and on the opening menu, click on **Edit**."
msgstr ""
"Перетащите курсор над названием стадии и нажмите на значение, которое "
"появляется, а в открытом меню нажмите ** Редактировать **."
#: ../../project/configuration/setup.rst:77
msgid ""
"A new window will open. The color dots and star icon correspond to "
"customizable markers applied on tasks, making it easier to know what task "
"requires attention. You can give them any signification you like."
msgstr ""
"Откроется новое окно. Цветные точки и значок звезды соответствуют "
"настраиваемым маркерам, примененным к задачам, облегчает знание того, задача"
" требует внимания. Вы можете дать им любое обозначение, которое вам "
"нравится."
#: ../../project/configuration/setup.rst:84
msgid "Click on **Save** when you are done."
msgstr "Нажмите кнопку ** Сохранить ** после завершения."
#: ../../project/configuration/setup.rst:87
msgid "Rearrange stages"
msgstr "Настройка этапов"
#: ../../project/configuration/setup.rst:89
msgid ""
"You can easily personalize this view to better suit your business needs by "
"creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add "
"stages by clicking on **Add new column**. If you want to rearrange the order"
" of your stages, you can easily do so by dragging and dropping the column "
"you want to move to the desired location. You can also fold or unfold your "
"stages by using the **Setting** icon on your desired stage."
msgstr ""
"Вы можете легко настроить этот просмотр, чтобы лучше соответствовать вашим "
"потребностям бизнеса, создав новые столбцы. С канбан вашего проекта, вы "
"можете добавить этапы, нажав кнопку ** Добавить новый столбец **. Если вы "
"хотите изменить порядок ваших этапов, вы можете легко сделать это, перетащив"
" столбик, который нужно переместить в нужное место. Вы также можете "
"составить или развернуть свои этапы, используя значок ** Настройка ** на "
"нужном вам этапе."
#: ../../project/configuration/setup.rst:100
msgid ":doc:`visualization`"
msgstr ":doc:`visualization`"
#: ../../project/configuration/setup.rst:101
msgid ":doc:`collaboration`"
msgstr ":doc:`collaboration`"
#: ../../project/configuration/setup.rst:102
msgid ":doc:`time_record`"
msgstr ":doc:`time_record`"
#: ../../project/configuration/time_record.rst:3
msgid "How to record time spent?"
msgstr "Как записать потраченное время?"
#: ../../project/configuration/time_record.rst:8
msgid ""
"Odoo allows you to record the time spent per employee and per project, for "
"simple reports as well as for direct invoicing to the customer."
msgstr ""
"Odoo позволяет записывать время, затраченное на одного сотрудника в каждый "
"проект, для простых отчетов, а также для прямого выставления счетов клиенту."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:14
msgid ""
"In order to record the time spent on projects, you must first activate the "
"invoicing of timesheets. Into the **Project** application, open "
":menuselection:`Configuration --> Settings`. In the **Timesheets** section "
"of the page, tick **Activate timesheets on issues**."
msgstr ""
"Чтобы записать время, затраченное на проекты, сначала нужно активировать "
"выставления счетов по времени. В модуле ** Проект ** откройте "
":menuselection:`Configuration --> Settings`. В разделе ** Табели ** отметьте"
" пункт ** Активировать табели на проблемах **."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:23
msgid ""
"Activating the option will install the Sales, Invoicing, Issue Tracking, "
"Employee and Timesheet apps."
msgstr ""
"Активация этого параметра позволит установить приложения для продаж, "
"выставления счетов-фактур, отслеживание проблем, работников и табель."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:27
msgid "Recording timesheets"
msgstr "запись табелей"
#: ../../project/configuration/time_record.rst:29
msgid ""
"You can record the time spent in projects straight from the projects "
"application. You can either record timesheets in a project, or in a task."
msgstr ""
"Вы можете зафиксировать время, затраченное на проекты, непосредственно из "
"программы проекта. Вы можете либо записывать табели в проекте или в задании."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:34
msgid "Recording in a project"
msgstr "Запись в проекте"
#: ../../project/configuration/time_record.rst:36
msgid ""
"In the **Project** application dashboard, open the **More** menu of the "
"project you want to record timesheets for, and click on **Timesheets**."
msgstr ""
"На информационной панели программы ** Проект ** откройте меню ** Более ** "
"проекта, для которого нужно записать табели и нажмите ** Табели **."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:42
msgid ""
"In the new window, click on **Create** and insert the required details, then"
" click on **Save**."
msgstr ""
"В новом окне нажмите кнопку ** Создать ** и вставьте необходимые данные и "
"нажмите кнопку ** Сохранить **."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:49
msgid "Recording in a task"
msgstr "Запись в задании"
#: ../../project/configuration/time_record.rst:51
msgid ""
"In the **Project** app, open the project you want to record timesheets for, "
"and open the task on which you have been working."
msgstr ""
"В модуле ** Проект ** откройте проект, в котором вы хотите записать табель, "
"и откройте задачи, на котором вы работали."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:54
msgid ""
"In the task, click on **Edit**, open the **Timesheets** tab and click on "
"**Add an item**. Insert the required details, then click on **Save**."
msgstr ""
"В этом задании нажмите ** Редактировать **, откройте вкладку ** Табель ** и "
"нажмите ** Добавить элемент **. Вставьте нужные данные, а затем нажмите "
"кнопку ** Сохранить **."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:3
msgid "Visualize a project's tasks"
msgstr "Визуализируйте задача проекта"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:5
msgid ""
"In day to day business, your company might struggle due to the important "
"amount of tasks to fulfill. Those tasks already are complex enough. Having "
"to remember them all and follow up on them can be a burden. Luckily, Odoo "
"enables you to efficiently visualize and organize the different tasks you "
"have to cope with."
msgstr ""
"В повседневной бизнесе ваша компания может столкнуться с большим количеством"
" задач. Эти задачи достаточно сложные. Нужно вспомнить их всех и следить за "
"ними, что может быть в тягость. К счастью, Odoo позволяет эффективно "
"визуализировать и организовывать различные задачи, с которыми вы имеете "
"дело."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:12
msgid "Create a task"
msgstr "создайте задачи"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:14
msgid ""
"While in the project app, select an existing project or create a new one."
msgstr ""
"При добавлении проекта, выберите существующий проект или создайте новый."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:17
msgid "In the project, create a new task."
msgstr "В проекте создайте новое задание."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:22
msgid ""
"In that task you can then assigned it to the right person, add tags, a "
"deadline, descriptions… and anything else you might need for that task."
msgstr ""
"Эта задача вы можете назначить нужному человеку, добавлять в нем теги, "
"сроки, описания ... и все остальное, что вам может понадобиться для этой "
"задачи."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:29
msgid "View your tasks with the Kanban view"
msgstr "Смотрите свои задачи с помощью канбан"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:31
msgid ""
"Once you created several tasks, they can be managed and followed up thanks "
"to the Kanban view."
msgstr ""
"После того, как вы создали несколько задач, их можно будет управлять и "
"контролировать благодаря канбан."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:34
msgid ""
"The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It "
"enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and which "
"one have the higher priorities."
msgstr ""
"Просмотр в канбан - просмотр поста, разделен на разные этапы. Это позволяет "
"иметь четкое представление об этапах выполнения ваших задач и о том, какие "
"из них имеют более высокие приоритеты."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:38
msgid ""
"The Kanban view is the default view when accessing a project, but if you are"
" on another view, you can go back to it any time by clicking the Kanban view"
" logo in the upper right corner"
msgstr ""
#: ../../project/configuration/visualization.rst:45
msgid ""
"You can also notify your colleagues about the status of a task right from "
"the Kanban view by using the little dot, it will notify follower of the task"
" and indicate if the task is ready."
msgstr ""
"Вы также можете сообщить своим коллегам о состоянии задачи прямо с канбан с "
"помощью маленькой точки, он будет сообщать подписчиков задачи и указывать, "
"задача готовы."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:53
msgid "Sort tasks in your Kanban view"
msgstr "Сортировка задач в канбан"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:55
msgid ""
"Tasks are ordered by priority, which you can give by clicking on the star "
"next to the clock and then by sequence, meaning if you manually move them "
"using drag & drop, they will be in that order and finally by their ID linked"
" to their creation date."
msgstr ""
"Задачи упорядочиваются по приоритету, которые вы можете предоставить, нажав "
"звездочку рядом с часами, а потом подписку, то есть если вы двигаете их с "
"помощью перетаскивания, они будут в таком порядке и, наконец, своими "
"идентификаторами, связанными с датой их создания."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:63
msgid ""
"Tasks that are past their deadline will appear in red in your Kanban view."
msgstr ""
"Задачи, которые прошли через их срок, будут обозначены красным в вашем "
"канбан."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:67
msgid ""
"If you put a low priority task on top, when you go back to your dashboard "
"the next time, it will have moved back below the high priority tasks."
msgstr ""
"Если вы поставите задачу с низким приоритетом сверху, когда вы снова "
"вернетесь на информационную панель в следующий раз, задача вернется назад к "
"задачам с высоким приоритетом."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:72
msgid "Manage deadlines with the Calendar view"
msgstr "Управляйте дедлайнами в календаре"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:74
msgid ""
"You also have the option to switch from a Kanban view to a calendar view, "
"allowing you to see every deadline for every task that has a deadline set "
"easily in a single window."
msgstr ""
"Вы также можете перейти из режима просмотра канбан на режим просмотра "
"календаря, что позволяет просматривать дедлайн каждой задачи просто в одном "
"окне."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:78
msgid ""
"Tasks are color coded to the employee they are assigned to and you can "
"filter deadlines by employees by selecting who's deadline you wish to see."
msgstr ""
"Задачи обозначены цветом для работника, которому они предназначены, и вы "
"можете отфильтровать дедлайны для работников, выбрав конечный срок, который "
"вы хотите видеть."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:86
#: ../../project/planning/assignments.rst:133
msgid ""
"You can easily change the deadline from the Calendar view by dragging and "
"dropping the task to another case."
msgstr ""
"Вы можете легко изменить конечный срок с просмотра календаря, перетащив "
"задачи в другой."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo Project"
msgstr "Введение в проект Odoo"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:13
msgid ""
"As a business manager, I have a varied job involving multiple stakeholders. "
"To manage every task seamlessly, Odoo Projects is of great help."
msgstr ""
"Будучи менеджером по бизнесу, у нас есть разнообразная работа, включающая "
"несколько заинтересованных сторон. Управляя каждым заданием, проект Odoo "
"отлично с этим справляется."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:17
msgid ""
"With Odoo Projects, our project team members can easily plan and execute the"
" launching of a new product line in Canada. I organized this project by "
"creating different stages. It allows us to clearly identify the status of "
"any task at any time, and for any user. It is convenient for any other "
"project manager too."
msgstr ""
"Благодаря проектам Odoo, наши члены проекта могут легко спланировать и "
"осуществить запуск новой линейки продуктов в Канаде. Мы организовали этот "
"проект, создав различные этапы. Это позволяет нам четко определить статус "
"любой задачи в любое время и для любого пользователя. Это удобно для любого "
"другого менеджера проекта."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:24
msgid ""
"These well-structured project stages are fully customizable. Here I identify"
" one missing stage, I can easily add it in just a click. In our project "
"management process, I proceed to a final review, so I add this stage. Odoo "
"projects is designed to work for any kind of business."
msgstr ""
"Эти хорошо структурированные этапы проекта полностью настраиваются. Здесь мы"
" идентифицируем одну недостающую стадию, мы можем легко добавить ее только d"
" один клик. В процессе управления проектом мы приступаем к окончательного "
"рассмотрения, поэтому добавляем этот этап. Проекты Odoo предназначены для "
"работы любого вида бизнеса."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:30
msgid ""
"Once a task is done, each colleague can highlight it by changing its status."
" That will help the project manager to review the task before changing the "
"stage with a simple drag and drop. Easy, right?"
msgstr ""
"После выполнения задания, каждый сотрудник может выделить его, изменив "
"статус. Это поможет менеджеру проекта пересмотреть задачи перед тем, как "
"изменить этап с простым перетаскиванием. Легко, не так ли?"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:35
msgid ""
"We can also organize the different tasks by adapting the view. Here, I "
"select the list view, which shows other information such as the working time"
" progress. If I click on my task, I land on the form view where I can edit "
"the planned hours and enter my timesheets. This is a great tool for any "
"project manager. Controlling the working time progress and the time spent "
"for each team member is essential. I set the time for the sales team "
"training to 24 hours. Today, I prepared the material, so I will log 4 hours "
"in the timesheet. The working time progress updates automatically. Thanks to"
" this timesheet integration, the project manager has a thorough follow-up on"
" the progress of each task."
msgstr ""
"Мы также можем организовать различные задачи, адаптируя вид. Здесь мы "
"выбираем просмотр списка, в котором отображается другая информация, такая "
"как рабочее время. Если мы нажимаем на нашу задачу, то перейдем на вид "
"формы, где можем отредактировать запланированы часы и ввести наши табеле. "
"Это отличный инструмент для любого менеджера проекта. Контроль за прогрессом"
" рабочего времени и время, потраченное на каждого члена команды, является "
"очень важным. Мы установили время для тренинга команды продаж до 24 часов. "
"Сегодня мы подготовили материал, поэтому указываем 4:00 в табеле. Прогресс "
"рабочего времени обновляется автоматически. Благодаря этой схеме интеграции,"
" руководитель проекта тщательно отслеживает ход выполнения каждого задания."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:49
msgid ""
"Another great feature in Odoo projects is the forecast tool. When it is "
"activated, I can plan resources per project and the workload. Therefore, the"
" time allocation for other projects is much easier. For this project, I have"
" to train members of the sales team. It will require 50% of my time until "
"the end of the week. As project manager, I can do this resource allocation "
"for any user and adapt it according to their other projects. This will "
"prevent any form of time overlap. I can reassign a task or adapt the "
"deadline. Odoo projects is the perfect app for strategic and executive "
"planning."
msgstr ""
"Другой отличительной функцией в проектах Odoo есть инструмент "
"прогнозирования. Когда он активирован, мы можем спланировать ресурсы за "
"проект и рабочую нагрузку. Поэтому распределение времени для других проектов"
" гораздо проще. Для этого проекта мы должны обучать членов команды по "
"продажам. Это потребует 50% времени до конца недели. Как руководитель "
"проекта, мы можем сделать это распределение ресурсов для любого пользователя"
" и адаптировать его по другим проектам. Это позволит предотвратить любое "
"пересечения времени. Мы можем переназначить задачу или приспособить срок. "
"Проект Odoo - это идеальный приложение для стратегического и исполнительного"
" планирования."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:61
msgid ""
"Plus, every aspect of any project can be analyzed, thanks to the reports. "
"For example, We can have a report of effective hours spent in comparison "
"with the planned hours. I can assess the profitability of any project, any "
"task, or any team member. I can also look at the number of hours assigned to"
" each team member."
msgstr ""
"Кроме того, благодаря отчетам можно проанализировать любой аспект любого "
"проекта. Например, мы можем иметь отчет о фактических часа, потраченные по "
"сравнению с запланированными часами. Мы можем оценить прибыльность любого "
"проекта, любой задачи или любого члена команды. Мы можем посмотреть на "
"количество часов, предназначенных каждому члену команды."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:68
msgid ""
"Another element of an excellent project management is communication. This is"
" a key factor for the success of any project. While dealing with multiple "
"stakeholders, being able to share documents directly in the task is very "
"helpful. With Odoo projects, I can discuss through the chat feature that is "
"always one-click away. I can also start a new conversation with anyone in my"
" team."
msgstr ""
"Другим элементом хорошего управления проектом является общение. Это ключевой"
" фактор успеха любого проекта. При работе с несколькими заинтересованными "
"сторонами, возможность непосредственного обмена документами в задании очень "
"полезна. С проектами Odoo мы можем говорить через функцию чата, которая есть"
" в одном клике мыши. Мы можем начать новую беседу с теми, кто работает в "
"нашей команде."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:76
msgid ""
"In addition to being a powerful app for managing projects seamlessy, Odoo "
"projects is also an effective customer service or after-sales app. With it, "
"I can follow any customer issue, even create a dedicated support project. "
"The app also automatically creates an invoice of time spent on tasks or "
"issues."
msgstr ""
"Кроме того, что мощный приложение для управления проектами неизменной, "
"проекты Odoo также является эффективным сервисным обслуживанием или "
"послепродажным приложением. Благодаря этому мы можем следить за любым "
"вопросам клиентов, даже создавая специальный проект поддержки. Программа "
"также автоматически создает счет-фактуру на время, потраченное на задачу или"
" проблемы."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:83
msgid ""
"Odoo projects is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the "
"planner to clearly state my objectives and set up the project app. Get this "
"app, it will help you get started quickly too."
msgstr ""
"Проект Odoo - это мощный, но простой в использовании приложение. Сначала мы "
"использовали планировщик, чтобы четко определить свои цели и настроить "
"приложение к проекту. Получите это приложение, которое поможет вам быстро "
"начать работу."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:88
msgid "Start your free trial now and better manage your projects with Odoo!"
msgstr ""
"Начните бесплатную пробную версию и лучше управляйте своими проектами с "
"помощью Odoo!"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:91
msgid "Start your free trial now with the CRM sales people love"
msgstr ""
"Начните свою бесплатную пробную версию сейчас, с любовью продавцов CRM"
#: ../../project/planning.rst:3
msgid "Planning your project"
msgstr "Планирование вашего проекта"
#: ../../project/planning/assignments.rst:3
msgid "How to plan and track employees' assignments?"
msgstr "Как планировать и отслеживать задачи сотрудников?"
#: ../../project/planning/assignments.rst:5
msgid ""
"Following and planning your employees' assignments can be a heavy challenge "
"especially when you manage several people. Luckily, using Odoo Project, you "
"can handle it in only a couple of clicks."
msgstr ""
"Слежения и планирования задач ваших сотрудников могут быть трудной задачей, "
"особенно когда вы управляете несколькими людьми. К счастью, используя Проект"
" Odoo, вы можете справиться с ним всего за несколько кликов."
#: ../../project/planning/assignments.rst:12
msgid ""
"The only necessary configuration is to install the **Project Management** "
"module. To do so, go in the application module, search for project and "
"install the application."
msgstr ""
"Единственное необходимое конфигурация - установить модуль ** Управление "
"проектами **. Для этого перейдите в модуль приложений, найдите Проект и "
"установите его."
#: ../../project/planning/assignments.rst:19
msgid ""
"If you wish to manage time estimation, you will need to enable timesheets on"
" tasks. From the **Project** application, go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings` in the dropdown menu. Then, "
"under **Time Work Estimation**, select the **manage time estimation on "
"tasks** option. Do not forget to apply your changes."
msgstr ""
"Если вы хотите управлять оценкой времени, вам нужно будет включить табели "
"для задач. В программе ** Проект ** перейдите к "
":menuselection:`Configuration --> Settings` в выпадающем меню. Затем, под **"
" Оценкой времени работы **, выберите ** управления оценкой времени задач ** "
"в параметрах. Не забудьте применить свои изменения."
#: ../../project/planning/assignments.rst:28
msgid ""
"This feature will create a progress bar in the form view of your tasks. "
"Every time your salesperson will add working time in his timesheet, the bar "
"will be updated accordingly, based on the initially planned hours."
msgstr ""
"Эта функция создаст панель прогресса в виде просмотра ваших задач. Каждый "
"раз, когда ваш продавец придаст рабочее время в свой табель, панель будет "
"обновлен в соответствии с запланированными ранее часов."
#: ../../project/planning/assignments.rst:36
msgid "Manage tasks with views"
msgstr "Управляйте заданиями по просмотрам"
#: ../../project/planning/assignments.rst:38
msgid ""
"You can have an overview of your different task thanks to the multiple views"
" available with Odoo. Three main views will help you to plan and follow up "
"on your employees' tasks: the kanban view, the list view (using timesheets) "
"and the calendar view."
msgstr ""
"Вы можете получить обзор ваших различных задач благодаря разнообразным "
"просмотрам с Odoo. Три основные просмотры помогут вам планировать и "
"отслеживать задачи своих сотрудников: вид канбан, просмотр списка (с помощью"
" расчетных таблиц) и просмотр календаря."
#: ../../project/planning/assignments.rst:43
msgid ""
"Create and edit tasks in order to fill up your pipeline. Don't forget to "
"fill in a responsible person and an estimated time if you have one."
msgstr ""
"Создайте и измените задача, чтобы заполнить конвейер. Не забудьте заполнить "
"ответственное лицо и примерное время, если он есть."
#: ../../project/planning/assignments.rst:47
msgid "Get an overview of activities with the kanban view"
msgstr "Ознакомьтесь с действиями с просмотром канбан"
#: ../../project/planning/assignments.rst:49
msgid ""
"The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It "
"enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and the "
"ones having the higher priorities."
msgstr ""
"Просмотр канбан - пост-образный просмотр, разделен на разные этапы. Это "
"позволяет иметь четкое представление об этапах выполнения ваших задач и то, "
"что имеет более высокие приоритеты."
#: ../../project/planning/assignments.rst:53
msgid ""
"The Kanban view is the default view when accessing a project, but if you are"
" on another view, you can go back to it any time by clicking the kanban view"
" logo in the upper right corner"
msgstr ""
"Канбан является просмотром по умолчанию при доступе к проекту, но если вы "
"находитесь в другом просмотре, вы можете в любой момент вернуться к нему, "
"нажав значок канбан в верхнем правом углу."
#: ../../project/planning/assignments.rst:61
msgid "Add/rearrange stages"
msgstr "Добавить / переставить этапы"
#: ../../project/planning/assignments.rst:63
msgid ""
"You can easily personalize your project to suit your business needs by "
"creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add "
"stages by clicking on **Add new column** (see image below). If you want to "
"rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging and "
"dropping the column you want to move to the desired location. You can also "
"fold or unfold your stages by using the **setting** icon on your desired "
"stage."
msgstr ""
"Вы можете легко настроить свой проект в соответствии с потребностями вашего "
"бизнеса, создав новые столбцы. С просмотра канбан на ваш проект, вы можете "
"добавить этапы, нажав на ** Добавить новый столбец ** (см. Рисунок ниже). "
"Если вы хотите изменить порядок ваших этапов, вы можете легко сделать это, "
"перетащив столбик, который нужно переместить в нужное место. Вы также можете"
" составить или развернуть этапы, используя значок ** настройки ** на нужном "
"этапе."
#: ../../project/planning/assignments.rst:75
msgid ""
"Create one column per stage in your working process. For example, in a "
"development project, stages might be: Specifications, Development, Test, "
"Done."
msgstr ""
"Создавайте один столбец на этап для вашего рабочего процесса. Например, в "
"разработке этапами могут быть: спецификация, разработка, тестирование, "
"завершение."
#: ../../project/planning/assignments.rst:80
msgid "Sort tasks by priority"
msgstr "Сортируйте задачи по приоритету"
#: ../../project/planning/assignments.rst:82
msgid ""
"On each one of your columns, you have the ability to sort your tasks by "
"priority. Tasks with a higher priority will automatically be moved to the "
"top of the column. From the Kanban view, click on the star in the bottom "
"left of a task to tag it as **high priority**. For the tasks that are not "
"tagged, Odoo will automatically classify them according to their deadlines."
msgstr ""
"В каждом из ваших колонок можно сортировать свои задачи по приоритету. "
"Задача с высшим приоритетом автоматически перемещаются в верхней части "
"столбца. В режиме просмотра канбан нажмите на звездочку в левой нижней части"
" задачи, чтобы обозначить его как ** высокий приоритет **. Для задач, "
"которые не обозначены, Odoo автоматически классифицировать их в соответствии"
" с их сроков."
#: ../../project/planning/assignments.rst:89
msgid ""
"Note that dates that passed their deadlines will appear in red( in the list "
"view too) so you can easily follow up the progression of different tasks."
msgstr ""
"Обратите внимание, что даты, прошли их сроки, будут отражаться красным "
"(также в просмотре списка), чтобы вы могли легко отслеживать прогресс "
"различных задач."
#: ../../project/planning/assignments.rst:97
msgid "Don't forget you can filter your tasks with the filter menu."
msgstr ""
"Не забывайте, что вы можете фильтровать свои задачи с помощью меню фильтра."
#: ../../project/planning/assignments.rst:100
msgid "Track the progress of each task with the list view"
msgstr "Отслеживайте прогресс каждой задачи с помощью просмотра списка"
#: ../../project/planning/assignments.rst:102
msgid ""
"If you enabled the **Manage Time Estimation on Tasks**, your employees will "
"be able to log their activities on tasks under the **Timesheets** sub-menu "
"along with their duration. The **Working Time Progress** bar will be updated"
" each time the employee will add an activity."
msgstr ""
"Если вы включили ** Управление оценкой времени на задачах **, ваши "
"сотрудники смогут зарегистрировать свою деятельность на задачах под меню ** "
"Табели ** вместе с их продолжительностью. ** Прогресс рабочего времени ** "
"будет обновляться каждый раз, когда работник придаст активность."
#: ../../project/planning/assignments.rst:110
msgid ""
"As a manager, you can easily overview the time spent on tasks for all "
"employees by using the list view. To do so, access the project of your "
"choice and click on the List view icon (see below). The last column will "
"show you the progression of each task."
msgstr ""
"Как менеджер, вы можете легко просмотреть время, потраченное на задачу для "
"всех сотрудников, с помощью просмотра списка. Для этого откройте проект по "
"вашему выбору и нажмите значок списка (см. Ниже). Последний столбец покажет "
"вам прогресс каждой задачи."
#: ../../project/planning/assignments.rst:119
msgid "Keep an eye on deadlines with the Calendar view"
msgstr "Следите за дедлайнами в календаре"
#: ../../project/planning/assignments.rst:121
msgid ""
"If you add a deadline in your task, they will appear in the calendar view. "
"As a manager, this view enables you to keep an eye on all deadlines in a "
"single window."
msgstr ""
"Если вы добавите дедлайн в своем задании, они появятся в окне календаря. "
"Этот пересмотр позволяет менеджеру следить за всеми конечными сроками в "
"одном окне."
#: ../../project/planning/assignments.rst:128
msgid ""
"All the tasks are tagged with a color corresponding to the employee assigned"
" to them. You can easily filter the deadlines by employees by ticking the "
"related boxes on the right of the calendar view."
msgstr ""
"Все задания обозначаются соответствующим цветом, предназначенном работнику. "
"Вы можете легко отфильтровать дедлайны сотрудников, обозначая "
"соответствующие поля справа на экране календаря."
#: ../../project/planning/assignments.rst:138
msgid ":doc:`forecast`"
msgstr ":doc:`forecast`"
#: ../../project/planning/forecast.rst:3
msgid "How to forecast tasks?"
msgstr "Как прогнозировать задачи?"
#: ../../project/planning/forecast.rst:6
msgid "Introduction to forecast"
msgstr "Введение в прогнозирование"
#: ../../project/planning/forecast.rst:8
msgid ""
"Scheduling and forecasting tasks is another way to manage projects. In Odoo,"
" the Forecast option gives you access to the Gantt chart."
msgstr ""
"Планирование и прогнозирование задача - это еще один способ управлять "
"проектами. В Odoo параметр Прогнозирование дает вам доступ к диаграмме "
"Ганта."
#: ../../project/planning/forecast.rst:11
msgid ""
"So far, you've been working with the Kanban view, which shows you the "
"progress of a project and its related tasks."
msgstr ""
"Пока вы работали с канбан, который показывает вам прогресс проекта и "
"связанные с ним задачи."
#: ../../project/planning/forecast.rst:14
msgid ""
"Now, with the Forecast option, the Gantt view gives you the big picture. "
"It's highly visual which is a real plus for complex projects, and it helps "
"team members to collaborate better."
msgstr ""
"Теперь, если выбрать параметр Прогнозирование, диаграмма Ганта отражает "
"большую картину. Это очень визуальное изображение, которое является "
"настоящим плюсом для сложных проектов, и это помогает членам команды "
"работать лучше."
#: ../../project/planning/forecast.rst:18
msgid ""
"This option is a real benefit in terms of planning and organizing the "
"workload and human resources."
msgstr ""
"Этот вариант выгоден для планирования и организации рабочей нагрузки и "
"человеческих ресурсов."
#: ../../project/planning/forecast.rst:22
msgid "How to configure the projects?"
msgstr "Как настроить проекты?"
#: ../../project/planning/forecast.rst:25
msgid "Configure the project application"
msgstr "Настройте приложение проекта"
#: ../../project/planning/forecast.rst:27
msgid ""
"The **Forecast** option helps you to organize your projects. This is perfect"
" when you need to set up a project with a specific deadline. Therefore, each"
" task is assigned a specific timeframe (amount of hours) in which your "
"employee should complete it!"
msgstr ""
"Параметр ** Прогнозирование ** поможет вам организовать свои проекты. Он "
"идеально подходит, когда вам нужно настроить проект с определенным "
"дедлайном. Поэтому для каждой задачи назначается определенный временной "
"промежуток (количество часов), в который ваш работник должен его заполнить!"
#: ../../project/planning/forecast.rst:32
msgid ""
"First you need to activate the **Forecast** option for the whole project "
"application:"
msgstr ""
"Сначала нужно активировать параметр ** Прогнозирование ** для всего модуля "
"проекта:"
#: ../../project/planning/forecast.rst:35
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings`. Select the "
"Forecast option and click **Apply**."
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings`. "
"Выберите опцию Прогноз и нажмите кнопку ** Применить **."
#: ../../project/planning/forecast.rst:41
msgid ""
"Once this is done, you still need to activate the **Forecast** option "
"specifically for your **Project** (maybe you don't need the Gantt chart for "
"all the projects that you manage)."
msgstr ""
"После этого вам все равно нужно активировать параметр ** Прогнозирование ** "
"специально для вашего ** проекта ** (возможно, вам не нужна диаграмма Ганта "
"для всех проектов, которыми вы управляете)."
#: ../../project/planning/forecast.rst:46
msgid "Configure a specific project."
msgstr "Настройте конкретный проект"
#: ../../project/planning/forecast.rst:48
msgid ""
"When creating a new project, make sure to select the option \"Allow "
"Forecast\" in your project settings."
msgstr ""
"При создании нового проекта обязательно выберите &quot;Разрешить "
"прогноз&quot; в настройках проекта."
#: ../../project/planning/forecast.rst:51
msgid "You'll see the **Forecast** option appearing in the top menu."
msgstr ""
"Вы увидите параметр ** Прогнозирование **, который появится в верхнем меню."
#: ../../project/planning/forecast.rst:56
msgid ""
"If you add the Forecasting option to an existing project, whether there are "
"task deadlines or not scheduled, the task won't be displayed."
msgstr ""
"Если вы добавляете параметр Прогнозирование в существующий проект, будь то "
"сроки задач или незапланированные, задача не будут."
#: ../../project/planning/forecast.rst:59
msgid "The tasks of a project are not related to a forecast."
msgstr "Задача проекта не связаны с прогнозом."
#: ../../project/planning/forecast.rst:62
msgid "How to create a forecast?"
msgstr "Как создать прогнозирования?"
#: ../../project/planning/forecast.rst:64
msgid ""
"Before creating a project with forecast, list all the tasks with the "
"projected time they should take. It will help you to coordinate the work."
msgstr ""
"Перед созданием проекта прогнозу перечислите все задачи по прогнозируемым "
"временем, которое они должны взять. Это поможет вам координировать работу."
#: ../../project/planning/forecast.rst:68
msgid ""
"In order to display the projects in the Gantt chart, you need to create the "
"forecast from the task page. To create a forecast, click on the top left "
"corner of the task, **Create a Forecast**."
msgstr ""
"Для просмотра проекты в диаграмме Ганта, нужно создать прогноз на странице "
"задачи. Чтобы создать прогноз, нажмите на верхнем левом углу задача ** "
"Создать прогнозирования **."
#: ../../project/planning/forecast.rst:76
msgid ""
"You can also create a new Forecast easily by directly clicking on an empty "
"space in the Gantt chart calendar."
msgstr ""
"Вы также можете легко создать новое Прогнозирование, просто нажав на пустое "
"пространство в календаре диаграммы Ганта."
#: ../../project/planning/forecast.rst:79
msgid ""
"The Forecast interface will fill in the name of the Project and the task "
"automatically. You just need to add the dates and the time the task should "
"take."
msgstr ""
"Интерфейс Прогнозирование автоматически заполнит название проекта и задачи. "
"Вам просто нужно добавить дату и время выполнения задания."
#: ../../project/planning/forecast.rst:87
msgid ""
"The \"Effective hours\" field appears only if you have the **Timesheet** app"
" installed on your database. This option helps you to see the progress of a "
"task thanks to the integration with Timesheet."
msgstr ""
"Поле &quot;Эффективные часа&quot; появляется, только если в вашей базе "
"данных установлено приложение ** Табель **. Этот параметр помогает вам "
"увидеть прогресс задач благодаря интеграции с Табелем."
#: ../../project/planning/forecast.rst:91
msgid ""
"For example: When a user fills in a Timesheet with your Project name "
"(Analytic account), with 10 hours spent, the forecast will display 10 hours "
"in the Effective hours field."
msgstr ""
"Например: когда пользователь заполняет таблицу с названием своего проекта "
"(аналитический учет), при этом расходуется 10:00, прогноз будет отражать "
"10:00 в поле Эффективные часа."
#: ../../project/planning/forecast.rst:96
msgid "What are the difference between the views?"
msgstr "Какая разница между просмотрами?"
#: ../../project/planning/forecast.rst:98
msgid ""
"In the **Project** app menu you have a **Forecast** menu. This sub-menu "
"helps you to see the Gantt chart from different points of view: by users or "
"by projects."
msgstr ""
"В меню модуля ** Проект ** есть меню ** Прогнозирование **. Это подменю "
"помогает просматривать диаграмму Ганта с разных точек зрения: пользователями"
" или проектами."
#: ../../project/planning/forecast.rst:103
msgid "By users : people management"
msgstr "Пользователями: управление людьми"
#: ../../project/planning/forecast.rst:105
msgid ""
"This option displays the Gantt chart with the people assigned. Odoo's Gantt "
"chart shows you who's involved; it gives you the big picture of the project."
" It's very useful to allocate your resources effectively."
msgstr ""
"Этот параметр отражает диаграмму Ганта с назначенными людьми. Диаграмма "
"Ганта показывает привлеченных; это дает вам общую картину проекта. Очень "
"полезно эффективно распределять ресурсы."
#: ../../project/planning/forecast.rst:109
msgid ""
"On the left side, first level, you can see which users are involved. Then, "
"on the second level you see which projects they are assigned to. On the "
"third, you see which tasks they're on."
msgstr ""
"На левой стороне, на первом уровне, вы можете увидеть задействованных "
"пользователей. Затем на втором уровне вы видите, к проектам они "
"предназначены. В-третьих, вы видите, какие задачи они выполняют."
#: ../../project/planning/forecast.rst:113
msgid ""
"Each task is represented by a coloured rectangle. This rectangle reflects "
"the duration of the task in the calendar."
msgstr ""
"Каждое задание обозначено цветным прямоугольником. Этот прямоугольник "
"отражает продолжительность задачи в календаре."
#: ../../project/planning/forecast.rst:116
msgid ""
"The top rectangle on the first level is the sum of all the tasks compiled "
"from the third level. If it's green, it means that the total time allocated "
"to that user is less than 100%. When it's red, it means that this user is "
"assigned to multiple tasks which total more than 100% of his/her time."
msgstr ""
"Верхний прямоугольник на первом уровне - это сумма всех задач, составленная "
"из третьего уровня. Если он зеленый, это означает, что общее время, "
"предназначенное для пользователя, составляет менее 100%. Когда он красный, "
"это означает, что этот пользователь предназначен для выполнения нескольких "
"задач, которые составляют более 100% своего времени."
#: ../../project/planning/forecast.rst:126
msgid "Plan the workload"
msgstr "План рабочей нагрузки"
#: ../../project/planning/forecast.rst:128
msgid ""
"When creating a forecast, you have to select the time the user should spend "
"on it. 100% means that your user should work on it full time during those "
"days. He/She has no other tasks to work on. So you can decide from 1 to 100%"
" how your users should organize their time between different tasks."
msgstr ""
"При создании прогнозирования нужно выбрать время, которое пользователь "
"должен потратить на него. 100% означает, что ваш пользователь должен "
"работать на полный рабочий день в течение этих дней. Он / она не имеет "
"других задач для работы. Таким образом, вы можете решить от 1 до 100%, как "
"ваши пользователи должны организовать свое время между различными задачами."
#: ../../project/planning/forecast.rst:134
msgid ""
"The power of integration helps you to avoid double booking an employee. For "
"example, if your expert is already at 40% on another task in another "
"project, you can book him/her for only 60% for that period."
msgstr ""
"Интеграция помогает вам избежать двойного бронирования сотрудника. Например,"
" если ваш эксперт уже имеет 40% иной задачи в другом проекте, вы можете "
"забронировать его лишь на 60% за этот период."
#: ../../project/planning/forecast.rst:138
msgid ""
"In the example below, the user \"Administrator\" is working on 2 projects "
"(\"IT1367 Delivery Phases\" and \"Implementation Process56\"). The user is "
"assigned to both projects with a total of 110% of their time. This is too "
"much so the Project Manager should change the users assigned to the task. "
"Otherwise, the PM can change the dedicated time or the dates, to make sure "
"that this is feasible."
msgstr ""
"В приведенном ниже примере пользователь &quot;Администратор&quot; работает "
"над двумя проектами ( &quot;Фазы доставки IT1367&quot; и &quot;Процесс "
"выполнения 56&quot;). Пользователь предназначен для обоих проектов общим "
"объемом в 110% своего времени. Это слишком много, поэтому Менеджер проектов "
"должен изменить пользователей, предназначенных для задания. В противном "
"случае менеджер проектов может изменить определенное время или дату, чтобы "
"убедиться, что это возможно."
#: ../../project/planning/forecast.rst:149
#: ../../project/planning/forecast.rst:191
msgid "Gantt view advantages"
msgstr "Преимущества диаграммы Ганта"
#: ../../project/planning/forecast.rst:151
msgid ""
"This Gantt view by user' helps you to better plan your human resources. You"
" avoid confusion about the the tasks and the assignations of the users. The "
"Gantt Chart is highly visual and helps to comprehend all the different "
"elements at once. Also, you immediately know what has to be done next. This "
"method helps you to better understand the relations between the tasks."
msgstr ""
"Диаграмма Ганта &quot;за пользователем&quot; помогает вам лучше спланировать"
" свои кадры. Вы избегаете путаницы относительно задач и назначений "
"пользователей. Диаграмма Ганта является визуальной и помогает понять все "
"различные элементы одновременно. Также вы немедленно знаете, что нужно "
"сделать дальше. Этот метод поможет вам лучше понять отношения между "
"задачами."
#: ../../project/planning/forecast.rst:158
#: ../../project/planning/forecast.rst:193
msgid "The dynamic view of the Gantt in Odoo allows you to:"
msgstr "Динамический просмотр Ганта в Odoo позволяет"
#: ../../project/planning/forecast.rst:160
#: ../../project/planning/forecast.rst:195
msgid ""
"change the time and date of a forecast by clicking and sliding the tasks in "
"the future or in the past"
msgstr ""
"изменить время и дату прогноза, нажав и передвинув задачи в будущем или в "
"прошлом"
#: ../../project/planning/forecast.rst:163
#: ../../project/planning/forecast.rst:198
msgid "create a new forecast into the Gantt chart immediately"
msgstr "немедленно создать новый прогноз в диаграмме Ганта"
#: ../../project/planning/forecast.rst:165
#: ../../project/planning/forecast.rst:200
msgid "modify an existing forecast"
msgstr "изменить существующий прогноз"
#: ../../project/planning/forecast.rst:167
#: ../../project/planning/forecast.rst:202
msgid "change the length of a task by extending or shortening the rectangle."
msgstr "изменить длину задачи путем расширения или сокращения прямоугольника."
#: ../../project/planning/forecast.rst:170
msgid "By projects: project management"
msgstr "По проектам: управление проектами"
#: ../../project/planning/forecast.rst:172
msgid ""
"The Gantt Chart is the perfect view of a project to better understand the "
"interactions between the tasks. You can avoid overlapping tasks or starting "
"one too early if another one isn't finished. Odoo Gantt chart is clear and "
"helps you to coordinate tasks efficiently."
msgstr ""
"Диаграмма Ганта - это идеальное представление о проекте, чтобы лучше понять "
"взаимодействие между задачами. Вы можете избегать дублирования задач или "
"запускать их слишком рано, если другой не завершен. Диаграмма Ганта в Odoo "
"является четкой и помогает вам эффективно координировать задачи."
#: ../../project/planning/forecast.rst:177
msgid ""
"This option displays the Gantt chart by showing the projects on the first "
"level of hierarchy."
msgstr ""
"Этот параметр отражает график Ганта, показывая проекты на первом уровне "
"иерархии."
#: ../../project/planning/forecast.rst:180
msgid ""
"On the left side, first level, you can see the projects. Then, on the second"
" level you see which users are assigned. On the third, you see which tasks "
"they're on."
msgstr ""
"Слева, на первом уровне, вы можете увидеть проекты. Затем на втором уровне "
"вы видите предназначенных пользователей. В-третьих, вы видите, какие задачи "
"они выполняют."
#: ../../project/planning/forecast.rst:184
msgid ""
"This view won't show your HR time. The colours don't apply. (see **By "
"Users** section)"
msgstr ""
"Этот просмотр не покажет ваше время HR. Цвета не применяются. (См. ** "
"Пользователями **)"