documentation/locale/es/LC_MESSAGES/expense.po
2021-05-02 01:30:52 +02:00

440 lines
17 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2020
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../expense/expense.rst:5
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#: ../../expense/expense.rst:8
msgid "How to set expense types"
msgstr "Como configurar tipos de gasto"
#: ../../expense/expense.rst:9
msgid ""
"The first step to track expenses is to configure the expense types (managed "
"as products in Odoo) that your company allows, from the *Configuration* "
"menu. When a specific expense is reimbursed at a fixed price, set a cost on "
"the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the "
"real cost per expense."
msgstr ""
"El primer paso para realizar un seguimiento de los gastos es configurar los "
"tipos de gastos (gestionados como productos en Odoo) que su empresa permite,"
" desde el menú *Configuración*. Cuando se reembolsa un gasto específico a un"
" precio fijo, establezca un costo para el producto. De lo contrario, "
"mantenga el costo en 0.0 y los empleados informarán el costo real por gasto."
#: ../../expense/expense.rst:17
msgid "Here are some examples to configure:"
msgstr "Estos son algunos de los ejemplos para configurar:"
#: ../../expense/expense.rst:19
msgid "Restaurant:"
msgstr "Restaurante:"
#: ../../expense/expense.rst:21 ../../expense/expense.rst:27
msgid "Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)"
msgstr "Costo: 0.00 (el costo del boleto se registrará en cada gasto)"
#: ../../expense/expense.rst:22
msgid "Travel with Personal Car:"
msgstr "Viajar con coche personal:"
#: ../../expense/expense.rst:24
msgid "Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)"
msgstr "Costo: 0.30 (el precio por milla reembolsado por la empresa es fijo)"
#: ../../expense/expense.rst:25
msgid "Hotel:"
msgstr "Hotel:"
#: ../../expense/expense.rst:29
msgid "Others:"
msgstr "Otros:"
#: ../../expense/expense.rst:31
msgid "Cost: 0.0"
msgstr "Coste: 0.0"
#: ../../expense/expense.rst:33
msgid ""
"Don't forget to set an expense tax on each expense type (and an account if "
"you use Odoo Accounting). It's usually a good practice to use a tax that is "
"configured with :ref:`Tax Included in Price <taxes/included-in-price>`. That"
" way, employees report expenses with prices including taxes, which is "
"usually the expected behaviour."
msgstr ""
"No olvide establecer un impuesto sobre los gastos para cada tipo de gasto (y"
" una cuenta si usa la contabilidad de Odoo). Por lo general, es una buena "
"práctica utilizar un impuesto que esté configurado con :ref:`Impuesto "
"incluido en el precio <taxes/included-in-price>`. De esa forma, los "
"empleados informan los gastos con precios que incluyen impuestos, que suele "
"ser el comportamiento esperado."
#: ../../expense/expense.rst:41
msgid ""
"The *Sales* app allows you to specify unit of measures for your expense "
"types (units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased "
"in different units of measure (advanced)*."
msgstr ""
"La aplicación *Ventas* le permite especificar unidades de medida para sus "
"tipos de gastos (unidades, millas, noches, etc.). Vaya a "
":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Configuración` y marque "
"*Algunos productos pueden venderse / comprarse en diferentes unidades de "
"medida (avanzado) *."
#: ../../expense/expense.rst:48
msgid "How to record expenses"
msgstr "Cómo registrar gastos"
#: ../../expense/expense.rst:51
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
#: ../../expense/expense.rst:53
msgid ""
"As an employee (Employee in user access rights), you can record expenses "
"from :menuselection:`My Expenses --> Expenses to Submit`."
msgstr ""
"Como empleado (Empleado con derechos de acceso de usuario), puede registrar "
"los gastos de :menuselection:`Mis gastos --> Gastos a enviar`."
#: ../../expense/expense.rst:59
msgid ""
"Select the related product and enter either the total amount you paid (with "
"Quantity = 1) or the unit price if Quantity is countable (e.g. number of "
"hotel nights)."
msgstr ""
"Seleccione el producto relacionado e ingrese el monto total que pagó (con "
"Cantidad = 1) o el precio unitario si la Cantidad es contable (por ejemplo, "
"número de noches de hotel)."
#: ../../expense/expense.rst:62
msgid "Enter the expense date."
msgstr "Introduce la fecha del gasto."
#: ../../expense/expense.rst:63
msgid ""
"Choose if you paid the bill on your own (and expect to be reimbursed) or if "
"the company paid directly (e.g. if you used a company's credit card)."
msgstr ""
"Elija si pagó la factura por su cuenta (y espera que se le reembolse) o si "
"la empresa pagó directamente (por ejemplo, si utilizó la tarjeta de crédito "
"de una empresa)."
#: ../../expense/expense.rst:65
msgid ""
"Set the bill reference, add some notes if requested and attach a photo/scan "
"of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and "
"the accountant validate it."
msgstr ""
"Establezca la referencia de la factura, agregue algunas notas si se solicita"
" y adjunte una foto / escaneo del recibo del hilo de discusión. Eso ayudará "
"al gerente y al contador a validarlo."
#: ../../expense/expense.rst:73
msgid "In one click from emails"
msgstr "Correos en un solo clic"
#: ../../expense/expense.rst:74
msgid ""
"Let your employees record their expenses from a simple email. Make a "
"snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!"
msgstr ""
"Deje que sus empleados registren sus gastos desde un simple correo "
"electrónico. Haga una instantánea del recibo y envíelo por correo "
"electrónico, o simplemente ¡envíe una factura!"
#: ../../expense/expense.rst:77
msgid ""
"The only thing to do is setting up an email alias in "
":menuselection:`Expenses --> Configuration --> Settings` (e.g. *expenses* "
"@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee "
"emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted."
msgstr ""
"Lo único que debe hacer es configurar un alias de correo electrónico en "
":menuselection: `Gastos --> Configuración --> Configuración` (por ejemplo, "
"*gastos* @mycompany.odoo.com). Por motivos de seguridad, solo se aceptan "
"correos electrónicos de empleados autenticados (cfr. * Correo electrónico "
"laboral * en el formulario de detalles del empleado)."
#: ../../expense/expense.rst:83
msgid ""
"The expense product is set automatically if the mail subject contains the "
"product's internal reference in first position. Type the expense amount in "
"the mail subject to set it on the expense too (e.g. Ref001 Food 100€)."
msgstr ""
"El producto de gastos se establece automáticamente si el asunto del correo "
"contiene la referencia interna del producto en la primera posición. Escriba "
"el monto del gasto en el asunto del correo para establecerlo también en el "
"gasto (por ejemplo, Ref001 Comida 100 €)."
#: ../../expense/expense.rst:88
msgid "How to submit expenses to managers"
msgstr "Cómo enviar gastos a los responsables"
#: ../../expense/expense.rst:90
msgid ""
"When you are ready to submit your expenses to your manager (e.g. at the end "
"of a business trip, or once a month), go to the menu :menuselection:`My "
"Expenses --> Expenses to Submit`. Select all expenses from the list view and"
" click on :menuselection:`Action --> Submit to Manager`. Save the newly "
"created expense report (i.e. set of expenses), and wait for your manager to "
"approve it."
msgstr ""
"Cuando esté listo para enviar sus gastos a su gerente (por ejemplo, al final"
" de un viaje de negocios o una vez al mes), vaya al menú :menuselection:`Mis"
" Gastos —> Gastos a Enviar`. Seleccione todos los gastos de la vista de "
"lista y haga clic en :menuselection: `Acción -> Enviar al Responsable`. "
"Guarde el informe de gastos recién creado (es decir, el conjunto de gastos) "
"y espere a que su gerente lo apruebe."
#: ../../expense/expense.rst:100
msgid ""
"You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button "
"on the form view of an expense."
msgstr ""
"También puede enviar los gastos uno por uno desde el botón *Enviar al "
"Responsable* en la vista de formulario de un gasto."
#: ../../expense/expense.rst:103
msgid ""
"All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses "
"--> My Expenses --> Expense Reports`."
msgstr ""
"Todos los informes de gastos enviados se pueden encontrar en "
":menuselection:`Gastos --> Mis gastos --> Informes de gastos`."
#: ../../expense/expense.rst:108
msgid "How to approve expenses"
msgstr "Cómo aprobar gastos"
#: ../../expense/expense.rst:110
msgid ""
"HR and team managers get an overview of all expense reports to validate from"
" the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. "
"Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*."
msgstr ""
"Los gerentes de recursos humanos y de equipo obtienen una descripción "
"general de todos los informes de gastos para validar desde el menú superior "
":menuselection: `Para aprobar -> Informes de gastos para aprobar`. Dichos "
"usuarios deben tener al menos derechos de acceso de *Oficiales* para "
"*Gastos*."
#: ../../expense/expense.rst:117
msgid ""
"They can review expense reports, approve or reject them, as well as "
"providing feedback thanks to the integrated communication tool."
msgstr ""
"Pueden revisar informes de gastos, aprobarlos o rechazarlos, así como dar "
"retroalimentación gracias a la herramienta de comunicación integrada."
#: ../../expense/expense.rst:123
msgid ""
"As a team manager you can easily find the expense reports of your team "
"members. You need to be set as manager in the detail form of those "
"employees."
msgstr ""
"Como gerente de equipo, puede encontrar fácilmente los informes de gastos de"
" los miembros de su equipo. Debe establecerse como gerente en la forma "
"detallada de esos empleados."
#: ../../expense/expense.rst:131
msgid "How to post expenses in accounting"
msgstr "Cómo contabilizar gastos en contabilidad"
#: ../../expense/expense.rst:133
msgid ""
"Once expense reports approved by managers, the accounting department goes to"
" :menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Post` to "
"check accounts, products and taxes. They can click *Post Journal Entries* to"
" post related journal entries into your books. To do so, the user must have "
"following access rights:"
msgstr ""
"Una vez que los gerentes aprueban los informes de gastos, el departamento de"
" contabilidad va a :menuselection: `Gastos --> Contador --> Informes de "
"gastos a contabilizar` para consultar cuentas, productos e impuestos. Pueden"
" hacer clic en *Publicar entradas de diario* para publicar entradas de "
"diario relacionadas en sus libros. Para hacerlo, el usuario debe tener los "
"siguientes derechos de acceso:"
#: ../../expense/expense.rst:139
msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
msgstr "Contabilidad: Contable o asesor"
#: ../../expense/expense.rst:140
msgid "Expenses: Manager"
msgstr "Gastos: Responsable"
#: ../../expense/expense.rst:143
msgid ""
"To post an expense, a *Home Address* must be set on the employee. If you get"
" a related blocking message when posting, click the employee, go to "
"*Personal Information* tab and select/create the contact of your employee in"
" the address book. A contact has been automatically created if this person "
"is using Odoo."
msgstr ""
"Para contabilizar un gasto, se debe establecer una *Dirección particular* en"
" el empleado. Si recibe un mensaje de bloqueo relacionado al publicar, haga "
"clic en el empleado, vaya a la pestaña *Información personal* y seleccione /"
" cree el contacto de su empleado en la libreta de direcciones. Se ha creado "
"un contacto automáticamente si esta persona está usando Odoo."
#: ../../expense/expense.rst:150
msgid "How to reimburse employees"
msgstr "Cómo reembolsar a los empleados"
#: ../../expense/expense.rst:152
msgid ""
"You can now see all the expense reports to reimburse in "
":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To "
"record the payment or pay by check, click *Register a Payment*."
msgstr ""
"Ahora puede ver todos los informes de gastos para reembolsar en "
":menuselection:`Gastos --> Contador --> Informes de gastos a pagar`. Para "
"registrar el pago o pagar con cheque, haga clic en *Registrar un pago*."
#: ../../expense/expense.rst:156
msgid "See how you can easily manage the payment process in Odoo:"
msgstr "Vea cómo puede administrar fácilmente el proceso de pago en Odoo:"
#: ../../expense/expense.rst:158
msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/check`"
msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/check`"
#: ../../expense/expense.rst:159
msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`"
msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`"
#: ../../expense/expense.rst:163
msgid "How to re-invoice expenses to your customers"
msgstr "¿Cómo volver a facturar gastos a sus clientes?"
#: ../../expense/expense.rst:165
msgid ""
"If you track expenses on customer projects, you can charge them back to your"
" customers automatically."
msgstr ""
"Si realiza un seguimiento de los gastos de los proyectos de los clientes, "
"puede cargarlos automáticamente a sus clientes."
#: ../../expense/expense.rst:169
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
#: ../../expense/expense.rst:171
msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings"
msgstr "Habilite **Facturación al cliente** en la configuración de Gastos"
#: ../../expense/expense.rst:173
msgid ""
"Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all "
"your Expense types:"
msgstr ""
"Vaya al menú de configuración del producto y configure el método de "
"facturación en todos sus tipos de gastos:"
#: ../../expense/expense.rst:176
msgid ""
"Ordered quantities : it will invoice expenses based on the ordered quantity"
msgstr ""
"Cantidades solicitadas: facturará los gastos en función de la cantidad "
"solicitada"
#: ../../expense/expense.rst:179
msgid ""
"Delivered quantities :it will invoice expenses based on the expenses "
"quantity"
msgstr ""
"Cantidades entregadas: facturará los gastos en función de la cantidad de "
"gastos"
#: ../../expense/expense.rst:182
msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost."
msgstr "A costo: facturará los gastos a su costo real."
#: ../../expense/expense.rst:184
msgid ""
"At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale "
"order."
msgstr ""
"A precio de venta: se facturará en base a un precio de venta fijo "
"establecido en la orden de venta."
#: ../../expense/expense.rst:191
msgid "Create an order"
msgstr "Crear un pedido"
#: ../../expense/expense.rst:193
msgid ""
"As a salesman, create and confirm a Sales Order for the services delivered "
"to your customer. If you don't put any expense in the order, it will be "
"added automatically once posted by the accountant."
msgstr ""
"Como vendedor, cree y confirme una orden de venta para los servicios "
"prestados a su cliente. Si no incluye ningún gasto en el pedido, se agregará"
" automáticamente una vez que el contador lo publique."
#: ../../expense/expense.rst:198
msgid "Link the expense to the Sale Order."
msgstr "Vincula el gasto a la orden de venta."
#: ../../expense/expense.rst:204
msgid "Submit, validate and post expenses"
msgstr "Presentar, validar y contabilizar gastos"
#: ../../expense/expense.rst:206
msgid ""
"As a manager, make sure the analytic account is set on every expense line on"
" approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees"
" are already able to set one when submitting."
msgstr ""
"Como gerente, asegúrese de que la cuenta analítica esté configurada en cada "
"línea de gastos al aprobar los informes de gastos. Haga clic en la línea "
"para agregar una si falta. Los empleados ya pueden configurar uno al enviar."
#: ../../expense/expense.rst:213
msgid "As an accountant, post journal entries."
msgstr "Como contador, publique entradas de diario."
#: ../../expense/expense.rst:216
msgid "Invoice expenses"
msgstr "Gastos de factura"
#: ../../expense/expense.rst:218
msgid ""
"Now you can invoice the order. It shows up in :menuselection:`Sales --> "
"Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically "
"in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)."
msgstr ""
"Ahora puedes facturar el pedido. Aparece en :menuselection:`Ventas --> "
"Facturación --> Ventas a Facturar`. Los gastos se han agregado "
"automáticamente en las líneas de pedido. Dichos artículos se muestran en "
"azul (es decir, para facturar)."
#: ../../expense/expense.rst:226
msgid "e (i.e. to invoice)."
msgstr "e (es decir, para facturar)."