documentation/locale/ro/LC_MESSAGES/essentials.po

3160 lines
136 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Emanuel Bruda, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Martin Trigaux, 2024
2024-07-13 09:41:59 +07:00
# Betty Keresztesi, 2024
# Larisa_nexterp, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
msgid "Odoo essentials"
msgstr "Elemente esențiale Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3
msgid "Activities"
msgstr "Activități"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:5
msgid ""
"*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. "
"Activities can be scheduled on any page of the database that contains a "
"chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:10
msgid "Schedule activities"
msgstr "Programează activități"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:12
msgid ""
"One way that activities are created is by clicking the :guilabel:`Schedule "
"Activity` button, located at the top of the *chatter* on any record. On the "
"pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17
msgid ""
"Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that "
"application. For example, to view and edit the activities available for the "
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Activity Types`."
msgstr ""
"Aplicațiile individuale au o listă de *Tipuri de activitate* dedicată "
"aplicației respective. De exemplu, pentru a vizualiza și edita activitățile "
"disponibile pentru aplicația *CRM*, accesați :menuselection:`CRM app --> "
"Configuration --> Activity Types`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21
msgid ""
"Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in "
"the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window."
msgstr ""
"Introduceți un titlu pentru activitate în câmpul :guilabel:`Rezumat`, situat"
" în fereastra pop-up :guilabel:`Programați activitatea`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:24
msgid ""
"To assign the activity to a different user, select a name from the "
":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the "
"activity is automatically assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:27
msgid ""
"Lastly, feel free to add any additional information in the optional "
":guilabel:`Log a note...` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:30
msgid ""
"The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up "
"window auto-populates based on the configuration settings for the selected "
":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a "
"day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field."
msgstr ""
"Câmpul :guilabel:`Data scadentă` din fereastra pop-up :guilabel:`Planificați"
" activitate` se completează automat pe baza setărilor de configurare pentru "
":guilabel:`Tipul de activitate` selectat. Cu toate acestea, această dată "
"poate fi modificată selectând o zi din calendar în câmpul :guilabel:`Data "
"scadență`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34
msgid "Lastly, click one of the following buttons:"
msgstr "În sfârșit, faceți clic pe unul dintre următoarele butoane:"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
":guilabel:`Schedule`: adaugă activitatea la chatter sub "
":guilabel:`Activități planificate`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:37
msgid ""
":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter "
"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically "
"marked as completed."
msgstr ""
":guilabel:`Marcați ca gata`: adaugă detaliile activității la chatter sub "
":guilabel:`Astăzi`. Activitatea nu este programată, este marcată automat ca "
"finalizată."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` "
"marked as done, and opens a new activity window."
msgstr ""
":guilabel:`Terminat \\& Programează următoarea`: adaugă sarcina sub "
":guilabel:`Astăzi` marcată ca finalizată și deschide o nouă fereastră de "
"activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:41
msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window."
msgstr ""
":guilabel:`Renunță`: renunță la orice modificări făcute în fereastra pop-up."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity."
msgstr ""
"Vizualizarea clienților potențiali CRM și opțiunea de a programa o "
"activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47
msgid ""
"Depending on the activity type, the :guilabel:`Schedule` button may be "
"replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` "
"button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:50
msgid ""
"Scheduled activities are added to the chatter for the record under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:55
msgid ""
"Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view "
"of an application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:59
msgid "Kanban view"
msgstr "Vizualizare Kanban"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:61
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill "
"out the pop-up form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr "Vedere Kanban a conductei CRM și opțiunea de a programa o activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67
msgid "List view"
msgstr "Vizualizare Listă"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:69
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`. If the record already "
"has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 "
"(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
"Vizualizare listă a conductei CRM și opțiunea de a programa o activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:76
msgid "Activity view"
msgstr "Vizualizare activitate"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:78
msgid ""
"To open the activity view for an application, select the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon from the menu bar anywhere in the database. Select any "
"application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` "
"icon for the desired app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:85
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to "
"find the desired activity type, then click the :guilabel:` (plus sign)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
"Vizualizare activitate a conductei CRM și opțiunea de a programa o "
"activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:92
msgid ""
"Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent"
" throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view."
msgstr ""
"Culorile activității și relația lor cu data limită a unei activități sunt "
"consecvente în întregul Odoo, indiferent de tipul de activitate sau de "
"vizualizare."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:95
msgid ""
"Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the "
"future."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:96
msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:97
msgid ""
"**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:99
msgid ""
"For example, if an activity is created for a phone call, and the due date "
"passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock "
"on the kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:103
msgid "View scheduled activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:105
msgid ""
"To view scheduled activities, open either the :menuselection:`Sales app` or "
":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located "
"to the far-right side of the other view options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:108
msgid ""
"Doing so opens the activities menu, showcasing all the scheduled activities "
"for the user, by default. To show all activities for every user, remove the "
":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:112
msgid ""
"To view a consolidated list of activities separated by the application where"
" they were created, and by deadline, click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon on"
" the header menu to see the activities for that specific application in a "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:116
msgid ""
"The possibility to :guilabel:`Add new note` and :guilabel:`Request a "
"Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘"
" (clock)` icon on the header menu is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:123
msgid "Configure activity types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:125
msgid ""
"To configure the types of activities in the database, go to "
":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:131
msgid ""
"Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing "
"activity types are found."
msgstr ""
"Procedând astfel, se dezvăluie pagina :guilabel:`Tipuri de activitate`, unde"
" sunt găsite tipurile de activități existente."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:133
msgid ""
"To edit an existing activity type, select it from the list, then click "
":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136
msgid ""
"At the top of a blank activity type form, start by choosing a "
":guilabel:`Name` for the new activity type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "New activity type form."
msgstr "Formular de tip nou de activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143
msgid "Activity settings"
msgstr "Setări de activitate"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:146
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:148
msgid ""
"The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions "
"trigger specific behaviors after an activity is scheduled."
msgstr ""
"Câmpul *Acțiune* specifică intenția activității. Unele acțiuni declanșează "
"comportamente specifice după ce o activitate este programată."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151
msgid ""
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
"added directly to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
"Dacă este selectat :guilabel:`Încărcați document`, un link pentru a încărca "
"un document este adăugat direct la activitatea planificată în chatter."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153
msgid ""
"If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users "
"have the option to open their calendar to schedule a time for this activity."
msgstr ""
"Dacă sunt selectate fie :guilabel:`Apel telefonic`, fie "
":guilabel:`Întâlnire`, utilizatorii au opțiunea de a-și deschide calendarul "
"pentru a programa o oră pentru această activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155
msgid ""
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
msgstr ""
"Dacă este selectat :guilabel:`Solicitare semnătură`, se adaugă un link la "
"activitatea planificată în chatter care deschide o fereastră pop-up pentru "
"cererea de semnătură."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159
msgid ""
"The actions available to select on an activity type vary, depending on the "
"applications currently installed in the database."
msgstr ""
"Acțiunile disponibile pentru selectare pe un tip de activitate variază, în "
"funcție de aplicațiile instalate în prezent în baza de date."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163
msgid "Default user"
2024-07-13 09:41:59 +07:00
msgstr "Utilizator implicit"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:165
msgid ""
"To automatically assign this activity to a specific user when this activity "
"type is scheduled, choose a name from the :guilabel:`Default User` drop-down"
" menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who"
" creates the activity."
msgstr ""
"Pentru a atribui automat această activitate unui anumit utilizator atunci "
"când acest tip de activitate este programat, alegeți un nume din meniul "
"drop-down :guilabel:`Utilizator implicit`. Dacă acest câmp este lăsat "
"necompletat, activitatea este atribuită utilizatorului care creează "
"activitatea."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:170
msgid "Default summary"
msgstr "Rezumat implicit"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172
msgid ""
"To include notes whenever this activity type is created, enter them into the"
" :guilabel:`Default Summary` field."
msgstr ""
"Pentru a include note ori de câte ori este creat acest tip de activitate, "
"introduceți-le în câmpul :guilabel:`Rezumat implicit`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176
msgid ""
"The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default "
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
"Informațiile din câmpurile :guilabel:`Utilizator implicit` și "
":guilabel:`Rezumat implicit` sunt incluse atunci când este creată o "
"activitate. Cu toate acestea, ele pot fi modificate înainte ca activitatea "
"să fie programată sau salvată."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181
msgid "Next activity"
msgstr "Următoarea activitate"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183
msgid ""
"To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has "
"been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set."
msgstr ""
"Pentru a sugera sau declanșa automat o nouă activitate după ce o activitate "
"a fost marcată ca finalizată, trebuie setat :guilabel:`Tipul de înlănțuire`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:187
msgid "Suggest next activity"
msgstr "Sugerați următoarea activitate"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:189
msgid ""
"In the :guilabel:`Chaining Type` field, select :guilabel:`Suggest Next "
"Activity`. Upon doing so, the field underneath changes to: "
":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to "
"select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type."
msgstr ""
"În câmpul :guilabel:`Tip de înlănțuire`, selectați :guilabel:`Sugerați "
"următoarea activitate`. După ce faceți acest lucru, câmpul de dedesubt se "
"schimbă în: :guilabel:`Sugerare`. Faceți clic pe meniul derulant câmp "
":guilabel:`Sugerare` pentru a selecta activitățile de recomandat ca sarcini "
"ulterioare pentru acest tip de activitate."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220
msgid ""
"In the :guilabel:`Schedule` field, choose a default deadline for these "
"activities. To do so, configure a desired number of :guilabel:`Days`, "
":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, decide if it should occur "
":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity "
"deadline`."
msgstr ""
"În câmpul :guilabel:`Schedule`, alegeți un termen limită prestabilit pentru "
"aceste activități. Pentru a face acest lucru, configurați un număr dorit de "
":guilabel:`Zile`, :guilabel:`Săptămâni` sau :guilabel:`Luni`. Apoi, decideți"
" dacă ar trebui să apară :guilabel:`după data de finalizare` sau "
":guilabel:`după termenul limită al activității anterioare`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:198
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225
msgid ""
"This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the "
"activity is scheduled."
msgstr ""
"Aceste informații din câmpul :guilabel:`Schedule` pot fi modificate înainte "
"ca activitatea să fie programată."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:200
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:227
msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Când toate configurațiile sunt finalizate, faceți clic pe "
":guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:206
msgid ""
"If an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Suggest "
"Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, "
"users are presented with recommendations for activities as next steps."
msgstr ""
"Dacă o activitate are :guilabel:`Tipul de înlănțuire` setat la "
":guilabel:`Sugerează următoarea activitate` și are activități listate în "
"câmpul :guilabel:`Sugerare`, utilizatorilor li se prezintă recomandări "
"pentru activități ca pașii următori."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:211
msgid "Trigger next activity"
msgstr "Declanșează următoarea activitate"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213
msgid ""
"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` "
"immediately launches the next activity once the previous one is completed."
msgstr ""
"Setarea :guilabel:`Tipul de înlănțuire` la :guilabel:`Trigger Next Activity`"
" lansează imediat următoarea activitate odată ce cea anterioară este "
"finalizată."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216
msgid ""
"If :guilabel:`Trigger Next Activity` is selected in the :guilabel:`Chaining "
"Type` field, the field beneath changes to: :guilabel:`Trigger`. From the "
":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be"
" launched once this activity is completed."
msgstr ""
"Dacă :guilabel:`Trigger Next Activity` este selectat în câmpul "
":guilabel:`Chaining Type`, câmpul de dedesubt se schimbă în: "
":guilabel:`Trigger`. Din meniul derulant câmp :guilabel:`Trigger`, selectați"
" activitatea care ar trebui să fie lansată odată ce această activitate este "
"finalizată."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:233
msgid ""
"When an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Trigger"
" Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the "
"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
msgid ""
"The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts "
"are created for customers the company does business with through Odoo. A "
"contact is a repository of vital business information, facilitating "
"communication and business transactions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10
msgid "Contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
msgid ""
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
"information can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16
msgid "Contact type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
msgid ""
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
"depending on the type of contact that is being added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
msgid ""
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
"This field is **mandatory**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
msgid ""
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
":guilabel:`Individual`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
":guilabel:`Private Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44
msgid "Additional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
msgid ""
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
"are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
"and clicking the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
"saved form, and clicking on the desired option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
" `https`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
" one directly from this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
"drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66
msgid "Contacts & Addresses tab"
2024-07-09 03:11:52 +07:00
msgstr "Fila Contacte și Adrese"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
msgid ""
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
"specific contact person for the company can be listed here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72
msgid ""
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr "Adăugați o persoană de contact/adresă la formularul de contact."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
"address-related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83
msgid "Select any of the following options:"
msgstr "Selectați oricare dintre următoarele opțiuni:"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Contact`: adaugă un alt contact la formularul de contact "
"existent."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Adresa facturii`: adaugă o anumită adresă de factură la "
"formularul de contact existent."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
":guilabel:`Adresa de livrare`: adaugă o anumită adresă de livrare la "
"formularul de contact existent."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
":guilabel:`Altă adresă`: adaugă o adresă alternativă la formularul de "
"contact existent."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
":guilabel:`Adresă privată`: adaugă o adresă privată la formularul de contact"
" existent."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr "Creați o nouă persoană de contact/adresă pe un formular de contact."
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95
msgid ""
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
" should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98
msgid ""
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101
msgid ""
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
"address type has been selected. This is similar to the "
":guilabel:`Individual` contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104
msgid ""
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
"anything that is applicable to the customer or contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address, and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111
msgid "Sales & Purchase tab"
2024-07-09 03:11:52 +07:00
msgstr "Fila Vânzări și achiziții"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120
msgid "Sales section"
2024-07-09 03:11:52 +07:00
msgstr "Secțiunea de vânzări"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126
msgid ""
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131
msgid ""
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134
msgid "Point Of Sale section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
msgid ""
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141
msgid "Purchase section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
msgid ""
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
"can be set here, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147
msgid "Misc section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
msgid ""
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159
msgid "Accounting tab"
2024-07-09 03:11:52 +07:00
msgstr "Fila Contabilitate"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
msgid ""
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164
msgid ""
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168
msgid "Internal Notes tab"
2024-07-09 03:11:52 +07:00
msgstr "Fila Note interne"
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
msgid ""
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
"form noted above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174
msgid "Partner Assignment tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
msgid ""
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
"configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* "
"module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182
msgid "Membership tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184
msgid ""
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users "
"manage any memberships that are being offered to this specific contact. It "
"should be noted that this tab only appears when the *Members* applications "
"is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
msgid "Smart buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191
msgid ""
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
" known as *smart buttons*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
msgid ""
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
"so there are many smart buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198
msgid ""
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
"accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202
msgid ""
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
" appear automatically on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
msgid ""
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
msgid ""
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
"contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
msgid ""
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
msgid "Archive contacts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220
msgid ""
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
":guilabel:`Archive`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224
msgid ""
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
"up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226
msgid ""
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230
msgid ""
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
"restored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236
msgid ""
":doc:`Add different addresses in CRM "
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237
msgid ""
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Export și import date"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:5
msgid ""
"In Odoo, it is sometimes necessary to export or import data for running "
"reports, or for data modification. This document covers the export and "
"import of data into and out of Odoo."
msgstr ""
"În Odoo, uneori este necesar să exportați sau să importați date pentru "
"rularea rapoartelor sau pentru modificarea datelor. Acest document acoperă "
"exportul și importul de date în și din Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9
msgid ""
"Sometimes, users run into a 'time out' error, or a record does not process, "
"due to its size. This can occur with large exports, or in cases where the "
"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size"
" of the records, process exports or imports in smaller batches."
msgstr ""
"Uneori, utilizatorii se confruntă cu o eroare „time out” sau o înregistrare "
"nu este procesată, din cauza dimensiunii sale. Acest lucru se poate întâmpla"
" cu exporturi mari sau în cazurile în care fișierul de import este prea "
"mare. Pentru a evita această limitare privind dimensiunea înregistrărilor, "
"procesați exporturile sau importurile în loturi mai mici."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16
msgid "Export data from Odoo"
msgstr "Export date din Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:18
msgid ""
"When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a "
"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo "
"provides a precise and easy reporting tool with each available application."
msgstr ""
"Când lucrați cu o bază de date, uneori este necesar să exportați datele "
"într-un fișier distinct. Acest lucru poate ajuta la raportarea "
"activităților, deși, Odoo oferă un instrument de raportare precis și ușor cu"
" fiecare aplicație disponibilă."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22
msgid ""
"With Odoo, the values can be exported from any field in any record. To do "
"so, activate the list view (:guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon), on"
" the items that need to be exported, and then select the records that should"
" be exported. To select a record, tick the checkbox next to the "
"corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then "
":guilabel:`Export`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
msgstr "Vedere a diferitelor lucruri de activat/clic pentru a exporta date."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31
msgid ""
"When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over "
"window appears, with several options for the data to export:"
msgstr ""
"Când faceți clic pe :guilabel:`Export`, apare o fereastră pop-over "
":guilabel:`Export Data`, cu mai multe opțiuni pentru exportul datelor:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.."
msgstr ""
"Prezentare generală a opțiunilor de luat în considerare atunci când "
"exportați date în Odoo.."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38
msgid ""
"With the :guilabel:`I want to update data (import-compatable export)` option"
" ticked, the system only shows the fields that can be imported. This is "
"helpful in the case where the existing records need to be updated. This "
"works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options"
" because it shows all the fields, not just the ones that can be imported."
msgstr ""
"Cu opțiunea :guilabel:`Vreau să actualizez datele (export compatibil cu "
"importul)`, sistemul arată doar câmpurile care pot fi importate. Acest lucru"
" este util în cazul în care înregistrările existente trebuie actualizate. "
"Acesta funcționează ca un filtru. Lăsând caseta nebifată, oferă mai multe "
"opțiuni de câmp deoarece arată toate câmpurile, nu doar pe cele care pot fi "
"importate."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42
msgid ""
"When exporting, there is the option to export in two formats: `.csv` and "
"`.xls`. With `.csv`, items are separated by a comma, while `.xls` holds "
"information about all the worksheets in a file, including both content and "
"formatting."
msgstr ""
"La export, există opțiunea de a exporta în două formate: `.csv` și `.xls`. "
"Cu `.csv`, elementele sunt separate printr-o virgulă, în timp ce `.xls` "
"deține informații despre toate foile de lucru dintr-un fișier, inclusiv "
"conținutul și formatarea."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45
msgid ""
"These are the items that can be exported. Use the :guilabel:`> (right "
"arrow)` icon to display more sub-field options. Use the :guilabel:`Search` "
"bar to find specific fields. To use the :guilabel:`Search` option more "
"efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all "
"fields."
msgstr ""
"Acestea sunt articolele care pot fi exportate. Utilizați pictograma "
":guilabel:`> (săgeata dreapta)` pentru a afișa mai multe opțiuni de sub-"
"câmp. Utilizați bara :guilabel:`Căutare` pentru a găsi anumite câmpuri. "
"Pentru a utiliza mai eficient opțiunea :guilabel:`Search`, faceți clic pe "
"toate :guilabel:`> (săgeți la dreapta)` pentru a afișa toate câmpurile."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the "
":guilabel:`Fields to export` list."
msgstr ""
"Butonul pictogramă :guilabel:`+ (semnul plus)` este prezent pentru a adăuga "
"câmpuri la lista :guilabel:`Câmpuri de exportat`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51
msgid ""
"The :guilabel:`↕️ (up-down arrow)` to the left of the selected fields can be"
" used to move the fields up and down, to change the order in which they are "
"displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-"
"down arrow)` icon."
msgstr ""
":guilabel:`↕️ (săgeata sus-jos)` din stânga câmpurilor selectate poate fi "
"folosită pentru a muta câmpurile în sus și în jos, pentru a schimba ordinea "
"în care sunt afișate în fișierul exportat. Trageți și plasați folosind "
"pictograma :guilabel:`↕️ (săgeată sus-jos)`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54
msgid ""
"The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the "
":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field."
msgstr ""
"Pictograma :guilabel:`🗑️ (coș de gunoi)` este folosită pentru a elimina "
"câmpuri. Faceți clic pe pictograma :guilabel:`🗑️ (coș de gunoi)` pentru a "
"elimina câmpul."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56
msgid ""
"For recurring reports, it is helpful to save export presets. Select all the "
"needed fields, and click on the template drop-down menu. Once there, click "
"on :guilabel:`New template`, and give a unique name to the export just "
"created. The next time the same list needs to be exported, select the "
"related template that was previously saved from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62
msgid ""
"It is helpful to know the field's external identifier. For example, "
":guilabel:`Related Company` in the export user interface is equal to "
"*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only "
"data exported is what should be modified and re-imported."
msgstr ""
"Este util să cunoașteți identificatorul extern al câmpului. De exemplu, "
":guilabel:`Companie asociată` în interfața de export cu utilizatorul este "
"egal cu *parent_id* (identificator extern). Acest lucru este util pentru că,"
" atunci, singurele date exportate sunt cele care ar trebui modificate și "
"reimportate."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69
msgid "Import data into Odoo"
msgstr "Importați date în Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:71
msgid ""
"Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in "
"times where data needs to be updated in bulk. The following documentation "
"covers how to import data into an Odoo database."
msgstr ""
"Importarea datelor în Odoo este extrem de utilă în timpul implementării sau "
"în momentele în care datele trebuie actualizate în bloc. Următoarea "
"documentație acoperă cum să importați date într-o bază de date Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75
msgid ""
"Imports are permanent and **cannot** be undone. However, it is possible to "
"use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or"
" created by the import."
msgstr ""
"Importurile sunt permanente și **nu pot** fi anulate. Cu toate acestea, este"
" posibil să folosiți filtre (`create pe` sau `ultima modificare`) pentru a "
"identifica înregistrările modificate sau create de import."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:79
msgid ""
"Activating :ref:`developer mode <developer-mode>` changes the visible import"
" settings in the left menu. Doing so reveals an :menuselection:`Advanced` "
"menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track "
"history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`."
msgstr ""
"Activarea :ref:`developer mode <developer-mode>` modifică setările de import"
" vizibile din meniul din stânga. Procedând astfel, dezvăluie un meniu "
":menuselection:`Advanced`. În acest meniu avansat sunt incluse două opțiuni:"
" :guilabel:`Urmăriți istoricul în timpul importului` și :guilabel:`Permite "
"potrivirea cu subcâmpuri`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Advanced import options when developer mode is activated."
msgstr "Opțiuni avansate de import când modul dezvoltator este activat."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:87
msgid ""
"If the model uses openchatter, the :guilabel:`Track history during import` "
"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but "
"leads to a slower import."
msgstr ""
"Dacă modelul folosește openchatter, opțiunea :guilabel:`Urmărire istoric în "
"timpul importului` setează abonamente și trimite notificări în timpul "
"importului, dar duce la un import mai lent."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90
msgid ""
"Should the :guilabel:`Allow matching with subfields` option be selected, "
"then all subfields within a field are used to match under the "
":guilabel:`Odoo Field` while importing."
msgstr ""
"În cazul în care opțiunea :guilabel:`Permite potrivirea cu subcâmpurile` "
"este selectată, atunci toate subcâmpurile dintr-un câmp sunt folosite pentru"
" a se potrivi sub :guilabel:`Câmpul Odoo` în timpul importului."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94
msgid "Get started"
msgstr "Introducere"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:96
msgid ""
"Data can be imported on any Odoo business object using either Excel "
"(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This "
"includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders."
msgstr ""
"Datele pot fi importate pe orice obiect de afaceri Odoo folosind fie "
"formatul Excel (`.xlsx`), fie :abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)` "
"(`.csv`). Aceasta include: contacte, produse, extrase bancare, înregistrări "
"de jurnal și comenzi."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100
msgid ""
"Open the view of the object to which the data should be imported/populated, "
"and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Import records`, Odoo reveals a separate page with"
" templates that can be downloaded and populated with the company's own data."
" Such templates can be imported in one click, since the data mapping is "
"already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for "
"Customers` at the center of the page."
msgstr ""
"După ce faceți clic pe :guilabel:`Importați înregistrări`, Odoo dezvăluie o "
"pagină separată cu șabloane care pot fi descărcate și completate cu datele "
"proprii ale companiei. Astfel de șabloane pot fi importate cu un singur "
"clic, deoarece maparea datelor este deja făcută. Pentru a descărca un "
"șablon, faceți clic pe :guilabel:`Importați șablon pentru clienți` în "
"centrul paginii."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when "
"importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)."
msgstr ""
"Când importați un fișier :abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)`, Odoo "
"oferă opțiuni :guilabel:`Formatting`. Aceste opțiuni **nu** apar la importul"
" tipului de fișier Excel proprietar (`.xls`, `.xlsx`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0
msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo."
msgstr ""
"Opțiuni de formatare prezentate atunci când un fișier CVS este importat în "
"Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121
msgid ""
"Make necessary adjustments to the *Formatting* options, and ensure all "
"columns in the :guilabel:`Odoo field` and :guilabel:`File Column` are free "
"of errors. Finally, click :guilabel:`Import` to import the data."
msgstr ""
"Efectuați ajustările necesare opțiunilor *Formatare* și asigurați-vă că "
"toate coloanele din câmpul :guilabel:`Odoo` și :guilabel:`Coloana "
"fișierului` sunt lipsite de erori. În cele din urmă, faceți clic pe "
":guilabel:`Import` pentru a importa datele."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126
msgid "Adapt a template"
msgstr "Adaptați un șablon"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). Open them with any "
"spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, "
"etc.)."
msgstr ""
"Șabloanele de import sunt furnizate în instrumentul de import al celor mai "
"frecvente date de importat (contacte, produse, extrase bancare etc.). "
"Deschideți-le cu orice software pentru foi de calcul (*Microsoft Office*, "
"*OpenOffice*, *Google Drive* etc.)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132
msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:"
msgstr "Odată ce șablonul este descărcat, continuați să urmați acești pași:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134
msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure."
msgstr ""
"Adăugați, eliminați și sortați coloane pentru a se potrivi cel mai bine cu "
"structura de date."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135
msgid ""
"It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) "
"column (see why in the next section)."
msgstr ""
"Este recomandat să **nu** să eliminați coloana :guilabel:`ID extern` (ID) "
"(vezi de ce în secțiunea următoare)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137
msgid ""
"Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the "
":guilabel:`External ID` (ID) column."
msgstr ""
"Setați un ID unic pentru fiecare înregistrare trăgând în jos secvențierea "
"ID-ului în coloana :guilabel:`ID extern` (ID)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid ""
"An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a "
"unique ID."
msgstr ""
"O animație a mouse-ului care trage în jos coloana ID, astfel încât fiecare "
"înregistrare are un ID unic."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145
msgid ""
"When a new column is added, Odoo may not be able to map it automatically, if"
" its label does not fit any field within Odoo. However, new columns can be "
"mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the"
" corresponding field."
msgstr ""
"Când se adaugă o nouă coloană, este posibil ca Odoo să nu o poată mapa "
"automat, dacă eticheta sa nu se potrivește cu niciun câmp din Odoo. Cu toate"
" acestea, coloanele noi pot fi mapate manual atunci când importul este "
"testat. Căutați în meniul derulant câmpul corespunzător."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo."
msgstr "Meniul drop-down extins în ecranul inițial de import pe Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153
msgid ""
"Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are"
" successful."
msgstr ""
"Apoi, utilizați eticheta acestui câmp în fișierul de import pentru a vă "
"asigura că importurile viitoare au succes."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:156
msgid ""
"Another useful way to find out the proper column names to import is to "
"export a sample file using the fields that should be imported. This way, if "
"there is not a sample import template, the names are accurate."
msgstr ""
"O altă modalitate utilă de a afla numele corecte de coloane de importat este"
" să exportați un fișier eșantion folosind câmpurile care ar trebui "
"importate. În acest fel, dacă nu există un model de șablon de import, numele"
" sunt corecte."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161
msgid "Import from another application"
msgstr "Importă dintr-o altă aplicație"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163
msgid ""
"The :guilabel:`External ID` (ID) is a unique identifier for the line item. "
"Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`ID extern` (ID) este un identificator unic pentru elementul rând."
" Simțiți-vă liber să utilizați unul din software-ul anterior pentru a "
"facilita tranziția la Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Setarea unui ID nu este obligatorie la import, dar ajută în multe cazuri:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168
msgid ""
"Update imports: import the same file several times without creating "
"duplicates."
msgstr ""
"Actualizați importurile: importați același fișier de mai multe ori fără a "
"crea duplicate."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
msgstr ":ref:`Import relații câmpuri <export_import_data/relation-fields>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171
msgid ""
"To recreate relationships between different records, the unique identifier "
"from the original application should be used to map it to the "
":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo."
msgstr ""
"Pentru a recrea relații între diferite înregistrări, identificatorul unic "
"din aplicația originală trebuie utilizat pentru a o mapa la coloana "
":guilabel:`ID extern` (ID) din Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174
msgid ""
"When another record is imported that links to the first one, use **XXX/ID** "
"(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also "
"be found using its name."
msgstr ""
"Când se importă o altă înregistrare care face legătura cu prima, utilizați "
"**XXX/ID** (XXX/ID extern) pentru identificatorul unic original. Această "
"înregistrare poate fi găsită și folosind numele său."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:178
msgid ""
"It should be noted that there will be a conflict if two or more records have"
" the same name."
msgstr ""
"Trebuie remarcat faptul că va exista un conflict dacă două sau mai multe "
"înregistrări au același nume."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180
msgid ""
"The :guilabel:`External ID` (ID) can also be used to update the original "
"import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a "
"good practice to specify it whenever possible."
msgstr ""
":guilabel:`ID extern` (ID) poate fi folosit și pentru a actualiza importul "
"inițial, dacă datele modificate trebuie reimportate ulterior, prin urmare, "
"este o bună practică să le specificați ori de câte ori este posibil."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184
msgid "Field missing to map column"
msgstr "Câmp lipsește pe coloana hărții"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186
msgid ""
"Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside "
"the imported file, based on the first ten lines of the files."
msgstr ""
"Odoo încearcă să găsească euristic tipul de câmp pentru fiecare coloană din "
"interiorul fișierului importat, pe baza primelor zece rânduri ale "
"fișierelor."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189
msgid ""
"For example, if there is a column only containing numbers, only the fields "
"with the *integer* type are presented as options."
msgstr ""
"De exemplu, dacă există o coloană care conține doar numere, doar câmpurile "
"cu tipul *integer* sunt prezentate ca opțiuni."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192
msgid ""
"While this behavior might be beneficial in most cases, it is also possible "
"that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not "
"proposed by default."
msgstr ""
"Deși acest comportament ar putea fi benefic în majoritatea cazurilor, este, "
"de asemenea, posibil ca acesta să eșueze sau coloana să fie mapată la un "
"câmp care nu este propus implicit."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195
msgid ""
"If this happens, check the :guilabel:`Show fields of relation fields "
"(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for "
"each column."
msgstr ""
"Dacă se întâmplă acest lucru, verificați opțiunea :guilabel:`Afișați "
"câmpurile câmpurilor de relație (avansat)`, atunci o listă completă de "
"câmpuri devine disponibilă pentru fiecare coloană."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Searching for the field to match the tax column."
msgstr "Se caută câmpul care să se potrivească cu coloana de taxe."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203
msgid "Change data import format"
msgstr "Schimbați formatul de import al datelor"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and tries to guess the "
"date format from a set of most commonly used date formats. While this "
"process can work for many date formats, some date formats are not "
"recognizable. This can cause confusion, due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is"
" the month, in a date, such as `01-03-2016`."
msgstr ""
"Odoo poate detecta automat dacă o coloană este o dată și încearcă să "
"ghicească formatul datei dintr-un set de formate de dată cele mai frecvent "
"utilizate. Deși acest proces poate funcționa pentru multe formate de dată, "
"unele formate de dată nu sunt recunoscute. Acest lucru poate provoca "
"confuzie, din cauza inversiunilor zi-lună; este dificil de ghicit care parte"
" dintr-un format de dată este ziua și care parte este luna, într-o dată, cum"
" ar fi `01-03-2016`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
":guilabel:`Formatting` options."
msgstr ""
"Când importați un fișier :abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)`, Odoo "
"oferă opțiuni :guilabel:`Formatting`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from the file, check the "
":guilabel:`Date Format` that is shown when clicking on options under the "
"file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred "
"format using *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"Pentru a vedea ce format de dată a găsit Odoo din fișier, verificați "
":guilabel:`Format de dată` care este afișat când faceți clic pe opțiuni de "
"sub selectorul de fișiere. Dacă acest format este incorect, schimbați-l în "
"formatul preferat folosind *ISO 8601* pentru a defini formatul."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220
msgid ""
"*ISO 8601* is an international standard, covering the worldwide exchange, "
"along with the communication of date and time-related data. For example, the"
" date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it "
"should be written as `1981-07-24`."
msgstr ""
"*ISO 8601* este un standard internațional, care acoperă schimbul la nivel "
"mondial, împreună cu comunicarea datelor legate de dată și oră. De exemplu, "
"formatul datei ar trebui să fie `AAAA-LL-ZZ`. Deci, în cazul zilei de 24 "
"iulie 1981, ar trebui scris ca „1981-07-24”."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225
msgid ""
"When importing Excel files (`.xls`, `.xlsx`), consider using *date cells* to"
" store dates. This maintains locale date formats for display, regardless of "
"how the date is formatted in Odoo. When importing a :abbr:`CSV (Comma-"
"separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select"
" the date format columns to import."
msgstr ""
"Când importați fișiere Excel (`.xls`, `.xlsx`), luați în considerare "
"utilizarea *celule de date* pentru a stoca datele. Aceasta menține formatele"
" de date locale pentru afișare, indiferent de modul în care data este "
"formatată în Odoo. Când importați un fișier :abbr:`CSV (Valori separate prin"
" virgulă)`, utilizați secțiunea Odoo :guilabel:`Formatting` pentru a selecta"
" coloanele cu formatul de dată de importat."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231
msgid "Import numbers with currency signs"
msgstr "Importă numere cu semne valutare"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233
msgid ""
"Odoo fully supports numbers with parenthesis to represent negative signs, as"
" well as numbers with currency signs attached to them. Odoo also "
"automatically detects which thousand/decimal separator is used. If a "
"currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a "
"number, and the import crashes."
msgstr ""
"Odoo acceptă pe deplin numerele cu paranteze pentru a reprezenta semnele "
"negative, precum și numerele cu semne valutare atașate acestora. De "
"asemenea, Odoo detectează automat ce separator de mii/zecimal este folosit. "
"Dacă se folosește un simbol valutar necunoscut de Odoo, este posibil să nu "
"fie recunoscut ca număr și importul se blochează."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, the "
":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these "
"options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed."
msgstr ""
"Când importați un fișier :abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)`, meniul "
":guilabel:`Formatting` apare în coloana din stânga. Sub aceste opțiuni, "
":guilabel:`Separatorul de mii` poate fi schimbat."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243
msgid ""
"Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):"
msgstr ""
"Exemple de numere acceptate (folosind „treizeci și două de mii” ca cifră):"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:246
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:247
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:248
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:249
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:250
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:251
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:253
msgid "Example that will not work:"
msgstr "Exemplu care nu va funcționa:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:255
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:259
msgid ""
"A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number "
"is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the "
"parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value."
msgstr ""
"Un :guilabel:`() (parenteze)` în jurul numărului indică faptul că numărul "
"este o valoare negativă. Simbolul monedei **trebuie** să fie plasat în "
"paranteză pentru ca Odoo să-l recunoască ca valoare negativă a monedei."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264
msgid "Import preview table not displayed correctly"
msgstr "Tabelul de previzualizare import nu este afișat corect"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266
msgid ""
"By default, the import preview is set on commas as field separators, and "
"quotation marks as text delimiters. If the :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` file does not have these settings, modify the "
":guilabel:`Formatting` options (displayed under the :guilabel:`Import` "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV"
" (Comma-separated Values)` file)."
msgstr ""
"În mod implicit, previzualizarea importului este setată pe virgule ca "
"separatori de câmp și ghilimele ca delimitatori de text. Dacă fișierul "
":abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)` nu are aceste setări, modificați "
"opțiunile :guilabel:`Formatting` (afișate sub :guilabel:`Import` :abbr:`CSV "
"(Valori separate prin virgulă) )` bara de fișiere după selectarea fișierului"
" :abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:272
msgid ""
"If the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file has a tabulation as a "
"separator, Odoo does **not** detect the separations. The file format options"
" need to be modified in the spreadsheet application. See the following "
":ref:`Change CSV file format <export_import_data/change-csv>` section."
msgstr ""
"Dacă fișierul :abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)` are o tabulare ca "
"separator, Odoo **nu** detectează separările. Opțiunile de format de fișier "
"trebuie modificate în aplicația pentru foi de calcul. Consultați următoarea "
"secțiune :ref:`Schimbați formatul fișierului CSV <export_import_data/change-"
"csv>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280
msgid "Change CSV file format in spreadsheet application"
msgstr "Schimbați formatul fișierului CSV în aplicația pentru foi de calcul"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282
msgid ""
"When editing and saving :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files in "
"spreadsheet applications, the computer's regional settings are applied for "
"the separator and delimiter. Odoo suggests using *OpenOffice* or "
"*LibreOffice*, as both applications allow modifications of all three options"
" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box"
" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
"Când editați și salvați fișierele :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` în "
"aplicațiile de calcul, setările regionale ale computerului sunt aplicate "
"pentru separator și delimitator. Odoo sugerează să utilizați *OpenOffice* "
"sau *LibreOffice*, deoarece ambele aplicații permit modificări ale tuturor "
"celor trei opțiuni (din aplicația *LibreOffice*, accesați caseta de dialog "
":menuselection:`'Salvare ca' --> Bifați caseta 'Editați setările filtrului' "
"--> Salvare`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288
msgid ""
"Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save "
"As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)."
msgstr ""
"Microsoft Excel poate modifica codificarea la salvare "
"(:menuselection:`'Salvare ca' caseta de dialog --> meniul drop-down "
"'Instrumente' --> fila Codificare`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292
msgid "Difference between Database ID and External ID"
msgstr "Diferența dintre ID-ul bazei de date și ID-ul extern"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When "
"such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different "
"records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms."
msgstr ""
"Unele câmpuri definesc o relație cu un alt obiect. De exemplu, țara unui "
"contact este un link către o înregistrare a obiectului „Țară”. Când astfel "
"de câmpuri sunt importate, Odoo trebuie să recreeze legături între "
"diferitele înregistrări. Pentru a ajuta la importarea acestor câmpuri, Odoo "
"oferă trei mecanisme."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299
msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported."
msgstr ""
"**Numai un singur mecanism** trebuie utilizat pentru fiecare câmp care este "
"importat."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:301
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three "
"different fields to import:"
msgstr ""
"De exemplu, pentru a face referire la țara unei persoane de contact, Odoo "
"propune trei câmpuri diferite de importat:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303
msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country"
msgstr ":guilabel:`Țara`: numele sau codul țării"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304
msgid ""
":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by"
" the ID PostgreSQL column"
msgstr ""
":guilabel:`Country/Database ID`: ID-ul unic Odoo pentru o înregistrare, "
"definit de coloana ID PostgreSQL"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306
msgid ""
":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another"
" application (or the `.XML` file that imported it)"
msgstr ""
":guilabel:`Country/External ID`: ID-ul acestei înregistrări la care se face "
"referire în altă aplicație (sau fișierul `.XML` care a importat-o)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:309
msgid ""
"For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to "
"import:"
msgstr ""
"Pentru țara Belgia, de exemplu, utilizați una dintre aceste trei moduri de a"
" importa:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311
msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`"
msgstr ":guilabel:`Țara`: `Belgia`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312
msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`"
msgstr ":guilabel:`Țară/ID bază de date`: `21`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313
msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`"
msgstr ":guilabel:`Țară/ID extern`: `base.be`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315
msgid ""
"According to the company's need, use one of these three ways to reference "
"records in relations. Here is an example when one or the other should be "
"used, according to the need:"
msgstr ""
"În funcție de nevoia companiei, utilizați una dintre aceste trei moduri "
"pentru a face referire la înregistrările în relații. Iată un exemplu când ar"
" trebui folosit unul sau altul, în funcție de nevoie:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318
msgid ""
"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually."
msgstr ""
"Utilizați :guilabel:`Țara`: aceasta este cea mai simplă modalitate când "
"datele provin din fișiere :abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)` care au"
" fost create manual."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/Database ID`: this should rarely be used. It is "
"mostly used by developers as the main advantage is to never have conflicts "
"(there may be several records with the same name, but they always have a "
"unique Database ID)"
msgstr ""
"Utilizați :guilabel:`ID Țară/Bază de date`: acesta ar trebui folosit rar. "
"Este folosit în mare parte de către dezvoltatori, deoarece principalul "
"avantaj este că nu există niciodată conflicte (pot fi mai multe înregistrări"
" cu același nume, dar au întotdeauna un ID unic al bazei de date)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data "
"from a third-party application."
msgstr ""
"Utilizați :guilabel:`Țară/ID extern`: utilizați *ID extern* când importați "
"date dintr-o aplicație terță parte."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326
msgid ""
"When *External IDs* are used, import :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"files with the :guilabel:`External ID` (ID) column defining the *External "
"ID* of each record that is imported. Then, a reference can be made to that "
"record with columns, like `Field/External ID`. The following two :abbr:`CSV "
"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their "
"categories."
msgstr ""
"Când sunt folosite *ID-uri externe*, importați fișiere :abbr:`CSV (Valori "
"separate prin virgulă)` cu coloana :guilabel:`ID extern` (ID) care definește"
" *ID-ul extern* al fiecărei înregistrări importate. Apoi, se poate face o "
"referire la acea înregistrare cu coloane, cum ar fi „Câmp/ID extern”. "
"Următoarele două fișiere :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` oferă un "
"exemplu pentru produse și categoriile acestora."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
msgstr ""
":descărcare:`Fișier CSV pentru categoriile "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
msgstr ""
":descărcare:`Fișier CSV pentru produse "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339
msgid "Import relation fields"
msgstr "Importați câmpuri de relații"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations, the records of the related object need to be imported first, from"
" their own list menu."
msgstr ""
"Un obiect Odoo este întotdeauna legat de multe alte obiecte (de exemplu, un "
"produs este legat de categorii de produse, atribute, furnizori etc.). Pentru"
" a importa aceste relații, înregistrările obiectului asociat trebuie "
"importate mai întâi, din meniul propriu de listă."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345
msgid ""
"This can be achieved by using either the name of the related record, or its "
"ID, depending on the circumstances. The ID is expected when two records have"
" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title "
"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)."
msgstr ""
"Acest lucru poate fi realizat folosind fie numele înregistrării aferente, "
"fie ID-ul acesteia, în funcție de circumstanțe. ID-ul este așteptat atunci "
"când două înregistrări au același nume. Într-un astfel de caz, adăugați `/ "
"ID` la sfârșitul titlului coloanei (de exemplu, pentru atributele "
"produsului: `Atribute produs / Atribut / ID`)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350
msgid "Options for multiple matches on fields"
msgstr "Opțiuni pentru mai multe potriviri pe câmpuri"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352
msgid ""
"If, for example, there are two product categories with the child name "
"`Sellable` (e.g. `Misc. Products/Sellable` & `Other Products/Sellable`), the"
" validation is halted, but the data may still be imported. However, Odoo "
"recommends that the data is not imported because it will all be linked to "
"the first `Sellable` category found in the *Product Category* list (`Misc. "
"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the "
"duplicate's values, or the product category hierarchy."
msgstr ""
"Dacă, de exemplu, există două categorii de produse cu numele secundar "
"„Vanzabil” (de exemplu, „Produse diverse/Vânzabile” și „Alte "
"produse/Vânzabile”), validarea este oprită, dar datele pot fi importate în "
"continuare. Cu toate acestea, Odoo recomandă ca datele să nu fie importate, "
"deoarece toate vor fi legate la prima categorie „Vânzabil” găsită în lista "
"*Categorie de produse* („Produse diverse/Vânzabile”). Odoo, în schimb, "
"recomandă modificarea uneia dintre valorile duplicatului sau a ierarhiei "
"categoriilor de produse."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359
msgid ""
"However, if the company does not wish to change the configuration of product"
" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field,"
" 'Category'."
msgstr ""
"Cu toate acestea, dacă compania nu dorește să modifice configurația "
"categoriilor de produse, Odoo recomandă utilizarea *ID-ului extern* pentru "
"acest câmp, „Categorie”."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363
msgid "Import many2many relationship fields"
msgstr "Importați many2many câmpuri de relație"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365
msgid ""
"The tags should be separated by a comma, without any spacing. For example, "
"if a customer needs to be linked to both tags: `Manufacturer` and `Retailer`"
" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file."
msgstr ""
"Etichetele trebuie separate prin virgulă, fără spațiere. De exemplu, dacă un"
" client trebuie să fie conectat la ambele etichete: „Producător” și "
"„Comerciant” atunci „Producător,Vânzător” trebuie să fie codificat în "
"aceeași coloană a fișierului :abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)` ."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372
msgid "Import one2many relationships"
msgstr "Importă relații one2many"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374
msgid ""
"If a company wants to import a sales order with several order lines, a "
"specific row **must** be reserved in the :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` file for each order line. The first order line is imported on the "
"same row as the information relative to order. Any additional lines need an "
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
"the order."
msgstr ""
"Dacă o companie dorește să importe o comandă de vânzare cu mai multe linii "
"de comandă, un anumit rând **trebuie** să fie rezervat în fișierul "
":abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)` pentru fiecare linie de comandă. "
"Prima linie de comandă este importată pe același rând cu informațiile "
"referitoare la comandă. Orice rând suplimentar are nevoie de un rând "
"suplimentar care nu are nicio informație în câmpurile referitoare la "
"comandă."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379
msgid ""
"As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some "
"quotations that can be imported, based on demo data:"
msgstr ""
"Ca exemplu, iată un fișier :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` al unor "
"citate care pot fi importate, pe baza datelor demonstrative:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
msgstr ""
":download:`Fișier pentru unele cotații "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"purchase orders with their respective purchase order lines:"
msgstr ""
"Următorul fișier :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` arată cum să importați"
" comenzile de achiziție cu liniile lor de comandă de achiziție respective:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:388
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
msgstr ""
":download:`Comenzile de achiziție cu liniile lor de comandă de achiziție "
"respective <export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"customers and their respective contacts:"
msgstr ""
"Următorul fișier :abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)` arată cum să "
"importați clienții și contactele lor respective:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:394
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
msgstr ""
":download:`Clienții și contactele lor respective "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398
msgid "Import records several times"
msgstr "Importați înregistrări de mai multe ori"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400
msgid ""
"If an imported file contains one of the columns: :guilabel:`External ID` or "
":guilabel:`Database ID`, records that have already been imported are "
"modified, instead of being created. This is extremely useful as it allows "
"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several "
"times, while having made some changes in between two imports."
msgstr ""
"Dacă un fișier importat conține una dintre coloanele: :guilabel:`ID extern` "
"sau :guilabel:`ID bază de date`, înregistrările care au fost deja importate "
"sunt modificate, în loc să fie create. Acest lucru este extrem de util, "
"deoarece permite utilizatorilor să importe același fișier :abbr:`CSV (Valori"
" separate prin virgulă)` de mai multe ori, în timp ce au făcut unele "
"modificări între două importuri."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
msgid ""
"Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new"
" or not."
msgstr ""
"Odoo se ocupă de crearea sau modificarea fiecărei înregistrări, în funcție "
"de faptul că este nouă sau nu."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407
msgid ""
"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to "
"modify a batch of records in a spreadsheet application."
msgstr ""
"Această caracteristică permite unei companii să folosească *instrumentul "
"Import/Export* din Odoo pentru a modifica un lot de înregistrări într-o "
"aplicație de calcul."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
msgid "Value not provided for a specific field"
msgstr "Valoarea nu este furnizată pentru un anumit câmp"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413
msgid ""
"If all fields are not set in the CSV file, Odoo assigns the default value "
"for every non-defined field. But, if fields are set with empty values in the"
" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the"
" field, instead of assigning the default value."
msgstr ""
"Dacă toate câmpurile nu sunt setate în fișierul CSV, Odoo atribuie valoarea "
"implicită pentru fiecare câmp nedefinit. Dar, dacă câmpurile sunt setate cu "
"valori goale în fișierul :abbr:`CSV (Comma-separated Values)`, Odoo setează "
"valoarea goală în câmp, în loc să atribuie valoarea implicită."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418
msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo"
msgstr "Exportați/importați diferite tabele dintr-o aplicație SQL în Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420
msgid ""
"If data needs to be imported from different tables, relations need to be "
"recreated between records belonging to different tables. For instance, if "
"companies and people are imported, the link between each person and the "
"company they work for needs to be recreated."
msgstr ""
"Dacă datele trebuie importate din tabele diferite, relațiile trebuie "
"recreate între înregistrările aparținând unor tabele diferite. De exemplu, "
"dacă companiile și oamenii sunt importați, legătura dintre fiecare persoană "
"și compania pentru care lucrează trebuie să fie recreată."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:424
msgid ""
"To manage relations between tables, use the `External ID` facilities of "
"Odoo. The `External ID` of a record is the unique identifier of this record "
"in another application. The `External ID` must be unique across all records "
"of all objects. It is a good practice to prefix this `External ID` with the "
"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead "
"of '1')"
msgstr ""
"Pentru a gestiona relațiile dintre tabele, utilizați facilitățile „ID "
"extern” ale Odoo. „ID-ul extern” al unei înregistrări este identificatorul "
"unic al acestei înregistrări într-o altă aplicație. „ID-ul extern” trebuie "
"să fie unic în toate înregistrările tuturor obiectelor. Este o practică bună"
" să prefixați acest „ID extern” cu numele aplicației sau al tabelului. (cum "
"ar fi „compania_1”, „persoana_1” în loc de „1”)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429
msgid ""
"As an example, suppose there is an SQL database with two tables that are to "
"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so "
"the link between a person and the company they work for must be recreated."
msgstr ""
"De exemplu, să presupunem că există o bază de date SQL cu două tabele care "
"urmează să fie importate: companii și oameni. Fiecare persoană aparține unei"
" singure companii, așa că trebuie recreată legătura dintre o persoană și "
"compania pentru care lucrează."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433
msgid ""
"Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
msgstr ""
"Testați acest exemplu, cu un :download:`eșantion al unei baze de date "
"PostgreSQL <export_import_data/database_import_test.sql>`."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436
msgid ""
"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the "
"following command:"
msgstr ""
"Mai întâi, exportați toate companiile și *ID-ul extern* al acestora. În "
"PSQL, scrieți următoarea comandă:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442
msgid ""
"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"file:"
msgstr ""
"Această comandă SQL creează următorul fișier :abbr:`CSV (Valori separate "
"prin virgulă)`:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451
msgid ""
"To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to"
" companies, use the following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"Pentru a crea fișierul :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` pentru "
"persoanele conectate la companii, utilizați următoarea comandă SQL în PSQL:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458
msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:"
msgstr "Produce următorul fișier :abbr:`CSV (Valori separate prin virgulă)`:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468
msgid ""
"In this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees company "
"(`company_1`), and Eric is working for the Organi company. The relation "
"between people and companies is done using the *External ID* of the "
"companies. The *External ID* is prefixed by the name of the table to avoid a"
" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, "
"who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"În acest fișier, Fabien și Laurence lucrează pentru compania Bigees "
"(`company_1`), iar Eric lucrează pentru compania Organi. Relația dintre "
"oameni și companii se realizează folosind *ID-ul extern* al companiilor. "
"*ID-ul extern* este prefixat de numele tabelului pentru a evita un conflict "
"de ID între persoane și companii (`persoana_1` și `compania_1`, care au "
"partajat același ID 1 în baza de date inițială)."
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` files, there are four contacts and three companies (the first two "
"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the "
"companies, and then the people."
msgstr ""
"Cele două fișiere produse sunt gata pentru a fi importate în Odoo fără nicio"
" modificare. După ce ați importat aceste două fișiere :abbr:`CSV (Comma-"
"separated Values)`, există patru contacte și trei companii (primele două "
"contacte sunt legate de prima companie). Rețineți că importați mai întâi "
"companiile și apoi oamenii."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchases (IAP)"
msgstr "Achiziții în aplicație (IAP)"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7
msgid ""
"In-app purchases (IAP) are optional services that enhance Odoo databases. "
"Each service provides its own specific features and functionality. A full "
"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"Achizițiile în aplicație (IAP) sunt servicii opționale care îmbunătățesc "
"bazele de date Odoo. Fiecare serviciu oferă propriile caracteristici și "
"funcționalități specifice. O listă completă de servicii este disponibilă în "
"„Catalogul Odoo IAP <https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
msgstr "Catalogul IAP cu diverse servicii disponibile pe IAP.Odoo.com."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16
msgid ""
"The :guilabel:`SMS` service sends text messages to contacts directly from "
"the database, and the :guilabel:`Documents Digitization` service digitizes "
"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character "
"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)."
msgstr ""
"Serviciul :guilabel:`SMS` trimite mesaje text persoanelor de contact direct "
"din baza de date, iar serviciul :guilabel:`Documents Digitization` "
"digitizează facturile, cheltuielile și cheltuielile furnizorilor scanate sau"
" PDF și reia cu recunoaștere optică a caracterelor (OCR) și inteligență "
"artificială ( AI)."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20
msgid ""
"|IAP| services do **not** need to be configured or set up before use. Odoo "
"users can simply click on the service in the app to activate it. However, "
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
msgstr ""
"|IAP| serviciile **nu** trebuie să fie configurate sau configurate înainte "
"de utilizare. Utilizatorii Odoo pot face pur și simplu clic pe serviciul din"
" aplicație pentru a-l activa. Cu toate acestea, fiecare serviciu necesită "
"propriile credite preplătite, iar când acestea se epuizează, utilizatorii "
"**trebuie** :ref:`să cumpere mai multe <iap/buying_credits>` pentru a-l "
"folosi în continuare."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP"
" features before deciding to purchase more credits for the database. This "
"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free "
"databases."
msgstr ""
"Utilizatorii Enterprise Odoo cu un abonament valid primesc credite gratuite "
"pentru a testa funcțiile IAP înainte de a decide să cumpere mai multe "
"credite pentru baza de date. Acestea includ baze de date demonstrative/de "
"instruire, baze de date educaționale și baze de date fără o aplicație."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
msgid "IAP services"
msgstr "Servicii IAP"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34
msgid ""
"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a "
"wide range of uses."
msgstr ""
"|IAP| serviciile sunt furnizate de Odoo, precum și de terți și au o gamă "
"largă de utilizări."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
msgstr "Următoarele |IAP| serviciile sunt oferite de Odoo:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, "
"expenses, and resumes with OCR and AI."
msgstr ""
":guilabel:`Digitalizare documente`: digitizează facturile furnizorilor "
"scanate sau PDF, cheltuielile și reia cu OCR și AI."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records "
"with corporate data."
msgstr ""
":guilabel:`Autocompletare partener`: completează automat înregistrările de "
"contact cu date corporative."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41
msgid ""
":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the "
"database."
msgstr ""
":guilabel:`SMS`: trimite mesaje text SMS către contacte direct din baza de "
"date."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and"
" converts web visitors into quality leads and opportunities."
msgstr ""
":guilabel:`Lead Generation`: generează clienți potențiali pe baza unui set "
"de criterii și transformă vizitatorii web în clienți potențiali și "
"oportunități de calitate."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by "
"post, worldwide."
msgstr ""
":guilabel:`Snailmail`: trimite facturi clienților și rapoarte de urmărire "
"prin poștă, în întreaga lume."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Signer identification with itsme®`: ask document signatories in "
"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, "
"which is available in Belgium and the Netherlands."
msgstr ""
":guilabel:`Identificarea semnatarului cu itsme®`: cereți semnatarilor "
"documentelor din Odoo *Sign* să-și furnizeze identitatea folosind platforma "
"de identitate *itsme®*, care este disponibilă în Belgia și Țările de Jos."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49
msgid ""
"For more information on every service currently available (offered from "
"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre fiecare serviciu disponibil în prezent "
"(oferit de la alți dezvoltatori decât Odoo), vizitați „Catalogul Odoo IAP "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
msgid "Use IAP services"
msgstr "Utilizați serviciile IAP"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55
msgid ""
"|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** "
"require users to configure any settings. To use a service, simply interact "
"with it wherever it appears in the database."
msgstr ""
"|IAP| serviciile sunt integrate automat cu Odoo și **nu** solicită "
"utilizatorilor să configureze nicio setare. Pentru a utiliza un serviciu, "
"pur și simplu interacționați cu acesta oriunde apare în baza de date."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59
msgid ""
"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a "
"contact's record."
msgstr ""
"Următorul flux se concentrează pe *SMS* |IAP| serviciul utilizat din "
"înregistrarea unui contact."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
msgid ""
"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database."
msgstr ""
"Acest lucru se poate face făcând clic pe pictograma :guilabel:`📱 SMS` din "
"baza de date."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo "
"database."
msgstr ""
"Pictograma SMS de pe un formular tipic de informații de contact situat "
"într-o bază de date Odoo."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67
msgid ""
"One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the "
"following steps:"
msgstr ""
"O modalitate de a utiliza *SMS* |IAP| serviciul cu Odoo este prezentat în "
"următorii pași:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69
msgid ""
"First, navigate to the :menuselection:`Contacts application`, and click on a"
" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` "
"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form."
msgstr ""
"Mai întâi, navigați la :menuselection:`aplicația Contacte` și faceți clic pe"
" un contact cu un număr de telefon mobil introdus fie în câmpul "
":guilabel:`Telefon`, fie în câmpul :guilabel:`Mobil` din formularul de "
"contact."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73
msgid ""
"Next, find the :guilabel:`📱 SMS` icon that appears to the right of the "
":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` "
"icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears."
msgstr ""
"Apoi, găsiți pictograma :guilabel:`📱 SMS` care apare în dreapta câmpurilor "
":guilabel:`Telefon` sau :guilabel:`Mobil`. Faceți clic pe pictograma "
":guilabel:`📱 SMS` și va apărea o fereastră pop-up :guilabel:`Trimiteți mesaj"
" text SMS`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77
msgid ""
"Type a message in the :guilabel:`Message` field of the pop-up window. Then, "
"click the :guilabel:`Send SMS` button. Odoo then sends the message, via SMS,"
" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's "
"form."
msgstr ""
"Introduceți un mesaj în câmpul :guilabel:`Message` al ferestrei pop-up. "
"Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Trimite SMS`. Odoo trimite apoi "
"mesajul, prin SMS, persoanei de contact și înregistrează ceea ce a fost "
"trimis în *chatterul* din formularul contactului."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81
msgid ""
"Upon sending the SMS message, the prepaid credits for the *SMS* |IAP| "
"service are automatically deducted from the existing credits. If there are "
"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase "
"more."
msgstr ""
"La trimiterea mesajului SMS, creditele preplătite pentru *SMS* |IAP| "
"serviciul sunt deduse automat din creditele existente. Dacă nu există "
"suficiente credite pentru a trimite mesajul, Odoo solicită utilizatorului să"
" cumpere mai multe."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86
msgid ""
"For more information on how to use various |IAP| services, and for more in-"
"depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the "
"documentation below:"
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre cum să utilizați diferite |IAP| servicii "
"și pentru instrucțiuni mai aprofundate legate de funcționalitatea SMS în "
"Odoo, consultați documentația de mai jos:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
msgstr ":doc:`Exploarea conducerii <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90
msgid ""
":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete "
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
msgstr ""
":doc:`Îmbogățiți-vă baza de contacte cu completarea automată a partenerilor "
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
msgid ""
":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
msgstr ""
":doc:`SMS esențiale <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
msgid "IAP credits"
msgstr "Credite IAP"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99
msgid ""
"Every time an |IAP| service is used, the prepaid credits for that service "
"are spent. Odoo prompts the purchase of more credits when there are not "
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
msgstr ""
"De fiecare dată când un |IAP| serviciul este utilizat, creditele preplătite "
"pentru acel serviciu sunt cheltuite. Odoo solicită achiziționarea de mai "
"multe credite atunci când nu mai sunt suficiente credite pentru a continua "
"să utilizați un serviciu. Alertele prin e-mail pot fi configurate și pentru "
"când :ref:`creditele sunt scăzute <in_app_purchase/low-credits>`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
msgid ""
"Credits are purchased in *Packs* from the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_, and pricing is specific to"
" each service."
msgstr ""
"Creditele sunt achiziționate în *Pachete* din `Catalogul Odoo IAP "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_, iar prețul este specific "
"fiecărui serviciu."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107
msgid ""
"The `SMS service <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ has four "
"packs available, in denominations of:"
msgstr ""
"Serviciul `SMS <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ are patru "
"pachete disponibile, în denumiri de:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
msgstr ":guilabel:`Pachet de început`: 10 credite"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111
msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits"
msgstr ":guilabel:`Pachet standard`: 100 de credite"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112
msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits"
msgstr ":guilabel:`Pachet avansat`: 500 de credite"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113
msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits"
msgstr ":guilabel:`Pachet expert`: 1.000 de credite"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service."
msgstr "Patru pachete diferite de credite pentru serviciul SMS IAP."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119
msgid ""
"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the "
"country of destination."
msgstr ""
"Numărul de credite consumate depinde de lungimea SMS-ului și de țara de "
"destinație."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121
msgid ""
"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ "
"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații, consultați documentația :doc:`Prețuri SMS și "
"Întrebări frecvente <../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
msgid "Buy credits"
msgstr "Cumpărare credit"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
msgid ""
"If there are not enough credits to perform a task, the database "
"automatically prompts the purchase of more credits."
msgstr ""
"Dacă nu există suficiente credite pentru a efectua o sarcină, baza de date "
"solicită automat achiziționarea a mai multor credite."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132
msgid ""
"Users can check the current balance of credits for each service, and "
"manually purchase more credits, by navigating to the "
":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the "
":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Utilizatorii pot verifica soldul actual al creditelor pentru fiecare "
"serviciu și pot cumpăra manual mai multe credite, navigând la "
":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, iar sub setarea "
":guilabel:`Odoo IAP`, faceți clic pe :guilabel :`Vedeți serviciile mele`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136
msgid ""
"Doing so reveals a :guilabel:`My Services` page, listing the various |IAP| "
"services in the database. From here, click an |IAP| service to open its "
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
"purchased."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
msgid "Manually buy credits"
msgstr "Cumpărați manual credite"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
msgstr "Pentru a cumpăra manual credite în Odoo, urmați acești pași:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
msgid ""
"First, go to the :menuselection:`Settings application` and type `IAP` in the"
" :guilabel:`Search...` bar. Alternatively users can scroll down to the "
":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where "
"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Mai întâi, accesați :menuselection:`Settings application` și tastați `IAP` "
"în bara :guilabel:`Search...`. Alternativ, utilizatorii pot derula în jos la"
" secțiunea :guilabel:`Contacts`. În secțiunea :guilabel:`Contacts`, unde "
"scrie :guilabel:`Odoo IAP`, faceți clic pe :guilabel:`Vedeți serviciile "
"mele`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button."
msgstr ""
"Aplicația Setări care arată titlul Odoo IAP și butonul Vizualizați "
"serviciile mele."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154
msgid ""
"Doing so reveals an :guilabel:`IAP Account` page, listing the various |IAP| "
"services in the database. From here, click an |IAP| service to open details "
"about it; additional credits can be purchased from here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158
msgid ""
"On the following page, click the :guilabel:`Buy Credit` button. Doing so "
"loads a :guilabel:`Buy Credits for (IAP Account)` page in a new tab. From "
"here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of credits. Then, follow the"
" prompts to enter payment details, and confirm the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available "
"for purchase."
msgstr ""
"Pagina serviciului SMS de pe IAP.Odoo.com cu patru pachete de credite "
"disponibile pentru cumpărare."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166
msgid ""
"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the "
"database."
msgstr ""
"Odată ce tranzacția este finalizată, creditele sunt disponibile pentru "
"utilizare în baza de date."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171
msgid "Low-credit notification"
msgstr "Notificare de credit scăzut"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173
msgid ""
"It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid "
"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow "
"this process:"
msgstr ""
"Este posibil să fii anunțat când creditele sunt scăzute, pentru a evita "
"epuizarea creditelor, în timp ce folosești un |IAP| serviciu. Pentru a face "
"acest lucru, urmați acest proces:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176
msgid ""
"Go to the :menuselection:`Settings application`, and type `IAP` in the "
":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it "
"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Aplicația Setări` și tastați `IAP` în bara "
":guilabel:`Căutare...`. În secțiunea :guilabel:`Contacts`, unde scrie "
":guilabel:`Odoo IAP`, faceți clic pe :guilabel:`Vedeți serviciile mele`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180
msgid ""
"The available |IAP| accounts appear in a list view on the :guilabel:`IAP "
"Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that "
"service's details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:183
msgid ""
"On the details page, tick the :guilabel:`Receive threshold warning` "
"checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Warning "
"Threshold` and :guilabel:`Contact Email`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:186
msgid ""
"In the :guilabel:`Warning Threshold` field, enter an amount of credits Odoo "
"should use as the minimum threshold for this service. In the "
":guilabel:`Contact Email` field, enter the email address that receives the "
"notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:190
msgid ""
"Odoo sends a low-credit alert to the :guilabel:`Contact Email` when the "
"balance of credits falls below the amount listed as the :guilabel:`Warning "
"Threshold`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "Raportare"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:5
msgid ""
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
msgstr ""
"Puteți găsi mai multe rapoarte în meniul :guilabel:`Raportare` al "
"majorității aplicațiilor care vă permit să analizați și să vizualizați "
"datele înregistrărilor dvs."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11
msgid "Selecting a view"
msgstr "Selectarea unei vederi"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:13
msgid ""
"Depending on the report, Odoo can display the data in various ways. "
"Sometimes, a unique view fully tailored to the report is available, while "
"several views are available for others. However, two generic views are "
"dedicated to reporting: the graph and pivot views."
msgstr ""
"În funcție de raport, Odoo poate afișa datele în diferite moduri. Uneori, "
"este disponibilă o vizualizare unică complet adaptată raportului, în timp ce"
" mai multe vizualizări sunt disponibile pentru alții. Cu toate acestea, două"
" vizualizări generice sunt dedicate raportării: vizualizările grafice și "
"pivot."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20
msgid "Graph view"
msgstr "Vedere grafică"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:22
msgid ""
"The :ref:`graph view <reporting/using-graph>` is used to visualize your "
"records' data, helping you identify patterns and trends. The view is often "
"found under the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found "
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
"access it."
msgstr ""
"Vizualizarea :ref:`grafic <reporting/using-graph>` este folosită pentru a "
"vizualiza datele înregistrărilor dvs., ajutându-vă să identificați modele și"
" tendințe. Vizualizarea se găsește adesea în meniul :guilabel:`Raportare` al"
" aplicațiilor, dar poate fi găsită în altă parte. Faceți clic pe **butonul "
"de vizualizare grafică** situat în dreapta sus pentru a-l accesa."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the graph view"
msgstr "Selectarea vizualizării grafice"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33
msgid "Pivot view"
msgstr "Vedere pivot"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:35
msgid ""
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the"
" **pivot view button** located at the top right to access it."
msgstr ""
"Vizualizarea :ref:`pivot <raportare/utilizare-pivot>` este folosită pentru a"
" agrega datele înregistrărilor dvs. și pentru a le defalca pentru analiză. "
"Vizualizarea se găsește adesea în meniul :guilabel:`Raportare` al "
"aplicațiilor, dar poate fi găsită în altă parte. Faceți clic pe **butonul de"
" vizualizare pivot** situat în dreapta sus pentru a-l accesa."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr "Selectarea vizualizării pivot"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45
msgid "Choosing measures"
msgstr "Alegerea măsurilor"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:47
msgid ""
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click "
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
msgstr ""
"După ce selectați o vizualizare, trebuie să vă asigurați că numai "
"înregistrările relevante sunt :doc:`filtrate <căutare>`. În continuare, ar "
"trebui să alegeți ceea ce se măsoară. În mod implicit, o măsură este "
"întotdeauna selectată. Dacă doriți să o editați, faceți clic pe "
":guilabel:`Măsuri` și alegeți una sau, numai pentru pivot, mai multe măsuri."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52
msgid ""
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count "
"the total number of filtered records."
msgstr ""
"Când selectați o măsură, Odoo adună valorile înregistrate în acel câmp "
"pentru înregistrările filtrate. Numai câmpuri numerice (:ref:`integer "
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>`, :ref:`monetar <studio/câmpuri/ simple-câmpuri/monetare>`) "
"pot fi măsurate. În plus, opțiunea :guilabel:`Count` este folosită pentru a "
"număra numărul total de înregistrări filtrate."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58
msgid ""
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
msgstr ""
"După ce ați ales ceea ce doriți să măsurați, puteți defini cum ar trebui să "
"fie grupate datele :ref:`<căutare/grup>` în funcție de dimensiunea pe care "
"doriți să o analizați. În mod implicit, datele sunt adesea grupate după "
"*Dată > Lună*, care este folosită pentru a analiza evoluția unei măsuri de-a"
" lungul lunilor."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:63
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
msgstr ""
"Când filtrați o singură perioadă de timp, apare opțiunea de a o compara cu "
"alta."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Using the comparison option"
msgstr "Folosind opțiunea de comparare"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72
msgid "Select measures"
msgstr "Selectați măsuri"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:74
msgid ""
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
msgstr ""
"Printre alte măsuri, puteți adăuga măsurile :guilabel:`Margin` și "
":guilabel:`Count` la raportul Analiza vânzărilor. În mod implicit, este "
"selectată măsura :guilabel:`Sumă netaxată`."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr "Selectarea diferitelor măsuri din raportul Analiza vânzărilor"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81
msgid "Group measures"
msgstr "Măsuri de grup"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
msgstr ""
"Puteți grupa măsurile după :guilabel:`Categoria de produs` la nivelul "
"rândurilor din exemplul anterior al raportului Analiza vânzărilor."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr "Adăugarea unui grup în raportul Analiza vânzărilor"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92
msgid "Using the pivot view"
msgstr "Folosind vizualizarea pivot"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:94
msgid ""
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
" option to quickly add a group at the level of rows, as shown in the example"
" above, you can also click the plus button (:guilabel:``) next to the "
":guilabel:`Total` header at the level of rows *and* columns, and then select"
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
"(:guilabel:``)."
msgstr ""
"Gruparea datelor este esențială pentru vizualizarea pivot. Acesta permite "
"analizarea datelor pentru a obține informații mai profunde. Deși puteți "
"folosi opțiunea :guilabel:`Group By` pentru a adăuga rapid un grup la "
"nivelul rândurilor, așa cum se arată în exemplul de mai sus, puteți, de "
"asemenea, să faceți clic pe butonul plus (:guilabel:``) de lângă: "
"guilabel:`Total` antet la nivelul rândurilor *și* coloanelor, apoi selectați"
" unul dintre **grupurile preconfigurate**. Pentru a elimina unul, faceți "
"clic pe butonul minus (:guilabel:``)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
msgstr ""
"După ce ați adăugat un grup, puteți adăuga altele noi pe axa opusă sau "
"subgrupurile nou create."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:104
msgid ""
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
"Office Furniture` product category."
msgstr ""
"Puteți împărți în continuare măsurile din exemplul anterior al raportului de"
" analiză a vânzărilor în grupul :guilabel:`Vânzător` la nivelul coloanelor "
"și după grupul :guilabel:`Data comenzii > Lună` din grupul :guilabel:`Toate "
"/ Vânzabil / Categoria de produse Mobilier de birou."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr "Adăugarea mai multor grupuri în raportul Analiza vânzărilor"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
msgstr ""
"Comutați între rândurile și grupurile de coloane făcând clic pe butonul de "
"întoarcere a axei (:guilabel:`⇄`)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
msgstr ""
"Faceți clic pe eticheta unei măsuri pentru a sorta valorile în ordine "
"crescătoare (⏶) sau descrescătoare (⏷)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:114
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
msgstr ""
"Descărcați o versiune `.xlsx` a pivotului făcând clic pe butonul de "
"descărcare (:guilabel:`⭳`)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:119
msgid "Using the graph view"
msgstr "Folosind vizualizarea grafică"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:121
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
msgstr "Sunt disponibile trei grafice: diagrame cu bare, linie și grafice."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:123
msgid ""
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
"sets."
msgstr ""
"**Diagramele cu bare** sunt folosite pentru a afișa distribuția sau o "
"comparație a mai multor categorii. Ele sunt deosebit de utile, deoarece se "
"pot ocupa de seturi de date mai mari."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
msgstr ""
"**Diagramele cu linii** sunt utile pentru a arăta schimbarea seriilor "
"temporale și a tendințelor în timp."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
msgstr ""
"**Diagramele circulare** sunt folosite pentru a arăta distribuția sau o "
"comparație a unui număr mic de categorii atunci când formează un întreg "
"semnificativ."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
msgstr "Diagramă cu bare"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr "Vizualizarea raportului Analiza vânzărilor ca diagramă cu bare"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138
msgid "Line chart"
msgstr "Diagramă cu linii"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr "Vizualizarea raportului de analiză a vânzărilor ca grafic cu linii"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143
msgid "Pie chart"
msgstr "Graficul proporțiilor"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
msgstr "Vizualizarea raportului Analiza vânzărilor ca diagramă circulară"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149
msgid ""
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
"Pentru diagramele **bar** și **linie**, puteți utiliza opțiunea de stivuire "
"atunci când aveți cel puțin două grupuri, care apar apoi unul deasupra "
"celuilalt în loc să fie unul lângă celălalt."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "Diagramă cu bare stivuite"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr "Exemplu de diagramă cu bare stivuite"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:159
msgid "Regular bar chart"
msgstr "Diagramă cu bare obișnuită"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr "Exemplu de diagramă cu bare nestivuite"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr "Diagramă cu linii stivuite"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"
msgstr "Exemplu de diagramă cu linii stivuite"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:184
msgid "Regular line chart"
msgstr "Diagramă cu linii regulate"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr "Exemplu de diagramă cu linii nestivuite"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:174
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
"Pentru diagramele cu **linie**, puteți utiliza opțiunea cumulativă pentru a "
"însuma valori, care este utilă în special pentru a afișa modificarea "
"creșterii într-o perioadă de timp."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"
msgstr "Diagramă cu linii cumulate"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Cumulative line chart example"
msgstr "Exemplu de diagramă cu linii cumulate"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Regular line chart example"
msgstr "Exemplu de diagramă cu linii obișnuite"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:3
msgid "Search and filter records"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:5
msgid ""
"Odoo uses filters to include only the most relevant records depending on the"
" purpose of the view you are on. However, you can edit the default filter or"
" search for specific values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:11
msgid "Preconfigured filters"
msgstr "Filtre preconfigurate"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:13
msgid ""
"You can modify the default selection of records by clicking "
":guilabel:`Filters` and selecting one or several **preconfigured filters**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:17
msgid ""
"On the Sales Analysis report, only records at the sales order stage are "
"selected by default. However, you could *also* include records at the "
"quotation stage by selecting :guilabel:`Quotations`. Furthermore, you could "
"*only* include records from a specific year, for example *2022*, by "
"selecting :menuselection:`Order Date --> 2022`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report"
msgstr "Utilizarea filtrelor preconfigurate în raportul Analiza vânzărilor"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:27
msgid ""
"If you select preconfigured filters from the same group (i.e., that are "
"*not* separated by an horizontal line), the records can match *any* "
"condition to be included. However, if you select filters from different "
"groups, the records have to match *all* condition to be included."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:34
msgid "Custom filters"
msgstr "Filtre personalizate"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:36
msgid ""
"You can create custom filters using most fields present on the model by "
"clicking :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, selecting a field, "
"an operator, a value, and clicking :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:41
msgid ""
"You could *only* include records from a single salesperson on the Sales "
"Analysis report, for example *Mitchell Admin*, by selecting "
":guilabel:`Salesperson` as the field, :guilabel:`is equal to` as the "
"operator, and typing `Mitchell Admin` as the value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Using a custom filter on the Sales Analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:50
msgid ""
"If the records should *only* match one of several conditions, click "
":guilabel:`Add a condition` before applying a custom filter. If the records "
"should match *all* conditions, add new custom filters instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:57
msgid "Search for values"
msgstr "Căutați valori"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:59
msgid ""
"You can use the search field to quickly look for specific values and add "
"them as a filter. Either type the full value you are searching for and "
"select the desired field, or type a part of the value, click the dropdown "
"button (:guilabel:`⏵`) before the chosen field, and select the exact value "
"you are looking for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:65
msgid ""
"Instead of adding a custom filter to select records where *Mitchell Admin* "
"is the salesperson on the Sales Analysis report, you could search for "
"`Mitch`, click the dropdown button (:guilabel:`⏵`) next to :guilabel:`Search"
" Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report"
msgstr "Căutarea unei anumite valori în raportul Analiza vânzărilor"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:75
msgid ""
"Using the search field is equivalent to using the *contains* operator when "
"adding a custom filter. If you enter a partial value and directly select the"
" desired field, *all* records containing the characters you typed for the "
"selected field will be included."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:82
msgid "Group records"
msgstr "Înregistrările grupului"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:84
msgid ""
"You can click :guilabel:`Group By` below the search field to cluster records"
" together according to one of the **preconfigured groups**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:88
msgid ""
"You could group the records by salesperson on the Sales Analysis report by "
"clicking :guilabel:`Group By` and selecting :guilabel:`Salesperson`. No "
"records are filtered out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"
msgstr "Gruparea înregistrărilor în raportul de analiză a vânzărilor"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:95
msgid ""
"You can **customize groups** by using a wide selection of fields present on "
"the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, "
"select a field, and click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:99
msgid ""
"You can use several groups at the same time. The first group you select is "
"the main cluster, the next one you add further divides the main group's "
"categories, and so on."
msgstr ""