documentation/locale/ro/LC_MESSAGES/essentials.po
2024-08-11 01:41:03 +02:00

3160 lines
136 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Emanuel Bruda, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
# Betty Keresztesi, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
msgid "Odoo essentials"
msgstr "Elemente esențiale Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3
msgid "Activities"
msgstr "Activități"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:5
msgid ""
"*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. "
"Activities can be scheduled on any page of the database that contains a "
"chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:10
msgid "Schedule activities"
msgstr "Programează activități"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:12
msgid ""
"One way that activities are created is by clicking the :guilabel:`Schedule "
"Activity` button, located at the top of the *chatter* on any record. On the "
"pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17
msgid ""
"Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that "
"application. For example, to view and edit the activities available for the "
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Activity Types`."
msgstr ""
"Aplicațiile individuale au o listă de *Tipuri de activitate* dedicată "
"aplicației respective. De exemplu, pentru a vizualiza și edita activitățile "
"disponibile pentru aplicația *CRM*, accesați :menuselection:`CRM app --> "
"Configuration --> Activity Types`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21
msgid ""
"Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in "
"the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window."
msgstr ""
"Introduceți un titlu pentru activitate în câmpul :guilabel:`Rezumat`, situat"
" în fereastra pop-up :guilabel:`Programați activitatea`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:24
msgid ""
"To assign the activity to a different user, select a name from the "
":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the "
"activity is automatically assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:27
msgid ""
"Lastly, feel free to add any additional information in the optional "
":guilabel:`Log a note...` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:30
msgid ""
"The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up "
"window auto-populates based on the configuration settings for the selected "
":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a "
"day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field."
msgstr ""
"Câmpul :guilabel:`Data scadentă` din fereastra pop-up :guilabel:`Planificați"
" activitate` se completează automat pe baza setărilor de configurare pentru "
":guilabel:`Tipul de activitate` selectat. Cu toate acestea, această dată "
"poate fi modificată selectând o zi din calendar în câmpul :guilabel:`Data "
"scadență`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34
msgid "Lastly, click one of the following buttons:"
msgstr "În sfârșit, faceți clic pe unul dintre următoarele butoane:"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
":guilabel:`Schedule`: adaugă activitatea la chatter sub "
":guilabel:`Activități planificate`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:37
msgid ""
":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter "
"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically "
"marked as completed."
msgstr ""
":guilabel:`Marcați ca gata`: adaugă detaliile activității la chatter sub "
":guilabel:`Astăzi`. Activitatea nu este programată, este marcată automat ca "
"finalizată."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` "
"marked as done, and opens a new activity window."
msgstr ""
":guilabel:`Terminat \\& Programează următoarea`: adaugă sarcina sub "
":guilabel:`Astăzi` marcată ca finalizată și deschide o nouă fereastră de "
"activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:41
msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window."
msgstr ""
":guilabel:`Renunță`: renunță la orice modificări făcute în fereastra pop-up."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity."
msgstr ""
"Vizualizarea clienților potențiali CRM și opțiunea de a programa o "
"activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47
msgid ""
"Depending on the activity type, the :guilabel:`Schedule` button may be "
"replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` "
"button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:50
msgid ""
"Scheduled activities are added to the chatter for the record under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:55
msgid ""
"Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view "
"of an application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:59
msgid "Kanban view"
msgstr "Vizualizare Kanban"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:61
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill "
"out the pop-up form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr "Vedere Kanban a conductei CRM și opțiunea de a programa o activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67
msgid "List view"
msgstr "Vizualizare Listă"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:69
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`. If the record already "
"has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 "
"(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
"Vizualizare listă a conductei CRM și opțiunea de a programa o activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:76
msgid "Activity view"
msgstr "Vizualizare activitate"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:78
msgid ""
"To open the activity view for an application, select the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon from the menu bar anywhere in the database. Select any "
"application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` "
"icon for the desired app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:85
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to "
"find the desired activity type, then click the :guilabel:` (plus sign)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
"Vizualizare activitate a conductei CRM și opțiunea de a programa o "
"activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:92
msgid ""
"Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent"
" throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view."
msgstr ""
"Culorile activității și relația lor cu data limită a unei activități sunt "
"consecvente în întregul Odoo, indiferent de tipul de activitate sau de "
"vizualizare."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:95
msgid ""
"Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the "
"future."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:96
msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:97
msgid ""
"**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:99
msgid ""
"For example, if an activity is created for a phone call, and the due date "
"passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock "
"on the kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:103
msgid "View scheduled activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:105
msgid ""
"To view scheduled activities, open either the :menuselection:`Sales app` or "
":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located "
"to the far-right side of the other view options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:108
msgid ""
"Doing so opens the activities menu, showcasing all the scheduled activities "
"for the user, by default. To show all activities for every user, remove the "
":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:112
msgid ""
"To view a consolidated list of activities separated by the application where"
" they were created, and by deadline, click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon on"
" the header menu to see the activities for that specific application in a "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:116
msgid ""
"The possibility to :guilabel:`Add new note` and :guilabel:`Request a "
"Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘"
" (clock)` icon on the header menu is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:123
msgid "Configure activity types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:125
msgid ""
"To configure the types of activities in the database, go to "
":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:131
msgid ""
"Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing "
"activity types are found."
msgstr ""
"Procedând astfel, se dezvăluie pagina :guilabel:`Tipuri de activitate`, unde"
" sunt găsite tipurile de activități existente."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:133
msgid ""
"To edit an existing activity type, select it from the list, then click "
":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136
msgid ""
"At the top of a blank activity type form, start by choosing a "
":guilabel:`Name` for the new activity type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "New activity type form."
msgstr "Formular de tip nou de activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143
msgid "Activity settings"
msgstr "Setări de activitate"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:146
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:148
msgid ""
"The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions "
"trigger specific behaviors after an activity is scheduled."
msgstr ""
"Câmpul *Acțiune* specifică intenția activității. Unele acțiuni declanșează "
"comportamente specifice după ce o activitate este programată."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151
msgid ""
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
"added directly to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
"Dacă este selectat :guilabel:`Încărcați document`, un link pentru a încărca "
"un document este adăugat direct la activitatea planificată în chatter."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153
msgid ""
"If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users "
"have the option to open their calendar to schedule a time for this activity."
msgstr ""
"Dacă sunt selectate fie :guilabel:`Apel telefonic`, fie "
":guilabel:`Întâlnire`, utilizatorii au opțiunea de a-și deschide calendarul "
"pentru a programa o oră pentru această activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155
msgid ""
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
msgstr ""
"Dacă este selectat :guilabel:`Solicitare semnătură`, se adaugă un link la "
"activitatea planificată în chatter care deschide o fereastră pop-up pentru "
"cererea de semnătură."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159
msgid ""
"The actions available to select on an activity type vary, depending on the "
"applications currently installed in the database."
msgstr ""
"Acțiunile disponibile pentru selectare pe un tip de activitate variază, în "
"funcție de aplicațiile instalate în prezent în baza de date."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163
msgid "Default user"
msgstr "Utilizator implicit"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:165
msgid ""
"To automatically assign this activity to a specific user when this activity "
"type is scheduled, choose a name from the :guilabel:`Default User` drop-down"
" menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who"
" creates the activity."
msgstr ""
"Pentru a atribui automat această activitate unui anumit utilizator atunci "
"când acest tip de activitate este programat, alegeți un nume din meniul "
"drop-down :guilabel:`Utilizator implicit`. Dacă acest câmp este lăsat "
"necompletat, activitatea este atribuită utilizatorului care creează "
"activitatea."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:170
msgid "Default summary"
msgstr "Rezumat implicit"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172
msgid ""
"To include notes whenever this activity type is created, enter them into the"
" :guilabel:`Default Summary` field."
msgstr ""
"Pentru a include note ori de câte ori este creat acest tip de activitate, "
"introduceți-le în câmpul :guilabel:`Rezumat implicit`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176
msgid ""
"The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default "
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
"Informațiile din câmpurile :guilabel:`Utilizator implicit` și "
":guilabel:`Rezumat implicit` sunt incluse atunci când este creată o "
"activitate. Cu toate acestea, ele pot fi modificate înainte ca activitatea "
"să fie programată sau salvată."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181
msgid "Next activity"
msgstr "Următoarea activitate"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183
msgid ""
"To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has "
"been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set."
msgstr ""
"Pentru a sugera sau declanșa automat o nouă activitate după ce o activitate "
"a fost marcată ca finalizată, trebuie setat :guilabel:`Tipul de înlănțuire`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:187
msgid "Suggest next activity"
msgstr "Sugerați următoarea activitate"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:189
msgid ""
"In the :guilabel:`Chaining Type` field, select :guilabel:`Suggest Next "
"Activity`. Upon doing so, the field underneath changes to: "
":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to "
"select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type."
msgstr ""
"În câmpul :guilabel:`Tip de înlănțuire`, selectați :guilabel:`Sugerați "
"următoarea activitate`. După ce faceți acest lucru, câmpul de dedesubt se "
"schimbă în: :guilabel:`Sugerare`. Faceți clic pe meniul derulant câmp "
":guilabel:`Sugerare` pentru a selecta activitățile de recomandat ca sarcini "
"ulterioare pentru acest tip de activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220
msgid ""
"In the :guilabel:`Schedule` field, choose a default deadline for these "
"activities. To do so, configure a desired number of :guilabel:`Days`, "
":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, decide if it should occur "
":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity "
"deadline`."
msgstr ""
"În câmpul :guilabel:`Schedule`, alegeți un termen limită prestabilit pentru "
"aceste activități. Pentru a face acest lucru, configurați un număr dorit de "
":guilabel:`Zile`, :guilabel:`Săptămâni` sau :guilabel:`Luni`. Apoi, decideți"
" dacă ar trebui să apară :guilabel:`după data de finalizare` sau "
":guilabel:`după termenul limită al activității anterioare`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:198
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225
msgid ""
"This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the "
"activity is scheduled."
msgstr ""
"Aceste informații din câmpul :guilabel:`Schedule` pot fi modificate înainte "
"ca activitatea să fie programată."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:200
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:227
msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Când toate configurațiile sunt finalizate, faceți clic pe "
":guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:206
msgid ""
"If an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Suggest "
"Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, "
"users are presented with recommendations for activities as next steps."
msgstr ""
"Dacă o activitate are :guilabel:`Tipul de înlănțuire` setat la "
":guilabel:`Sugerează următoarea activitate` și are activități listate în "
"câmpul :guilabel:`Sugerare`, utilizatorilor li se prezintă recomandări "
"pentru activități ca pașii următori."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:211
msgid "Trigger next activity"
msgstr "Declanșează următoarea activitate"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213
msgid ""
"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` "
"immediately launches the next activity once the previous one is completed."
msgstr ""
"Setarea :guilabel:`Tipul de înlănțuire` la :guilabel:`Trigger Next Activity`"
" lansează imediat următoarea activitate odată ce cea anterioară este "
"finalizată."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216
msgid ""
"If :guilabel:`Trigger Next Activity` is selected in the :guilabel:`Chaining "
"Type` field, the field beneath changes to: :guilabel:`Trigger`. From the "
":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be"
" launched once this activity is completed."
msgstr ""
"Dacă :guilabel:`Trigger Next Activity` este selectat în câmpul "
":guilabel:`Chaining Type`, câmpul de dedesubt se schimbă în: "
":guilabel:`Trigger`. Din meniul derulant câmp :guilabel:`Trigger`, selectați"
" activitatea care ar trebui să fie lansată odată ce această activitate este "
"finalizată."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:233
msgid ""
"When an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Trigger"
" Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the "
"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
msgstr "Fila Contacte și Adrese"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr "Adăugați o persoană de contact/adresă la formularul de contact."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr "Selectați oricare dintre următoarele opțiuni:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Contact`: adaugă un alt contact la formularul de contact "
"existent."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Adresa facturii`: adaugă o anumită adresă de factură la "
"formularul de contact existent."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Adresa de livrare`: adaugă o anumită adresă de livrare la "
"formularul de contact existent."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
":guilabel:`Altă adresă`: adaugă o adresă alternativă la formularul de "
"contact existent."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
":guilabel:`Adresă privată`: adaugă o adresă privată la formularul de contact"
" existent."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr "Creați o nouă persoană de contact/adresă pe un formular de contact."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
msgstr "Fila Vânzări și achiziții"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
msgstr "Secțiunea de vânzări"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
msgstr "Fila Contabilitate"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
msgstr "Fila Note interne"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Export și import date"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:5
msgid ""
"In Odoo, it is sometimes necessary to export or import data for running "
"reports, or for data modification. This document covers the export and "
"import of data into and out of Odoo."
msgstr ""
"În Odoo, uneori este necesar să exportați sau să importați date pentru "
"rularea rapoartelor sau pentru modificarea datelor. Acest document acoperă "
"exportul și importul de date în și din Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9
msgid ""
"Sometimes, users run into a 'time out' error, or a record does not process, "
"due to its size. This can occur with large exports, or in cases where the "
"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size"
" of the records, process exports or imports in smaller batches."
msgstr ""
"Uneori, utilizatorii se confruntă cu o eroare „time out” sau o înregistrare "
"nu este procesată, din cauza dimensiunii sale. Acest lucru se poate întâmpla"
" cu exporturi mari sau în cazurile în care fișierul de import este prea "
"mare. Pentru a evita această limitare privind dimensiunea înregistrărilor, "
"procesați exporturile sau importurile în loturi mai mici."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16
msgid "Export data from Odoo"
msgstr "Export date din Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:18
msgid ""
"When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a "
"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo "
"provides a precise and easy reporting tool with each available application."
msgstr ""
"Când lucrați cu o bază de date, uneori este necesar să exportați datele "
"într-un fișier distinct. Acest lucru poate ajuta la raportarea "
"activităților, deși, Odoo oferă un instrument de raportare precis și ușor cu"
" fiecare aplicație disponibilă."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22
msgid ""
"With Odoo, the values can be exported from any field in any record. To do "
"so, activate the list view (:guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon), on"
" the items that need to be exported, and then select the records that should"
" be exported. To select a record, tick the checkbox next to the "
"corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then "
":guilabel:`Export`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
msgstr "Vedere a diferitelor lucruri de activat/clic pentru a exporta date."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31
msgid ""
"When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over "
"window appears, with several options for the data to export:"
msgstr ""
"Când faceți clic pe :guilabel:`Export`, apare o fereastră pop-over "
":guilabel:`Export Data`, cu mai multe opțiuni pentru exportul datelor:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.."
msgstr ""
"Prezentare generală a opțiunilor de luat în considerare atunci când "
"exportați date în Odoo.."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38
msgid ""
"With the :guilabel:`I want to update data (import-compatable export)` option"
" ticked, the system only shows the fields that can be imported. This is "
"helpful in the case where the existing records need to be updated. This "
"works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options"
" because it shows all the fields, not just the ones that can be imported."
msgstr ""
"Cu opțiunea :guilabel:`Vreau să actualizez datele (export compatibil cu "
"importul)`, sistemul arată doar câmpurile care pot fi importate. Acest lucru"
" este util în cazul în care înregistrările existente trebuie actualizate. "
"Acesta funcționează ca un filtru. Lăsând caseta nebifată, oferă mai multe "
"opțiuni de câmp deoarece arată toate câmpurile, nu doar pe cele care pot fi "
"importate."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42
msgid ""
"When exporting, there is the option to export in two formats: `.csv` and "
"`.xls`. With `.csv`, items are separated by a comma, while `.xls` holds "
"information about all the worksheets in a file, including both content and "
"formatting."
msgstr ""
"La export, există opțiunea de a exporta în două formate: `.csv` și `.xls`. "
"Cu `.csv`, elementele sunt separate printr-o virgulă, în timp ce `.xls` "
"deține informații despre toate foile de lucru dintr-un fișier, inclusiv "
"conținutul și formatarea."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45
msgid ""
"These are the items that can be exported. Use the :guilabel:`> (right "
"arrow)` icon to display more sub-field options. Use the :guilabel:`Search` "
"bar to find specific fields. To use the :guilabel:`Search` option more "
"efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all "
"fields."
msgstr ""
"Acestea sunt articolele care pot fi exportate. Utilizați pictograma "
":guilabel:`> (săgeata dreapta)` pentru a afișa mai multe opțiuni de sub-"
"câmp. Utilizați bara :guilabel:`Căutare` pentru a găsi anumite câmpuri. "
"Pentru a utiliza mai eficient opțiunea :guilabel:`Search`, faceți clic pe "
"toate :guilabel:`> (săgeți la dreapta)` pentru a afișa toate câmpurile."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the "
":guilabel:`Fields to export` list."
msgstr ""
"Butonul pictogramă :guilabel:`+ (semnul plus)` este prezent pentru a adăuga "
"câmpuri la lista :guilabel:`Câmpuri de exportat`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51
msgid ""
"The :guilabel:`↕️ (up-down arrow)` to the left of the selected fields can be"
" used to move the fields up and down, to change the order in which they are "
"displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-"
"down arrow)` icon."
msgstr ""
":guilabel:`↕️ (săgeata sus-jos)` din stânga câmpurilor selectate poate fi "
"folosită pentru a muta câmpurile în sus și în jos, pentru a schimba ordinea "
"în care sunt afișate în fișierul exportat. Trageți și plasați folosind "
"pictograma :guilabel:`↕️ (săgeată sus-jos)`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54
msgid ""
"The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the "
":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field."
msgstr ""
"Pictograma :guilabel:`🗑️ (coș de gunoi)` este folosită pentru a elimina "
"câmpuri. Faceți clic pe pictograma :guilabel:`🗑️ (coș de gunoi)` pentru a "
"elimina câmpul."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56
msgid ""
"For recurring reports, it is helpful to save export presets. Select all the "
"needed fields, and click on the template drop-down menu. Once there, click "
"on :guilabel:`New template`, and give a unique name to the export just "
"created. The next time the same list needs to be exported, select the "
"related template that was previously saved from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62
msgid ""
"It is helpful to know the field's external identifier. For example, "
":guilabel:`Related Company` in the export user interface is equal to "
"*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only "
"data exported is what should be modified and re-imported."
msgstr ""
"Este util să cunoașteți identificatorul extern al câmpului. De exemplu, "
":guilabel:`Companie asociată` în interfața de export cu utilizatorul este "
"egal cu *parent_id* (identificator extern). Acest lucru este util pentru că,"
" atunci, singurele date exportate sunt cele care ar trebui modificate și "
"reimportate."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69
msgid "Import data into Odoo"
msgstr "Importați date în Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:71
msgid ""
"Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in "
"times where data needs to be updated in bulk. The following documentation "
"covers how to import data into an Odoo database."
msgstr ""
"Importarea datelor în Odoo este extrem de utilă în timpul implementării sau "
"în momentele în care datele trebuie actualizate în bloc. Următoarea "
"documentație acoperă cum să importați date într-o bază de date Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75
msgid ""
"Imports are permanent and **cannot** be undone. However, it is possible to "
"use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or"
" created by the import."
msgstr ""
"Importurile sunt permanente și **nu pot** fi anulate. Cu toate acestea, este"
" posibil să folosiți filtre (`create pe` sau `ultima modificare`) pentru a "
"identifica înregistrările modificate sau create de import."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:79
msgid ""
"Activating :ref:`developer mode <developer-mode>` changes the visible import"
" settings in the left menu. Doing so reveals an :menuselection:`Advanced` "
"menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track "
"history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`."
msgstr ""
"Activarea :ref:`developer mode <developer-mode>` modifică setările de import"
" vizibile din meniul din stânga. Procedând astfel, dezvăluie un meniu "
":menuselection:`Advanced`. În acest meniu avansat sunt incluse două opțiuni:"
" :guilabel:`Urmăriți istoricul în timpul importului` și :guilabel:`Permite "
"potrivirea cu subcâmpuri`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Advanced import options when developer mode is activated."
msgstr "Opțiuni avansate de import când modul dezvoltator este activat."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:87
msgid ""
"If the model uses openchatter, the :guilabel:`Track history during import` "
"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but "
"leads to a slower import."
msgstr ""
"Dacă modelul folosește openchatter, opțiunea :guilabel:`Urmărire istoric în "
"timpul importului` setează abonamente și trimite notificări în timpul "
"importului, dar duce la un import mai lent."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90
msgid ""
"Should the :guilabel:`Allow matching with subfields` option be selected, "
"then all subfields within a field are used to match under the "
":guilabel:`Odoo Field` while importing."
msgstr ""
"În cazul în care opțiunea :guilabel:`Permite potrivirea cu subcâmpurile` "
"este selectată, atunci toate subcâmpurile dintr-un câmp sunt folosite pentru"
" a se potrivi sub :guilabel:`Câmpul Odoo` în timpul importului."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94
msgid "Get started"
msgstr "Introducere"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:96
msgid ""
"Data can be imported on any Odoo business object using either Excel "
"(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This "
"includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders."
msgstr ""
"Datele pot fi importate pe orice obiect de afaceri Odoo folosind fie "
"formatul Excel (`.xlsx`), fie :abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)` "
"(`.csv`). Aceasta include: contacte, produse, extrase bancare, înregistrări "
"de jurnal și comenzi."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100
msgid ""
"Open the view of the object to which the data should be imported/populated, "
"and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Import records`, Odoo reveals a separate page with"
" templates that can be downloaded and populated with the company's own data."
" Such templates can be imported in one click, since the data mapping is "
"already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for "
"Customers` at the center of the page."
msgstr ""
"După ce faceți clic pe :guilabel:`Importați înregistrări`, Odoo dezvăluie o "
"pagină separată cu șabloane care pot fi descărcate și completate cu datele "
"proprii ale companiei. Astfel de șabloane pot fi importate cu un singur "
"clic, deoarece maparea datelor este deja făcută. Pentru a descărca un "
"șablon, faceți clic pe :guilabel:`Importați șablon pentru clienți` în "
"centrul paginii."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when "
"importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)."
msgstr ""
"Când importați un fișier :abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)`, Odoo "
"oferă opțiuni :guilabel:`Formatting`. Aceste opțiuni **nu** apar la importul"
" tipului de fișier Excel proprietar (`.xls`, `.xlsx`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0
msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo."
msgstr ""
"Opțiuni de formatare prezentate atunci când un fișier CVS este importat în "
"Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121
msgid ""
"Make necessary adjustments to the *Formatting* options, and ensure all "
"columns in the :guilabel:`Odoo field` and :guilabel:`File Column` are free "
"of errors. Finally, click :guilabel:`Import` to import the data."
msgstr ""
"Efectuați ajustările necesare opțiunilor *Formatare* și asigurați-vă că "
"toate coloanele din câmpul :guilabel:`Odoo` și :guilabel:`Coloana "
"fișierului` sunt lipsite de erori. În cele din urmă, faceți clic pe "
":guilabel:`Import` pentru a importa datele."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126
msgid "Adapt a template"
msgstr "Adaptați un șablon"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). Open them with any "
"spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, "
"etc.)."
msgstr ""
"Șabloanele de import sunt furnizate în instrumentul de import al celor mai "
"frecvente date de importat (contacte, produse, extrase bancare etc.). "
"Deschideți-le cu orice software pentru foi de calcul (*Microsoft Office*, "
"*OpenOffice*, *Google Drive* etc.)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132
msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:"
msgstr "Odată ce șablonul este descărcat, continuați să urmați acești pași:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134
msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure."
msgstr ""
"Adăugați, eliminați și sortați coloane pentru a se potrivi cel mai bine cu "
"structura de date."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135
msgid ""
"It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) "
"column (see why in the next section)."
msgstr ""
"Este recomandat să **nu** să eliminați coloana :guilabel:`ID extern` (ID) "
"(vezi de ce în secțiunea următoare)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137
msgid ""
"Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the "
":guilabel:`External ID` (ID) column."
msgstr ""
"Setați un ID unic pentru fiecare înregistrare trăgând în jos secvențierea "
"ID-ului în coloana :guilabel:`ID extern` (ID)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid ""
"An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a "
"unique ID."
msgstr ""
"O animație a mouse-ului care trage în jos coloana ID, astfel încât fiecare "
"înregistrare are un ID unic."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145
msgid ""
"When a new column is added, Odoo may not be able to map it automatically, if"
" its label does not fit any field within Odoo. However, new columns can be "
"mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the"
" corresponding field."
msgstr ""
"Când se adaugă o nouă coloană, este posibil ca Odoo să nu o poată mapa "
"automat, dacă eticheta sa nu se potrivește cu niciun câmp din Odoo. Cu toate"
" acestea, coloanele noi pot fi mapate manual atunci când importul este "
"testat. Căutați în meniul derulant câmpul corespunzător."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo."
msgstr "Meniul drop-down extins în ecranul inițial de import pe Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153
msgid ""
"Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are"
" successful."
msgstr ""
"Apoi, utilizați eticheta acestui câmp în fișierul de import pentru a vă "
"asigura că importurile viitoare au succes."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:156
msgid ""
"Another useful way to find out the proper column names to import is to "
"export a sample file using the fields that should be imported. This way, if "
"there is not a sample import template, the names are accurate."
msgstr ""
"O altă modalitate utilă de a afla numele corecte de coloane de importat este"
" să exportați un fișier eșantion folosind câmpurile care ar trebui "
"importate. În acest fel, dacă nu există un model de șablon de import, numele"
" sunt corecte."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161
msgid "Import from another application"
msgstr "Importă dintr-o altă aplicație"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163
msgid ""
"The :guilabel:`External ID` (ID) is a unique identifier for the line item. "
"Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`ID extern` (ID) este un identificator unic pentru elementul rând."
" Simțiți-vă liber să utilizați unul din software-ul anterior pentru a "
"facilita tranziția la Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Setarea unui ID nu este obligatorie la import, dar ajută în multe cazuri:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168
msgid ""
"Update imports: import the same file several times without creating "
"duplicates."
msgstr ""
"Actualizați importurile: importați același fișier de mai multe ori fără a "
"crea duplicate."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
msgstr ":ref:`Import relații câmpuri <export_import_data/relation-fields>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171
msgid ""
"To recreate relationships between different records, the unique identifier "
"from the original application should be used to map it to the "
":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo."
msgstr ""
"Pentru a recrea relații între diferite înregistrări, identificatorul unic "
"din aplicația originală trebuie utilizat pentru a o mapa la coloana "
":guilabel:`ID extern` (ID) din Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174
msgid ""
"When another record is imported that links to the first one, use **XXX/ID** "
"(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also "
"be found using its name."
msgstr ""
"Când se importă o altă înregistrare care face legătura cu prima, utilizați "
"**XXX/ID** (XXX/ID extern) pentru identificatorul unic original. Această "
"înregistrare poate fi găsită și folosind numele său."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:178
msgid ""
"It should be noted that there will be a conflict if two or more records have"
" the same name."
msgstr ""
"Trebuie remarcat faptul că va exista un conflict dacă două sau mai multe "
"înregistrări au același nume."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180
msgid ""
"The :guilabel:`External ID` (ID) can also be used to update the original "
"import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a "
"good practice to specify it whenever possible."
msgstr ""
":guilabel:`ID extern` (ID) poate fi folosit și pentru a actualiza importul "
"inițial, dacă datele modificate trebuie reimportate ulterior, prin urmare, "
"este o bună practică să le specificați ori de câte ori este posibil."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184
msgid "Field missing to map column"
msgstr "Câmp lipsește pe coloana hărții"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186
msgid ""
"Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside "
"the imported file, based on the first ten lines of the files."
msgstr ""
"Odoo încearcă să găsească euristic tipul de câmp pentru fiecare coloană din "
"interiorul fișierului importat, pe baza primelor zece rânduri ale "
"fișierelor."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189
msgid ""
"For example, if there is a column only containing numbers, only the fields "
"with the *integer* type are presented as options."
msgstr ""
"De exemplu, dacă există o coloană care conține doar numere, doar câmpurile "
"cu tipul *integer* sunt prezentate ca opțiuni."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192
msgid ""
"While this behavior might be beneficial in most cases, it is also possible "
"that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not "
"proposed by default."
msgstr ""
"Deși acest comportament ar putea fi benefic în majoritatea cazurilor, este, "
"de asemenea, posibil ca acesta să eșueze sau coloana să fie mapată la un "
"câmp care nu este propus implicit."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195
msgid ""
"If this happens, check the :guilabel:`Show fields of relation fields "
"(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for "
"each column."
msgstr ""
"Dacă se întâmplă acest lucru, verificați opțiunea :guilabel:`Afișați "
"câmpurile câmpurilor de relație (avansat)`, atunci o listă completă de "
"câmpuri devine disponibilă pentru fiecare coloană."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Searching for the field to match the tax column."
msgstr "Se caută câmpul care să se potrivească cu coloana de taxe."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203
msgid "Change data import format"
msgstr "Schimbați formatul de import al datelor"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and tries to guess the "
"date format from a set of most commonly used date formats. While this "
"process can work for many date formats, some date formats are not "
"recognizable. This can cause confusion, due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is"
" the month, in a date, such as `01-03-2016`."
msgstr ""
"Odoo poate detecta automat dacă o coloană este o dată și încearcă să "
"ghicească formatul datei dintr-un set de formate de dată cele mai frecvent "
"utilizate. Deși acest proces poate funcționa pentru multe formate de dată, "
"unele formate de dată nu sunt recunoscute. Acest lucru poate provoca "
"confuzie, din cauza inversiunilor zi-lună; este dificil de ghicit care parte"
" dintr-un format de dată este ziua și care parte este luna, într-o dată, cum"
" ar fi `01-03-2016`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
":guilabel:`Formatting` options."
msgstr ""
"Când importați un fișier :abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)`, Odoo "
"oferă opțiuni :guilabel:`Formatting`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from the file, check the "
":guilabel:`Date Format` that is shown when clicking on options under the "
"file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred "
"format using *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"Pentru a vedea ce format de dată a găsit Odoo din fișier, verificați "
":guilabel:`Format de dată` care este afișat când faceți clic pe opțiuni de "
"sub selectorul de fișiere. Dacă acest format este incorect, schimbați-l în "
"formatul preferat folosind *ISO 8601* pentru a defini formatul."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220
msgid ""
"*ISO 8601* is an international standard, covering the worldwide exchange, "
"along with the communication of date and time-related data. For example, the"
" date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it "
"should be written as `1981-07-24`."
msgstr ""
"*ISO 8601* este un standard internațional, care acoperă schimbul la nivel "
"mondial, împreună cu comunicarea datelor legate de dată și oră. De exemplu, "
"formatul datei ar trebui să fie `AAAA-LL-ZZ`. Deci, în cazul zilei de 24 "
"iulie 1981, ar trebui scris ca „1981-07-24”."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225
msgid ""
"When importing Excel files (`.xls`, `.xlsx`), consider using *date cells* to"
" store dates. This maintains locale date formats for display, regardless of "
"how the date is formatted in Odoo. When importing a :abbr:`CSV (Comma-"
"separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select"
" the date format columns to import."
msgstr ""
"Când importați fișiere Excel (`.xls`, `.xlsx`), luați în considerare "
"utilizarea *celule de date* pentru a stoca datele. Aceasta menține formatele"
" de date locale pentru afișare, indiferent de modul în care data este "
"formatată în Odoo. Când importați un fișier :abbr:`CSV (Valori separate prin"
" virgulă)`, utilizați secțiunea Odoo :guilabel:`Formatting` pentru a selecta"
" coloanele cu formatul de dată de importat."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231
msgid "Import numbers with currency signs"
msgstr "Importă numere cu semne valutare"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233
msgid ""
"Odoo fully supports numbers with parenthesis to represent negative signs, as"
" well as numbers with currency signs attached to them. Odoo also "
"automatically detects which thousand/decimal separator is used. If a "
"currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a "
"number, and the import crashes."
msgstr ""
"Odoo acceptă pe deplin numerele cu paranteze pentru a reprezenta semnele "
"negative, precum și numerele cu semne valutare atașate acestora. De "
"asemenea, Odoo detectează automat ce separator de mii/zecimal este folosit. "
"Dacă se folosește un simbol valutar necunoscut de Odoo, este posibil să nu "
"fie recunoscut ca număr și importul se blochează."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, the "
":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these "
"options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed."
msgstr ""
"Când importați un fișier :abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)`, meniul "
":guilabel:`Formatting` apare în coloana din stânga. Sub aceste opțiuni, "
":guilabel:`Separatorul de mii` poate fi schimbat."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243
msgid ""
"Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):"
msgstr ""
"Exemple de numere acceptate (folosind „treizeci și două de mii” ca cifră):"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:246
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:247
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:248
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:249
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:250
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:251
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:253
msgid "Example that will not work:"
msgstr "Exemplu care nu va funcționa:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:255
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:259
msgid ""
"A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number "
"is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the "
"parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value."
msgstr ""
"Un :guilabel:`() (parenteze)` în jurul numărului indică faptul că numărul "
"este o valoare negativă. Simbolul monedei **trebuie** să fie plasat în "
"paranteză pentru ca Odoo să-l recunoască ca valoare negativă a monedei."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264
msgid "Import preview table not displayed correctly"
msgstr "Tabelul de previzualizare import nu este afișat corect"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266
msgid ""
"By default, the import preview is set on commas as field separators, and "
"quotation marks as text delimiters. If the :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` file does not have these settings, modify the "
":guilabel:`Formatting` options (displayed under the :guilabel:`Import` "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV"
" (Comma-separated Values)` file)."
msgstr ""
"În mod implicit, previzualizarea importului este setată pe virgule ca "
"separatori de câmp și ghilimele ca delimitatori de text. Dacă fișierul "
":abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)` nu are aceste setări, modificați "
"opțiunile :guilabel:`Formatting` (afișate sub :guilabel:`Import` :abbr:`CSV "
"(Valori separate prin virgulă) )` bara de fișiere după selectarea fișierului"
" :abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:272
msgid ""
"If the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file has a tabulation as a "
"separator, Odoo does **not** detect the separations. The file format options"
" need to be modified in the spreadsheet application. See the following "
":ref:`Change CSV file format <export_import_data/change-csv>` section."
msgstr ""
"Dacă fișierul :abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)` are o tabulare ca "
"separator, Odoo **nu** detectează separările. Opțiunile de format de fișier "
"trebuie modificate în aplicația pentru foi de calcul. Consultați următoarea "
"secțiune :ref:`Schimbați formatul fișierului CSV <export_import_data/change-"
"csv>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280
msgid "Change CSV file format in spreadsheet application"
msgstr "Schimbați formatul fișierului CSV în aplicația pentru foi de calcul"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282
msgid ""
"When editing and saving :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files in "
"spreadsheet applications, the computer's regional settings are applied for "
"the separator and delimiter. Odoo suggests using *OpenOffice* or "
"*LibreOffice*, as both applications allow modifications of all three options"
" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box"
" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
"Când editați și salvați fișierele :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` în "
"aplicațiile de calcul, setările regionale ale computerului sunt aplicate "
"pentru separator și delimitator. Odoo sugerează să utilizați *OpenOffice* "
"sau *LibreOffice*, deoarece ambele aplicații permit modificări ale tuturor "
"celor trei opțiuni (din aplicația *LibreOffice*, accesați caseta de dialog "
":menuselection:`'Salvare ca' --> Bifați caseta 'Editați setările filtrului' "
"--> Salvare`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288
msgid ""
"Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save "
"As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)."
msgstr ""
"Microsoft Excel poate modifica codificarea la salvare "
"(:menuselection:`'Salvare ca' caseta de dialog --> meniul drop-down "
"'Instrumente' --> fila Codificare`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292
msgid "Difference between Database ID and External ID"
msgstr "Diferența dintre ID-ul bazei de date și ID-ul extern"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When "
"such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different "
"records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms."
msgstr ""
"Unele câmpuri definesc o relație cu un alt obiect. De exemplu, țara unui "
"contact este un link către o înregistrare a obiectului „Țară”. Când astfel "
"de câmpuri sunt importate, Odoo trebuie să recreeze legături între "
"diferitele înregistrări. Pentru a ajuta la importarea acestor câmpuri, Odoo "
"oferă trei mecanisme."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299
msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported."
msgstr ""
"**Numai un singur mecanism** trebuie utilizat pentru fiecare câmp care este "
"importat."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:301
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three "
"different fields to import:"
msgstr ""
"De exemplu, pentru a face referire la țara unei persoane de contact, Odoo "
"propune trei câmpuri diferite de importat:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303
msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country"
msgstr ":guilabel:`Țara`: numele sau codul țării"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304
msgid ""
":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by"
" the ID PostgreSQL column"
msgstr ""
":guilabel:`Country/Database ID`: ID-ul unic Odoo pentru o înregistrare, "
"definit de coloana ID PostgreSQL"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306
msgid ""
":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another"
" application (or the `.XML` file that imported it)"
msgstr ""
":guilabel:`Country/External ID`: ID-ul acestei înregistrări la care se face "
"referire în altă aplicație (sau fișierul `.XML` care a importat-o)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:309
msgid ""
"For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to "
"import:"
msgstr ""
"Pentru țara Belgia, de exemplu, utilizați una dintre aceste trei moduri de a"
" importa:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311
msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`"
msgstr ":guilabel:`Țara`: `Belgia`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312
msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`"
msgstr ":guilabel:`Țară/ID bază de date`: `21`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313
msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`"
msgstr ":guilabel:`Țară/ID extern`: `base.be`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315
msgid ""
"According to the company's need, use one of these three ways to reference "
"records in relations. Here is an example when one or the other should be "
"used, according to the need:"
msgstr ""
"În funcție de nevoia companiei, utilizați una dintre aceste trei moduri "
"pentru a face referire la înregistrările în relații. Iată un exemplu când ar"
" trebui folosit unul sau altul, în funcție de nevoie:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318
msgid ""
"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually."
msgstr ""
"Utilizați :guilabel:`Țara`: aceasta este cea mai simplă modalitate când "
"datele provin din fișiere :abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)` care au"
" fost create manual."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/Database ID`: this should rarely be used. It is "
"mostly used by developers as the main advantage is to never have conflicts "
"(there may be several records with the same name, but they always have a "
"unique Database ID)"
msgstr ""
"Utilizați :guilabel:`ID Țară/Bază de date`: acesta ar trebui folosit rar. "
"Este folosit în mare parte de către dezvoltatori, deoarece principalul "
"avantaj este că nu există niciodată conflicte (pot fi mai multe înregistrări"
" cu același nume, dar au întotdeauna un ID unic al bazei de date)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data "
"from a third-party application."
msgstr ""
"Utilizați :guilabel:`Țară/ID extern`: utilizați *ID extern* când importați "
"date dintr-o aplicație terță parte."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326
msgid ""
"When *External IDs* are used, import :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"files with the :guilabel:`External ID` (ID) column defining the *External "
"ID* of each record that is imported. Then, a reference can be made to that "
"record with columns, like `Field/External ID`. The following two :abbr:`CSV "
"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their "
"categories."
msgstr ""
"Când sunt folosite *ID-uri externe*, importați fișiere :abbr:`CSV (Valori "
"separate prin virgulă)` cu coloana :guilabel:`ID extern` (ID) care definește"
" *ID-ul extern* al fiecărei înregistrări importate. Apoi, se poate face o "
"referire la acea înregistrare cu coloane, cum ar fi „Câmp/ID extern”. "
"Următoarele două fișiere :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` oferă un "
"exemplu pentru produse și categoriile acestora."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
msgstr ""
":descărcare:`Fișier CSV pentru categoriile "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
msgstr ""
":descărcare:`Fișier CSV pentru produse "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339
msgid "Import relation fields"
msgstr "Importați câmpuri de relații"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations, the records of the related object need to be imported first, from"
" their own list menu."
msgstr ""
"Un obiect Odoo este întotdeauna legat de multe alte obiecte (de exemplu, un "
"produs este legat de categorii de produse, atribute, furnizori etc.). Pentru"
" a importa aceste relații, înregistrările obiectului asociat trebuie "
"importate mai întâi, din meniul propriu de listă."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345
msgid ""
"This can be achieved by using either the name of the related record, or its "
"ID, depending on the circumstances. The ID is expected when two records have"
" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title "
"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)."
msgstr ""
"Acest lucru poate fi realizat folosind fie numele înregistrării aferente, "
"fie ID-ul acesteia, în funcție de circumstanțe. ID-ul este așteptat atunci "
"când două înregistrări au același nume. Într-un astfel de caz, adăugați `/ "
"ID` la sfârșitul titlului coloanei (de exemplu, pentru atributele "
"produsului: `Atribute produs / Atribut / ID`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350
msgid "Options for multiple matches on fields"
msgstr "Opțiuni pentru mai multe potriviri pe câmpuri"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352
msgid ""
"If, for example, there are two product categories with the child name "
"`Sellable` (e.g. `Misc. Products/Sellable` & `Other Products/Sellable`), the"
" validation is halted, but the data may still be imported. However, Odoo "
"recommends that the data is not imported because it will all be linked to "
"the first `Sellable` category found in the *Product Category* list (`Misc. "
"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the "
"duplicate's values, or the product category hierarchy."
msgstr ""
"Dacă, de exemplu, există două categorii de produse cu numele secundar "
"„Vanzabil” (de exemplu, „Produse diverse/Vânzabile” și „Alte "
"produse/Vânzabile”), validarea este oprită, dar datele pot fi importate în "
"continuare. Cu toate acestea, Odoo recomandă ca datele să nu fie importate, "
"deoarece toate vor fi legate la prima categorie „Vânzabil” găsită în lista "
"*Categorie de produse* („Produse diverse/Vânzabile”). Odoo, în schimb, "
"recomandă modificarea uneia dintre valorile duplicatului sau a ierarhiei "
"categoriilor de produse."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359
msgid ""
"However, if the company does not wish to change the configuration of product"
" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field,"
" 'Category'."
msgstr ""
"Cu toate acestea, dacă compania nu dorește să modifice configurația "
"categoriilor de produse, Odoo recomandă utilizarea *ID-ului extern* pentru "
"acest câmp, „Categorie”."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363
msgid "Import many2many relationship fields"
msgstr "Importați many2many câmpuri de relație"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365
msgid ""
"The tags should be separated by a comma, without any spacing. For example, "
"if a customer needs to be linked to both tags: `Manufacturer` and `Retailer`"
" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file."
msgstr ""
"Etichetele trebuie separate prin virgulă, fără spațiere. De exemplu, dacă un"
" client trebuie să fie conectat la ambele etichete: „Producător” și "
"„Comerciant” atunci „Producător,Vânzător” trebuie să fie codificat în "
"aceeași coloană a fișierului :abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)` ."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372
msgid "Import one2many relationships"
msgstr "Importă relații one2many"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374
msgid ""
"If a company wants to import a sales order with several order lines, a "
"specific row **must** be reserved in the :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` file for each order line. The first order line is imported on the "
"same row as the information relative to order. Any additional lines need an "
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
"the order."
msgstr ""
"Dacă o companie dorește să importe o comandă de vânzare cu mai multe linii "
"de comandă, un anumit rând **trebuie** să fie rezervat în fișierul "
":abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)` pentru fiecare linie de comandă. "
"Prima linie de comandă este importată pe același rând cu informațiile "
"referitoare la comandă. Orice rând suplimentar are nevoie de un rând "
"suplimentar care nu are nicio informație în câmpurile referitoare la "
"comandă."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379
msgid ""
"As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some "
"quotations that can be imported, based on demo data:"
msgstr ""
"Ca exemplu, iată un fișier :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` al unor "
"citate care pot fi importate, pe baza datelor demonstrative:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
msgstr ""
":download:`Fișier pentru unele cotații "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"purchase orders with their respective purchase order lines:"
msgstr ""
"Următorul fișier :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` arată cum să importați"
" comenzile de achiziție cu liniile lor de comandă de achiziție respective:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:388
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
msgstr ""
":download:`Comenzile de achiziție cu liniile lor de comandă de achiziție "
"respective <export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"customers and their respective contacts:"
msgstr ""
"Următorul fișier :abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)` arată cum să "
"importați clienții și contactele lor respective:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:394
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
msgstr ""
":download:`Clienții și contactele lor respective "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398
msgid "Import records several times"
msgstr "Importați înregistrări de mai multe ori"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400
msgid ""
"If an imported file contains one of the columns: :guilabel:`External ID` or "
":guilabel:`Database ID`, records that have already been imported are "
"modified, instead of being created. This is extremely useful as it allows "
"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several "
"times, while having made some changes in between two imports."
msgstr ""
"Dacă un fișier importat conține una dintre coloanele: :guilabel:`ID extern` "
"sau :guilabel:`ID bază de date`, înregistrările care au fost deja importate "
"sunt modificate, în loc să fie create. Acest lucru este extrem de util, "
"deoarece permite utilizatorilor să importe același fișier :abbr:`CSV (Valori"
" separate prin virgulă)` de mai multe ori, în timp ce au făcut unele "
"modificări între două importuri."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
msgid ""
"Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new"
" or not."
msgstr ""
"Odoo se ocupă de crearea sau modificarea fiecărei înregistrări, în funcție "
"de faptul că este nouă sau nu."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407
msgid ""
"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to "
"modify a batch of records in a spreadsheet application."
msgstr ""
"Această caracteristică permite unei companii să folosească *instrumentul "
"Import/Export* din Odoo pentru a modifica un lot de înregistrări într-o "
"aplicație de calcul."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
msgid "Value not provided for a specific field"
msgstr "Valoarea nu este furnizată pentru un anumit câmp"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413
msgid ""
"If all fields are not set in the CSV file, Odoo assigns the default value "
"for every non-defined field. But, if fields are set with empty values in the"
" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the"
" field, instead of assigning the default value."
msgstr ""
"Dacă toate câmpurile nu sunt setate în fișierul CSV, Odoo atribuie valoarea "
"implicită pentru fiecare câmp nedefinit. Dar, dacă câmpurile sunt setate cu "
"valori goale în fișierul :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`, Odoo setează "
"valoarea goală în câmp, în loc să atribuie valoarea implicită."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418
msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo"
msgstr "Exportați/importați diferite tabele dintr-o aplicație SQL în Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420
msgid ""
"If data needs to be imported from different tables, relations need to be "
"recreated between records belonging to different tables. For instance, if "
"companies and people are imported, the link between each person and the "
"company they work for needs to be recreated."
msgstr ""
"Dacă datele trebuie importate din tabele diferite, relațiile trebuie "
"recreate între înregistrările aparținând unor tabele diferite. De exemplu, "
"dacă companiile și oamenii sunt importați, legătura dintre fiecare persoană "
"și compania pentru care lucrează trebuie să fie recreată."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:424
msgid ""
"To manage relations between tables, use the `External ID` facilities of "
"Odoo. The `External ID` of a record is the unique identifier of this record "
"in another application. The `External ID` must be unique across all records "
"of all objects. It is a good practice to prefix this `External ID` with the "
"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead "
"of '1')"
msgstr ""
"Pentru a gestiona relațiile dintre tabele, utilizați facilitățile „ID "
"extern” ale Odoo. „ID-ul extern” al unei înregistrări este identificatorul "
"unic al acestei înregistrări într-o altă aplicație. „ID-ul extern” trebuie "
"să fie unic în toate înregistrările tuturor obiectelor. Este o practică bună"
" să prefixați acest „ID extern” cu numele aplicației sau al tabelului. (cum "
"ar fi „compania_1”, „persoana_1” în loc de „1”)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429
msgid ""
"As an example, suppose there is an SQL database with two tables that are to "
"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so "
"the link between a person and the company they work for must be recreated."
msgstr ""
"De exemplu, să presupunem că există o bază de date SQL cu două tabele care "
"urmează să fie importate: companii și oameni. Fiecare persoană aparține unei"
" singure companii, așa că trebuie recreată legătura dintre o persoană și "
"compania pentru care lucrează."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433
msgid ""
"Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
msgstr ""
"Testați acest exemplu, cu un :download:`eșantion al unei baze de date "
"PostgreSQL <export_import_data/database_import_test.sql>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436
msgid ""
"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the "
"following command:"
msgstr ""
"Mai întâi, exportați toate companiile și *ID-ul extern* al acestora. În "
"PSQL, scrieți următoarea comandă:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442
msgid ""
"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"file:"
msgstr ""
"Această comandă SQL creează următorul fișier :abbr:`CSV (Valori separate "
"prin virgulă)`:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451
msgid ""
"To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to"
" companies, use the following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"Pentru a crea fișierul :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` pentru "
"persoanele conectate la companii, utilizați următoarea comandă SQL în PSQL:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458
msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:"
msgstr "Produce următorul fișier :abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)`:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468
msgid ""
"In this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees company "
"(`company_1`), and Eric is working for the Organi company. The relation "
"between people and companies is done using the *External ID* of the "
"companies. The *External ID* is prefixed by the name of the table to avoid a"
" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, "
"who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"În acest fișier, Fabien și Laurence lucrează pentru compania Bigees "
"(`company_1`), iar Eric lucrează pentru compania Organi. Relația dintre "
"oameni și companii se realizează folosind *ID-ul extern* al companiilor. "
"*ID-ul extern* este prefixat de numele tabelului pentru a evita un conflict "
"de ID între persoane și companii (`persoana_1` și `compania_1`, care au "
"partajat același ID 1 în baza de date inițială)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` files, there are four contacts and three companies (the first two "
"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the "
"companies, and then the people."
msgstr ""
"Cele două fișiere produse sunt gata pentru a fi importate în Odoo fără nicio"
" modificare. După ce ați importat aceste două fișiere :abbr:`CSV (Comma-"
"separated Values)`, există patru contacte și trei companii (primele două "
"contacte sunt legate de prima companie). Rețineți că importați mai întâi "
"companiile și apoi oamenii."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"
msgstr "Achiziții în aplicație (IAP)"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7
msgid ""
"In-app purchases (IAP) are optional services that enhance Odoo databases. "
"Each service provides its own specific features and functionality. A full "
"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"Achizițiile în aplicație (IAP) sunt servicii opționale care îmbunătățesc "
"bazele de date Odoo. Fiecare serviciu oferă propriile caracteristici și "
"funcționalități specifice. O listă completă de servicii este disponibilă în "
"„Catalogul Odoo IAP <https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
msgstr "Catalogul IAP cu diverse servicii disponibile pe IAP.Odoo.com."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16
msgid ""
"The :guilabel:`SMS` service sends text messages to contacts directly from "
"the database, and the :guilabel:`Documents Digitization` service digitizes "
"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character "
"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)."
msgstr ""
"Serviciul :guilabel:`SMS` trimite mesaje text persoanelor de contact direct "
"din baza de date, iar serviciul :guilabel:`Documents Digitization` "
"digitizează facturile, cheltuielile și cheltuielile furnizorilor scanate sau"
" PDF și reia cu recunoaștere optică a caracterelor (OCR) și inteligență "
"artificială ( AI)."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20
msgid ""
"|IAP| services do **not** need to be configured or set up before use. Odoo "
"users can simply click on the service in the app to activate it. However, "
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
msgstr ""
"|IAP| serviciile **nu** trebuie să fie configurate sau configurate înainte "
"de utilizare. Utilizatorii Odoo pot face pur și simplu clic pe serviciul din"
" aplicație pentru a-l activa. Cu toate acestea, fiecare serviciu necesită "
"propriile credite preplătite, iar când acestea se epuizează, utilizatorii "
"**trebuie** :ref:`să cumpere mai multe <iap/buying_credits>` pentru a-l "
"folosi în continuare."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP"
" features before deciding to purchase more credits for the database. This "
"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free "
"databases."
msgstr ""
"Utilizatorii Enterprise Odoo cu un abonament valid primesc credite gratuite "
"pentru a testa funcțiile IAP înainte de a decide să cumpere mai multe "
"credite pentru baza de date. Acestea includ baze de date demonstrative/de "
"instruire, baze de date educaționale și baze de date fără o aplicație."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
msgid "IAP services"
msgstr "Servicii IAP"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a "
"wide range of uses."
msgstr ""
"|IAP| serviciile sunt furnizate de Odoo, precum și de terți și au o gamă "
"largă de utilizări."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
msgstr "Următoarele |IAP| serviciile sunt oferite de Odoo:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, "
"expenses, and resumes with OCR and AI."
msgstr ""
":guilabel:`Digitalizare documente`: digitizează facturile furnizorilor "
"scanate sau PDF, cheltuielile și reia cu OCR și AI."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records "
"with corporate data."
msgstr ""
":guilabel:`Autocompletare partener`: completează automat înregistrările de "
"contact cu date corporative."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41
msgid ""
":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the "
"database."
msgstr ""
":guilabel:`SMS`: trimite mesaje text SMS către contacte direct din baza de "
"date."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and"
" converts web visitors into quality leads and opportunities."
msgstr ""
":guilabel:`Lead Generation`: generează clienți potențiali pe baza unui set "
"de criterii și transformă vizitatorii web în clienți potențiali și "
"oportunități de calitate."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by "
"post, worldwide."
msgstr ""
":guilabel:`Snailmail`: trimite facturi clienților și rapoarte de urmărire "
"prin poștă, în întreaga lume."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Signer identification with itsme®`: ask document signatories in "
"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, "
"which is available in Belgium and the Netherlands."
msgstr ""
":guilabel:`Identificarea semnatarului cu itsme®`: cereți semnatarilor "
"documentelor din Odoo *Sign* să-și furnizeze identitatea folosind platforma "
"de identitate *itsme®*, care este disponibilă în Belgia și Țările de Jos."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49
msgid ""
"For more information on every service currently available (offered from "
"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre fiecare serviciu disponibil în prezent "
"(oferit de la alți dezvoltatori decât Odoo), vizitați „Catalogul Odoo IAP "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
msgid "Use IAP services"
msgstr "Utilizați serviciile IAP"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55
msgid ""
"|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** "
"require users to configure any settings. To use a service, simply interact "
"with it wherever it appears in the database."
msgstr ""
"|IAP| serviciile sunt integrate automat cu Odoo și **nu** solicită "
"utilizatorilor să configureze nicio setare. Pentru a utiliza un serviciu, "
"pur și simplu interacționați cu acesta oriunde apare în baza de date."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59
msgid ""
"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a "
"contact's record."
msgstr ""
"Următorul flux se concentrează pe *SMS* |IAP| serviciul utilizat din "
"înregistrarea unui contact."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
msgid ""
"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database."
msgstr ""
"Acest lucru se poate face făcând clic pe pictograma :guilabel:`📱 SMS` din "
"baza de date."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo "
"database."
msgstr ""
"Pictograma SMS de pe un formular tipic de informații de contact situat "
"într-o bază de date Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67
msgid ""
"One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the "
"following steps:"
msgstr ""
"O modalitate de a utiliza *SMS* |IAP| serviciul cu Odoo este prezentat în "
"următorii pași:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69
msgid ""
"First, navigate to the :menuselection:`Contacts application`, and click on a"
" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` "
"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form."
msgstr ""
"Mai întâi, navigați la :menuselection:`aplicația Contacte` și faceți clic pe"
" un contact cu un număr de telefon mobil introdus fie în câmpul "
":guilabel:`Telefon`, fie în câmpul :guilabel:`Mobil` din formularul de "
"contact."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73
msgid ""
"Next, find the :guilabel:`📱 SMS` icon that appears to the right of the "
":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` "
"icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears."
msgstr ""
"Apoi, găsiți pictograma :guilabel:`📱 SMS` care apare în dreapta câmpurilor "
":guilabel:`Telefon` sau :guilabel:`Mobil`. Faceți clic pe pictograma "
":guilabel:`📱 SMS` și va apărea o fereastră pop-up :guilabel:`Trimiteți mesaj"
" text SMS`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77
msgid ""
"Type a message in the :guilabel:`Message` field of the pop-up window. Then, "
"click the :guilabel:`Send SMS` button. Odoo then sends the message, via SMS,"
" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's "
"form."
msgstr ""
"Introduceți un mesaj în câmpul :guilabel:`Message` al ferestrei pop-up. "
"Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Trimite SMS`. Odoo trimite apoi "
"mesajul, prin SMS, persoanei de contact și înregistrează ceea ce a fost "
"trimis în *chatterul* din formularul contactului."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81
msgid ""
"Upon sending the SMS message, the prepaid credits for the *SMS* |IAP| "
"service are automatically deducted from the existing credits. If there are "
"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase "
"more."
msgstr ""
"La trimiterea mesajului SMS, creditele preplătite pentru *SMS* |IAP| "
"serviciul sunt deduse automat din creditele existente. Dacă nu există "
"suficiente credite pentru a trimite mesajul, Odoo solicită utilizatorului să"
" cumpere mai multe."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86
msgid ""
"For more information on how to use various |IAP| services, and for more in-"
"depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the "
"documentation below:"
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre cum să utilizați diferite |IAP| servicii "
"și pentru instrucțiuni mai aprofundate legate de funcționalitatea SMS în "
"Odoo, consultați documentația de mai jos:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
msgstr ":doc:`Exploarea conducerii <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90
msgid ""
":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete "
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
msgstr ""
":doc:`Îmbogățiți-vă baza de contacte cu completarea automată a partenerilor "
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
msgid ""
":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
msgstr ""
":doc:`SMS esențiale <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
msgid "IAP credits"
msgstr "Credite IAP"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99
msgid ""
"Every time an |IAP| service is used, the prepaid credits for that service "
"are spent. Odoo prompts the purchase of more credits when there are not "
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
msgstr ""
"De fiecare dată când un |IAP| serviciul este utilizat, creditele preplătite "
"pentru acel serviciu sunt cheltuite. Odoo solicită achiziționarea de mai "
"multe credite atunci când nu mai sunt suficiente credite pentru a continua "
"să utilizați un serviciu. Alertele prin e-mail pot fi configurate și pentru "
"când :ref:`creditele sunt scăzute <in_app_purchase/low-credits>`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
msgid ""
"Credits are purchased in *Packs* from the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_, and pricing is specific to"
" each service."
msgstr ""
"Creditele sunt achiziționate în *Pachete* din `Catalogul Odoo IAP "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_, iar prețul este specific "
"fiecărui serviciu."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107
msgid ""
"The `SMS service <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ has four "
"packs available, in denominations of:"
msgstr ""
"Serviciul `SMS <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ are patru "
"pachete disponibile, în denumiri de:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
msgstr ":guilabel:`Pachet de început`: 10 credite"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111
msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits"
msgstr ":guilabel:`Pachet standard`: 100 de credite"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112
msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits"
msgstr ":guilabel:`Pachet avansat`: 500 de credite"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113
msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits"
msgstr ":guilabel:`Pachet expert`: 1.000 de credite"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service."
msgstr "Patru pachete diferite de credite pentru serviciul SMS IAP."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119
msgid ""
"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the "
"country of destination."
msgstr ""
"Numărul de credite consumate depinde de lungimea SMS-ului și de țara de "
"destinație."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121
msgid ""
"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ "
"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații, consultați documentația :doc:`Prețuri SMS și "
"Întrebări frecvente <../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
msgstr "Cumpărare credit"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
msgid ""
"If there are not enough credits to perform a task, the database "
"automatically prompts the purchase of more credits."
msgstr ""
"Dacă nu există suficiente credite pentru a efectua o sarcină, baza de date "
"solicită automat achiziționarea a mai multor credite."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132
msgid ""
"Users can check the current balance of credits for each service, and "
"manually purchase more credits, by navigating to the "
":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the "
":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Utilizatorii pot verifica soldul actual al creditelor pentru fiecare "
"serviciu și pot cumpăra manual mai multe credite, navigând la "
":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, iar sub setarea "
":guilabel:`Odoo IAP`, faceți clic pe :guilabel :`Vedeți serviciile mele`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136
msgid ""
"Doing so reveals a :guilabel:`My Services` page, listing the various |IAP| "
"services in the database. From here, click an |IAP| service to open its "
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
"purchased."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
msgid "Manually buy credits"
msgstr "Cumpărați manual credite"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
msgstr "Pentru a cumpăra manual credite în Odoo, urmați acești pași:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
msgid ""
"First, go to the :menuselection:`Settings application` and type `IAP` in the"
" :guilabel:`Search...` bar. Alternatively users can scroll down to the "
":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where "
"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Mai întâi, accesați :menuselection:`Settings application` și tastați `IAP` "
"în bara :guilabel:`Search...`. Alternativ, utilizatorii pot derula în jos la"
" secțiunea :guilabel:`Contacts`. În secțiunea :guilabel:`Contacts`, unde "
"scrie :guilabel:`Odoo IAP`, faceți clic pe :guilabel:`Vedeți serviciile "
"mele`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button."
msgstr ""
"Aplicația Setări care arată titlul Odoo IAP și butonul Vizualizați "
"serviciile mele."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154
msgid ""
"Doing so reveals an :guilabel:`IAP Account` page, listing the various |IAP| "
"services in the database. From here, click an |IAP| service to open details "
"about it; additional credits can be purchased from here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158
msgid ""
"On the following page, click the :guilabel:`Buy Credit` button. Doing so "
"loads a :guilabel:`Buy Credits for (IAP Account)` page in a new tab. From "
"here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of credits. Then, follow the"
" prompts to enter payment details, and confirm the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available "
"for purchase."
msgstr ""
"Pagina serviciului SMS de pe IAP.Odoo.com cu patru pachete de credite "
"disponibile pentru cumpărare."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166
msgid ""
"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the "
"database."
msgstr ""
"Odată ce tranzacția este finalizată, creditele sunt disponibile pentru "
"utilizare în baza de date."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171
msgid "Low-credit notification"
msgstr "Notificare de credit scăzut"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173
msgid ""
"It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid "
"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow "
"this process:"
msgstr ""
"Este posibil să fii anunțat când creditele sunt scăzute, pentru a evita "
"epuizarea creditelor, în timp ce folosești un |IAP| serviciu. Pentru a face "
"acest lucru, urmați acest proces:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176
msgid ""
"Go to the :menuselection:`Settings application`, and type `IAP` in the "
":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it "
"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Aplicația Setări` și tastați `IAP` în bara "
":guilabel:`Căutare...`. În secțiunea :guilabel:`Contacts`, unde scrie "
":guilabel:`Odoo IAP`, faceți clic pe :guilabel:`Vedeți serviciile mele`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180
msgid ""
"The available |IAP| accounts appear in a list view on the :guilabel:`IAP "
"Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that "
"service's details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:183
msgid ""
"On the details page, tick the :guilabel:`Receive threshold warning` "
"checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Warning "
"Threshold` and :guilabel:`Contact Email`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:186
msgid ""
"In the :guilabel:`Warning Threshold` field, enter an amount of credits Odoo "
"should use as the minimum threshold for this service. In the "
":guilabel:`Contact Email` field, enter the email address that receives the "
"notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:190
msgid ""
"Odoo sends a low-credit alert to the :guilabel:`Contact Email` when the "
"balance of credits falls below the amount listed as the :guilabel:`Warning "
"Threshold`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "Raportare"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:5
msgid ""
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
msgstr ""
"Puteți găsi mai multe rapoarte în meniul :guilabel:`Raportare` al "
"majorității aplicațiilor care vă permit să analizați și să vizualizați "
"datele înregistrărilor dvs."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11
msgid "Selecting a view"
msgstr "Selectarea unei vederi"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:13
msgid ""
"Depending on the report, Odoo can display the data in various ways. "
"Sometimes, a unique view fully tailored to the report is available, while "
"several views are available for others. However, two generic views are "
"dedicated to reporting: the graph and pivot views."
msgstr ""
"În funcție de raport, Odoo poate afișa datele în diferite moduri. Uneori, "
"este disponibilă o vizualizare unică complet adaptată raportului, în timp ce"
" mai multe vizualizări sunt disponibile pentru alții. Cu toate acestea, două"
" vizualizări generice sunt dedicate raportării: vizualizările grafice și "
"pivot."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20
msgid "Graph view"
msgstr "Vedere grafică"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:22
msgid ""
"The :ref:`graph view <reporting/using-graph>` is used to visualize your "
"records' data, helping you identify patterns and trends. The view is often "
"found under the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found "
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
"access it."
msgstr ""
"Vizualizarea :ref:`grafic <reporting/using-graph>` este folosită pentru a "
"vizualiza datele înregistrărilor dvs., ajutându-vă să identificați modele și"
" tendințe. Vizualizarea se găsește adesea în meniul :guilabel:`Raportare` al"
" aplicațiilor, dar poate fi găsită în altă parte. Faceți clic pe **butonul "
"de vizualizare grafică** situat în dreapta sus pentru a-l accesa."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the graph view"
msgstr "Selectarea vizualizării grafice"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33
msgid "Pivot view"
msgstr "Vedere pivot"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:35
msgid ""
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the"
" **pivot view button** located at the top right to access it."
msgstr ""
"Vizualizarea :ref:`pivot <raportare/utilizare-pivot>` este folosită pentru a"
" agrega datele înregistrărilor dvs. și pentru a le defalca pentru analiză. "
"Vizualizarea se găsește adesea în meniul :guilabel:`Raportare` al "
"aplicațiilor, dar poate fi găsită în altă parte. Faceți clic pe **butonul de"
" vizualizare pivot** situat în dreapta sus pentru a-l accesa."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr "Selectarea vizualizării pivot"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45
msgid "Choosing measures"
msgstr "Alegerea măsurilor"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:47
msgid ""
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click "
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
msgstr ""
"După ce selectați o vizualizare, trebuie să vă asigurați că numai "
"înregistrările relevante sunt :doc:`filtrate <căutare>`. În continuare, ar "
"trebui să alegeți ceea ce se măsoară. În mod implicit, o măsură este "
"întotdeauna selectată. Dacă doriți să o editați, faceți clic pe "
":guilabel:`Măsuri` și alegeți una sau, numai pentru pivot, mai multe măsuri."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52
msgid ""
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count "
"the total number of filtered records."
msgstr ""
"Când selectați o măsură, Odoo adună valorile înregistrate în acel câmp "
"pentru înregistrările filtrate. Numai câmpuri numerice (:ref:`integer "
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>`, :ref:`monetar <studio/câmpuri/ simple-câmpuri/monetare>`) "
"pot fi măsurate. În plus, opțiunea :guilabel:`Count` este folosită pentru a "
"număra numărul total de înregistrări filtrate."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58
msgid ""
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
msgstr ""
"După ce ați ales ceea ce doriți să măsurați, puteți defini cum ar trebui să "
"fie grupate datele :ref:`<căutare/grup>` în funcție de dimensiunea pe care "
"doriți să o analizați. În mod implicit, datele sunt adesea grupate după "
"*Dată > Lună*, care este folosită pentru a analiza evoluția unei măsuri de-a"
" lungul lunilor."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:63
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
msgstr ""
"Când filtrați o singură perioadă de timp, apare opțiunea de a o compara cu "
"alta."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Using the comparison option"
msgstr "Folosind opțiunea de comparare"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72
msgid "Select measures"
msgstr "Selectați măsuri"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:74
msgid ""
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
msgstr ""
"Printre alte măsuri, puteți adăuga măsurile :guilabel:`Margin` și "
":guilabel:`Count` la raportul Analiza vânzărilor. În mod implicit, este "
"selectată măsura :guilabel:`Sumă netaxată`."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr "Selectarea diferitelor măsuri din raportul Analiza vânzărilor"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81
msgid "Group measures"
msgstr "Măsuri de grup"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
msgstr ""
"Puteți grupa măsurile după :guilabel:`Categoria de produs` la nivelul "
"rândurilor din exemplul anterior al raportului Analiza vânzărilor."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr "Adăugarea unui grup în raportul Analiza vânzărilor"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92
msgid "Using the pivot view"
msgstr "Folosind vizualizarea pivot"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:94
msgid ""
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
" option to quickly add a group at the level of rows, as shown in the example"
" above, you can also click the plus button (:guilabel:``) next to the "
":guilabel:`Total` header at the level of rows *and* columns, and then select"
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
"(:guilabel:``)."
msgstr ""
"Gruparea datelor este esențială pentru vizualizarea pivot. Acesta permite "
"analizarea datelor pentru a obține informații mai profunde. Deși puteți "
"folosi opțiunea :guilabel:`Group By` pentru a adăuga rapid un grup la "
"nivelul rândurilor, așa cum se arată în exemplul de mai sus, puteți, de "
"asemenea, să faceți clic pe butonul plus (:guilabel:``) de lângă: "
"guilabel:`Total` antet la nivelul rândurilor *și* coloanelor, apoi selectați"
" unul dintre **grupurile preconfigurate**. Pentru a elimina unul, faceți "
"clic pe butonul minus (:guilabel:``)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
msgstr ""
"După ce ați adăugat un grup, puteți adăuga altele noi pe axa opusă sau "
"subgrupurile nou create."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:104
msgid ""
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
"Office Furniture` product category."
msgstr ""
"Puteți împărți în continuare măsurile din exemplul anterior al raportului de"
" analiză a vânzărilor în grupul :guilabel:`Vânzător` la nivelul coloanelor "
"și după grupul :guilabel:`Data comenzii > Lună` din grupul :guilabel:`Toate "
"/ Vânzabil / Categoria de produse Mobilier de birou."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr "Adăugarea mai multor grupuri în raportul Analiza vânzărilor"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
msgstr ""
"Comutați între rândurile și grupurile de coloane făcând clic pe butonul de "
"întoarcere a axei (:guilabel:`⇄`)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
msgstr ""
"Faceți clic pe eticheta unei măsuri pentru a sorta valorile în ordine "
"crescătoare (⏶) sau descrescătoare (⏷)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:114
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
msgstr ""
"Descărcați o versiune `.xlsx` a pivotului făcând clic pe butonul de "
"descărcare (:guilabel:`⭳`)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:119
msgid "Using the graph view"
msgstr "Folosind vizualizarea grafică"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:121
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
msgstr "Sunt disponibile trei grafice: diagrame cu bare, linie și grafice."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:123
msgid ""
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
"sets."
msgstr ""
"**Diagramele cu bare** sunt folosite pentru a afișa distribuția sau o "
"comparație a mai multor categorii. Ele sunt deosebit de utile, deoarece se "
"pot ocupa de seturi de date mai mari."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
msgstr ""
"**Diagramele cu linii** sunt utile pentru a arăta schimbarea seriilor "
"temporale și a tendințelor în timp."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
msgstr ""
"**Diagramele circulare** sunt folosite pentru a arăta distribuția sau o "
"comparație a unui număr mic de categorii atunci când formează un întreg "
"semnificativ."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
msgstr "Diagramă cu bare"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr "Vizualizarea raportului Analiza vânzărilor ca diagramă cu bare"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138
msgid "Line chart"
msgstr "Diagramă cu linii"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr "Vizualizarea raportului de analiză a vânzărilor ca grafic cu linii"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143
msgid "Pie chart"
msgstr "Graficul proporțiilor"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
msgstr "Vizualizarea raportului Analiza vânzărilor ca diagramă circulară"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149
msgid ""
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
"Pentru diagramele **bar** și **linie**, puteți utiliza opțiunea de stivuire "
"atunci când aveți cel puțin două grupuri, care apar apoi unul deasupra "
"celuilalt în loc să fie unul lângă celălalt."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "Diagramă cu bare stivuite"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr "Exemplu de diagramă cu bare stivuite"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:159
msgid "Regular bar chart"
msgstr "Diagramă cu bare obișnuită"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr "Exemplu de diagramă cu bare nestivuite"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr "Diagramă cu linii stivuite"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"
msgstr "Exemplu de diagramă cu linii stivuite"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:184
msgid "Regular line chart"
msgstr "Diagramă cu linii regulate"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr "Exemplu de diagramă cu linii nestivuite"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:174
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
"Pentru diagramele cu **linie**, puteți utiliza opțiunea cumulativă pentru a "
"însuma valori, care este utilă în special pentru a afișa modificarea "
"creșterii într-o perioadă de timp."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"
msgstr "Diagramă cu linii cumulate"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Cumulative line chart example"
msgstr "Exemplu de diagramă cu linii cumulate"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Regular line chart example"
msgstr "Exemplu de diagramă cu linii obișnuite"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:3
msgid "Search and filter records"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:5
msgid ""
"Odoo uses filters to include only the most relevant records depending on the"
" purpose of the view you are on. However, you can edit the default filter or"
" search for specific values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:11
msgid "Preconfigured filters"
msgstr "Filtre preconfigurate"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:13
msgid ""
"You can modify the default selection of records by clicking "
":guilabel:`Filters` and selecting one or several **preconfigured filters**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:17
msgid ""
"On the Sales Analysis report, only records at the sales order stage are "
"selected by default. However, you could *also* include records at the "
"quotation stage by selecting :guilabel:`Quotations`. Furthermore, you could "
"*only* include records from a specific year, for example *2022*, by "
"selecting :menuselection:`Order Date --> 2022`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report"
msgstr "Utilizarea filtrelor preconfigurate în raportul Analiza vânzărilor"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:27
msgid ""
"If you select preconfigured filters from the same group (i.e., that are "
"*not* separated by an horizontal line), the records can match *any* "
"condition to be included. However, if you select filters from different "
"groups, the records have to match *all* condition to be included."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:34
msgid "Custom filters"
msgstr "Filtre personalizate"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:36
msgid ""
"You can create custom filters using most fields present on the model by "
"clicking :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, selecting a field, "
"an operator, a value, and clicking :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:41
msgid ""
"You could *only* include records from a single salesperson on the Sales "
"Analysis report, for example *Mitchell Admin*, by selecting "
":guilabel:`Salesperson` as the field, :guilabel:`is equal to` as the "
"operator, and typing `Mitchell Admin` as the value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Using a custom filter on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:50
msgid ""
"If the records should *only* match one of several conditions, click "
":guilabel:`Add a condition` before applying a custom filter. If the records "
"should match *all* conditions, add new custom filters instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:57
msgid "Search for values"
msgstr "Căutați valori"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:59
msgid ""
"You can use the search field to quickly look for specific values and add "
"them as a filter. Either type the full value you are searching for and "
"select the desired field, or type a part of the value, click the dropdown "
"button (:guilabel:`⏵`) before the chosen field, and select the exact value "
"you are looking for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:65
msgid ""
"Instead of adding a custom filter to select records where *Mitchell Admin* "
"is the salesperson on the Sales Analysis report, you could search for "
"`Mitch`, click the dropdown button (:guilabel:`⏵`) next to :guilabel:`Search"
" Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report"
msgstr "Căutarea unei anumite valori în raportul Analiza vânzărilor"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:75
msgid ""
"Using the search field is equivalent to using the *contains* operator when "
"adding a custom filter. If you enter a partial value and directly select the"
" desired field, *all* records containing the characters you typed for the "
"selected field will be included."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:82
msgid "Group records"
msgstr "Înregistrările grupului"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:84
msgid ""
"You can click :guilabel:`Group By` below the search field to cluster records"
" together according to one of the **preconfigured groups**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:88
msgid ""
"You could group the records by salesperson on the Sales Analysis report by "
"clicking :guilabel:`Group By` and selecting :guilabel:`Salesperson`. No "
"records are filtered out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"
msgstr "Gruparea înregistrărilor în raportul de analiză a vânzărilor"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:95
msgid ""
"You can **customize groups** by using a wide selection of fields present on "
"the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, "
"select a field, and click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:99
msgid ""
"You can use several groups at the same time. The first group you select is "
"the main cluster, the next one you add further divides the main group's "
"categories, and so on."
msgstr ""