documentation/locale/ru/LC_MESSAGES/project.po

2130 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Collex100, 2019
# Viktor Pogrebniak <vp@aifil.ru>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Sergey Vilizhanin, 2019
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../../project.rst:5
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: ../../project/advanced.rst:3
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенный"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:3
msgid "How to gather feedback from customers?"
msgstr "Как получать отзывы клиентов в Odoo?"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:6
#: ../../project/configuration/setup.rst:6
#: ../../project/configuration/time_record.rst:6 ../../project/overview.rst:3
#: ../../project/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Общий обзор"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:8
msgid ""
"As a manager, it's not always simple to follow everything your teams do. "
"Having a simple customer feedback can be very interesting to evaluate the "
"performances of your teams. You can very easily gather feedbacks from your "
"customers using Odoo."
msgstr ""
"Менеджеру не всегда просто следить за всеми командами. Получение простых "
"отзывов от клиентов может быть очень интересным для оценки результатов "
"работы вашей команды. Вы можете легко собрать отзывы от своих клиентов, "
"используя Odoo."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:13
msgid ""
"An e-mail can be sent during the project to get the customer feedbacks. He "
"just has to choose between 3 smileys to assess your work (Smile, Neutral or "
"Sad)."
msgstr ""
"Электронная почта может быть отправлена в течение проекта, чтобы получить "
"обратную связь от клиента. Он просто должен выбрать один из трех смайлов для"
" оценки вашей работы (улыбка, нейтральный или печальный)."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:18
msgid "How to gather feedbacks from customers"
msgstr "Как получить обратную связь от клиентов"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:20
msgid ""
"Before getting started some configuration is necessary. First of all it's "
"necessary to install the **Project** application. To do so simply go to the "
"apps module and install it."
msgstr ""
"Перед началом работы требуется определенная конфигурация. Прежде всего "
"необходимо установить приложение ** Проект **. Для этого просто перейдите к "
"модулю приложений и установите его."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:27
msgid ""
"Moreover, in the same menu, you have to install the **Project Rating** "
"module."
msgstr ""
"Кроме того, в том же меню нужно установить модуль ** Оценки проекта **."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:33
msgid ""
"Next, go back into the back-end and enter the project module. Select the "
"**Configuration** button and click on **Settings** in the dropdown menu. "
"Next select **Allow activating customer rating on projects, at issue "
"completion**. Don't forget to apply your changes."
msgstr ""
"Затем вернитесь назад и введите модуль проекта. Выберите кнопку ** Настройка"
" ** и нажмите ** Настройка ** в выпадающем меню. Далее выберите ** Разрешить"
" активацию оценки клиентов на проектах при закрытии проблемы **. Не забудьте"
" применить свои изменения."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:42
msgid "How to get a Customer feedback?"
msgstr "Как получить отклик клиентов?"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:44
msgid ""
"A e-mail can be sent to the customers at each stage of the ongoing projects."
msgstr ""
"Электронное письмо может быть отправлен клиентам на каждом этапе текущих "
"проектов."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:47
msgid ""
"First, you need to choose for which projects you want to get a feedback."
msgstr ""
"Во-первых, нужно выбрать, для каких проектов вы хотите получить отзыв."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:50
msgid "Project configuration"
msgstr "настройки проекта"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:52
msgid ""
"Go to the **Project** application, in the project settings select the "
"**Customer satisfaction** option."
msgstr ""
"Выделите приложение ** Проект **, в настройках проекта выберите ** "
"Удовлетворение клиентов **."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:59
msgid "Email Template"
msgstr "Шаблон письма"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:61
msgid ""
"Go to the stage settings (click on the gear icon on the top of the stage "
"column, then select **Edit**). Choose the e-mail template that will be used."
" You can directly edit it from there."
msgstr ""
"Перейдите к настройкам этапа (нажмите значок настройки в верхней части "
"столбца этапа, выберите ** Редактировать **). Шаблон электронного письма, "
"которое будет использоваться. Вы можете непосредственно редактировать его "
"там."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:68
msgid "Here is an email example that a customer can receive :"
msgstr "Вот пример электронного письма, клиент может получить:"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:74
msgid ""
"The customer just has to click on a smiley (Smile, Neutral or Sad) to assess"
" your work. The customer can reply to the email to add more information. It "
"will be added to the chatter of the task."
msgstr ""
"Клиент должен нажать на смайл (Улыбка, Нейтральный или Печальный), чтобы "
"оценить вашу работу. Клиент может ответить на электронное письмо, чтобы "
"добавить больше информации. Он будет добавлен к чату задачи."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:79
msgid "Reporting"
msgstr "Отчетность"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:81
msgid ""
"You have a brief summary on the satisfaction in the upper right corner of "
"the project."
msgstr ""
"У вас есть краткое изложение об удовлетворении в правом верхнем углу "
"проекта."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:88
msgid "How to display the ratings on your website?"
msgstr "Как отражать оценивания на вашем сайте?"
#: ../../project/advanced/feedback.rst:90
msgid ""
"First of all it's necessary to install the **Website Builder** application. "
"To do so simply go to the apps module and search for the website builder."
msgstr ""
"Прежде всего необходимо установить программу ** Конструктор сайта **. Для "
"этого просто перейдите к модулю приложений и найдите конструктор сайта."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:97
msgid ""
"Moreover, in the same menu, you have to install the **Website Rating Project"
" Issue** module."
msgstr ""
"Кроме того, в том же меню нужно установить модуль ** Оценка проблем проекта "
"** сайта."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:103
msgid ""
"Then, you will be able to publish your result on your website by clicking on"
" the website button in the upper right corner and confirming it in the front"
" end of the website."
msgstr ""
"Затем вы сможете опубликовать свой результат на своем веб-сайте, нажав "
"кнопку сайта в правом верхнем углу и подтвердите его в передней части сайта."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:3
msgid "How to create tasks from sales orders?"
msgstr "Создание задач по заказу на продажу в Odoo?"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:5
msgid ""
"In this section, we will see the integration between Odoo's **Project "
"management** and **Sales** modules and more precisely how to generate tasks "
"from sales order lines."
msgstr ""
"В этом разделе мы увидим интеграцию между ** Управлением проектом ** Odoo и "
"модулями ** Продажи ** и, более точно, как генерировать задачи из строк "
"заказа на продажу."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:9
msgid ""
"In project management, a task is an activity that needs to be accomplished "
"within a defined period of time. For a company selling services, the task "
"typically represents the service that has been sold to the customer and that"
" needs to be delivered. This is why it is useful to be able to generate a "
"task from a sale order in order to streamline the process between the Sales "
"and Services departments."
msgstr ""
"Задача в управлении проектом - это деятельность, которая должна выполняться "
"в течение определенного периода времени. Для компании, продающей услуги, "
"обычно эта задача представляет собой услугу, которая была продана клиенту и "
"которая должна быть доставлена. Вот почему полезно иметь возможность "
"генерировать задачи по заказу на продажу, чтобы упростить процесс между "
"отделами продаж и услуг."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:16
msgid ""
"As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at "
"``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep "
"track of the support service you did for the customer. On the sale order, "
"the service will trigger the creation of a task from which the consultant "
"will record timesheets and, if needed, reinvoice the client according to the"
" overtime spent on the project."
msgstr ""
"Например, вы можете продать `50-годинну`` поддержку в размере` 25000 "
"доларив`` США. Цена фиксируется и выплачивается сначала. Но вы хотите "
"следить за поддержкой, которую вы предоставили клиенту. В заказе на продажу "
"услуга будет инициировать создание задачи, с которого консультант будет "
"записывать табели и, в случае необходимости, выставлять дополнительно счет "
"клиенту в соответствии с сверхнормативных расходов, затраченных на проект."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:24
#: ../../project/configuration/time_record.rst:12
#: ../../project/planning/assignments.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:27
msgid "Install the required applications"
msgstr "Установите необходимые модули"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:29
msgid ""
"In order to be able to generate a task from a sale order you will need to "
"install the **Sales Management** and **Project** application. Simply go into"
" the application module and install the following:"
msgstr ""
"Чтобы иметь возможность генерировать задачи по заказу на продажу, вам нужно "
"будет установить модули ** Управление продажами ** и ** Проект **. Просто "
"перейдите в модуль приложений и установите следующее:"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:39
msgid ""
"And finally, the **Timesheet** app, Timesheet will not only let you create a"
" task from a Sales order, but also invoice your customer based on the time "
"spent on that task."
msgstr ""
"И наконец модуль ** Табели **, Табели не только позволят вам создавать "
"задачи по заказам на продажу, но и выставлять счета клиентам на основе "
"затраченного времени на эти цели."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:41
msgid "Simply go into the application module and install the following:"
msgstr "Просто перейдите в модуль приложений и установите следующее:"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:47
msgid "Create and set up a product"
msgstr "Создайте и настройте товар"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:49
msgid ""
"You need to configure your service on the product form itself in order to "
"generate a task every time it will be sold. From the **Sales** module, use "
"the menu :menuselection:`Sales --> Products` and create a new product with "
"the`following setup:"
msgstr ""
"Вам нужно настроить свою услугу на самой форме товара, чтобы создавать "
"задачи каждый раз, когда она будет продаваться. В модуле ** Продажи ** "
"используйте меню :menuselection:`Sales --> Products` и создайте новый товар "
"с последующим настройкой:"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:54
msgid "**Name**: Technical Support"
msgstr "** Название ** Техническая поддержка"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:56
msgid "**Product Type**: Service"
msgstr "** Тип **: Услуга"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:58
msgid ""
"**Unit of Measure**: Hours (go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings` and, under **Unit of measures**, check the **Some products may be "
"sold/purchased in different unit of measures (advanced)** radio button)"
msgstr ""
"** Единица измерения **: Часы (перейдите к :menuselection:`Configuration -->"
" Settings` и в разделе ** Единицы измерения ** проверьте кнопку ** Некоторые"
" товары могут быть проданы / приобретенные в различных единицах измерений "
"(расширенные) ** )"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:63
msgid ""
"**Invoicing policy**: You can set up your invoice policy either on ordered "
"quantity or on delivered quantity. You can easily follow the amount of hours"
" that were delivered and/or invoiced to your client."
msgstr ""
"** Политика в отношении выставления счетов ** Вы можете настроить политику "
"счетов-фактур как по заказанной количеству, так по количеству, "
"доставляемого. Вы можете легко следить за количеством часов, которые были "
"доставлены и / или счета-фактуры для вашего клиента."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:68
msgid ""
"**Track Service**: Create a task and track hours, as your product is a "
"service invoiceable by hours you have to set the units of measures of the "
"product to hours as well."
msgstr ""
"** Отслеживание услуги **: создайте задачи и отслеживайте часа, потому что "
"ваш товар - это услуга, выставляется на счетах за часы, где вы также должны "
"устанавливать единицы измерения товара в час."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:76
msgid ""
"Link your task to an existing project or create a new one on the fly if the "
"product is specific to one project. Otherwise, you can leave it blank, odoo "
"will then create a project per SO."
msgstr ""
"Свяжите ваша задача с существующим проектом или создайте новый &quot;на "
"лету&quot;, если товар соответствует конкретному проекту. В противном "
"случае, вы можете оставить это пустым, Odoo затем создаст проект на заказ на"
" продажу."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:81
msgid "Create the Sales Order"
msgstr "Создайте заказ на продажу"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:83
msgid ""
"Once the product is set up, you can create a quotation or a sale order with "
"the related product. Once the quotation is confirmed and transformed into a "
"sale order, the task will be created."
msgstr ""
"После настройки продукта можно создать коммерческое предложение или заказ на"
" продажу с соответствующим товаром. Когда коммерческое предложение будет "
"подтверждено и преобразовано в заказ на продажу, задача будет создана."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:91
msgid "Access the task generated from the sale order"
msgstr "Предоставьте доступ к заданию, созданное по заказу на продажу"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:93
msgid "On the Project module, your new task will appear :"
msgstr "На модуле проекта появится ваше новое задание:"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:95
msgid ""
"either on a related project if you have selected one in the product form"
msgstr "или на связанном проекте, если вы выбрали его в форме товара"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:98
msgid ""
"either on a new project with the name of related the sale order as title "
"(you can easily change the name of the project by clicking on "
":menuselection:`More --> Settings`)"
msgstr ""
"или на новом проекте под названием связанного заказ на продажу как заголовок"
" (вы можете легко изменить название проекта, нажав кнопку "
":menuselection:`More --> Settings`)"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:105
msgid ""
"On the task itself, you will now be able to record timesheets and to invoice"
" your customers based on your invoicing policy."
msgstr ""
"В самом задании теперь вы сможете записывать табели и выставлять счета вашим"
" клиентам на основе политики по выставлению счетов."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:109
msgid ""
"On Odoo, the central document is the sales order, which means that the "
"source document of the task is the related sales order."
msgstr ""
"В Odoo центральным документом является заказ на продажу, что означает, что "
"исходным документом задача является связано заказ на продажу."
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:113
#: ../../project/planning/assignments.rst:137
msgid ":doc:`../configuration/setup`"
msgstr ":doc:`../configuration/setup`"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:114
msgid ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
#: ../../project/application.rst:3
msgid "Awesome Timesheet App"
msgstr "Замечательный модуль Табелю"
#: ../../project/application/intro.rst:3
msgid "Demonstration Video"
msgstr "демонстративное видео"
#: ../../project/application/intro.rst:11
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:11
msgid "Transcript"
msgstr "Справка"
#: ../../project/application/intro.rst:13
msgid ""
"Awesome Timesheet is a mobile app that helps me to instantly record any time"
" spent on projects in just a click. It's so effortless."
msgstr ""
"Замечательный табель - это мобильное приложение, которое помогает мне "
"мгновенно записывать любое время, затраченное на проекты в один клик. Это "
"так легко."
#: ../../project/application/intro.rst:16
msgid ""
"Regardless of the device, the timesheet app is just one click away. Look at "
"the chrome plugin. No need to sign in, just click and start. It's smooth. It"
" works offline too and is automatically synchronized with my Odoo account."
msgstr ""
"Независимо от устройства, приложение табеля появляется только в один клик. "
"Посмотрите на плагин Chrome. Не нужно входить, просто нажмите и запустите "
"его. Это просто. Он также работает в автономном режиме и автоматически "
"синхронизируется с аккаунтом Odoo."
#: ../../project/application/intro.rst:21
msgid ""
"Plus, I get individual statistics via the mobile and chrome plugin. I can go"
" further in the analysis in my Odoo account. I receive reports of timesheets"
" per user, drill-down per project, and much more."
msgstr ""
"Кроме того, я получаю индивидуальную статистику с помощью мобильного и "
"плагина Chrome. Я могу продвигаться в анализе в моем аккаунте Odoo. Я "
"получаю отчеты о табели для каждого пользователя, подробную информацию о "
"проекте и многое другое."
#: ../../project/application/intro.rst:25
msgid ""
"Awesome Timesheet is fully integrated with Odoo invoicing, the customer "
"billing is done automatically. But also with Odoo projects. It's time-"
"saving!"
msgstr ""
"Замечательный табель полностью интегрированный с выставлением счетов Odoo, "
"выставление счетов клиентам осуществляется автоматически. Но также через "
"проекты Odoo. Это экономия времени!"
#: ../../project/application/intro.rst:28
msgid "Download awesome timesheet now and gain in productivity."
msgstr "Загрузите замечательный табель сейчас и повысьте производительность."
#: ../../project/configuration.rst:3
msgid "Configuration and basic usage"
msgstr "Настройка и базовое использования"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:3
msgid "How to manage & collaborate on tasks?"
msgstr "Как управлять задачами и сотрудничать на них?"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:6
msgid "Responsibilities"
msgstr "Обязанности"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:8
msgid "In Odoo, you can assign the person who is in charge of the task."
msgstr "В Odoo можно назначить лицо, ответственное за причинение."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:10
msgid ""
"When creating a task, by default you are responsible for it. You can change "
"this by simply typing the username of someone else and choosing it from the "
"suggestions in the drop down menu."
msgstr ""
"При создании задачи по умолчанию вы ответственны за него. Вы можете изменить"
" это, просто набрав другое имя пользователя и выбрав его из предложений в "
"выпадающем меню."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:15
msgid ""
"If you add someone new, you can \"Create & Edit\" a new user on the fly. In "
"order to do so, you need the administrator rights."
msgstr ""
"Если вы добавляете кого-то нового, вы можете &quot;Создать и "
"редактировать&quot; нового пользователя &quot;на лету&quot;. Для этого вам "
"нужны права администратора."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:19
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:21
msgid ""
"In a task, you can add other users as **Followers**. Adding a follower means"
" that this person will be notified of any changes that might happen in the "
"task. The goal is to allow outside contribution from the chatter. This can "
"be invaluable when you need the advice of colleagues from other departments."
" You could also invite customers to take part in the task. They'll be "
"notified by email of the conversation in the chatter, and will be able to "
"take part in it simply by replying to the mail. The followers can see the "
"whole task like you, with the description and the chatter."
msgstr ""
"В задании можно добавить других пользователей, как ** Подписчиков **. "
"Добавление подписчиков означает, что этого человека будет сообщено о любых "
"изменениях, которые могут произойти в задании. Цель состоит в том, чтобы "
"позволить внешние внесении изменений из чата. Это может стать бесценным, "
"когда вам нужен совет коллег из других отделов. Вы также можете пригласить "
"клиентов принять участие в задании. Они будут уведомлены по электронной "
"почте о разговоре в чате, и смогут принять участие в нем, просто ответив на "
"письмо. Читатели могут видеть целое такую задачу, как вы, с описанием и "
"чатом."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:32
msgid "Project: follow a project to follow the pipe"
msgstr "Проект: читать проект, чтобы следить за конвейером"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:34
msgid ""
"You can decide to follow a Project. In this situation, you'll be notified of"
" any changes from the project: tasks sliding from one stage to "
"another,conversation taking place,, etc. You'll receive all the information "
"in your inbox. This feature is perfect for a Project Manager who wants to "
"see the big picture all the time."
msgstr ""
"Вы можете принять решение о выполнении проекта. В этой ситуации вам будет "
"сообщено о любых изменениях, внесенных в проект: задачи, движутся с одной "
"стадии к другой, происходит разговор, и т. Д. Вы получите всю информацию в "
"своем почтовом ящике. Эта функция идеально подходит для менеджера проектов, "
"который хочет видеть общую картину постоянно."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:41
msgid "Task: follow a specific task"
msgstr "Задача: читать конкретную задачу"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:43
msgid ""
"Following a task is the same idea as following a project, except you are "
"focused on a specific part of the project. All notifications or changes in "
"that task also appear in your inbox."
msgstr ""
"Подписка на задание - это та же идея, что и подписка на проект, за "
"исключением того, что вы сосредоточены на конкретной части проекта. Все "
"оповещения или изменения в этой задаче также отражаются в папке "
"&quot;Входящие&quot;."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:48
msgid "Choose which action to follow"
msgstr "Выберите, какие действия нужно выполнить"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:50
msgid ""
"You can choose what you want to follow by clicking on the down arrow in the "
"Following button."
msgstr ""
"Вы можете выбрать, о чем вы хотите следить, нажав стрелку вниз на кнопке "
"Следить."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:53
msgid ""
"By default, you follow the discussions but you can also choose to be "
"notified when a note is logged in, when a task is created, blocked or ready "
"to go, and when the stage of the task has changed."
msgstr ""
"По умолчанию вы следите за обсуждениями, но вы также можете выбрать, чтобы "
"получать уведомления о входе в заметки, когда задача создается, заблокирован"
" или готово к выполнению, а также когда стадия задача изменилась."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:61
msgid "Time management: analytic accounts"
msgstr "Управление временем: аналитические счета"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:63
msgid ""
"Whether it helps you for estimation of future projects or data for billing "
"or invoicing, time tracking in Project Management is a real plus."
msgstr ""
"Независимо от того, это поможет вам оценить будущие проекты или данные для "
"выставления счетов, отслеживание времени в Управлении проектами является "
"настоящим плюсом."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:67
msgid ""
"The Odoo Timesheet app is perfectly integrated with Odoo Project and can "
"help you track time easily."
msgstr ""
"Приложение Табель Odoo идеально интегрирован с Проектом Odoo и может помочь "
"легко отслеживать время."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:70
msgid ""
"Once Odoo Timesheet is installed, the timesheet option is automatically "
"available in projects and on tasks."
msgstr ""
"После установления Табеля Odoo параметр табеля автоматически доступен в "
"проектах и на задачах."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:73
msgid ""
"To avoid any confusion, Odoo works with analytic accounts. An analytic "
"account is the name that will always be the reference for a specific project"
" or contract. Each time a project is created, an analytic account is "
"automatically created under the same name."
msgstr ""
"Чтобы избежать каких-либо путаницы, Odoo работает с аналитическим счетам. "
"Аналитический счет - это название, которое всегда будет ссылкой на "
"конкретный проект или контракт. Каждый раз, когда создается проект, "
"аналитический счет создается автоматически под тем же названием."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:79
msgid "Record a timesheet on a project:"
msgstr "Запишите табель в проект:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:81
msgid "Click on the settings of a project."
msgstr "Нажмите на настройку проекта."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:86
msgid "Click on the Timesheet button in the top grey menu."
msgstr "Нажмите на кнопку Табеля в верхнем сером меню."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:91
msgid ""
"You get the Odoo Timesheet. Click on Create and a line will appear with "
"today's date and time. Your project name is automatically selected as the "
"Analytic Account. No task is set, you can choose to add a specific task for "
"it, or not."
msgstr ""
"Вы получите Табель Odoo. Нажмите кнопку Создать, появится строка с "
"сегодняшней датой и временем. Название вашего проекта автоматически "
"выбирается как Аналитический счет. Если не задано ни одного задания, вы "
"можете добавить конкретную задачу для него, или нет."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:99
msgid ""
"If you go now to Odoo Timesheet, your line will be recorded among your other"
" timesheets."
msgstr ""
"Если вы перейдете в Табель Odoo, ваш строка будет записан среди других "
"табелей."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:103
msgid "Record a timesheet on a task:"
msgstr "Запишите табель на задании:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:105
msgid "Within a task, the timesheet option is also available."
msgstr "В рамках задачи также доступен параметр табеля."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:107
msgid ""
"In the task, click on the Edit button. Go on the Timesheet tab and click on "
"Add an item."
msgstr ""
"В окне задания нажмите кнопку Изменить. Перейдите на вкладку Табель и "
"нажмите Добавить элемент."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:110
msgid ""
"A line will appear with the name of the project already selected in the "
"Analytic account."
msgstr ""
"Появится строка с названием проекта, уже выбранного в Аналитическом счета."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:113
msgid ""
"Again, you'll find back these timesheet lines in the Odoo Timesheet "
"application."
msgstr "Опять же, вы найдете эти строки табеля в приложении Табель Odoo."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:119
msgid ""
"At the end of your project, you can get a real idea of the time you spent on"
" it by searching based on the Analytic Account name of your project."
msgstr ""
"В конце вашего проекта вы можете получить реальное представление о времени, "
"потраченном на него, путем поиска на основе аналитического счета вашего "
"проекта."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:124
msgid "Document Management in tasks"
msgstr "Управление документами в задачах"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:126
msgid ""
"You can manage documents related to tasks whether they're plans, pictures of"
" the formatting, etc. An image is sometimes more informative than a thousand"
" words! You have two ways to add a document to a task."
msgstr ""
"Вы можете управлять документами, связанными с задачами, независимо от того, "
"являются ли они планами, изображениями форматирования и тому подобное. "
"Изображение иногда является более информативным, чем тысяча слов! У вас есть"
" два способа добавить документ к заданию."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:130
msgid ""
"1. You can add an image/document to your task by clicking on the Attachment "
"tab on the top of the form."
msgstr ""
"1. Вы можете добавить изображение / документ к своей задаче, нажав вкладку "
"Прикрепление в верхней части формы."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:136
msgid ""
"2. You can add an image/document to your task through the Chatter. You can "
"log a note/send a message and attach a file to it. Or if someone sends an "
"email with an attachment, the document will be automatically saved in the "
"task."
msgstr ""
"2. Вы можете добавить изображение / документ к своей задаче через Чат. Вы "
"можете зарегистрировать заметку / отправить сообщение и прикрепить к нему "
"файл. Или, если кто-то присылает электронное сообщение с вложением, документ"
" будет автоматически сохранен в задании."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:145
msgid ""
"If you have an important image that helps to understand the tasks you can "
"set it up as Cover Image. It'll show up in the Kanban view directly."
msgstr ""
"Если у вас есть важное изображение, которое помогает понять задачи, вы "
"можете установить его как обложку. Оно будет отображаться непосредственно в "
"виде канбан."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:152
msgid "Collaborate on tasks"
msgstr "Сотрудничайте на задачах"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:154
msgid ""
"Tasks in Odoo Project are made to help you to work easily together with your"
" colleagues. This helps you save time and energy."
msgstr ""
"Задача в Проекте Odoo созданы, чтобы помочь вам легко работать вместе с "
"коллегами. Это поможет вам сэкономить время и энергию."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:157
msgid ""
"The idea is to stay up to date with what interests you. You can collaborate "
"with your colleagues by writing on the same task at the same time, with task"
" delegation and the Chatter."
msgstr ""
"Идея - быть в курсе того, что вас интересует. Вы можете сотрудничать с "
"коллегами, написав одно и то же задание одновременно, с делегированием задач"
" и чатом."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:162
msgid "Create a task from an email"
msgstr "Создайте задачи из электронного письма"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:164
msgid ""
"You can configure an email address linked to your project. When an email is "
"sent to that address, it automatically creates a task in the first step of "
"the project, with all the recipients (To/Cc/Bcc) as followers."
msgstr ""
"Вы можете настроить адрес электронной почты, связанный с вашим проектом. "
"Когда электронное письмо направляется на этот адрес, оно автоматически "
"создает задачи на первом этапе проекта со всеми получателями (To / Cc / Bcc)"
" как последователями."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:168
msgid ""
"With Odoo Online, the mail gateway is already configured and so every "
"project gets an automatic email address."
msgstr ""
"С помощью Odoo Online почтовый шлюз уже настроен, и поэтому каждый проект "
"получает автоматическую адрес электронной почты."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:171
msgid ""
"The email is always the name of the project (with \"-\" instead of the "
"space), you'll see it under the name of your project in the Project "
"Dashboard."
msgstr ""
"Электронная почта всегда называется проекта (вместо пробела &quot;-&quot;), "
"вы увидите его под названием вашего проекта на панели инструментов проекта."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:178
msgid ""
"This email address create by default following the project name can be "
"changed."
msgstr ""
"Этот адрес электронной почты создается по умолчанию, поскольку название "
"проекта может быть изменена."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:181
msgid "The alias of the email address can be changed by the project manager."
msgstr "Псевдоним адреса электронной почты может изменить менеджер проекта."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:183
msgid "To do so, go to the Project Settings and click on the Email Tab."
msgstr ""
"Для этого перейдите к Настройка проекта и нажмите вкладку Электронной почты."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:185
msgid "You can directly edit your project email address."
msgstr ""
"Вы можете непосредственно редактировать адрес электронной почты проекта."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:191
msgid "The Chatter, status and follow-up."
msgstr "Чат, статус и подписки"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:193
msgid ""
"The Chatter is a very useful tool. It is a communication tool and shows the "
"history of the task."
msgstr ""
"Чат является очень полезным инструментом. Это коммуникационный инструмент и "
"показывает историю задачи."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:196
msgid ""
"In the Chatter, you can see when the task has been created, when it has "
"passed from one stage to another, etc. Any changes made to that task are "
"logged into the Chatter automatically by the system. It also includes the "
"history of the interaction between you and your customer or colleagues. All "
"interactions are logged on the chatter, making it easy for the task leader "
"to remember past interactions."
msgstr ""
"В чате, вы можете видеть, когда задача была создана, когда оно прошло от "
"одного этапа к другому, и тому подобное. Любые изменения, внесенные в этот "
"задача, автоматически вносятся в чат. Он также включает в себя историю "
"взаимодействия между вами и вашим клиентом или коллегами. Все взаимодействия"
" входящих в чат, благодаря чему руководитель задача легко запоминает прошлые"
" взаимодействия."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:203
msgid ""
"You can interact with followers whether there are internal (your colleagues)"
" or external (the client for example) by logging a note or important "
"information. Also, if you want to send an email to all the followers of that"
" specific task, you can choose to add a message to notify all of them. For "
"both of these options, the date and time is saved on the entry."
msgstr ""
"Вы можете взаимодействовать с подписчик, независимо от того, внутренние "
"(ваши коллеги) или внешние (например, клиент), записав заметку или важную "
"информацию. Также, если вы хотите отправить сообщение всем подписчикам этого"
" конкретного задания, вы можете добавить сообщение, чтобы уведомить всех. "
"Для обоих этих параметров дата и время хранятся на записи."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:214
msgid "The description of the task, the Pad"
msgstr "Описание задачи, Пад"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:216
msgid ""
"Odoo allows you to replace the task description field by an Etherpad "
"collaborative note (http://etherpad.org). This means that you can "
"collaborate on tasks in real time with several users contributing to the "
"same content. Every user has their own color and you can replay the whole "
"creation of the content."
msgstr ""
"Odoo позволяет заменить поле описания задачи с помощью совместной заметки "
"Etherpad (http://etherpad.org). Это означает, что вы можете сотрудничать над"
" задачами в режиме реального времени, когда несколько пользователей "
"предоставляют тот же содержание. Каждый пользователь имеет свой собственный "
"цвет, и вы можете воспроизвести весь созданный содержание."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:222
msgid ""
"To activate this option, go to :menuselection:`Project Settings --> Pads`, "
"tick \"Collaborative rich text on task description\"."
msgstr ""
"Чтобы активировать эту опцию, перейдите к :menuselection:`Project Settings "
"--> Pads`, отметьте пункт« Общий многофункциональный текст в описании задач "
"&quot;."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:229
msgid ""
"If you just need the pad and not the whole task page, you can click on the "
"icon on the top right to get to the pad directly in a full screen view. "
"Click on the ``</>`` icon to get the direct URL of the task description: "
"useful if you want to send it to someone without adding this person as a "
"follower."
msgstr ""
"Если вам просто нужен пад, а не вся страница задачи, вы можете нажать "
"пиктограмму в верхнем правом углу, чтобы перейти к панели непосредственно в "
"полноэкранном режиме. Нажмите на значок ` </> `, Чтобы получить прямую URL-"
"адрес описания задачи: полезно, если вы хотите отправить его кому-то, не "
"добавляя это лицо как подписчик."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:239
msgid "Tasks states"
msgstr "этапы задачи"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:242
msgid "Set the state of a task"
msgstr "Установите этап задачи"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:244
msgid ""
"The status of the task is the easiest way to inform your colleagues when you"
" are working on a task, if the task is ready or if it is blocked. It is a "
"visual indicator that is seen in a glance."
msgstr ""
"Этап задача - самый простой способ сообщить своим коллегам, когда вы "
"работаете над задачей, если задача готовы или их заблокирован. Это "
"визуальный индикатор, который виден сразу."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:248
msgid ""
"You can change the status of the task from the kanban view or directly from "
"the task. Just click on the status ball to get the choices:"
msgstr ""
"Вы можете изменить этап задачи по канбан или непосредственно с задания. "
"Просто нажмите на кружок этапа, чтобы получить выбор:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:258
msgid "Custom states"
msgstr "изменяемые этапы"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:260
msgid ""
"You can decide what the different status mean for each stage of your "
"project. On the kanban view, click on the gear icon on the top of the stage,"
" then click on edit:"
msgstr ""
"Вы можете решить, какой статус означает для каждого этапа вашего проекта. В "
"просмотре канбан нажмите на значок настройки в верхней части экрана нажмите "
"Редактировать:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:267
msgid "Next to the color ball, write the explanation of the state."
msgstr "Рядом с цветным кружочками, напишите объяснение этапа."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:272
msgid "Now, the explanation will be displayed instead of the generic text:"
msgstr "Теперь объяснение будет отображаться вместо общего текста:"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:278
msgid "Color Tags"
msgstr "цветные метки"
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:280
msgid ""
"In every task, you can add a tag. Tags are very useful to categorize the "
"tasks. It helps you to highlight a task from the Kanban view or better find "
"them thanks to the filters."
msgstr ""
"В каждом задании можно пометить. Теги очень полезны для классификации задач."
" Это поможет вам выделить задачи по канбан или лучше найти их благодаря "
"фильтрам."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:284
msgid ""
"If you are always working with a specific type of tag, you can highlight the"
" tasks containing the tag with the colors. Each tag can get a specific "
"color, it's very visual on the Kanban view."
msgstr ""
"Если вы всегда работаете с определенным типом тегов, вы можете выделить "
"задачи, содержащие тег с цветом. Каждый тег может получить определенный "
"цвет, это видно на канбан."
#: ../../project/configuration/collaboration.rst:291
msgid ""
"In order to make it appear on the kanban view, you have to set a color on "
"the tag, directly from the task:"
msgstr ""
"Чтобы сделать его видимым в канбан, нужно установить цвет тегу "
"непосредственно с задачи:"
#: ../../project/configuration/setup.rst:3
msgid "How to set up & configure a project?"
msgstr "Как установить и настроить проект?"
#: ../../project/configuration/setup.rst:8
msgid ""
"Odoo Project allows you to manage a project together with your whole team, "
"and to communicate with any member for each project and task."
msgstr ""
"Проект Odoo позволяет вам управлять проектом вместе со всей вашей командой и"
" общаться с любым членом для каждого проекта и задачи."
#: ../../project/configuration/setup.rst:11
msgid ""
"It works with projects containing tasks following customizable stages. A "
"project can be internal or customer-oriented. A task is something to perform"
" as part of a project. You will be able to give different tasks to several "
"employees working on this project."
msgstr ""
"Он работает с проектами, содержат задания, которые накладываются на "
"настраиваемые этапа. Проект может быть внутренним или ориентированным на "
"клиента. Задача - выполнение части проекта. Вы сможете предоставить "
"различные задачи нескольким работникам, работающим над этим проектом."
#: ../../project/configuration/setup.rst:17
msgid "Installing the Project module"
msgstr "Установка модуля Проект"
#: ../../project/configuration/setup.rst:19
msgid ""
"Open the **Apps** module, search for **Project Management**, and click on "
"**Install**."
msgstr ""
"Откройте модуль ** Приложения **, найдите ** Управление проектами ** и "
"нажмите ** Установить **."
#: ../../project/configuration/setup.rst:26
msgid "Creating a new project"
msgstr "Создание нового проекта"
#: ../../project/configuration/setup.rst:28
msgid ""
"Open the **Project** application, and click on **Create**. From this window,"
" you can specify the name of the project and set up the privacy of the "
"project."
msgstr ""
"Откройте приложение ** Проект ** и нажмите кнопку ** Создать **. В этом окне"
" вы можете указать название проекта и установить конфиденциальность проекта."
#: ../../project/configuration/setup.rst:32
msgid "The privacy setting works as:"
msgstr "Параметр конфиденциальности работает как:"
#: ../../project/configuration/setup.rst:34
msgid "**Customer Project**: visible in portal if the customer is a follower."
msgstr ""
"** Проект клиента **: видимый на портале, если клиент является подписчиком."
#: ../../project/configuration/setup.rst:37
msgid "**All Employees**: employees see all tasks or issues."
msgstr "** Все сотрудники **: работники видят все задачи или проблемы."
#: ../../project/configuration/setup.rst:39
msgid ""
"**Private Project**: followers can see only the followed tasks or issues"
msgstr ""
"** Приватный проект **: подписчики могут видеть только следующие задачи или "
"проблемы."
#: ../../project/configuration/setup.rst:42
msgid ""
"You can also specify if the project is destined to a customer, or leave the "
"**Customer** field empty if not."
msgstr ""
"Вы также можете указать, проект предназначен клиенту, или оставить поле ** "
"клиента ** пустым, если нет."
#: ../../project/configuration/setup.rst:48
msgid "When you have entered all the required details, click on **Save**."
msgstr ""
"Когда вы введете все необходимые данные, нажмите кнопку ** Сохранить **."
#: ../../project/configuration/setup.rst:51
msgid "Manage your project's stages"
msgstr "Управление этапами вашего проекта"
#: ../../project/configuration/setup.rst:54
msgid "Add your project's stages"
msgstr "Добавьте этапы вашего проекта"
#: ../../project/configuration/setup.rst:56
msgid "On your project's dashboard. Click on **# Tasks**."
msgstr "На информационной панели вашего проекта нажмите ** # Задача **."
#: ../../project/configuration/setup.rst:61
msgid ""
"In the new window, add a new column and name it according to the first stage"
" of your project, then add as many columns as there are stages in your "
"project."
msgstr ""
"В новом окне добавьте новый столбец и назовите его в соответствии с первого "
"этапа вашего проекта, а затем добавьте столько столбиков, сколько этапов в "
"вашем проекте."
#: ../../project/configuration/setup.rst:68
msgid ""
"For each stage, there are markers for the status of tasks within a stage, "
"that you can personalize to fit your needs."
msgstr ""
"Для каждого этапа есть маркеры для статуса задач в рамках стадии, которые "
"можно настроить в соответствии с вашими потребностями."
#: ../../project/configuration/setup.rst:71
msgid ""
"Drag your mouse pointer over a stage name, and click on the appearing "
"bearing, and on the opening menu, click on **Edit**."
msgstr ""
"Перетащите курсор над названием стадии и нажмите на значение, которое "
"появляется, а в открытом меню нажмите ** Редактировать **."
#: ../../project/configuration/setup.rst:77
msgid ""
"A new window will open. The color dots and star icon correspond to "
"customizable markers applied on tasks, making it easier to know what task "
"requires attention. You can give them any signification you like."
msgstr ""
"Откроется новое окно. Цветные точки и значок звезды соответствуют "
"настраиваемым маркерам, примененным к задачам, облегчает знание того, задача"
" требует внимания. Вы можете дать им любое обозначение, которое вам "
"нравится."
#: ../../project/configuration/setup.rst:84
msgid "Click on **Save** when you are done."
msgstr "Нажмите кнопку ** Сохранить ** после завершения."
#: ../../project/configuration/setup.rst:87
msgid "Rearrange stages"
msgstr "Настройка этапов"
#: ../../project/configuration/setup.rst:89
msgid ""
"You can easily personalize this view to better suit your business needs by "
"creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add "
"stages by clicking on **Add new column**. If you want to rearrange the order"
" of your stages, you can easily do so by dragging and dropping the column "
"you want to move to the desired location. You can also fold or unfold your "
"stages by using the **Setting** icon on your desired stage."
msgstr ""
"Вы можете легко настроить этот просмотр, чтобы лучше соответствовать вашим "
"потребностям бизнеса, создав новые столбцы. С канбан вашего проекта, вы "
"можете добавить этапы, нажав кнопку ** Добавить новый столбец **. Если вы "
"хотите изменить порядок ваших этапов, вы можете легко сделать это, перетащив"
" столбик, который нужно переместить в нужное место. Вы также можете "
"составить или развернуть свои этапы, используя значок ** Настройка ** на "
"нужном вам этапе."
#: ../../project/configuration/setup.rst:100
msgid ":doc:`visualization`"
msgstr ":doc:`visualization`"
#: ../../project/configuration/setup.rst:101
msgid ":doc:`collaboration`"
msgstr ":doc:`collaboration`"
#: ../../project/configuration/setup.rst:102
msgid ":doc:`time_record`"
msgstr ":doc:`time_record`"
#: ../../project/configuration/time_record.rst:3
msgid "How to record time spent?"
msgstr "Как записать потраченное время?"
#: ../../project/configuration/time_record.rst:8
msgid ""
"Odoo allows you to record the time spent per employee and per project, for "
"simple reports as well as for direct invoicing to the customer."
msgstr ""
"Odoo позволяет записывать время, затраченное на одного сотрудника в каждый "
"проект, для простых отчетов, а также для прямого выставления счетов клиенту."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:14
msgid ""
"In order to record the time spent on projects, you must first activate the "
"invoicing of timesheets. Into the **Project** application, open "
":menuselection:`Configuration --> Settings`. In the **Timesheets** section "
"of the page, tick **Activate timesheets on issues**."
msgstr ""
"Чтобы записать время, затраченное на проекты, сначала нужно активировать "
"выставления счетов по времени. В модуле ** Проект ** откройте "
":menuselection:`Configuration --> Settings`. В разделе ** Табели ** отметьте"
" пункт ** Активировать табели на проблемах **."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:23
msgid ""
"Activating the option will install the Sales, Invoicing, Issue Tracking, "
"Employee and Timesheet apps."
msgstr ""
"Активация этого параметра позволит установить приложения для продаж, "
"выставления счетов-фактур, отслеживание проблем, работников и табель."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:27
msgid "Recording timesheets"
msgstr "запись табелей"
#: ../../project/configuration/time_record.rst:29
msgid ""
"You can record the time spent in projects straight from the projects "
"application. You can either record timesheets in a project, or in a task."
msgstr ""
"Вы можете зафиксировать время, затраченное на проекты, непосредственно из "
"программы проекта. Вы можете либо записывать табели в проекте или в задании."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:34
msgid "Recording in a project"
msgstr "Запись в проекте"
#: ../../project/configuration/time_record.rst:36
msgid ""
"In the **Project** application dashboard, open the **More** menu of the "
"project you want to record timesheets for, and click on **Timesheets**."
msgstr ""
"На информационной панели программы ** Проект ** откройте меню ** Более ** "
"проекта, для которого нужно записать табели и нажмите ** Табели **."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:42
msgid ""
"In the new window, click on **Create** and insert the required details, then"
" click on **Save**."
msgstr ""
"В новом окне нажмите кнопку ** Создать ** и вставьте необходимые данные и "
"нажмите кнопку ** Сохранить **."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:49
msgid "Recording in a task"
msgstr "Запись в задании"
#: ../../project/configuration/time_record.rst:51
msgid ""
"In the **Project** app, open the project you want to record timesheets for, "
"and open the task on which you have been working."
msgstr ""
"В модуле ** Проект ** откройте проект, в котором вы хотите записать табель, "
"и откройте задачи, на котором вы работали."
#: ../../project/configuration/time_record.rst:54
msgid ""
"In the task, click on **Edit**, open the **Timesheets** tab and click on "
"**Add an item**. Insert the required details, then click on **Save**."
msgstr ""
"В этом задании нажмите ** Редактировать **, откройте вкладку ** Табель ** и "
"нажмите ** Добавить элемент **. Вставьте нужные данные, а затем нажмите "
"кнопку ** Сохранить **."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:3
msgid "Visualize a project's tasks"
msgstr "Визуализируйте задача проекта"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:5
msgid ""
"In day to day business, your company might struggle due to the important "
"amount of tasks to fulfill. Those tasks already are complex enough. Having "
"to remember them all and follow up on them can be a burden. Luckily, Odoo "
"enables you to efficiently visualize and organize the different tasks you "
"have to cope with."
msgstr ""
"В повседневной бизнесе ваша компания может столкнуться с большим количеством"
" задач. Эти задачи достаточно сложные. Нужно вспомнить их всех и следить за "
"ними, что может быть в тягость. К счастью, Odoo позволяет эффективно "
"визуализировать и организовывать различные задачи, с которыми вы имеете "
"дело."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:12
msgid "Create a task"
msgstr "создайте задачи"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:14
msgid ""
"While in the project app, select an existing project or create a new one."
msgstr ""
"При добавлении проекта, выберите существующий проект или создайте новый."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:17
msgid "In the project, create a new task."
msgstr "В проекте создайте новое задание."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:22
msgid ""
"In that task you can then assigned it to the right person, add tags, a "
"deadline, descriptions… and anything else you might need for that task."
msgstr ""
"Эта задача вы можете назначить нужному человеку, добавлять в нем теги, "
"сроки, описания ... и все остальное, что вам может понадобиться для этой "
"задачи."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:29
msgid "View your tasks with the Kanban view"
msgstr "Смотрите свои задачи с помощью канбан"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:31
msgid ""
"Once you created several tasks, they can be managed and followed up thanks "
"to the Kanban view."
msgstr ""
"После того, как вы создали несколько задач, их можно будет управлять и "
"контролировать благодаря канбан."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:34
msgid ""
"The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It "
"enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and which "
"one have the higher priorities."
msgstr ""
"Просмотр в канбан - просмотр поста, разделен на разные этапы. Это позволяет "
"иметь четкое представление об этапах выполнения ваших задач и о том, какие "
"из них имеют более высокие приоритеты."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:38
msgid ""
"The Kanban view is the default view when accessing a project, but if you are"
" on another view, you can go back to it any time by clicking the Kanban view"
" logo in the upper right corner"
msgstr ""
#: ../../project/configuration/visualization.rst:45
msgid ""
"You can also notify your colleagues about the status of a task right from "
"the Kanban view by using the little dot, it will notify follower of the task"
" and indicate if the task is ready."
msgstr ""
"Вы также можете сообщить своим коллегам о состоянии задачи прямо с канбан с "
"помощью маленькой точки, он будет сообщать подписчиков задачи и указывать, "
"задача готовы."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:53
msgid "Sort tasks in your Kanban view"
msgstr "Сортировка задач в канбан"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:55
msgid ""
"Tasks are ordered by priority, which you can give by clicking on the star "
"next to the clock and then by sequence, meaning if you manually move them "
"using drag & drop, they will be in that order and finally by their ID linked"
" to their creation date."
msgstr ""
"Задачи упорядочиваются по приоритету, которые вы можете предоставить, нажав "
"звездочку рядом с часами, а потом подписку, то есть если вы двигаете их с "
"помощью перетаскивания, они будут в таком порядке и, наконец, своими "
"идентификаторами, связанными с датой их создания."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:63
msgid ""
"Tasks that are past their deadline will appear in red in your Kanban view."
msgstr ""
"Задачи, которые прошли через их срок, будут обозначены красным в вашем "
"канбан."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:67
msgid ""
"If you put a low priority task on top, when you go back to your dashboard "
"the next time, it will have moved back below the high priority tasks."
msgstr ""
"Если вы поставите задачу с низким приоритетом сверху, когда вы снова "
"вернетесь на информационную панель в следующий раз, задача вернется назад к "
"задачам с высоким приоритетом."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:72
msgid "Manage deadlines with the Calendar view"
msgstr "Управляйте дедлайнами в календаре"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:74
msgid ""
"You also have the option to switch from a Kanban view to a calendar view, "
"allowing you to see every deadline for every task that has a deadline set "
"easily in a single window."
msgstr ""
"Вы также можете перейти из режима просмотра канбан на режим просмотра "
"календаря, что позволяет просматривать дедлайн каждой задачи просто в одном "
"окне."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:78
msgid ""
"Tasks are color coded to the employee they are assigned to and you can "
"filter deadlines by employees by selecting who's deadline you wish to see."
msgstr ""
"Задачи обозначены цветом для работника, которому они предназначены, и вы "
"можете отфильтровать дедлайны для работников, выбрав конечный срок, который "
"вы хотите видеть."
#: ../../project/configuration/visualization.rst:86
#: ../../project/planning/assignments.rst:133
msgid ""
"You can easily change the deadline from the Calendar view by dragging and "
"dropping the task to another case."
msgstr ""
"Вы можете легко изменить конечный срок с просмотра календаря, перетащив "
"задачи в другой."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo Project"
msgstr "Введение в проект Odoo"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:13
msgid ""
"As a business manager, I have a varied job involving multiple stakeholders. "
"To manage every task seamlessly, Odoo Projects is of great help."
msgstr ""
"Будучи менеджером по бизнесу, у нас есть разнообразная работа, включающая "
"несколько заинтересованных сторон. Управляя каждым заданием, проект Odoo "
"отлично с этим справляется."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:17
msgid ""
"With Odoo Projects, our project team members can easily plan and execute the"
" launching of a new product line in Canada. I organized this project by "
"creating different stages. It allows us to clearly identify the status of "
"any task at any time, and for any user. It is convenient for any other "
"project manager too."
msgstr ""
"Благодаря проектам Odoo, наши члены проекта могут легко спланировать и "
"осуществить запуск новой линейки продуктов в Канаде. Мы организовали этот "
"проект, создав различные этапы. Это позволяет нам четко определить статус "
"любой задачи в любое время и для любого пользователя. Это удобно для любого "
"другого менеджера проекта."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:24
msgid ""
"These well-structured project stages are fully customizable. Here I identify"
" one missing stage, I can easily add it in just a click. In our project "
"management process, I proceed to a final review, so I add this stage. Odoo "
"projects is designed to work for any kind of business."
msgstr ""
"Эти хорошо структурированные этапы проекта полностью настраиваются. Здесь мы"
" идентифицируем одну недостающую стадию, мы можем легко добавить ее только d"
" один клик. В процессе управления проектом мы приступаем к окончательного "
"рассмотрения, поэтому добавляем этот этап. Проекты Odoo предназначены для "
"работы любого вида бизнеса."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:30
msgid ""
"Once a task is done, each colleague can highlight it by changing its status."
" That will help the project manager to review the task before changing the "
"stage with a simple drag and drop. Easy, right?"
msgstr ""
"После выполнения задания, каждый сотрудник может выделить его, изменив "
"статус. Это поможет менеджеру проекта пересмотреть задачи перед тем, как "
"изменить этап с простым перетаскиванием. Легко, не так ли?"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:35
msgid ""
"We can also organize the different tasks by adapting the view. Here, I "
"select the list view, which shows other information such as the working time"
" progress. If I click on my task, I land on the form view where I can edit "
"the planned hours and enter my timesheets. This is a great tool for any "
"project manager. Controlling the working time progress and the time spent "
"for each team member is essential. I set the time for the sales team "
"training to 24 hours. Today, I prepared the material, so I will log 4 hours "
"in the timesheet. The working time progress updates automatically. Thanks to"
" this timesheet integration, the project manager has a thorough follow-up on"
" the progress of each task."
msgstr ""
"Мы также можем организовать различные задачи, адаптируя вид. Здесь мы "
"выбираем просмотр списка, в котором отображается другая информация, такая "
"как рабочее время. Если мы нажимаем на нашу задачу, то перейдем на вид "
"формы, где можем отредактировать запланированы часы и ввести наши табеле. "
"Это отличный инструмент для любого менеджера проекта. Контроль за прогрессом"
" рабочего времени и время, потраченное на каждого члена команды, является "
"очень важным. Мы установили время для тренинга команды продаж до 24 часов. "
"Сегодня мы подготовили материал, поэтому указываем 4:00 в табеле. Прогресс "
"рабочего времени обновляется автоматически. Благодаря этой схеме интеграции,"
" руководитель проекта тщательно отслеживает ход выполнения каждого задания."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:49
msgid ""
"Another great feature in Odoo projects is the forecast tool. When it is "
"activated, I can plan resources per project and the workload. Therefore, the"
" time allocation for other projects is much easier. For this project, I have"
" to train members of the sales team. It will require 50% of my time until "
"the end of the week. As project manager, I can do this resource allocation "
"for any user and adapt it according to their other projects. This will "
"prevent any form of time overlap. I can reassign a task or adapt the "
"deadline. Odoo projects is the perfect app for strategic and executive "
"planning."
msgstr ""
"Другой отличительной функцией в проектах Odoo есть инструмент "
"прогнозирования. Когда он активирован, мы можем спланировать ресурсы за "
"проект и рабочую нагрузку. Поэтому распределение времени для других проектов"
" гораздо проще. Для этого проекта мы должны обучать членов команды по "
"продажам. Это потребует 50% времени до конца недели. Как руководитель "
"проекта, мы можем сделать это распределение ресурсов для любого пользователя"
" и адаптировать его по другим проектам. Это позволит предотвратить любое "
"пересечения времени. Мы можем переназначить задачу или приспособить срок. "
"Проект Odoo - это идеальный приложение для стратегического и исполнительного"
" планирования."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:61
msgid ""
"Plus, every aspect of any project can be analyzed, thanks to the reports. "
"For example, We can have a report of effective hours spent in comparison "
"with the planned hours. I can assess the profitability of any project, any "
"task, or any team member. I can also look at the number of hours assigned to"
" each team member."
msgstr ""
"Кроме того, благодаря отчетам можно проанализировать любой аспект любого "
"проекта. Например, мы можем иметь отчет о фактических часа, потраченные по "
"сравнению с запланированными часами. Мы можем оценить прибыльность любого "
"проекта, любой задачи или любого члена команды. Мы можем посмотреть на "
"количество часов, предназначенных каждому члену команды."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:68
msgid ""
"Another element of an excellent project management is communication. This is"
" a key factor for the success of any project. While dealing with multiple "
"stakeholders, being able to share documents directly in the task is very "
"helpful. With Odoo projects, I can discuss through the chat feature that is "
"always one-click away. I can also start a new conversation with anyone in my"
" team."
msgstr ""
"Другим элементом хорошего управления проектом является общение. Это ключевой"
" фактор успеха любого проекта. При работе с несколькими заинтересованными "
"сторонами, возможность непосредственного обмена документами в задании очень "
"полезна. С проектами Odoo мы можем говорить через функцию чата, которая есть"
" в одном клике мыши. Мы можем начать новую беседу с теми, кто работает в "
"нашей команде."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:76
msgid ""
"In addition to being a powerful app for managing projects seamlessy, Odoo "
"projects is also an effective customer service or after-sales app. With it, "
"I can follow any customer issue, even create a dedicated support project. "
"The app also automatically creates an invoice of time spent on tasks or "
"issues."
msgstr ""
"Кроме того, что мощный приложение для управления проектами неизменной, "
"проекты Odoo также является эффективным сервисным обслуживанием или "
"послепродажным приложением. Благодаря этому мы можем следить за любым "
"вопросам клиентов, даже создавая специальный проект поддержки. Программа "
"также автоматически создает счет-фактуру на время, потраченное на задачу или"
" проблемы."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:83
msgid ""
"Odoo projects is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the "
"planner to clearly state my objectives and set up the project app. Get this "
"app, it will help you get started quickly too."
msgstr ""
"Проект Odoo - это мощный, но простой в использовании приложение. Сначала мы "
"использовали планировщик, чтобы четко определить свои цели и настроить "
"приложение к проекту. Получите это приложение, которое поможет вам быстро "
"начать работу."
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:88
msgid "Start your free trial now and better manage your projects with Odoo!"
msgstr ""
"Начните бесплатную пробную версию и лучше управляйте своими проектами с "
"помощью Odoo!"
#: ../../project/overview/main_concepts/introduction.rst:91
msgid "Start your free trial now with the CRM sales people love"
msgstr ""
"Начните свою бесплатную пробную версию сейчас, с любовью продавцов CRM"
#: ../../project/planning.rst:3
msgid "Planning your project"
msgstr "Планирование вашего проекта"
#: ../../project/planning/assignments.rst:3
msgid "How to plan and track employees' assignments?"
msgstr "Как планировать и отслеживать задачи сотрудников?"
#: ../../project/planning/assignments.rst:5
msgid ""
"Following and planning your employees' assignments can be a heavy challenge "
"especially when you manage several people. Luckily, using Odoo Project, you "
"can handle it in only a couple of clicks."
msgstr ""
"Слежения и планирования задач ваших сотрудников могут быть трудной задачей, "
"особенно когда вы управляете несколькими людьми. К счастью, используя Проект"
" Odoo, вы можете справиться с ним всего за несколько кликов."
#: ../../project/planning/assignments.rst:12
msgid ""
"The only necessary configuration is to install the **Project Management** "
"module. To do so, go in the application module, search for project and "
"install the application."
msgstr ""
"Единственное необходимое конфигурация - установить модуль ** Управление "
"проектами **. Для этого перейдите в модуль приложений, найдите Проект и "
"установите его."
#: ../../project/planning/assignments.rst:19
msgid ""
"If you wish to manage time estimation, you will need to enable timesheets on"
" tasks. From the **Project** application, go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings` in the dropdown menu. Then, "
"under **Time Work Estimation**, select the **manage time estimation on "
"tasks** option. Do not forget to apply your changes."
msgstr ""
"Если вы хотите управлять оценкой времени, вам нужно будет включить табели "
"для задач. В программе ** Проект ** перейдите к "
":menuselection:`Configuration --> Settings` в выпадающем меню. Затем, под **"
" Оценкой времени работы **, выберите ** управления оценкой времени задач ** "
"в параметрах. Не забудьте применить свои изменения."
#: ../../project/planning/assignments.rst:28
msgid ""
"This feature will create a progress bar in the form view of your tasks. "
"Every time your salesperson will add working time in his timesheet, the bar "
"will be updated accordingly, based on the initially planned hours."
msgstr ""
"Эта функция создаст панель прогресса в виде просмотра ваших задач. Каждый "
"раз, когда ваш продавец придаст рабочее время в свой табель, панель будет "
"обновлен в соответствии с запланированными ранее часов."
#: ../../project/planning/assignments.rst:36
msgid "Manage tasks with views"
msgstr "Управляйте заданиями по просмотрам"
#: ../../project/planning/assignments.rst:38
msgid ""
"You can have an overview of your different task thanks to the multiple views"
" available with Odoo. Three main views will help you to plan and follow up "
"on your employees' tasks: the kanban view, the list view (using timesheets) "
"and the calendar view."
msgstr ""
"Вы можете получить обзор ваших различных задач благодаря разнообразным "
"просмотрам с Odoo. Три основные просмотры помогут вам планировать и "
"отслеживать задачи своих сотрудников: вид канбан, просмотр списка (с помощью"
" расчетных таблиц) и просмотр календаря."
#: ../../project/planning/assignments.rst:43
msgid ""
"Create and edit tasks in order to fill up your pipeline. Don't forget to "
"fill in a responsible person and an estimated time if you have one."
msgstr ""
"Создайте и измените задача, чтобы заполнить конвейер. Не забудьте заполнить "
"ответственное лицо и примерное время, если он есть."
#: ../../project/planning/assignments.rst:47
msgid "Get an overview of activities with the kanban view"
msgstr "Ознакомьтесь с действиями с просмотром канбан"
#: ../../project/planning/assignments.rst:49
msgid ""
"The Kanban view is a post-it like view, divided in different stages. It "
"enables you to have a clear view on the stages your tasks are in and the "
"ones having the higher priorities."
msgstr ""
"Просмотр канбан - пост-образный просмотр, разделен на разные этапы. Это "
"позволяет иметь четкое представление об этапах выполнения ваших задач и то, "
"что имеет более высокие приоритеты."
#: ../../project/planning/assignments.rst:53
msgid ""
"The Kanban view is the default view when accessing a project, but if you are"
" on another view, you can go back to it any time by clicking the kanban view"
" logo in the upper right corner"
msgstr ""
"Канбан является просмотром по умолчанию при доступе к проекту, но если вы "
"находитесь в другом просмотре, вы можете в любой момент вернуться к нему, "
"нажав значок канбан в верхнем правом углу."
#: ../../project/planning/assignments.rst:61
msgid "Add/rearrange stages"
msgstr "Добавить / переставить этапы"
#: ../../project/planning/assignments.rst:63
msgid ""
"You can easily personalize your project to suit your business needs by "
"creating new columns. From the Kanban view of your project, you can add "
"stages by clicking on **Add new column** (see image below). If you want to "
"rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging and "
"dropping the column you want to move to the desired location. You can also "
"fold or unfold your stages by using the **setting** icon on your desired "
"stage."
msgstr ""
"Вы можете легко настроить свой проект в соответствии с потребностями вашего "
"бизнеса, создав новые столбцы. С просмотра канбан на ваш проект, вы можете "
"добавить этапы, нажав на ** Добавить новый столбец ** (см. Рисунок ниже). "
"Если вы хотите изменить порядок ваших этапов, вы можете легко сделать это, "
"перетащив столбик, который нужно переместить в нужное место. Вы также можете"
" составить или развернуть этапы, используя значок ** настройки ** на нужном "
"этапе."
#: ../../project/planning/assignments.rst:75
msgid ""
"Create one column per stage in your working process. For example, in a "
"development project, stages might be: Specifications, Development, Test, "
"Done."
msgstr ""
"Создавайте один столбец на этап для вашего рабочего процесса. Например, в "
"разработке этапами могут быть: спецификация, разработка, тестирование, "
"завершение."
#: ../../project/planning/assignments.rst:80
msgid "Sort tasks by priority"
msgstr "Сортируйте задачи по приоритету"
#: ../../project/planning/assignments.rst:82
msgid ""
"On each one of your columns, you have the ability to sort your tasks by "
"priority. Tasks with a higher priority will automatically be moved to the "
"top of the column. From the Kanban view, click on the star in the bottom "
"left of a task to tag it as **high priority**. For the tasks that are not "
"tagged, Odoo will automatically classify them according to their deadlines."
msgstr ""
"В каждом из ваших колонок можно сортировать свои задачи по приоритету. "
"Задача с высшим приоритетом автоматически перемещаются в верхней части "
"столбца. В режиме просмотра канбан нажмите на звездочку в левой нижней части"
" задачи, чтобы обозначить его как ** высокий приоритет **. Для задач, "
"которые не обозначены, Odoo автоматически классифицировать их в соответствии"
" с их сроков."
#: ../../project/planning/assignments.rst:89
msgid ""
"Note that dates that passed their deadlines will appear in red( in the list "
"view too) so you can easily follow up the progression of different tasks."
msgstr ""
"Обратите внимание, что даты, прошли их сроки, будут отражаться красным "
"(также в просмотре списка), чтобы вы могли легко отслеживать прогресс "
"различных задач."
#: ../../project/planning/assignments.rst:97
msgid "Don't forget you can filter your tasks with the filter menu."
msgstr ""
"Не забывайте, что вы можете фильтровать свои задачи с помощью меню фильтра."
#: ../../project/planning/assignments.rst:100
msgid "Track the progress of each task with the list view"
msgstr "Отслеживайте прогресс каждой задачи с помощью просмотра списка"
#: ../../project/planning/assignments.rst:102
msgid ""
"If you enabled the **Manage Time Estimation on Tasks**, your employees will "
"be able to log their activities on tasks under the **Timesheets** sub-menu "
"along with their duration. The **Working Time Progress** bar will be updated"
" each time the employee will add an activity."
msgstr ""
"Если вы включили ** Управление оценкой времени на задачах **, ваши "
"сотрудники смогут зарегистрировать свою деятельность на задачах под меню ** "
"Табели ** вместе с их продолжительностью. ** Прогресс рабочего времени ** "
"будет обновляться каждый раз, когда работник придаст активность."
#: ../../project/planning/assignments.rst:110
msgid ""
"As a manager, you can easily overview the time spent on tasks for all "
"employees by using the list view. To do so, access the project of your "
"choice and click on the List view icon (see below). The last column will "
"show you the progression of each task."
msgstr ""
"Как менеджер, вы можете легко просмотреть время, потраченное на задачу для "
"всех сотрудников, с помощью просмотра списка. Для этого откройте проект по "
"вашему выбору и нажмите значок списка (см. Ниже). Последний столбец покажет "
"вам прогресс каждой задачи."
#: ../../project/planning/assignments.rst:119
msgid "Keep an eye on deadlines with the Calendar view"
msgstr "Следите за дедлайнами в календаре"
#: ../../project/planning/assignments.rst:121
msgid ""
"If you add a deadline in your task, they will appear in the calendar view. "
"As a manager, this view enables you to keep an eye on all deadlines in a "
"single window."
msgstr ""
"Если вы добавите дедлайн в своем задании, они появятся в окне календаря. "
"Этот пересмотр позволяет менеджеру следить за всеми конечными сроками в "
"одном окне."
#: ../../project/planning/assignments.rst:128
msgid ""
"All the tasks are tagged with a color corresponding to the employee assigned"
" to them. You can easily filter the deadlines by employees by ticking the "
"related boxes on the right of the calendar view."
msgstr ""
"Все задания обозначаются соответствующим цветом, предназначенном работнику. "
"Вы можете легко отфильтровать дедлайны сотрудников, обозначая "
"соответствующие поля справа на экране календаря."
#: ../../project/planning/assignments.rst:138
msgid ":doc:`forecast`"
msgstr ":doc:`forecast`"
#: ../../project/planning/forecast.rst:3
msgid "How to forecast tasks?"
msgstr "Как прогнозировать задачи?"
#: ../../project/planning/forecast.rst:6
msgid "Introduction to forecast"
msgstr "Введение в прогнозирование"
#: ../../project/planning/forecast.rst:8
msgid ""
"Scheduling and forecasting tasks is another way to manage projects. In Odoo,"
" the Forecast option gives you access to the Gantt chart."
msgstr ""
"Планирование и прогнозирование задача - это еще один способ управлять "
"проектами. В Odoo параметр Прогнозирование дает вам доступ к диаграмме "
"Ганта."
#: ../../project/planning/forecast.rst:11
msgid ""
"So far, you've been working with the Kanban view, which shows you the "
"progress of a project and its related tasks."
msgstr ""
"Пока вы работали с канбан, который показывает вам прогресс проекта и "
"связанные с ним задачи."
#: ../../project/planning/forecast.rst:14
msgid ""
"Now, with the Forecast option, the Gantt view gives you the big picture. "
"It's highly visual which is a real plus for complex projects, and it helps "
"team members to collaborate better."
msgstr ""
"Теперь, если выбрать параметр Прогнозирование, диаграмма Ганта отражает "
"большую картину. Это очень визуальное изображение, которое является "
"настоящим плюсом для сложных проектов, и это помогает членам команды "
"работать лучше."
#: ../../project/planning/forecast.rst:18
msgid ""
"This option is a real benefit in terms of planning and organizing the "
"workload and human resources."
msgstr ""
"Этот вариант выгоден для планирования и организации рабочей нагрузки и "
"человеческих ресурсов."
#: ../../project/planning/forecast.rst:22
msgid "How to configure the projects?"
msgstr "Как настроить проекты?"
#: ../../project/planning/forecast.rst:25
msgid "Configure the project application"
msgstr "Настройте приложение проекта"
#: ../../project/planning/forecast.rst:27
msgid ""
"The **Forecast** option helps you to organize your projects. This is perfect"
" when you need to set up a project with a specific deadline. Therefore, each"
" task is assigned a specific timeframe (amount of hours) in which your "
"employee should complete it!"
msgstr ""
"Параметр ** Прогнозирование ** поможет вам организовать свои проекты. Он "
"идеально подходит, когда вам нужно настроить проект с определенным "
"дедлайном. Поэтому для каждой задачи назначается определенный временной "
"промежуток (количество часов), в который ваш работник должен его заполнить!"
#: ../../project/planning/forecast.rst:32
msgid ""
"First you need to activate the **Forecast** option for the whole project "
"application:"
msgstr ""
"Сначала нужно активировать параметр ** Прогнозирование ** для всего модуля "
"проекта:"
#: ../../project/planning/forecast.rst:35
msgid ""
"Go to :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings`. Select the "
"Forecast option and click **Apply**."
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`Project --> Configuration --> Settings`. "
"Выберите опцию Прогноз и нажмите кнопку ** Применить **."
#: ../../project/planning/forecast.rst:41
msgid ""
"Once this is done, you still need to activate the **Forecast** option "
"specifically for your **Project** (maybe you don't need the Gantt chart for "
"all the projects that you manage)."
msgstr ""
"После этого вам все равно нужно активировать параметр ** Прогнозирование ** "
"специально для вашего ** проекта ** (возможно, вам не нужна диаграмма Ганта "
"для всех проектов, которыми вы управляете)."
#: ../../project/planning/forecast.rst:46
msgid "Configure a specific project."
msgstr "Настройте конкретный проект"
#: ../../project/planning/forecast.rst:48
msgid ""
"When creating a new project, make sure to select the option \"Allow "
"Forecast\" in your project settings."
msgstr ""
"При создании нового проекта обязательно выберите &quot;Разрешить "
"прогноз&quot; в настройках проекта."
#: ../../project/planning/forecast.rst:51
msgid "You'll see the **Forecast** option appearing in the top menu."
msgstr ""
"Вы увидите параметр ** Прогнозирование **, который появится в верхнем меню."
#: ../../project/planning/forecast.rst:56
msgid ""
"If you add the Forecasting option to an existing project, whether there are "
"task deadlines or not scheduled, the task won't be displayed."
msgstr ""
"Если вы добавляете параметр Прогнозирование в существующий проект, будь то "
"сроки задач или незапланированные, задача не будут."
#: ../../project/planning/forecast.rst:59
msgid "The tasks of a project are not related to a forecast."
msgstr "Задача проекта не связаны с прогнозом."
#: ../../project/planning/forecast.rst:62
msgid "How to create a forecast?"
msgstr "Как создать прогнозирования?"
#: ../../project/planning/forecast.rst:64
msgid ""
"Before creating a project with forecast, list all the tasks with the "
"projected time they should take. It will help you to coordinate the work."
msgstr ""
"Перед созданием проекта прогнозу перечислите все задачи по прогнозируемым "
"временем, которое они должны взять. Это поможет вам координировать работу."
#: ../../project/planning/forecast.rst:68
msgid ""
"In order to display the projects in the Gantt chart, you need to create the "
"forecast from the task page. To create a forecast, click on the top left "
"corner of the task, **Create a Forecast**."
msgstr ""
"Для просмотра проекты в диаграмме Ганта, нужно создать прогноз на странице "
"задачи. Чтобы создать прогноз, нажмите на верхнем левом углу задача ** "
"Создать прогнозирования **."
#: ../../project/planning/forecast.rst:76
msgid ""
"You can also create a new Forecast easily by directly clicking on an empty "
"space in the Gantt chart calendar."
msgstr ""
"Вы также можете легко создать новое Прогнозирование, просто нажав на пустое "
"пространство в календаре диаграммы Ганта."
#: ../../project/planning/forecast.rst:79
msgid ""
"The Forecast interface will fill in the name of the Project and the task "
"automatically. You just need to add the dates and the time the task should "
"take."
msgstr ""
"Интерфейс Прогнозирование автоматически заполнит название проекта и задачи. "
"Вам просто нужно добавить дату и время выполнения задания."
#: ../../project/planning/forecast.rst:87
msgid ""
"The \"Effective hours\" field appears only if you have the **Timesheet** app"
" installed on your database. This option helps you to see the progress of a "
"task thanks to the integration with Timesheet."
msgstr ""
"Поле &quot;Эффективные часа&quot; появляется, только если в вашей базе "
"данных установлено приложение ** Табель **. Этот параметр помогает вам "
"увидеть прогресс задач благодаря интеграции с Табелем."
#: ../../project/planning/forecast.rst:91
msgid ""
"For example: When a user fills in a Timesheet with your Project name "
"(Analytic account), with 10 hours spent, the forecast will display 10 hours "
"in the Effective hours field."
msgstr ""
"Например: когда пользователь заполняет таблицу с названием своего проекта "
"(аналитический учет), при этом расходуется 10:00, прогноз будет отражать "
"10:00 в поле Эффективные часа."
#: ../../project/planning/forecast.rst:96
msgid "What are the difference between the views?"
msgstr "Какая разница между просмотрами?"
#: ../../project/planning/forecast.rst:98
msgid ""
"In the **Project** app menu you have a **Forecast** menu. This sub-menu "
"helps you to see the Gantt chart from different points of view: by users or "
"by projects."
msgstr ""
"В меню модуля ** Проект ** есть меню ** Прогнозирование **. Это подменю "
"помогает просматривать диаграмму Ганта с разных точек зрения: пользователями"
" или проектами."
#: ../../project/planning/forecast.rst:103
msgid "By users : people management"
msgstr "Пользователями: управление людьми"
#: ../../project/planning/forecast.rst:105
msgid ""
"This option displays the Gantt chart with the people assigned. Odoo's Gantt "
"chart shows you who's involved; it gives you the big picture of the project."
" It's very useful to allocate your resources effectively."
msgstr ""
"Этот параметр отражает диаграмму Ганта с назначенными людьми. Диаграмма "
"Ганта показывает привлеченных; это дает вам общую картину проекта. Очень "
"полезно эффективно распределять ресурсы."
#: ../../project/planning/forecast.rst:109
msgid ""
"On the left side, first level, you can see which users are involved. Then, "
"on the second level you see which projects they are assigned to. On the "
"third, you see which tasks they're on."
msgstr ""
"На левой стороне, на первом уровне, вы можете увидеть задействованных "
"пользователей. Затем на втором уровне вы видите, к проектам они "
"предназначены. В-третьих, вы видите, какие задачи они выполняют."
#: ../../project/planning/forecast.rst:113
msgid ""
"Each task is represented by a coloured rectangle. This rectangle reflects "
"the duration of the task in the calendar."
msgstr ""
"Каждое задание обозначено цветным прямоугольником. Этот прямоугольник "
"отражает продолжительность задачи в календаре."
#: ../../project/planning/forecast.rst:116
msgid ""
"The top rectangle on the first level is the sum of all the tasks compiled "
"from the third level. If it's green, it means that the total time allocated "
"to that user is less than 100%. When it's red, it means that this user is "
"assigned to multiple tasks which total more than 100% of his/her time."
msgstr ""
"Верхний прямоугольник на первом уровне - это сумма всех задач, составленная "
"из третьего уровня. Если он зеленый, это означает, что общее время, "
"предназначенное для пользователя, составляет менее 100%. Когда он красный, "
"это означает, что этот пользователь предназначен для выполнения нескольких "
"задач, которые составляют более 100% своего времени."
#: ../../project/planning/forecast.rst:126
msgid "Plan the workload"
msgstr "План рабочей нагрузки"
#: ../../project/planning/forecast.rst:128
msgid ""
"When creating a forecast, you have to select the time the user should spend "
"on it. 100% means that your user should work on it full time during those "
"days. He/She has no other tasks to work on. So you can decide from 1 to 100%"
" how your users should organize their time between different tasks."
msgstr ""
"При создании прогнозирования нужно выбрать время, которое пользователь "
"должен потратить на него. 100% означает, что ваш пользователь должен "
"работать на полный рабочий день в течение этих дней. Он / она не имеет "
"других задач для работы. Таким образом, вы можете решить от 1 до 100%, как "
"ваши пользователи должны организовать свое время между различными задачами."
#: ../../project/planning/forecast.rst:134
msgid ""
"The power of integration helps you to avoid double booking an employee. For "
"example, if your expert is already at 40% on another task in another "
"project, you can book him/her for only 60% for that period."
msgstr ""
"Интеграция помогает вам избежать двойного бронирования сотрудника. Например,"
" если ваш эксперт уже имеет 40% иной задачи в другом проекте, вы можете "
"забронировать его лишь на 60% за этот период."
#: ../../project/planning/forecast.rst:138
msgid ""
"In the example below, the user \"Administrator\" is working on 2 projects "
"(\"IT1367 Delivery Phases\" and \"Implementation Process56\"). The user is "
"assigned to both projects with a total of 110% of their time. This is too "
"much so the Project Manager should change the users assigned to the task. "
"Otherwise, the PM can change the dedicated time or the dates, to make sure "
"that this is feasible."
msgstr ""
"В приведенном ниже примере пользователь &quot;Администратор&quot; работает "
"над двумя проектами ( &quot;Фазы доставки IT1367&quot; и &quot;Процесс "
"выполнения 56&quot;). Пользователь предназначен для обоих проектов общим "
"объемом в 110% своего времени. Это слишком много, поэтому Менеджер проектов "
"должен изменить пользователей, предназначенных для задания. В противном "
"случае менеджер проектов может изменить определенное время или дату, чтобы "
"убедиться, что это возможно."
#: ../../project/planning/forecast.rst:149
#: ../../project/planning/forecast.rst:191
msgid "Gantt view advantages"
msgstr "Преимущества диаграммы Ганта"
#: ../../project/planning/forecast.rst:151
msgid ""
"This Gantt view by user' helps you to better plan your human resources. You"
" avoid confusion about the the tasks and the assignations of the users. The "
"Gantt Chart is highly visual and helps to comprehend all the different "
"elements at once. Also, you immediately know what has to be done next. This "
"method helps you to better understand the relations between the tasks."
msgstr ""
"Диаграмма Ганта &quot;за пользователем&quot; помогает вам лучше спланировать"
" свои кадры. Вы избегаете путаницы относительно задач и назначений "
"пользователей. Диаграмма Ганта является визуальной и помогает понять все "
"различные элементы одновременно. Также вы немедленно знаете, что нужно "
"сделать дальше. Этот метод поможет вам лучше понять отношения между "
"задачами."
#: ../../project/planning/forecast.rst:158
#: ../../project/planning/forecast.rst:193
msgid "The dynamic view of the Gantt in Odoo allows you to:"
msgstr "Динамический просмотр Ганта в Odoo позволяет"
#: ../../project/planning/forecast.rst:160
#: ../../project/planning/forecast.rst:195
msgid ""
"change the time and date of a forecast by clicking and sliding the tasks in "
"the future or in the past"
msgstr ""
"изменить время и дату прогноза, нажав и передвинув задачи в будущем или в "
"прошлом"
#: ../../project/planning/forecast.rst:163
#: ../../project/planning/forecast.rst:198
msgid "create a new forecast into the Gantt chart immediately"
msgstr "немедленно создать новый прогноз в диаграмме Ганта"
#: ../../project/planning/forecast.rst:165
#: ../../project/planning/forecast.rst:200
msgid "modify an existing forecast"
msgstr "изменить существующий прогноз"
#: ../../project/planning/forecast.rst:167
#: ../../project/planning/forecast.rst:202
msgid "change the length of a task by extending or shortening the rectangle."
msgstr "изменить длину задачи путем расширения или сокращения прямоугольника."
#: ../../project/planning/forecast.rst:170
msgid "By projects: project management"
msgstr "По проектам: управление проектами"
#: ../../project/planning/forecast.rst:172
msgid ""
"The Gantt Chart is the perfect view of a project to better understand the "
"interactions between the tasks. You can avoid overlapping tasks or starting "
"one too early if another one isn't finished. Odoo Gantt chart is clear and "
"helps you to coordinate tasks efficiently."
msgstr ""
"Диаграмма Ганта - это идеальное представление о проекте, чтобы лучше понять "
"взаимодействие между задачами. Вы можете избегать дублирования задач или "
"запускать их слишком рано, если другой не завершен. Диаграмма Ганта в Odoo "
"является четкой и помогает вам эффективно координировать задачи."
#: ../../project/planning/forecast.rst:177
msgid ""
"This option displays the Gantt chart by showing the projects on the first "
"level of hierarchy."
msgstr ""
"Этот параметр отражает график Ганта, показывая проекты на первом уровне "
"иерархии."
#: ../../project/planning/forecast.rst:180
msgid ""
"On the left side, first level, you can see the projects. Then, on the second"
" level you see which users are assigned. On the third, you see which tasks "
"they're on."
msgstr ""
"Слева, на первом уровне, вы можете увидеть проекты. Затем на втором уровне "
"вы видите предназначенных пользователей. В-третьих, вы видите, какие задачи "
"они выполняют."
#: ../../project/planning/forecast.rst:184
msgid ""
"This view won't show your HR time. The colours don't apply. (see **By "
"Users** section)"
msgstr ""
"Этот просмотр не покажет ваше время HR. Цвета не применяются. (См. ** "
"Пользователями **)"