5458 lines
255 KiB
Plaintext
5458 lines
255 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024
|
||
# Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services.rst:5
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Tjänster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8
|
||
msgid "Field Service"
|
||
msgstr "Fälttjänst"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||
"service-49>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Handledning för `Odoo: Fälttjänst <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||
"service-49>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
|
||
msgid "User default warehouse"
|
||
msgstr "Användarens standardlager"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who "
|
||
"keep a supply in their van or those who always resupply from the same "
|
||
"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from "
|
||
"their profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att ställa in ett **standardlager** kan vara användbart för fälttekniker som"
|
||
" har ett lager i sin skåpbil eller för dem som alltid återanvänder från "
|
||
"samma lager. Det gör det också möjligt för fältarbetare att växla mellan "
|
||
"lager från sina profiler."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Products in sales orders created during field interventions are always "
|
||
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produkter i försäljningsorder som skapas under fältinterventioner hämtas "
|
||
"alltid från standardlagret, vilket håller inventeringen korrekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
|
||
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
|
||
msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:13
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
|
||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations>`"
|
||
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
|
||
"necessary to have more than one warehouse in your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ställa in ett standardlager för användaren måste funktionen "
|
||
":doc:`storage locations "
|
||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations>`"
|
||
" aktiveras i appen **Inventory**. Det är också nödvändigt att ha mer än ett "
|
||
"lager i din databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
|
||
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan antingen ställa in den :ref:`för din profil <default-warehouse/my-"
|
||
"profile>`, eller :ref:`för alla användare <default-warehouse/all-users>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
|
||
msgid "For your profile"
|
||
msgstr "För din profil"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in "
|
||
"the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile"
|
||
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
|
||
"the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ställa in ett standardlager för dig själv, klicka på din "
|
||
"**profilikon** i det övre högra hörnet av skärmen och gå sedan till "
|
||
":menuselection:`Min profil --> Inställningar --> Standardlager`. Välj "
|
||
"standardlager från rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41
|
||
msgid "For all users"
|
||
msgstr "För alla användare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a default warehouse for a specific user, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go"
|
||
" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
|
||
"and select the default warehouse from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ställa in ett standardlager för en viss användare, gå till "
|
||
":menuselection:`Inställningar --> Användare --> Hantera användare`, välj en "
|
||
"användare och gå sedan till fliken :guilabel:`Preferenser`. Bläddra ner till"
|
||
" :guilabel:`Inventory` och välj standardlagret i rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1
|
||
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
|
||
msgstr "Val av ett standardlager på en användarprofil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
|
||
msgid "Use in field service tasks"
|
||
msgstr "Användning inom fältservice"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used "
|
||
"for a sales order related to a Field Service task are pulled from that "
|
||
"specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other"
|
||
" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse "
|
||
"is applied correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett standardlager har konfigurerats för en användare hämtas det material"
|
||
" som används för en försäljningsorder som är relaterad till en "
|
||
"fältserviceuppgift från det specifika lagret. Öppna den relaterade "
|
||
"försäljningsordern, gå till fliken :guilabel:`Övrig info` och bläddra sedan "
|
||
"ner till :guilabel:`Leverans`. Standardlagret tillämpas korrekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default "
|
||
"warehouse is automatically updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"När fältserviceuppgiften markeras som utförd uppdateras lagret i "
|
||
"standardlagret automatiskt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
|
||
msgid "Onsite interventions planning"
|
||
msgstr "Planering av insatser på plats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
|
||
msgid "From a sales order"
|
||
msgstr "Från en försäljningsorder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
|
||
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
|
||
"to approve before the work even starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att låta ditt säljteam öppna interventioner på plats skapar en sömlös "
|
||
"upplevelse för dina kunder. De kan få en offert som de först måste godkänna "
|
||
"innan arbetet ens påbörjas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
|
||
"create or edit a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` och "
|
||
"skapa eller redigera en produkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
|
||
" :guilabel:`Product Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under fliken :guilabel:`General Information` väljer du :guilabel:`Service` "
|
||
"som :guilabel:`Product Type`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
|
||
":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under fliken :guilabel:`Sales` väljer du :guilabel:`Timesheets on tasks` som"
|
||
" :guilabel:`Service Invoicing Policy`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
|
||
":guilabel:`Service Tracking`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj :guilabel:`Create a task in an existing project` som :guilabel:`Service"
|
||
" Tracking`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
|
||
msgid "Select your :guilabel:`Project`."
|
||
msgstr "Välj ditt :guilabel:`Projekt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
|
||
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du använder dem, välj din :guilabel:`Worksheet Template` och spara."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
|
||
"Service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Produktkonfiguration för att skapa uppgifter från försäljningsorder i Odoo "
|
||
"Field Service"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the "
|
||
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
|
||
"Service project. It is directly accessible from the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från appen :doc:`Sales <../../sales/sales>` skapar du en offert med "
|
||
"produkten och bekräftar den. En uppgift skapas automatiskt under ditt "
|
||
"fälttjänstprojekt. Den är direkt åtkomlig från försäljningsordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
|
||
msgstr "Fältserviceuppgift på en försäljningsorder i Odoo Sales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
|
||
msgid "From helpdesk tickets"
|
||
msgstr "Från ärenden till helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your "
|
||
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
|
||
"tasks from tickets speeds up your processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrationen med appen :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` gör att ditt helpdesk-"
|
||
"team kan hantera förfrågningar om intervention direkt. Planering av "
|
||
"fältserviceuppgifter från ärenden snabbar upp dina processer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
|
||
msgid "Configure the helpdesk team"
|
||
msgstr "Konfigurera helpdesk-teamet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
|
||
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Helpdesk --> Konfiguration --> Helpdesk-team`. Välj "
|
||
"ett team och aktivera :guilabel:`Interventioner på plats`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Inställningar för interventioner på plats i Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan "
|
||
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
|
||
"service project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teamets helpdesk-ärenden visar nu knappen :guilabel:`Planera ingripande`. "
|
||
"Klicka på den för att skapa en ny uppgift under ditt fältserviceprojekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Planera intervention från helpdeskärenden i Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
|
||
msgid "Helpdesk"
|
||
msgstr "Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Handledning för `Odoo: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancerad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
|
||
msgid "After-Sales services"
|
||
msgstr "Service efter försäljning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*After-Sales* services can be configured in the *Helpdesk* application for "
|
||
"individual *teams*. Once enabled, users can issue refunds, process returns, "
|
||
"generate coupons, and/or schedule repair and field service interventions "
|
||
"directly from a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Eftermarknadstjänster kan konfigureras i applikationen *Helpdesk* för "
|
||
"enskilda *team*. När tjänsten är aktiverad kan användarna utfärda "
|
||
"återbetalningar, hantera returer, generera kuponger och/eller schemalägga "
|
||
"reparationer och fältservice direkt från ett ärende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:10
|
||
msgid "Set up the after-sales services"
|
||
msgstr "Upprätta service efter försäljning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Start by enabling the after-sales services on specific *Helpdesk* team(s), "
|
||
"by going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and "
|
||
"selecting which teams(s) these services should be active on. Then, scroll to"
|
||
" the :guilabel:`After-Sales` section on the team's settings page, and choose"
|
||
" which of the following options to enable:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Börja med att aktivera eftermarknadstjänsterna för specifika *Helpdesk*-team"
|
||
" genom att gå till :menuselection:`Helpdesk --> Konfiguration --> Team` och "
|
||
"välja vilka team som dessa tjänster ska vara aktiva för. Bläddra sedan till "
|
||
"avsnittet :guilabel:`After-Sales` på teamets inställningssida och välj "
|
||
"vilket av följande alternativ som ska aktiveras:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Refunds`: issues credit notes to refund a customer, or adjust the"
|
||
" remaining amount due"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Refunds`: utfärdar kreditnotor för att återbetala en kund, eller "
|
||
"justera det återstående beloppet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Coupons`: offers discounts and free products through an existing "
|
||
"coupon program"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Coupons`: erbjuder rabatter och gratisprodukter genom ett "
|
||
"befintligt kupongprogram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Returns`: initiates a product return from a customer through a "
|
||
"reverse transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Returns`: initierar en produktretur från en kund genom en omvänd "
|
||
"överföring"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Repairs`: creates repair orders for broken or faulty products"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Repairs`: skapar reparationsorder för trasiga eller felaktiga "
|
||
"produkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Field Service`: plans onsite intervention through the *Field "
|
||
"Service* application"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Field Service`: planerar insatser på plats genom applikationen "
|
||
"*Field Service"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The services that are enabled can vary based on the type of support a team "
|
||
"provides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vilka tjänster som aktiveras kan variera beroende på vilken typ av support "
|
||
"ett team tillhandahåller."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"As all of the after-sales services in Odoo require integration with other "
|
||
"applications, enabling any of them may result in the installation of "
|
||
"additional modules or applications. *Installing a new application on a One-"
|
||
"App-Free database will trigger a 15-day trial. At the end of the trial, if a"
|
||
" paid subscription has not been added to the database, it will no longer be "
|
||
"accessible.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eftersom alla eftermarknadstjänster i Odoo kräver integration med andra "
|
||
"applikationer, kan aktivering av någon av dem resultera i installation av "
|
||
"ytterligare moduler eller applikationer. *Installation av en ny applikation "
|
||
"på en One-App-Free-databas kommer att utlösa en 15-dagars testperiod. I "
|
||
"slutet av testperioden, om en betald prenumeration inte har lagts till i "
|
||
"databasen, kommer den inte längre att vara tillgänglig.*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:35
|
||
msgid "Issue a refund with a credit note"
|
||
msgstr "Utfärda en återbetalning med en kreditnota"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"A *credit note* is a document issued to a customer informing them that they "
|
||
"have been credited a certain amount of money. They can be used to provide a "
|
||
"full refund to a customer, or to adjust any remaining amount due. While they"
|
||
" are usually created through the *Accounting* or *Invoicing* applications, "
|
||
"they can be created through a *Helpdesk* ticket, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"En *kreditnota* är ett dokument som utfärdas till en kund för att informera "
|
||
"dem om att de har krediterats en viss summa pengar. De kan användas för att "
|
||
"ge en fullständig återbetalning till en kund, eller för att justera "
|
||
"eventuella återstående belopp. De skapas vanligtvis via applikationerna "
|
||
"*Accounting* eller *Invoicing*, men de kan också skapas via ett "
|
||
"*Helpdesk*-ärende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:43
|
||
msgid "Invoices must be posted before a credit note can be generated."
|
||
msgstr "Fakturor måste bokföras innan en kreditnota kan genereras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To create a credit note, navigate to a ticket on the "
|
||
":menuselection:`Helpdesk` application, and click the :guilabel:`Refund` "
|
||
"button in the upper-left corner of the ticket dashboard. Then, select the "
|
||
"corresponding invoice from the :guilabel:`Invoices to Refund` drop-down "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en kreditnota, navigera till ett ärende i "
|
||
":menuselection:`Helpdesk` applikationen och klicka på :guilabel:`Refund` "
|
||
"knappen i det övre vänstra hörnet av ärendepanelen. Välj sedan motsvarande "
|
||
"faktura i rullgardinsmenyn :guilabel:`Invoices to Refund`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a refund creation page."
|
||
msgstr "Vy över en sida för skapande av återbetalning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:53
|
||
msgid "Choose a :guilabel:`Credit Method` from one of the following options:"
|
||
msgstr "Välj en :guilabel:`Kreditmetod` från ett av följande alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Partial Refund`: the credit note is created in draft and can be "
|
||
"edited before being issued"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Partial Refund`: kreditfakturan skapas i utkast och kan redigeras"
|
||
" innan den utfärdas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Full Refund`: the credit note is auto-validated and reconciled "
|
||
"with the invoice. *This is the option to choose if a validated invoice needs"
|
||
" to be canceled*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Fullständig återbetalning`: kreditfakturan valideras automatiskt "
|
||
"och stäms av mot fakturan. *Detta är alternativet att välja om en validerad "
|
||
"faktura måste annulleras*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: the credit note is auto-"
|
||
"validated and reconciled with the invoice. The original invoice is "
|
||
"duplicated as a new draft. *This is the option to choose if a validated "
|
||
"invoice needs to be modified*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Full återbetalning och nytt fakturautkast`: kreditfakturan "
|
||
"valideras automatiskt och stäms av mot fakturan. Den ursprungliga fakturan "
|
||
"dupliceras som ett nytt utkast. *Detta är alternativet att välja om en "
|
||
"validerad faktura behöver ändras*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Credit Method` options will **not** be available for invoices"
|
||
" that have already been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativen :guilabel:`Kreditmetod` kommer **inte** att vara tillgängliga "
|
||
"för fakturor som redan har betalats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Make any necessary changes to the details of the credit note and click "
|
||
":guilabel:`Reverse.` Then click :guilabel:`Confirm` to post the credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gör nödvändiga ändringar i kreditnotans detaljer och klicka på "
|
||
":guilabel:`Reverse.` Klicka sedan på :guilabel:`Confirm` för att posta "
|
||
"kreditnotan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Once the credit note has been posted, a :guilabel:`Credit Notes` smart "
|
||
"button will be added to the *Helpdesk* ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kreditnotan har bokförts kommer en :guilabel:`Kreditnotor` smartknapp "
|
||
"att läggas till i *Helpdesk*-ärendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of smart buttons on a ticket focusing on the credit note button."
|
||
msgstr "Vy över smarta knappar på en biljett med fokus på kreditnotaknappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:78
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:81
|
||
msgid "Generate coupons from a ticket"
|
||
msgstr "Generera kuponger från en biljett"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Coupons can be used to alter the price of products or orders. The usage "
|
||
"constraints of a coupon are defined by conditional rules. *Coupon Programs* "
|
||
"are configured in the *Sales* or *Website* applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuponger kan användas för att ändra priset på produkter eller beställningar."
|
||
" Användningsbegränsningarna för en kupong definieras av villkorliga regler. "
|
||
"*Kupongprogram* konfigureras i applikationerna *Sales* eller *Website*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"The *eCommerce* module must be installed in order to create coupon codes "
|
||
"from the *Website*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modulen *eCommerce* måste vara installerad för att du ska kunna skapa "
|
||
"kupongkoder från *webbplatsen*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"To generate a coupon, open a *Helpdesk* ticket and click on the "
|
||
":guilabel:`Coupon` button in the upper left corner. Select an option from "
|
||
"the :guilabel:`Coupon Program` drop-down menu, then click "
|
||
":guilabel:`Generate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att generera en kupong öppnar du ett *Helpdesk*-ärende och klickar på "
|
||
"knappen :guilabel:`Kupong` i det övre vänstra hörnet. Välj ett alternativ i "
|
||
"rullgardinsmenyn :guilabel:`Kupongprogram` och klicka sedan på "
|
||
":guilabel:`Generera`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a coupon generation window."
|
||
msgstr "Vy över ett fönster för kuponggenerering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Coupon Code` can be copied directly from the pop-up window "
|
||
"(by clicking the :guilabel:`Copy` button), or sent in an email by clicking "
|
||
":guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Coupon Code` kan kopieras direkt från popup-fönstret (genom att "
|
||
"klicka på :guilabel:`Copy`-knappen), eller skickas i ett e-postmeddelande "
|
||
"genom att klicka på :guilabel:`Send`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"When emailing a coupon code, all the followers of the ticket will be added "
|
||
"as recipients to the email. Additional recipients can be added to the email "
|
||
"as well, in the :guilabel:`Recipients` field of the :guilabel:`Compose "
|
||
"Email` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du skickar en kupongkod via e-post kommer alla som följer biljetten att "
|
||
"läggas till som mottagare i e-postmeddelandet. Ytterligare mottagare kan "
|
||
"också läggas till i e-postmeddelandet, i fältet :guilabel:`Mottagare` i "
|
||
"popup-fönstret :guilabel:`Skriv e-post`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:0
|
||
msgid "View of an email draft window with coupon code."
|
||
msgstr "Vy över ett utkastfönster för e-post med kupongkod."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Once a :guilabel:`Coupon Code` has been generated, a :guilabel:`Coupons` "
|
||
"smart button will be added to the top of the ticket; click the smart button "
|
||
"to view the coupon code, expiration date, and additional information."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en :guilabel:`Kupongkod` har genererats, en :guilabel:`Kuponger` smart "
|
||
"knapp kommer att läggas till högst upp på biljetten; klicka på smart knappen"
|
||
" för att visa kupongkoden, utgångsdatum, och ytterligare information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of the smart buttons on a ticket focusing on the coupon button."
|
||
msgstr "Vy över de smarta knapparna på en biljett med fokus på kupongknappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuponger <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:122
|
||
msgid "Facilitate a product return with a reverse transfer"
|
||
msgstr "Underlätta en produktretur med en omvänd överföring"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Returns are completed through *reverse transfers*, which generate new "
|
||
"warehouse operations for the returning products. Click the "
|
||
":guilabel:`Return` button in the top-left corner of a ticket to open the "
|
||
":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Returer genomförs genom *omvända överföringar*, som genererar nya "
|
||
"lageroperationer för de returnerade produkterna. Klicka på knappen "
|
||
":guilabel:`Return` i det övre vänstra hörnet av ett ärende för att öppna "
|
||
"popup-fönstret :guilabel:`Reverse Transfer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a Helpdesk ticket with the return button highlighted."
|
||
msgstr "Vy över ett Helpdesk-ärende med returknappen markerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Return` button only appears on a ticket if the customer has a"
|
||
" recorded delivery in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappen :guilabel:`Return` visas endast på en biljett om kunden har en "
|
||
"registrerad leverans i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the quantity will match the validated quantity from the delivery"
|
||
" order. Update the :guilabel:`Quantity` field if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard kommer kvantiteten att matcha den validerade kvantiteten från "
|
||
"leveransordern. Uppdatera fältet :guilabel:`Kvantitet` om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a reverse transfer creation page."
|
||
msgstr "Vy över en sida för skapande av omvänd överföring."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new "
|
||
"warehouse operation for the incoming returned product(s). A "
|
||
":guilabel:`Return` smart button will then be added to the top of the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Return` för att bekräfta returen. Detta genererar en ny"
|
||
" lageroperation för den inkommande returnerade produkten/produkterna. En "
|
||
":guilabel:`Return` smart knapp kommer då att läggas till högst upp i "
|
||
"ärendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of the return smart button on a helpdesk ticket."
|
||
msgstr "Vy över smartknappen för retur på ett helpdeskärende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:152
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:155
|
||
msgid "Send products for repair from a ticket"
|
||
msgstr "Skicka produkter för reparation från ett ärende"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"If the ticket is related to an issue with a faulty or broken product, a "
|
||
"repair order can be created from the *Helpdesk* ticket, and managed through "
|
||
"the *Repairs* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ärendet gäller ett problem med en felaktig eller trasig produkt kan en "
|
||
"reparationsorder skapas från *Helpdesk*-ärendet och hanteras via "
|
||
"*Repairs*-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new repair order, open a :menuselection:`Helpdesk` ticket and "
|
||
"click on the :guilabel:`Repair` button in the upper left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny reparationsorder, öppna ett :menuselection:`Helpdesk` "
|
||
"ärende och klicka på :guilabel:`Repair` knappen i det övre vänstra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`Repair` button opens a blank :guilabel:`Repair "
|
||
"Reference` form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på knappen :guilabel:`Repair` öppnas ett tomt formulär "
|
||
":guilabel:`Repair Reference`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a repair reference page."
|
||
msgstr "Vy över en referenssida för reparation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"If a product was specified in the :guilabel:`Product` field on the ticket, "
|
||
"it will be added to the :guilabel:`Product to Repair` field automatically. "
|
||
"If not, click into the field to select a product from the drop down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en produkt angavs i fältet :guilabel:`Produkt` på biljetten, kommer den "
|
||
"automatiskt att läggas till i fältet :guilabel:`Produkt att reparera`. Om "
|
||
"inte, klicka i fältet för att välja en produkt från rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the :guilabel:`Repair Description` field with a brief explanation "
|
||
"of the issue. Click the :guilabel:`Sale Order` field and then select the "
|
||
"originating :abbr:`SO (Sales Order)` from which the product is being "
|
||
"repaired from. If a return has been initiated for the product, select the "
|
||
"reference number from the drop-down in the :guilabel:`Return` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fyll i fältet :guilabel:`Repair Description` med en kort förklaring av "
|
||
"problemet. Klicka på fältet :guilabel:`Säljorder` och välj sedan den "
|
||
"ursprungliga :abbr:`SO (försäljningsorder)` från vilken produkten repareras."
|
||
" Om en retur har inletts för produkten väljer du referensnumret från "
|
||
"rullgardinsmenyn i fältet :guilabel:`Return`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an :guilabel:`Invoice Method` from the drop-down. Select "
|
||
":guilabel:`Before Repair` or :guilabel:`After Repair` to generate an invoice"
|
||
" before or after the work is completed. Selecting :guilabel:`No Invoice` "
|
||
"means that an invoice cannot be generated for this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj en :guilabel:`Fakturametod` från rullgardinsmenyn. Välj "
|
||
":guilabel:`Before Repair` eller :guilabel:`After Repair` för att generera en"
|
||
" faktura före eller efter att arbetet är slutfört. Om du väljer "
|
||
":guilabel:`Ingen faktura` kan ingen faktura genereras för denna tjänst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"If parts are required for the repair, they can be added in the "
|
||
":guilabel:`Parts` tab. Services can be added as product lines on the "
|
||
":guilabel:`Operations` tab. Additional information for the internal repair "
|
||
"team can be added to the :guilabel:`Repair Notes` tab. Information for the "
|
||
"customer can be added to the :guilabel:`Quotation Notes` tab, and will be "
|
||
"automatically added to the PDF of the quotations generated from this "
|
||
":guilabel:`Repair Reference`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om delar behövs för reparationen kan de läggas till på fliken "
|
||
":guilabel:`Parts`. Tjänster kan läggas till som produktlinjer på fliken "
|
||
":guilabel:`Operations`. Ytterligare information för det interna "
|
||
"reparationsteamet kan läggas till på fliken :guilabel:`Repair Notes`. "
|
||
"Information för kunden kan läggas till på fliken :guilabel:`Quotation Notes`"
|
||
" och kommer automatiskt att läggas till i PDF-filen för de offerter som "
|
||
"genereras från denna :guilabel:`Repair Reference`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Repairs` smart button will be added to the ticket, linking to "
|
||
"the repair order."
|
||
msgstr ""
|
||
"En :guilabel:`Repairs` smartknapp kommer att läggas till i ärendet och länka"
|
||
" till reparationsordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of smart buttons focusing on repair button."
|
||
msgstr "Vy över smarta knappar med fokus på reparationsknapp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Once a user creates a repair order from a *Helpdesk* ticket, they will be "
|
||
"able to access it through the ticket's :guilabel:`Repair` smart button, or "
|
||
"from a link in the :guilabel:`Chatter`, even if they do not have access "
|
||
"rights to the *Repair* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en användare skapar en reparationsorder från ett *Helpdesk*-ärende "
|
||
"kommer de att kunna komma åt den via ärendets :guilabel:`Repair` smart-"
|
||
"knapp, eller från en länk i :guilabel:`Chatter`, även om de inte har "
|
||
"åtkomsträttigheter till *Repair*-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:201
|
||
msgid "Create a field service task from a ticket"
|
||
msgstr "Skapa en fältserviceuppgift från ett ärende"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"On-site interventions can be planned from a ticket and managed through the "
|
||
"*Field Service* application. Customers with :doc:`portal access "
|
||
"</applications/general/users/portal>` will be able to track the progress of "
|
||
"a :guilabel:`Field Service` task just as they would a *Helpdesk* ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insats på plats kan planeras från ett ärende och hanteras via applikationen "
|
||
"*Field Service*. Kunder med :doc:`portal access "
|
||
"</applications/general/users/portal>` kommer att kunna följa utvecklingen av"
|
||
" en :guilabel:`Field Service` uppgift precis som de skulle göra med ett "
|
||
"*Helpdesk* ärende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new task, navigate to a :menuselection:`Helpdesk` ticket. Click "
|
||
":guilabel:`Create Task` to open the :guilabel:`Create a Field Service task` "
|
||
"pop-up. Confirm or update the task :guilabel:`Title`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny uppgift, navigera till ett "
|
||
":menuselection:`Helpdesk`-ärende. Klicka på :guilabel:`Create Task` för att "
|
||
"öppna popup-fönstret :guilabel:`Create a Field Service task`. Bekräfta eller"
|
||
" uppdatera uppgiftens :guilabel:`Titel`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Project` field on the :guilabel:`Create a Field Service task`"
|
||
" pop-up will default to the same *Field Service* project that was identified"
|
||
" on the team's settings page. To change the project for this specific task, "
|
||
"select one from the :guilabel:`Project` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Project` i popup-fönstret :guilabel:`Create a Field "
|
||
"Service task` kommer som standard att vara samma *Field Service*-projekt som"
|
||
" identifierades på teamets inställningssida. För att ändra projekt för denna"
|
||
" specifika uppgift, välj ett från :guilabel:`Project` fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"To change the default *Field Service* project for the team, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` to select a "
|
||
":guilabel:`Team`. Scroll to the :guilabel:`After-Sales` section and choose "
|
||
"new project under :guilabel:`Field Service`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ändra standardprojektet *Field Service* för teamet går du till "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` och väljer ett "
|
||
":guilabel:`Team`. Bläddra till avsnittet :guilabel:`After Sales` och välj "
|
||
"nytt projekt under :guilabel:`Field Service`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:220
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Task` or :guilabel:`Create & View Task`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Create Task` eller :guilabel:`Create & View Task`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a Field Service task creation page."
|
||
msgstr "Vy över en sida för skapande av fälttjänstuppgifter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"After the task is created, a :guilabel:`Tasks` smart button will be added to"
|
||
" the ticket, linking the :guilabel:`Field Service` task to the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"När uppgiften har skapats läggs en smartknapp :guilabel:`Tasks` till i "
|
||
"ärendet som länkar uppgiften :guilabel:`Field Service` till ärendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of ticket smart buttons focused on task."
|
||
msgstr "Vy över smarta knappar som fokuserar på uppgiften."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"`Field Service <https://www.odoo.com/slides/slide/advanced-"
|
||
"settings-862?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Field Service <https://www.odoo.com/slides/slide/advanced-"
|
||
"settings-862?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
||
msgid "Closing tickets"
|
||
msgstr "Biljetter till stängning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are "
|
||
"several ways it can be closed. Manually closing solved tickets keeps the "
|
||
"pipeline up to date, while automatically closing inactive tickets prevents "
|
||
"unnecessary blocking issues. Allowing customers to close their own tickets "
|
||
"minimizes confusion around whether an issue is considered solved or not. "
|
||
"This results in increased operational capacity for support teams, and higher"
|
||
" customer satisfaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"När arbetet har slutförts på ett *Helpdesk*-ärende i Odoo finns det flera "
|
||
"sätt att stänga det. Manuell stängning av lösta ärenden håller pipelinen "
|
||
"uppdaterad, medan automatisk stängning av inaktiva ärenden förhindrar "
|
||
"onödiga blockeringsproblem. Genom att låta kunderna stänga sina egna ärenden"
|
||
" minimeras förvirringen kring huruvida ett problem anses vara löst eller "
|
||
"inte. Detta leder till ökad operativ kapacitet för supportteamen och högre "
|
||
"kundnöjdhet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
|
||
msgid "Manually close solved tickets"
|
||
msgstr "Avsluta lösta ärenden manuellt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the "
|
||
"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage."
|
||
" This marks the ticket as *closed*."
|
||
msgstr ""
|
||
"När arbetet med ett ärende fortskrider flyttas det vidare till nästa steg i "
|
||
"pipelinen. När problemet är löst flyttas ärendet till ett *veckat* skede. "
|
||
"Detta markerar ärendet som *stängt*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` dashboard and "
|
||
"click on a team to open the pipeline. Hover over a stage's heading, and then"
|
||
" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's "
|
||
"kanban column."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att vika ett steg, navigera till :menuselection:`Helpdesk` dashboard och"
|
||
" klicka på ett team för att öppna pipelinen. Håll muspekaren över rubriken "
|
||
"för ett steg och klicka sedan på kugghjulsikonen som visas i det övre högra "
|
||
"hörnet av stegets kanban-kolumn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
|
||
" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över steg i Helpdesk pipeline med betoning på kugghjulsikonen och "
|
||
"alternativet för att redigera steg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the gear icon also displays the option to :guilabel:`Fold` the "
|
||
"stage. This setting folds the stage *temporarily* to simplify the kanban "
|
||
"view. This does *not* close the tickets in this stage. It also does not "
|
||
"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can"
|
||
" be marked as closed, continue following the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på kugghjulsikonen visas även alternativet :guilabel:`Fold` "
|
||
"the stage. Den här inställningen viker scenen *tillfälligt* för att förenkla"
|
||
" kanban-vyn. Detta stänger *inte* ärendena i detta steg. Den viker inte "
|
||
"heller scenen permanent. Om ett steg behöver vikas så att ärendena kan "
|
||
"markeras som stängda, fortsätt att följa stegen nedan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit Stage`. This will open "
|
||
"the stage's settings. Check the box labeled :guilabel:`Folded in Kanban` "
|
||
"towards the top of the window, and then :guilabel:`Save & Close` to confirm "
|
||
"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as "
|
||
"*closed*."
|
||
msgstr ""
|
||
"I menyn som visas väljer du :guilabel:`Edit Stage`. Detta öppnar scenens "
|
||
"inställningar. Markera rutan :guilabel:`Folded in Kanban` längst upp i "
|
||
"fönstret, och sedan :guilabel:`Save & Close` för att bekräfta ändringarna. "
|
||
"Nu kommer ärenden som når det här stadiet att betraktas som *stängda*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
||
msgid "Stage settings page."
|
||
msgstr "Sida för sceninställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41
|
||
msgid "Automatically close inactive tickets"
|
||
msgstr "Stäng inaktiva ärenden automatiskt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically "
|
||
"closed. At that point, they will be moved to a folded stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biljetter som är inaktiva under en viss tidsperiod kan stängas automatiskt. "
|
||
"Vid den tidpunkten flyttas de till ett veckat skede."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the team's settings page by going to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable"
|
||
" :guilabel:`Automatic Closing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till teamets inställningssida genom att gå till :menuselection:`Helpdesk "
|
||
"--> Configuration --> Teams`. Under avsnittet :guilabel:`Självbetjäning`, "
|
||
"aktivera :guilabel:`Automatisk stängning`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If one of the team's stages is set to be folded in the kanban view, it will "
|
||
"be the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` field. If the team"
|
||
" has more than one folded stage, the stage that occurs first in the pipeline"
|
||
" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be "
|
||
"the last stage in the pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ett av teamets steg är inställt på att vikas i kanban-vyn kommer det att "
|
||
"vara standardvalet i fältet :guilabel:`Move to Stage`. Om teamet har mer än "
|
||
"ett steg som har vikts, kommer det steg som inträffar först i pipelinen att "
|
||
"vara standard. Om inget steg har vikts kommer standardvalet att vara det "
|
||
"sista steget i pipelinen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be "
|
||
"adjusted if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Efter dagar av inaktivitet` har standardvärdet `7`, men "
|
||
"kan justeras vid behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`After days of inactivity` field does **not** take the working"
|
||
" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been "
|
||
"inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Efter dagar av inaktivitet` tar **inte** hänsyn till "
|
||
"arbetskalendern när man spårar hur länge ett ärende har varit inaktivt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can "
|
||
"be added to the :guilabel:`In Stages` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om endast vissa stadier ska användas för att spåra inaktivitetsdagar, kan de"
|
||
" läggas till i fältet :guilabel:`In Stages`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64
|
||
msgid "A team's pipeline is created with the following stages:"
|
||
msgstr "Ett teams pipeline skapas med följande steg:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66
|
||
msgid "`New`"
|
||
msgstr "`Ny`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67
|
||
msgid "`In Progress`"
|
||
msgstr "Pågående"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68
|
||
msgid "`Customer Feedback`"
|
||
msgstr "Feedback från kunder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69
|
||
msgid "`Closed`"
|
||
msgstr "Avslutad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets can linger in the :guilabel:`Customer Feedback stage`, because once "
|
||
"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, "
|
||
"the tickets can be closed automatically. However, tickets in the "
|
||
":guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages may remain inactive due "
|
||
"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would "
|
||
"result in issues going unsolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ärenden kan dröja sig kvar i :guilabel:`Customer Feedback stage`, eftersom "
|
||
"kunderna kanske inte svarar omedelbart när ett problem har lösts. Vid den "
|
||
"tidpunkten kan ärendena stängas automatiskt. Men ärenden i :guilabel:`New`- "
|
||
"och :guilabel:`In Progress`-stadierna kan förbli inaktiva på grund av "
|
||
"problem med tilldelningen eller arbetsbelastningen. Om dessa ärenden stängs "
|
||
"automatiskt skulle det leda till att problemen förblir olösta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as"
|
||
" below\\:\\"
|
||
msgstr ""
|
||
"Därför skulle inställningarna för :guilabel:`Automatisk stängning` "
|
||
"konfigureras enligt nedan\\:\\"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*"
|
||
msgstr ":guilabel:`Automatisk stängning`: *markerad*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80
|
||
msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Flytta till scen`: `Löst`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Efter``7``:guilabel:`dagar av inaktivitet`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82
|
||
msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`"
|
||
msgstr ":guilabel:`In Stages`: `Kundfeedback`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
||
msgid "Example of Automatic Closing settings."
|
||
msgstr "Exempel på inställningar för automatisk stängning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89
|
||
msgid "Allow customers to close their own tickets"
|
||
msgstr "Tillåt kunder att stänga sina egna ärenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to "
|
||
"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been "
|
||
"resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du aktiverar inställningen :guilabel:`Closure by Customers` kan kunder "
|
||
"stänga sina egna ärenden när de anser att deras problem har lösts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`"
|
||
" and select a team. On the team's settings page, scroll to the "
|
||
":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by"
|
||
" Customers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Börja med att navigera till :menuselection:`Helpdesk --> Konfiguration --> "
|
||
"Team` och välj ett team. På teamets inställningssida bläddrar du till "
|
||
"avsnittet :guilabel:`Självbetjäning` och markerar rutan för "
|
||
":guilabel:`Stängning av kunder`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Inställning för kundavslut i Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` "
|
||
"button will be available for customers when they view their ticket through "
|
||
"the customer portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"När inställningarna för stängning av biljetter har aktiverats kommer en "
|
||
":guilabel:`Stäng biljett`-knapp att vara tillgänglig för kunderna när de ser"
|
||
" sin biljett via kundportalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Kundvy av ärendeavslut i Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the"
|
||
" ticket` link they receive by email. The link is included in the "
|
||
":guilabel:`Request Acknowledgment` template, which is added to the first "
|
||
"stage of a team by default. This link does not require a customer to have "
|
||
"access to the portal to view or respond to their ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunder kan se sina biljetter genom att klicka på länken :guilabel:`Visa "
|
||
"biljetten` som de får via e-post. Länken ingår i mallen :guilabel:`Request "
|
||
"Acknowledgment`, som läggs till i det första steget i ett team som standard."
|
||
" Den här länken kräver inte att kunden har tillgång till portalen för att "
|
||
"visa eller svara på sitt ärende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under"
|
||
" :menuselection:`My Account --> Tickets`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunder med tillgång till portalen kommer att kunna se sina biljetter under "
|
||
":menuselection:`My Account --> Tickets`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3
|
||
msgid "Track and bill time"
|
||
msgstr "Registrera och fakturera tid"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* provides teams with the ability to track the amount of hours"
|
||
" spent working on a ticket, and to bill a customer for that time. Through "
|
||
"integrations with the *Sales*, *Timesheets* and *Accounting* applications, "
|
||
"customers can be charged once the work is completed, or before it has even "
|
||
"begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* ger team möjlighet att spåra hur många timmar som läggs på "
|
||
"att arbeta med ett ärende och att fakturera en kund för den tiden. Genom "
|
||
"integrationer med applikationerna *Sales*, *Timesheets* och *Accounting* kan"
|
||
" kunderna debiteras när arbetet är slutfört, eller innan det ens har "
|
||
"påbörjats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Since the *Track & Bill Time* features require integration with other "
|
||
"applications, enabling them may result in the installation of additional "
|
||
"modules (or applications)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eftersom funktionerna *Spåra och fakturera tid* kräver integration med andra"
|
||
" program, kan det hända att du måste installera ytterligare moduler (eller "
|
||
"program) för att aktivera dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Installing a new application on a *One-App-Free* database triggers a 15-day "
|
||
"trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to"
|
||
" the database, it will no longer be active or accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du installerar en ny applikation i en *One-App-Free*-databas aktiveras en"
|
||
" 15-dagars testperiod. Om en betald prenumeration inte har lagts till i "
|
||
"databasen efter testperioden kommer den inte längre att vara aktiv eller "
|
||
"tillgänglig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19
|
||
msgid "Configure track and bill time features"
|
||
msgstr "Konfigurera funktioner för spårning och fakturering av tid"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill "
|
||
"Time* features must first be enabled. These features must be enabled on each"
|
||
" *Helpdesk* team where they will be utilized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan en kund kan faktureras för supporttjänster måste funktionerna *Spåra "
|
||
"och fakturera tid* först aktiveras. Dessa funktioner måste aktiveras i varje"
|
||
" *Helpdesk*-team där de ska användas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25
|
||
msgid "Enable track and bill time on a helpdesk team"
|
||
msgstr "Gör det möjligt att spåra och fakturera tid för ett helpdesk-team"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To view and enable the :guilabel:`Track & Bill Time` features on a "
|
||
"*Helpdesk* team, first navigate to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Teams`. Then select a team from the list or :doc:`create a"
|
||
" new one </applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`. This "
|
||
"will reveal a team's settings page."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att visa och aktivera funktionerna :guilabel:`Spåra och fakturera tid` i"
|
||
" ett *Helpdesk*-team, gå först till :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Konfiguration --> Team`. Välj sedan ett team från listan eller :doc:`skapa "
|
||
"ett nytt </applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`. Detta "
|
||
"kommer att visa ett teams inställningssida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Track & Bill Time` "
|
||
"section. Check the boxes labeled :guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time "
|
||
"Billing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På teamets inställningssida bläddrar du till avsnittet :guilabel:`Spåra och "
|
||
"fakturera tid`. Markera rutorna :guilabel:`Timesheets` och :guilabel:`Time "
|
||
"Billing`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled"
|
||
" :guilabel:`Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När rutan :guilabel:`Timesheets` är markerad visas ett nytt fält med "
|
||
"beteckningen :guilabel:`Project`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The project selected in this field is where all the timesheets for this "
|
||
"team's tickets will be recorded. Click into the drop-down menu to select a "
|
||
":guilabel:`Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det projekt som valts i detta fält är där alla tidrapporter för detta teams "
|
||
"ärenden kommer att registreras. Klicka i rullgardinsmenyn för att välja ett "
|
||
":guilabel:`Projekt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new project where the timesheets will be recorded, click into "
|
||
"the drop-down menu, type a name for the project, and then click "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa ett nytt projekt där tidrapporterna ska registreras, klicka på"
|
||
" rullgardinsmenyn, ange ett namn för projektet och klicka sedan på "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the track and bill time "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en inställningssida för ett helpdesk-team med fokus på "
|
||
"inställningarna för spårning och fakturering av tid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:50
|
||
msgid "Configure service products"
|
||
msgstr "Konfigurera serviceprodukter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Time Billing` feature is enabled, a new product is "
|
||
"created in the *Sales* app called :guilabel:`Service on Timesheets`. This "
|
||
"product can be found under :menuselection:`Sales --> Products --> Products`."
|
||
" Search for `Service on Timesheets` in the :guilabel:`Search...` bar. This "
|
||
"is the product that will be used when invoicing for *post-paid support "
|
||
"services* after they have been completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"När funktionen :guilabel:`Tidsfakturering` är aktiverad skapas en ny produkt"
|
||
" i appen *Sales* som heter :guilabel:`Service on Timesheets`. Denna produkt "
|
||
"kan hittas under :menuselection:`Försäljning --> Produkter --> Produkter`. "
|
||
"Sök efter `Service on Timesheets` i :guilabel:`Search...`-fältet. Detta är "
|
||
"den produkt som kommer att användas vid fakturering av *post-paid support "
|
||
"services* efter att de har slutförts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Service on Timesheets` from the product page. This reveals"
|
||
" the product detail form. The product is configured with the "
|
||
":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service` and the "
|
||
":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj :guilabel:`Service on Timesheets` från produktsidan. Detta visar "
|
||
"formuläret för produktdetaljer. Produkten är konfigurerad med "
|
||
":guilabel:`Produkttyp` inställd på :guilabel:`Tjänst` och "
|
||
":guilabel:`Faktureringspolicy` inställd på :guilabel:`Baserat på "
|
||
"tidrapporter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a service product with the invoicing policy set to 'Based on "
|
||
"timesheets'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en tjänsteprodukt med faktureringspolicyn inställd på \"Baserat på "
|
||
"tidrapporter\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"In order to invoice for support services before the work has been completed "
|
||
"(also known as *prepaid support services*), a separate product with a "
|
||
"different invoicing policy must be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna fakturera supporttjänster innan arbetet har slutförts (även "
|
||
"kallat *förskottsbetalda supporttjänster*) måste en separat produkt med en "
|
||
"annan faktureringspolicy skapas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new service product, go to :menuselection:`Sales --> Products "
|
||
"--> Products` and click :guilabel:`New`. This will reveal a blank product "
|
||
"detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny serviceprodukt, gå till :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Products --> Products` och klicka på :guilabel:`New`. Detta kommer att visa "
|
||
"ett tomt formulär för produktdetaljer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`, and set the "
|
||
":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, set the "
|
||
":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`. This means "
|
||
"an invoice can be generated and payment can be received for this product "
|
||
"before any timesheets entries have been recorded for these services."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det nya produktformuläret lägger du till :guilabel:`Produktnamn` och anger"
|
||
" :guilabel:`Produkttyp` till :guilabel:`Tjänst`. Ställ sedan in "
|
||
":guilabel:`Faktureringspolicy` till :guilabel:`Förskottsbetald/Fastpris`. "
|
||
"Detta innebär att en faktura kan genereras och betalning kan tas emot för "
|
||
"denna produkt innan några tidrapporter har registrerats för dessa tjänster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a service product with the invoicing policy set to 'prepaid/fixed'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en tjänsteprodukt med faktureringsprincip inställd på "
|
||
"\"förbetald/fast\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the "
|
||
":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen anger du :guilabel:`Säljpris` och bekräftar att "
|
||
":guilabel:`Måttenhet` är inställd på :guilabel:`Htimmar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:85
|
||
msgid "Invoice prepaid support services"
|
||
msgstr "Faktura förbetalda supporttjänster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"When support services are billed on a fixed price, an invoice can be created"
|
||
" before any work is completed on the issue. In this case, a service product "
|
||
"with the invoicing policy set to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price` would be "
|
||
"used, just like :ref:`the section above <helpdesk/advanced/configure-"
|
||
"service-products>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När supporttjänster faktureras med ett fast pris kan en faktura skapas innan"
|
||
" något arbete har slutförts i ärendet. I detta fall används en "
|
||
"tjänsteprodukt med faktureringsprincipen :guilabel:`Förbetald/Fastpris`, "
|
||
"precis som :ref:`avsnittet ovan <helpdesk/advanced/configure-service-"
|
||
"products>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:93
|
||
msgid "Create a sales order with prepaid product"
|
||
msgstr "Skapa en försäljningsorder med förbetald produkt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice a customer for prepaid support services, first create a sales "
|
||
"order (SO) with the support services product. To do this, go to "
|
||
":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`, which reveals a "
|
||
"blank quotation form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att fakturera en kund för förbetalda supporttjänster måste du först "
|
||
"skapa en försäljningsorder (SO) med produkten supporttjänster. Detta gör du "
|
||
"genom att gå till :menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`, "
|
||
"som visar ett tomt offertformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99
|
||
msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information."
|
||
msgstr "Fyll sedan i offertformuläret med kundinformationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Order Lines` tab of the quotation and click "
|
||
":guilabel:`Add a Product`. Then, select the *prepaid services product* "
|
||
"configured in the steps above. Update the :guilabel:`Quantity` field with "
|
||
"the number of hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till fliken :guilabel:`Orderrader` i offerten och klicka på "
|
||
":guilabel:`Lägg till en produkt`. Välj sedan produkten *förskottsbetalda "
|
||
"tjänster* som konfigurerades i stegen ovan. Uppdatera fältet "
|
||
":guilabel:`Kvantitet` med antalet timmar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the "
|
||
"quotation. This converts the quotation into an :abbr:`SO (sales order)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har uppdaterat all annan nödvändig information :guilabel:`Bekräfta` "
|
||
"offerten. Detta omvandlar offerten till en :abbr:`SO (försäljningsorder)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109
|
||
msgid "Create and send an invoice for prepaid services"
|
||
msgstr "Skapa och skicka en faktura för förbetalda tjänster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :abbr:`SO (sales order)` has been confirmed, click the "
|
||
":guilabel:`Create Invoice` button. This will open a :guilabel:`Create "
|
||
"Invoices` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"När :abbr:`SO (försäljningsorder)` har bekräftats klickar du på knappen "
|
||
":guilabel:`Create Invoice`. Då öppnas popup-fönstret :guilabel:`Create "
|
||
"Invoices`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"If no down payment will be collected, the :guilabel:`Create Invoice` type "
|
||
"can remain as :guilabel:`Regular Invoice`. If a down payment will be "
|
||
"collected, choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
|
||
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ingen handpenning kommer att tas ut kan typen :guilabel:`Create Invoice` "
|
||
"förbli :guilabel:`Regular Invoice`. Om en handpenning kommer att tas ut, "
|
||
"välj mellan antingen :guilabel:`Handpenning (procent)` eller "
|
||
":guilabel:`Handpenning (fast belopp)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create "
|
||
"Draft Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla nödvändiga uppgifter har angetts klickar du på :guilabel:`Create "
|
||
"Draft Invoice`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120
|
||
msgid "The invoice can then be sent to the customer for payment."
|
||
msgstr "Fakturan kan sedan skickas till kunden för betalning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:123
|
||
msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services"
|
||
msgstr "Skapa helpdeskärende för förbetalda tjänster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"To create a *Helpdesk* ticket for prepaid services, navigate to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk` and click the :guilabel:`Tickets` button to reveal"
|
||
" a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa ett *Helpdesk*-ärende för förbetalda tjänster, gå till "
|
||
":menuselection:`Helpdesk` och klicka på knappen :guilabel:`Tickets` för att "
|
||
"visa ett specifikt teams pipeline. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa "
|
||
"ett nytt ärende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"On the blank ticket form, create a ticket :guilabel:`Title`, and enter the "
|
||
":guilabel:`Customer` information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa ett ärende :guilabel:`Title` på det tomma ärendeformuläret och ange "
|
||
"informationen :guilabel:`Customer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field will"
|
||
" automatically populate with the most recent prepaid sales order item that "
|
||
"has time remaining."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kundnamnet läggs till kommer fältet :guilabel:`Sales Order Item` "
|
||
"automatiskt att fyllas i med den senaste förbetalda försäljningsorderposten "
|
||
"som har återstående tid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:136
|
||
msgid "Track hours on helpdesk ticket"
|
||
msgstr "Spåra timmar i helpdeskärenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab"
|
||
" on the specific ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tid som läggs på att arbeta med ett *Helpdesk*-ärende registreras på fliken "
|
||
"*Timmar* för det specifika ärendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"On the ticket detail form, click on the :guilabel:`Timesheets` tab and click"
|
||
" :guilabel:`Add a line`. Choose an :guilabel:`Employee`, add a "
|
||
":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of "
|
||
":guilabel:`Hours Spent`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på fliken :guilabel:`Timmar` och klicka på :guilabel:`Lägg till en "
|
||
"rad` i formuläret för biljettdetaljer. Välj en :guilabel:`Medarbetare`, lägg"
|
||
" till en :guilabel:`Beskrivning` av uppgiften och ange antalet "
|
||
":guilabel:`Timmar som spenderats`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the "
|
||
":guilabel:`Remaining Hours on SO` field is automatically updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"När nya rader läggs till på fliken :guilabel:`Timesheets` uppdateras fältet "
|
||
":guilabel:`Remaining Hours on SO` automatiskt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the timesheets tab on a ticket with an emphasis on the remaining "
|
||
"hours on an SO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över fliken tidrapporter på ett ärende med betoning på de återstående "
|
||
"timmarna på en SO."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number "
|
||
"of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` will turn red."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om antalet timmar på fliken :guilabel:`Timesheets` överstiger antalet sålda "
|
||
"timmar, kommer :guilabel:`Remaining Hours of SO` att bli röd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"As hours are added to the :guilabel:`Timesheets` tab, they are automatically"
|
||
" updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`,"
|
||
" as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"När timmar läggs till på fliken :guilabel:`Timesheets` uppdateras de också "
|
||
"automatiskt i fältet :guilabel:`Delivered` på :abbr:`SO (sales order)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159
|
||
msgid "Invoice post-paid support services"
|
||
msgstr "Faktura för efterbetalda supporttjänster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"When support services are billed based on the amount of time spent on an "
|
||
"issue, an invoice cannot be created before the total number of hours "
|
||
"required to solve the problem have been entered on a timesheet. In this "
|
||
"case, a service product with the invoicing policy set to :guilabel:`Based on"
|
||
" Timesheets` would be used, like the one created above."
|
||
msgstr ""
|
||
"När supporttjänster faktureras baserat på hur mycket tid som läggs på ett "
|
||
"problem, kan en faktura inte skapas innan det totala antalet timmar som "
|
||
"krävs för att lösa problemet har angetts på en tidrapport. I det här fallet "
|
||
"används en tjänsteprodukt med faktureringspolicyn :guilabel:`Baserat på "
|
||
"tidrapporter`, som den som skapades ovan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:167
|
||
msgid "Create a sales order with a time-tracked product"
|
||
msgstr "Skapa en försäljningsorder med en tidsbestämd produkt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice a customer for post-paid support services, first create a sales "
|
||
"order (SO) with the *support services product*. To do this, go to "
|
||
":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att fakturera en kund för efterbetalda supporttjänster måste du först "
|
||
"skapa en försäljningsorder (SO) med produkten *supporttjänster*. Detta gör "
|
||
"du genom att gå till :menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> "
|
||
"New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:173
|
||
msgid "Fill out the quotation with the customer information."
|
||
msgstr "Fyll i offerten med kundinformationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a Product`. Select "
|
||
"the post-paid services product configured in the steps above. After updating"
|
||
" any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Lägg till en produkt` på fliken :guilabel:`Orderrader`."
|
||
" Välj den produkt för efterbetalda tjänster som konfigurerades i stegen "
|
||
"ovan. När du har uppdaterat all annan nödvändig information klickar du på "
|
||
":guilabel:`Bekräfta` offerten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike with the prepaid services quotation, Odoo will not allow an invoice "
|
||
"to be created at this time. That is because no services have been performed;"
|
||
" in other words nothing has been delivered, therefore, there is nothing to "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Till skillnad från offerten för förbetalda tjänster kommer Odoo inte att "
|
||
"tillåta att en faktura skapas vid denna tidpunkt. Det beror på att inga "
|
||
"tjänster har utförts, med andra ord har inget levererats och därför finns "
|
||
"det inget att fakturera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:185
|
||
msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services"
|
||
msgstr "Skapa ett helpdeskärende för tjänster med tidsregistrering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"To record a *Timesheet* entry for time-tracker services, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk` and select the appropriate team for which these "
|
||
"services apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att registrera en *Timesheet*-post för tidsregistreringstjänster, gå "
|
||
"till :menuselection:`Helpdesk` och välj lämpligt team för vilket dessa "
|
||
"tjänster gäller."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"If there is already an existing ticket for this issue, select it from the "
|
||
"kanban view. This will open the ticket details form. If there is no existing"
|
||
" ticket for this customer issue, click :guilabel:`New` to create a new "
|
||
"ticket and enter the necessary customer information on the blank ticket "
|
||
"details form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det redan finns ett ärende för det här problemet väljer du det i kanban-"
|
||
"vyn. Då öppnas formuläret för ärendeinformation. Om det inte finns något "
|
||
"befintligt ärende för det här kundärendet klickar du på :guilabel:`New` för "
|
||
"att skapa ett nytt ärende och ange nödvändig kundinformation i det tomma "
|
||
"formuläret för ärendeinformation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Line`"
|
||
" drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous"
|
||
" step."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har valt eller skapat ett ärende går du till rullgardinsmenyn "
|
||
":guilabel:`Säljorderrad`. Välj den :abbr:`SO (försäljningsorder)` som "
|
||
"skapades i föregående steg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:199
|
||
msgid "Track support hours on a ticket"
|
||
msgstr "Spåra supporttimmar i ett ärende"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create an invoice for a product based on timesheets, hours need "
|
||
"to be tracked and recorded. At this point, the service is considered "
|
||
"*delivered*. To record hours for this support service, click on the "
|
||
":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna skapa en faktura för en produkt baserad på tidrapporter måste "
|
||
"timmar spåras och registreras. Vid denna tidpunkt anses tjänsten vara "
|
||
"*levererad*. För att registrera timmar för denna supporttjänst, klicka på "
|
||
"fliken :guilabel:`Timesheets` i ärendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add a Line` to record a new entry. Select an "
|
||
":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in "
|
||
"the :guilabel:`Hours Spent` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Lägg till en rad` för att registrera en ny post. Välj "
|
||
"en :guilabel:`Medarbetare` från rullgardinsmenyn och registrera den tid som "
|
||
"spenderats i kolumnen :guilabel:`Timmar spenderade`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat these steps as needed until all time spent on the issues has been "
|
||
"recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upprepa dessa steg vid behov tills all tid som lagts på frågorna har "
|
||
"registrerats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid "View of the timesheets tab on a helpdesk ticket."
|
||
msgstr "Vy över fliken tidrapporter i ett helpdeskärende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:215
|
||
msgid "Create an invoice for hours tracked on a ticket"
|
||
msgstr "Skapa en faktura för timmar som registrerats i ett ärende"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"After the customer's issue has been solved, and it is determined no new "
|
||
"timesheet entries will be made, an invoice can be created, and the customer "
|
||
"can be billed."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kundens problem har lösts och det har fastställts att inga nya "
|
||
"tidrapporteringar kommer att göras, kan en faktura skapas och kunden kan "
|
||
"faktureras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra detta, gå tillbaka till :abbr:`SO (försäljningsorder)` genom "
|
||
"att klicka på :guilabel:`Sales Order` smart-knappen längst upp i biljetten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating the invoice, confirm that the number in the "
|
||
":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours "
|
||
"Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan du skapar fakturan, kontrollera att antalet i kolumnen "
|
||
":guilabel:`Delivered` stämmer överens med det totala antalet "
|
||
":guilabel:`Hours Spent` som anges i fliken :guilabel:`Timesheets` på "
|
||
"biljetten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid "View of a sales order with emphasis on the delivered column."
|
||
msgstr "Vy över en försäljningsorder med betoning på den levererade kolumnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This will open a :guilabel:`Create "
|
||
"Invoices` pop-up window. If no down payment will be collected, the "
|
||
":guilabel:`Create Invoice` type can remain as :guilabel:`Regular Invoice`. "
|
||
"If a down payment will be collected, choose between either :guilabel:`Down "
|
||
"payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Create Invoice`. Då öppnas popup-fönstret "
|
||
":guilabel:`Create Invoices`. Om ingen handpenning kommer att tas ut kan "
|
||
":guilabel:`Create Invoice`-typen förbli :guilabel:`Regular Invoice`. Om en "
|
||
"handpenning kommer att tas ut, välj mellan antingen :guilabel:`Handpenning "
|
||
"(procent)` eller :guilabel:`Handpenning (fast belopp)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :guilabel:`Timesheets Period` field if this invoice should only "
|
||
"include timesheets from a certain time period. If this field is left blank, "
|
||
"*all* applicable timesheets that have not yet been invoiced will be "
|
||
"included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd fältet :guilabel:`Timesheets Period` om denna faktura endast ska "
|
||
"innehålla tidrapporter från en viss tidsperiod. Om detta fält lämnas tomt "
|
||
"kommer *alla* tillämpliga tidrapporter som ännu inte har fakturerats att "
|
||
"inkluderas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visa popup-fönstret för att skapa fakturor med fält för tidrapporternas "
|
||
"perioder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create "
|
||
"Invoice`. The invoice can then be sent to the customer for payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla nödvändiga uppgifter har angetts klickar du på :guilabel:`Create "
|
||
"Invoice`. Fakturan kan sedan skickas till kunden för betalning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Översikt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
|
||
msgid "Getting started with Helpdesk"
|
||
msgstr "Kom igång med Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo :guilabel:`Helpdesk` is a ticket-based customer support application. "
|
||
"Teams can track, prioritize, and solve customer issues from their pipeline, "
|
||
"which is organized in customizable stages. Multiple teams can be configured "
|
||
"and managed in one dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo :guilabel:`Helpdesk` är en biljettbaserad applikation för kundsupport. "
|
||
"Teamen kan spåra, prioritera och lösa kundproblem från sin pipeline, som är "
|
||
"organiserad i anpassningsbara steg. Flera team kan konfigureras och hanteras"
|
||
" i en instrumentpanel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
|
||
msgid "Create Helpdesk teams"
|
||
msgstr "Skapa helpdesk-team"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up multiple teams allows for tickets to be grouped by location or by"
|
||
" support type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att skapa flera team kan ärenden grupperas efter plats eller "
|
||
"supporttyp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To view or modify *Helpdesk* teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Teams`. To create a new team, click on the :guilabel:`New`"
|
||
" button in the top left of the dashboard. From there, name the new team, and"
|
||
" fill out the remaining fields as defined in the following sections on the "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se eller ändra *Helpdesk*-team, gå till :menuselection:`Helpdesk -->"
|
||
" Konfiguration --> Team`. För att skapa ett nytt team klickar du på knappen "
|
||
":guilabel:`New` längst upp till vänster på instrumentpanelen. Namnge sedan "
|
||
"det nya teamet och fyll i de återstående fälten i formuläret enligt "
|
||
"definitionerna i följande avsnitt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Vy över sidan för Helpdesk-team i Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:24
|
||
msgid "Assignment & Visibility"
|
||
msgstr "Tilldelning och synlighet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:27
|
||
msgid "Determine to whom the team will be visible"
|
||
msgstr "Bestäm för vem teamet ska vara synligt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Visibility` section, determine who can view this team "
|
||
"and its tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet :guilabel:`Synlighet` anger du vem som kan se teamet och dess "
|
||
"biljetter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invited internal users` have access to the team and tickets they "
|
||
"are following. This can be modified on each individual ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Inbjudna interna användare` har tillgång till det team och de "
|
||
"ärenden som de följer. Detta kan ändras för varje enskilt ärende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`All internal users` have access to the team and all of its "
|
||
"tickets without being a follower."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Alla interna användare` har tillgång till teamet och alla dess "
|
||
"biljetter utan att vara en följare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invited portal users and all internal users` have access to the "
|
||
"team without being a follower. Portal users will only be able to access "
|
||
"tickets that they are following."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Inbjudna portalanvändare och alla interna användare` har tillgång"
|
||
" till teamet utan att vara en följare. Portalanvändare kommer endast att "
|
||
"kunna komma åt ärenden som de följer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"A `Customer Support` team intended to handle general issues with shipping "
|
||
"and product issues would have the visibility setting :guilabel:`Invited "
|
||
"portal users and all internal users`. However, a `Financial Services` team "
|
||
"handling tickets related to accounting or tax information would only need to"
|
||
" be visible to :guilabel:`Invited internal users`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett `Customer Support`-team som ska hantera allmänna frågor om frakt och "
|
||
"produktfrågor ska ha synlighetsinställningen :guilabel:`Invited portal users"
|
||
" and all internal users`. Ett team inom `Financial Services` som hanterar "
|
||
"ärenden som rör redovisning eller skatteinformation behöver däremot bara "
|
||
"vara synligt för :guilabel:`Invited internal users`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:45
|
||
msgid "Automatically assign new tickets"
|
||
msgstr "Tilldela nya ärenden automatiskt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"When tickets are received, they will need to be assigned to a member of the "
|
||
"support team. This can be done manually on each ticket individually, or "
|
||
"through :guilabel:`Automatic Assignment`. Check the box next to "
|
||
":guilabel:`Automatic Assignment` to enable the feature for this team."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ärenden tas emot måste de tilldelas en medlem i supportteamet. Detta kan"
|
||
" göras manuellt på varje enskilt ärende, eller genom :guilabel:`Automatisk "
|
||
"tilldelning`. Markera rutan bredvid :guilabel:`Automatisk tilldelning` för "
|
||
"att aktivera funktionen för detta team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a Helpdesk team settings page emphasizing the assignment and visibility features\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en sida med inställningar för Helpdesk-team med betoning på funktionerna för tilldelning och synlighet\n"
|
||
"i Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Select one of the following assignment methods, based on how workload should"
|
||
" be allocated across the team:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj en av följande tilldelningsmetoder, baserat på hur arbetsbelastningen "
|
||
"ska fördelas i teamet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Each user is assigned an equal number of tickets` assigns tickets"
|
||
" to team members"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Varje användare tilldelas lika många biljetter` tilldelar "
|
||
"biljetter till teammedlemmar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"based on total ticket count, regardless of the number of open or closed "
|
||
"tickets they are currently assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"baserat på det totala antalet ärenden, oavsett hur många öppna eller stängda"
|
||
" ärenden de för närvarande är tilldelade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Each user has an equal number of open tickets` assigned tickets "
|
||
"to team members based"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Varje användare har lika många öppna ärenden` tilldelade ärenden "
|
||
"till teammedlemmar baserat på"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"on how many open tickets they are currently assigned. This option is useful "
|
||
"for automatically delegating a heavier workload to high-performers who tend "
|
||
"to close tickets quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"på hur många öppna ärenden de för närvarande är tilldelade. Detta alternativ"
|
||
" är användbart för att automatiskt delegera en tyngre arbetsbörda till "
|
||
"högpresterande medarbetare som tenderar att avsluta ärenden snabbt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, add the :guilabel:`Team Members` who will be assigned tickets for "
|
||
"this team. Leave the field empty to include all employees who have the "
|
||
"proper assignments and access rights configured in their user account "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen lägger du till :guilabel:`Team Members` som kommer att tilldelas "
|
||
"ärenden för detta team. Lämna fältet tomt för att inkludera alla anställda "
|
||
"som har rätt tilldelningar och åtkomsträttigheter konfigurerade i sina "
|
||
"användarkontoinställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"If an employee has time off scheduled in the :guilabel:`Time Off` "
|
||
"application, they will not be assigned tickets during that time. If no "
|
||
"employees are available, the system will look ahead until there is a match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en anställd har schemalagd ledighet i applikationen :guilabel:`Time Off`,"
|
||
" kommer de inte att tilldelas biljetter under den tiden. Om inga anställda "
|
||
"är tillgängliga kommer systemet att leta vidare tills det finns en "
|
||
"matchning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:76
|
||
msgid ":ref:`Manage users <users/add-individual>`"
|
||
msgstr ":ref:`Hantera användare <användare/add-individ>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:77
|
||
msgid ":doc:`Access rights </applications/general/users/access_rights>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Anslutningsrättigheter </applications/general/users/access_rights>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:80
|
||
msgid "Create or modify kanban stages"
|
||
msgstr "Skapa eller modifiera Kanban-steg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Stages` are used to organize the *Helpdesk* pipeline and track "
|
||
"the progress of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit "
|
||
"the needs of each team."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Stages` används för att organisera *Helpdesk* pipeline och spåra "
|
||
"utvecklingen av ärenden. Stages är anpassningsbara och kan döpas om för att "
|
||
"passa behoven hos varje team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To view or modify *Helpdesk* stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Stages`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se eller ändra *Helpdesk*-steg, gå till :menuselection:`Helpdesk -->"
|
||
" Configuration --> Stages`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated in order to access "
|
||
"the stages menu. To activate developer mode go to :menuselection:`Settings "
|
||
"--> General Settings --> Developer Tools` and click on :guilabel:`Activate "
|
||
"the developer mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Entwickler mode <developer-mode>` måste vara aktiverat för att du ska "
|
||
"få tillgång till stegmenyn. För att aktivera utvecklarläget går du till "
|
||
":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> "
|
||
"Utvecklarverktyg` och klickar på :guilabel:`Aktivera utvecklarläget`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The list view shows an overview of all the stages currently available in "
|
||
"Helpdesk. They are listed in the order they appear in the pipeline. To "
|
||
"change the order of the stages, use the arrow buttons on the left side of "
|
||
"the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listvyn visar en översikt över alla steg som för närvarande är tillgängliga "
|
||
"i Helpdesk. De listas i den ordning de visas i pipelinen. Använd "
|
||
"pilknapparna till vänster i listan för att ändra ordningen på stegen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Change the stage order on the kanban view by dragging and dropping "
|
||
"individual columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändra stegordningen i Kanban-vyn genom att dra och släppa enskilda kolumner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the stage list page emphasizing the option to create a new stage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över scenlistans sida med betoning på möjligheten att skapa en ny scen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new stage, click on the :guilabel:`New` button in the top left "
|
||
"of the dashboard. Next, choose a name for the new stage, and add a "
|
||
"description (though it is not required). Fill out the remaining fields "
|
||
"following the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa ett nytt steg klickar du på knappen :guilabel:`New` längst upp"
|
||
" till vänster i instrumentpanelen. Välj sedan ett namn för det nya steget "
|
||
"och lägg till en beskrivning (även om det inte är obligatoriskt). Fyll i de "
|
||
"återstående fälten enligt stegen nedan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Vy över ett stadiums inställningssida i Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:113
|
||
msgid "Add email and SMS templates to stages"
|
||
msgstr "Lägg till e-post- och SMS-mallar i steg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"When an :guilabel:`Email Template` is added to a stage, an email is "
|
||
"automatically sent to the the customer when a ticket reaches that specific "
|
||
"stage in the helpdesk pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template`"
|
||
" will result in an SMS text message being sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en :guilabel:`Email Template` läggs till i ett steg, skickas ett "
|
||
"e-postmeddelande automatiskt till kunden när ett ärende når det specifika "
|
||
"steget i helpdesk-pipelinen. På samma sätt kommer en :guilabel:`SMS-mall` "
|
||
"att resultera i att ett SMS skickas till kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that requires prepaid"
|
||
" credits to work. Refer to `SMS Pricing FAQ <https://iap-"
|
||
"services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_ for additional information."
|
||
msgstr ""
|
||
"SMS textmeddelanden är en IAP-tjänst (In-App Purchase) som kräver förbetalda"
|
||
" krediter för att fungera. Mer information finns i FAQ om prissättning för "
|
||
"SMS <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To select an existing email template, select it from the :guilabel:`Email "
|
||
"Template` field. Click on the arrow key to the right of the field to edit "
|
||
"the template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill välja en befintlig e-postmall väljer du den i fältet "
|
||
":guilabel:`E-postmall`. Klicka på piltangenten till höger om fältet för att "
|
||
"redigera mallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new template, click the field and begin typing a new template "
|
||
"title. Then select :guilabel:`Create and edit`, and complete the form "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny mall klickar du på fältet och börjar skriva in en ny "
|
||
"malltitel. Välj sedan :guilabel:`Create and edit`, och fyll i "
|
||
"formuläruppgifterna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the same steps to select, edit, or create an :guilabel:`SMS "
|
||
"Template`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följ samma steg för att välja, redigera eller skapa en :guilabel:`SMS-mall`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Vy över en inställningssida för SMS-mall i Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/companies/email_template`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140
|
||
msgid "Assign stages to a team"
|
||
msgstr "Tilldela steg till ett team"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Make a selection in the :guilabel:`Teams` field on the :guilabel:`Stages` "
|
||
"form. More than one team may be selected, since the same stage(s) can be "
|
||
"assigned to multiple teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gör ett val i fältet :guilabel:`Teams` i formuläret :guilabel:`Stages`. Fler"
|
||
" än ett lag kan väljas, eftersom samma etapp(er) kan tilldelas flera lag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:0
|
||
msgid "View of stage setup emphasizing teams field"
|
||
msgstr "Vy över scenuppbyggnad med betoning på lagfält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:150
|
||
msgid "Fold a stage"
|
||
msgstr "Fäll en scen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Check the :guilabel:`Folded in Kanban` box on the :guilabel:`Stages` form to"
|
||
" display this stage as *folded* by default in the kanban view for this team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markera rutan :guilabel:`Folded in Kanban` i formuläret :guilabel:`Stages` "
|
||
"för att visa detta steg som *vikt* som standard i kanban-vyn för detta team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets that reach a *folded* stage are considered closed. Closing a ticket "
|
||
"before the work is completed can result in reporting and communication "
|
||
"issues. This setting should only be enabled for stages that are considered "
|
||
"*closing* stages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ärenden som nått ett *folded*-stadium betraktas som stängda. Att stänga ett "
|
||
"ärende innan arbetet är slutfört kan leda till rapporterings- och "
|
||
"kommunikationsproblem. Den här inställningen bör endast aktiveras för skeden"
|
||
" som anses vara *stängda* skeden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, stages can be temporarily folded in the kanban view, by "
|
||
"clicking on the settings icon and selecting :guilabel:`Fold`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt kan steg vikas tillfälligt i kanban-vyn genom att klicka på "
|
||
"inställningsikonen och välja :guilabel:`Fold`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Manually folding a stage from the kanban view will not close the tickets in "
|
||
"the stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att manuellt stänga ett steg från kanban-vyn stänger inte biljetterna i "
|
||
"steget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:3
|
||
msgid "Help center"
|
||
msgstr "Hjälpcenter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* "
|
||
"apps to create the *help center*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* integreras med apparna *Forum*, *eLearning* och *Knowledge* "
|
||
"för att skapa ett *hjälpecenter*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a team emphasizing the help center "
|
||
"features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Översikt över inställningssidan för ett team med betoning på "
|
||
"hjälpcenterfunktionerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The *help center* is a centralized location where teams and customers can "
|
||
"search for and share detailed information about products and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Hjälpcentret* är en central plats där team och kunder kan söka efter och "
|
||
"dela detaljerad information om produkter och tjänster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"In order to activate any of these features on a *Helpdesk* team, (*Forums*, "
|
||
"*eLearning*, or *Knowledge*), the :guilabel:`Visibility` of the team has to "
|
||
"be set to :guilabel:`Invited portal users and all internal users`. See "
|
||
":doc:`Getting Started "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>` for more "
|
||
"information on *Helpdesk* team settings and configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera någon av dessa funktioner i ett *Helpdesk*-team (*Forum*, "
|
||
"*eLearning* eller *Knowledge*) måste :guilabel:`Visibility` för teamet vara "
|
||
"inställt på :guilabel:`Invited portal users and all internal users`. Se "
|
||
":doc:`Getting Started "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>` för mer "
|
||
"information om inställningar och konfiguration av *Helpdesk*-team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Since all of the *help center* features require integration with other "
|
||
"applications, enabling any of them may result in the installation of "
|
||
"additional modules or applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eftersom alla *hjälpecenter*-funktioner kräver integration med andra "
|
||
"applikationer, kan aktivering av någon av dem leda till installation av "
|
||
"ytterligare moduler eller applikationer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Installing a new application on a *One-App-Free* database will trigger a "
|
||
"15-day trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been "
|
||
"added to the database, it will no longer be active or accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du installerar en ny applikation på en *One-App-Free*-databas startar en "
|
||
"15-dagars testperiod. Om en betald prenumeration inte har lagts till i "
|
||
"databasen efter testperioden kommer den inte längre att vara aktiv eller "
|
||
"tillgänglig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:31
|
||
msgid "Knowledge"
|
||
msgstr "Kunskap"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's *Knowledge* application is a collaborative library where users can "
|
||
"store, edit, and share information. The *Knowledge* app is represented "
|
||
"throughout the database by a *book* icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo-applikationen *Knowledge* är ett samarbetsbibliotek där användare kan "
|
||
"lagra, redigera och dela information. Appen *Knowledge* representeras i hela"
|
||
" databasen av en *bok*-ikon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge book icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över ett meddelande i Helpdesk med fokus på ikonen för kunskapsboken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:41
|
||
msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team"
|
||
msgstr "Möjliggöra kunskap i ett Helpdesk-team"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the *Knowledge* feature on a *Helpdesk* team, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or "
|
||
"create a :doc:`new one "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera funktionen *Knowledge* i ett *Helpdesk*-team, gå till "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Konfiguration --> Team` och välj ett team, "
|
||
"eller skapa ett :doc:`nytt team "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"When a team has been selected or created, Odoo displays that team's detail "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett team har valts eller skapats visar Odoo teamets detaljformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"On the team's detail form, scroll down to the :guilabel:`Self-Service` "
|
||
"section. Click the box next to :guilabel:`Knowledge` to activate the "
|
||
"*Knowledge* feature. When clicked, a new field labeled :guilabel:`Article` "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"På teamets detaljformulär, scrolla ner till :guilabel:`Self-Service` "
|
||
"sektionen. Klicka i rutan bredvid :guilabel:`Knowledge` för att aktivera "
|
||
"*Knowledge*-funktionen. När du klickar visas ett nytt fält med namnet "
|
||
":guilabel:`Article`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`Article` field reveals a drop-down menu. At first, "
|
||
"there is only one option in the drop-down menu titled :guilabel:`Help`, "
|
||
"which Odoo provides by default. Select :guilabel:`Help` from the drop-down "
|
||
"menu to choose this article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på :guilabel:`Article` visas en rullgardinsmeny. Först finns "
|
||
"det bara ett alternativ i rullgardinsmenyn med titeln :guilabel:`Hjälp`, som"
|
||
" Odoo tillhandahåller som standard. Välj :guilabel:`Help` från "
|
||
"rullgardinsmenyn för att välja den här artikeln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new article, go to the :menuselection:`Knowledge app`, then "
|
||
"hover the cursor next to the :guilabel:`Workspace` section heading, located "
|
||
"in the left sidebar. Moving the cursor there reveals a hidden :guilabel:`➕ "
|
||
"(plus sign)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny artikel, gå till :menuselection:`Knowledge app` och håll"
|
||
" sedan markören bredvid :guilabel:`Workspace` sektionsrubriken, som finns i "
|
||
"det vänstra sidofältet. Om du flyttar markören dit visas en dold "
|
||
":guilabel:`➕ (plustecken)`-ikon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`➕ (plus sign)` to create a new article in the "
|
||
":guilabel:`Workspace`. In the upper right corner of the page, click the "
|
||
":guilabel:`Share` button, and slide the :guilabel:`Share to Web` toggle "
|
||
"switch until it reads :guilabel:`Article Published`. It can then be added to"
|
||
" a *Helpdesk* team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`➕ (plustecknet)` för att skapa en ny artikel i "
|
||
":guilabel:`Workspace`. I det övre högra hörnet på sidan klickar du på "
|
||
"knappen :guilabel:`Share` och drar i vippknappen :guilabel:`Share to Web` "
|
||
"tills det står :guilabel:`Article Published`. Den kan sedan läggas till i "
|
||
"ett *Helpdesk*-team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Once an article has been created and assigned to a *Helpdesk* team, content "
|
||
"can be added and organized through the *Knowledge* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en artikel har skapats och tilldelats ett *Helpdesk*-team kan innehåll "
|
||
"läggas till och organiseras via *Knowledge*-appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Editing Knowledge articles "
|
||
"</applications/productivity/knowledge/articles_editing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Redigering av kunskapsartiklar "
|
||
"</applikationer/productivity/knowledge/articles_editing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74
|
||
msgid "Search articles from a Helpdesk ticket"
|
||
msgstr "Sök artiklar från ett Helpdesk-ärende"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"When members of a *Helpdesk* team are trying to solve a ticket, they can "
|
||
"search through the content in the *Knowledge* app for more information on "
|
||
"the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"När medlemmar i ett *Helpdesk*-team försöker lösa ett ärende kan de söka "
|
||
"igenom innehållet i *Knowledge*-appen för mer information om problemet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To search *Knowledge* articles, open a ticket — either from the *Helpdesk* "
|
||
"app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> "
|
||
"All Tickets`, and selecting a :guilabel:`Ticket` from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att söka i *Knowledge*-artiklar öppnar du ett ärende - antingen från "
|
||
"*Helpdesk*-appens instrumentpanel, eller genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> All Tickets`, och välja en "
|
||
":guilabel:`Ticket` från listan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"When a :guilabel:`Ticket` is selected, Odoo reveals that ticket's detail "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en :guilabel:`Ticket` väljs, visar Odoo biljettens detaljformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Knowledge (book)` icon, located above the chatter to "
|
||
"open a search window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Knowledge (book)`-ikonen ovanför chatten för att öppna "
|
||
"ett sökfönster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket."
|
||
msgstr "Vy över fönstret för kunskapssökning från ett helpdeskärende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"*Knowledge* articles can also be searched by pressing :command:`Ctrl + K` to"
|
||
" open the command palette, then typing :command:`?`, followed by the name of"
|
||
" the desired article."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Knowledge*-artiklar kan också sökas genom att trycka på :command:`Ctrl + K`"
|
||
" för att öppna kommandopaletten, och sedan skriva :command:`?`, följt av "
|
||
"namnet på den önskade artikeln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"When Odoo reveals the desired article, click it, or highlight the "
|
||
":guilabel:`Article` title, and press :command:`Enter`. This will open the "
|
||
"article in the :guilabel:`Knowledge` application."
|
||
msgstr ""
|
||
"När Odoo visar den önskade artikeln klickar du på den, eller markerar "
|
||
":guilabel:`Article`-titeln och trycker på :command:`Enter`. Detta öppnar "
|
||
"artikeln i applikationen :guilabel:`Knowledge`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:98
|
||
msgid "To open the article in a new tab, press :command:`Ctrl + Enter`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att öppna artikeln i en ny flik, tryck på :command:`Ctrl + Enter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"If a more in-depth search is required, press :command:`Alt + B`. That will "
|
||
"reveal a separate page, in which a more detailed search can occur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill göra en mer djupgående sökning, tryck på :command:`Alt + B`. Då "
|
||
"visas en separat sida, där en mer detaljerad sökning kan göras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:105
|
||
msgid "Share articles to the help center"
|
||
msgstr "Dela artiklar till hjälpcentret"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"In order for a *Knowledge* article to be available to customers and website "
|
||
"visitors, it has to be published."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att en *Knowledge*-artikel ska vara tillgänglig för kunder och "
|
||
"webbplatsbesökare måste den publiceras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Even though the *Help* article has been enabled on a team, Odoo will not "
|
||
"share all the nested articles to the web. Individual articles intended for "
|
||
"customers **must** be published for them to be viewable on the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Även om artikeln *Hjälp* har aktiverats i ett team, kommer Odoo inte att "
|
||
"dela alla de kapslade artiklarna på webben. Enskilda artiklar som är avsedda"
|
||
" för kunder **måste** publiceras för att de ska kunna visas på webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"To publish an article, navigate to the desired article, by following the "
|
||
"above steps, and click the :guilabel:`Share` icon in the upper-right corner."
|
||
" This will reveal a menu. Slide the toggle button labeled :guilabel:`Share "
|
||
"to Web` to read :guilabel:`Article Published`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att publicera en artikel, navigera till önskad artikel genom att följa "
|
||
"stegen ovan, och klicka på :guilabel:`Share` ikonen i det övre högra hörnet."
|
||
" Detta kommer att visa en meny. Skjut på knappen :guilabel:`Share to Web` "
|
||
"för att läsa :guilabel:`Article Published`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of a knowledge article focused on sharing and publishing options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en kunskapsartikel med fokus på alternativ för delning och "
|
||
"publicering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:124
|
||
msgid "Solve tickets with templates"
|
||
msgstr "Lös ärenden med mallar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"*Template* boxes can be added to *Knowledge* articles to allow content to be"
|
||
" reused, copied, sent as messages, or added to the description on a ticket. "
|
||
"This allows teams to maintain consistency when answering customer tickets, "
|
||
"and minimize the amount of time spent on responding to repeat questions."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Template*-rutor kan läggas till i *Knowledge*-artiklar så att innehåll kan "
|
||
"återanvändas, kopieras, skickas som meddelanden eller läggas till i "
|
||
"beskrivningen i ett ärende. På så sätt kan teamen vara konsekventa när de "
|
||
"besvarar kundärenden och minimera den tid som läggs på att svara på "
|
||
"upprepade frågor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:131
|
||
msgid "Add templates to articles"
|
||
msgstr "Lägg till mallar i artiklar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"To create a template, go to :menuselection:`Knowledge --> Help`. Click on an"
|
||
" existing nested article or create a new one by clicking the :guilabel:`➕ "
|
||
"(plus sign)` icon next to *Help*."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en mall, gå till :menuselection:`Knowledge --> Help`. Klicka "
|
||
"på en befintlig nästlad artikel eller skapa en ny genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`➕ (plustecknet)` bredvid *Hjälp*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Type `/` to open the :guilabel:`Powerbox` and view a list of :doc:`commands "
|
||
"</applications/productivity/knowledge/articles_editing>`. Select or type "
|
||
"`template`. A gray template block will be added to the page. Add any "
|
||
"necessary content to this block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv `/` för att öppna :guilabel:`Powerbox` och visa en lista över "
|
||
":doc:`kommandon </applications/productivity/knowledge/articles_editing>`. "
|
||
"Välj eller skriv `mall`. Ett grått mallblock kommer att läggas till på "
|
||
"sidan. Lägg till allt nödvändigt innehåll i detta block."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of a template in knowledge with focus on send and copy options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en mall i knowledge med fokus på alternativen skicka och kopiera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Templates will only display the :guilabel:`Use as description` or "
|
||
":guilabel:`Send as Message` options if they are accessed directly from "
|
||
"*Helpdesk*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mallar kommer endast att visa alternativen :guilabel:`Use as description` "
|
||
"eller :guilabel:`Send as Message` om de nås direkt från *Helpdesk*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:149
|
||
msgid "Use templates in tickets"
|
||
msgstr "Använd mallar i ärenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Templates can be used to respond directly to a *Helpdesk* ticket as a "
|
||
"message, or to add information to the ticket's description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mallar kan användas för att svara direkt på ett *Helpdesk*-ärende som ett "
|
||
"meddelande, eller för att lägga till information i ärendets beskrivning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"To use templates in a *Helpdesk* ticket, first, open a ticket, either from "
|
||
"the :guilabel:`Helpdesk` dashboard or by going to :menuselection:`Helpdesk "
|
||
"--> Tickets --> All Tickets` and selecting a :guilabel:`Ticket` from the "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att använda mallar i ett *Helpdesk*-ärende, öppna först ett ärende, "
|
||
"antingen från :guilabel:`Helpdesk` dashboard eller genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> All Tickets` och välja ett "
|
||
":guilabel:`Ticket` från listan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Knowledge (book)` icon above the chatter for the "
|
||
"ticket. This opens a search window. In this search window, select, or search"
|
||
" for the desired article. Doing so reveals that article page in the Odoo "
|
||
"*Knowledge* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Knowledge (book)`-ikonen ovanför chatten för biljetten."
|
||
" Detta öppnar ett sökfönster. I sökfönstret kan du välja eller söka efter "
|
||
"önskad artikel. När du gör detta visas artikelsidan i Odoo "
|
||
"*Knowledge*-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"To use a template to respond to a ticket, click :guilabel:`Send as message` "
|
||
"in the upper right corner of the template box, located in the body of the "
|
||
"article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill använda en mall för att svara på ett ärende klickar du på "
|
||
":guilabel:`Sänd som meddelande` i det övre högra hörnet av mallrutan, som "
|
||
"finns i artikelns brödtext."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so opens a :guilabel:`Compose email` pop-up window. In this window, "
|
||
"select the recipients, make any necessary additions or edits to the "
|
||
"template, then click :guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Då öppnas popup-fönstret :guilabel:`Compose email`. I det här fönstret "
|
||
"väljer du mottagare, gör eventuella tillägg eller ändringar i mallen och "
|
||
"klickar sedan på :guilabel:`Sänd`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"To use a template to add information to a ticket's description, click "
|
||
":guilabel:`Use as description` in the upper right corner of the template "
|
||
"box, located in the body of the article. Doing so will not replace the "
|
||
"existing text in a ticket's description. The template will be added as "
|
||
"additional text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill använda en mall för att lägga till information i ett ärendes "
|
||
"beskrivning klickar du på :guilabel:`Use as description` i det övre högra "
|
||
"hörnet av mallrutan, som finns i artikelns brödtext. Detta kommer inte att "
|
||
"ersätta den befintliga texten i ärendets beskrivning. Mallen kommer att "
|
||
"läggas till som ytterligare text."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:177
|
||
msgid "Community Forum"
|
||
msgstr "Forum för gemenskapen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's "
|
||
"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* "
|
||
"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett *Community Forum* ger kunderna möjlighet att svara på varandras frågor "
|
||
"och dela information. Genom att integrera ett forum med ett *Helpdesk*-team "
|
||
"kan ärenden från kunder omvandlas till inlägg och delas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184
|
||
msgid "Enable forums on a Helpdesk team"
|
||
msgstr "Möjliggöra forum i ett Helpdesk-team"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"To enable :guilabel:`Community Forums` on a *Helpdesk* team, start by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Teams` and "
|
||
"select a team, or create a :doc:`new one "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera :guilabel:`Community Forums` i ett *Helpdesk*-team, börja "
|
||
"med att navigera till :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> "
|
||
"Teams` och välj ett team, eller skapa ett :doc:`nytt team "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting or creating a team reveals that team's detail form. Scroll down to"
|
||
" the :guilabel:`Self-Service` section of features, and enable "
|
||
":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du väljer eller skapar ett team visas teamets detaljformulär. Scrolla ner"
|
||
" till :guilabel:`Self-Service` sektionen av funktioner, och aktivera "
|
||
":guilabel:`Community Forum`, genom att markera rutan bredvid den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath."
|
||
msgstr ""
|
||
"När det aktiveras visas ett nytt fält märkt :guilabel:`Forums` nedanför."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Click the empty :guilabel:`Forums` field to reveal a drop-down menu. By "
|
||
"default, there is only one option to begin with, labeled :guilabel:`Help`. "
|
||
"That is the option Odoo automatically created when the :guilabel:`Community "
|
||
"Forums` feature was enabled. Select :guilabel:`Help` from the drop-down menu"
|
||
" to enable that forum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på det tomma fältet :guilabel:`Forums` för att visa en "
|
||
"rullgardinsmeny. Som standard finns det bara ett alternativ till att börja "
|
||
"med, märkt :guilabel:`Hjälp`. Det är det alternativ som Odoo automatiskt "
|
||
"skapade när funktionen :guilabel:`Community Forums` aktiverades. Välj "
|
||
":guilabel:`Hjälp` från rullgardinsmenyn för att aktivera det forumet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, "
|
||
"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be "
|
||
"selected in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa ett nytt forum, skriv ett namn i det tomma "
|
||
":guilabel:`Forums`-fältet och klicka sedan på :guilabel:`Create and "
|
||
"Edit`-alternativet. Flera forum kan väljas i det här fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Check out the :doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>` to learn "
|
||
"how to configure, use, and moderate a forum."
|
||
msgstr ""
|
||
"I :doc:`Forumdokumentation <../../../webbplatser/forum>` kan du läsa om hur "
|
||
"du konfigurerar, använder och modererar ett forum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:209
|
||
msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket"
|
||
msgstr "Skapa ett foruminlägg från ett Helpdesk-ärende"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team"
|
||
" can be converted to forum posts."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett *Helpdesk*-team har ett *Forum* aktiverat kan ärenden som skickas "
|
||
"till det teamet konverteras till foruminlägg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, select a ticket, either from a team's pipeline or from "
|
||
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj ett ärende, antingen från ett teams pipeline eller från "
|
||
":menuselection:`Tickets --> All Tickets` i applikationen "
|
||
":guilabel:`Helpdesk`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på knappen :guilabel:`Share on Forum` högst upp i "
|
||
"biljettdetaljformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
|
||
"Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Översikt över forumsidan på en webbplats för att visa de tillgängliga i Odoo"
|
||
" Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, a pop-up appears. Here, the post and title can be edited to "
|
||
"correct any typos, or modified to remove any proprietary or client "
|
||
"information. :guilabel:`Tags` can also be added to help organize the post in"
|
||
" the forum, making it easier for users to locate during a search. When all "
|
||
"adjustments have been made, click :guilabel:`Create and View Post`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på den visas en popup. Här kan inlägget och titeln redigeras "
|
||
"för att korrigera eventuella stavfel, eller ändras för att ta bort eventuell"
|
||
" proprietär eller kundinformation. :guilabel:`Tags` kan också läggas till "
|
||
"för att organisera inlägget i forumet, vilket gör det lättare för användare "
|
||
"att hitta under en sökning. När alla justeringar har gjorts klickar du på "
|
||
":guilabel:`Create and View Post`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:229
|
||
msgid "eLearning"
|
||
msgstr "eLärande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *eLearning* courses offer customers additional training and content in "
|
||
"the form of videos, presentations, and certifications/quizzes. Providing "
|
||
"additional training enables customers to work through issues and find "
|
||
"solutions on their own. They can also develop a deeper understanding of the "
|
||
"services and products they are using."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *eLearning*-kurser erbjuder kunderna ytterligare utbildning och "
|
||
"innehåll i form av videor, presentationer och certifieringar/quizzar. Genom "
|
||
"att tillhandahålla ytterligare utbildning kan kunderna arbeta igenom problem"
|
||
" och hitta lösningar på egen hand. De kan också utveckla en djupare "
|
||
"förståelse för de tjänster och produkter som de använder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:237
|
||
msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team"
|
||
msgstr "Aktivera eLearning-kurser i ett Helpdesk-team"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"To enable *eLearning* courses on a *Helpdesk* team, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and select a team, or "
|
||
"create a :doc:`new one "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera *eLearning*-kurser i ett *Helpdesk*-team, gå till "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Konfiguration --> Team` och välj ett team, "
|
||
"eller skapa ett :doc:`nytt team "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Self-Service` section,"
|
||
" and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field will appear "
|
||
"below, labeled :guilabel:`Courses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På teamets inställningssida bläddrar du till avsnittet :guilabel:`Self-"
|
||
"Service` och markerar rutan bredvid :guilabel:`eLearning`. Ett nytt fält "
|
||
"kommer att visas nedan, märkt :guilabel:`Kurser`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"Click the empty field next to :guilabel:`Courses` beneath the "
|
||
":guilabel:`eLearning` feature to reveal a drop-down menu. Select an "
|
||
"available course from the drop-down menu, or type a title into the field, "
|
||
"and click :guilabel:`Create and edit` to create a new course from this page."
|
||
" Multiple courses can be assigned to a single team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på det tomma fältet bredvid :guilabel:`Kurser` under funktionen "
|
||
":guilabel:`eLearning` för att visa en rullgardinsmeny. Välj en tillgänglig "
|
||
"kurs i rullgardinsmenyn eller skriv en titel i fältet och klicka på "
|
||
":guilabel:`Create and edit` för att skapa en ny kurs från den här sidan. "
|
||
"Flera kurser kan tilldelas ett och samma team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252
|
||
msgid "Create an eLearning course"
|
||
msgstr "Skapa en eLearning-kurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"A new *eLearning* course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` team's"
|
||
" settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ny *eLearning*-kurs kan skapas från :guilabel:`Helpdesk`-teamets "
|
||
"inställningssida, som i steget ovan, eller från *eLearning*-appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"To create a course directly through the *eLearning* application, navigate to"
|
||
" :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template "
|
||
"that can be customized and modified as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en kurs direkt via *eLearning*-programmet, gå till "
|
||
":menuselection:`eLearning --> New`. Detta visar en tom kursmall som kan "
|
||
"anpassas och ändras efter behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that,"
|
||
" :guilabel:`Tags`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan för kursmallen lägger du till :guilabel:`Course Title`, och under "
|
||
"den :guilabel:`Tags`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Options` tab. Under :guilabel:`Access Rights`, "
|
||
"choose the :guilabel:`Enroll Policy`. This determines which users will be "
|
||
"allowed to take the course. Under :guilabel:`Display`, choose the course "
|
||
":guilabel:`Type` and :guilabel:`Visibility`. The :guilabel:`Visibility` "
|
||
"setting determines whether the course will be available to public site "
|
||
"visitors or members."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på fliken :guilabel:`Options`. Under :guilabel:`Access Rights` väljer"
|
||
" du :guilabel:`Enroll Policy`. Detta avgör vilka användare som får gå "
|
||
"kursen. Under :guilabel:`Display` väljer du kursens :guilabel:`Type` och "
|
||
":guilabel:`Visibility`. Inställningen :guilabel:`Visibility` avgör om kursen"
|
||
" ska vara tillgänglig för offentliga besökare eller medlemmar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269
|
||
msgid "Add content to an eLearning course"
|
||
msgstr "Lägga till innehåll i en eLearning-kurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"To add content to a course, click the :guilabel:`Content` tab and select "
|
||
":guilabel:`Add Content`. Choose the :guilabel:`Content Type` from the drop-"
|
||
"down menu and upload the file, or paste the link, where instructed. Click "
|
||
":guilabel:`Save` when finished. Click :guilabel:`Add Section` to organize "
|
||
"the course in sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till innehåll i en kurs klickar du på fliken "
|
||
":guilabel:`Innehåll` och väljer :guilabel:`Lägg till innehåll`. Välj "
|
||
":guilabel:`Innehållstyp` i rullgardinsmenyn och ladda upp filen, eller "
|
||
"klistra in länken, där instruktionerna finns. Klicka på :guilabel:`Spara` "
|
||
"när du är klar. Klicka på :guilabel:`Lägg till avsnitt` för att organisera "
|
||
"kursen i avsnitt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Vy över en kurs som publiceras för Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add a certification to a course, go to :menuselection:`eLearning"
|
||
" --> Configuration --> Settings`, check the box labeled "
|
||
":guilabel:`Certifications`, and :guilabel:`Save` to activate the setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till en certifiering i en kurs, gå till "
|
||
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`, markera rutan "
|
||
":guilabel:`Certifications`, och :guilabel:`Save` för att aktivera "
|
||
"inställningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:286
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:289
|
||
msgid "Publish an eLearning course"
|
||
msgstr "Publicera en eLearning-kurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents "
|
||
"need to be published."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunder ska kunna anmäla sig till en kurs måste både kursen och "
|
||
"innehållet publiceras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"If the course is published, but the contents of the course are not "
|
||
"published, customers can enroll in the course on the website, but they won't"
|
||
" be able to view any of the course content. Knowing this, it may be "
|
||
"beneficial to publish the course first if the course contents are intended "
|
||
"to be released over time, such as classes with a weekly schedule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kursen är publicerad, men innehållet i kursen inte är publicerat, kan "
|
||
"kunderna anmäla sig till kursen på webbplatsen, men de kommer inte att kunna"
|
||
" se något av kursinnehållet. Med tanke på detta kan det vara bra att "
|
||
"publicera kursen först om kursinnehållet är avsett att släppas över tid, "
|
||
"till exempel klasser med ett veckoschema."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"To make the entire course available at once, each piece of course content "
|
||
"must be published first, then the course can be published."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra hela kursen tillgänglig på en gång måste varje del av "
|
||
"kursinnehållet publiceras först, sedan kan kursen publiceras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the "
|
||
"course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att publicera en kurs, välj en kurs från *eLearning* instrumentpanelen. "
|
||
"Klicka på smartknappen :guilabel:`Gå till webbplatsen` på kursmallssidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the "
|
||
"course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to "
|
||
":guilabel:`Published`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta kommer att visa framsidan av kursens webbsida. Längst upp på kursens "
|
||
"webbsida flyttar du :guilabel:`Unpublished` till :guilabel:`Published`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:308
|
||
msgid "Publish eLearning course contents from the back-end"
|
||
msgstr "Publicera innehåll i eLearning-kurser från back-end"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"To publish *eLearning* course content from the back-end, choose a course "
|
||
"from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the "
|
||
":guilabel:`Published Contents` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att publicera *eLearning* kursinnehåll från back-end, välj en kurs från "
|
||
"*eLearning* instrumentpanelen. Klicka på smartknappen :guilabel:`Publicerat "
|
||
"innehåll` på kursmallssidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a separate page displaying all the published content "
|
||
"related to that course. Remove the default :guilabel:`Published` filter from"
|
||
" the search bar in the upper-right corner, to reveal all the content related"
|
||
" to the course - even the non-published content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det visas en separat sida med allt publicerat innehåll som är "
|
||
"relaterat till den kursen. Ta bort standardfiltret :guilabel:`Published` "
|
||
"från sökfältet i det övre högra hörnet för att visa allt innehåll som är "
|
||
"relaterat till kursen - även det icke-publicerade innehållet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`≣ (List View)` icon in the upper-right corner, directly"
|
||
" beneath the search bar to switch to list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på ikonen :guilabel:`≣ (Listvy)` i det övre högra hörnet, direkt "
|
||
"under sökfältet för att växla till listvy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"While in :guilabel:`List View`, there is a checkbox on the far left of the "
|
||
"screen, above the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` "
|
||
"column. When that checkbox is clicked, all the course contents are selected "
|
||
"at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"I :guilabel:`List View` finns en kryssruta längst till vänster på skärmen, "
|
||
"ovanför de listade kurserna, till vänster om kolumnen :guilabel:`Title`. När"
|
||
" du klickar på den kryssrutan väljs allt kursinnehåll på en gång."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"With all the course content selected, double click any of the boxes in the "
|
||
":guilabel:`Is Published` column. This reveals a pop-up window, asking for "
|
||
"confirmation that all selected records are intended to be published. Click "
|
||
":guilabel:`OK` to automatically publish all course content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med allt kursinnehåll markerat, dubbelklicka på någon av rutorna i "
|
||
":guilabel:`Is Published` kolumnen. Ett popup-fönster öppnas där du ombeds "
|
||
"bekräfta att alla markerade poster är avsedda att publiceras. Klicka på "
|
||
":guilabel:`OK` för att automatiskt publicera allt kursinnehåll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1
|
||
msgid "View of a course contents being published in Odoo Helpdesk back-end."
|
||
msgstr "Vy över ett kursinnehåll som publiceras i Odoo Helpdesk back-end."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
|
||
msgid "Customer ratings"
|
||
msgstr "Kundbetyg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Asking customers to rate the support they received from a *Helpdesk* team "
|
||
"provides an opportunity to gauge team performance and track customer "
|
||
"satisfaction. Ratings can be published to the portal, providing customers "
|
||
"with a general overview of the team's performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att be kunderna betygsätta den support de fått från ett *Helpdesk*-team ger "
|
||
"möjlighet att mäta teamets prestation och spåra kundnöjdheten. Betygen kan "
|
||
"publiceras i portalen och ge kunderna en allmän överblick över teamets "
|
||
"prestationer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
|
||
msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team"
|
||
msgstr "Aktivera kundbetyg för ett Helpdesk-team"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To enable *customer ratings* on a helpdesk team by going to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`. Select a team from "
|
||
"the list and navigate to the settings page. Scroll to the "
|
||
":guilabel:`Performance` section, and check the box for :guilabel:`Customer "
|
||
"Ratings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera *kundbetyg* i ett helpdesk-team genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Konfiguration --> Team`. Välj ett team från "
|
||
"listan och navigera till inställningssidan. Bläddra till avsnittet "
|
||
":guilabel:`Prestanda` och markera kryssrutan för :guilabel:`Kundbetyg`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Översikt över inställningssidan för ett helpdesk-team med betoning på funktionen för betygsättning av ärenden\n"
|
||
"i Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22
|
||
msgid "Set a ratings request email template on a stage"
|
||
msgstr "Ange en e-postmall för begäran om betyg på en scen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To automatically request ratings from customers once their tickets have "
|
||
"closed, an email template should be added to the appropriate stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att automatiskt begära betyg från kunder när deras ärenden har stängts, "
|
||
"bör en e-postmall läggas till i lämpligt skede."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`Customer Ratings` setting has been enabled on the team's"
|
||
" settings page, (see above) click the :guilabel:`Set an Email Template on "
|
||
"Stages` link. Select a stage from the list, or click :guilabel:`New` to "
|
||
"create a new stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"När inställningen :guilabel:`Kundbetyg` har aktiverats på teamets "
|
||
"inställningssida (se ovan) klickar du på länken :guilabel:`Ställ in en "
|
||
"e-postmall för stadier`. Välj ett stadium från listan, eller klicka på "
|
||
":guilabel:`New` för att skapa ett nytt stadium."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Customers should only be asked to rate tickets once an issue has been "
|
||
"resolved and their ticket is closed. Therefore, a *ratings request* email "
|
||
"should only be added to a stage that is **folded** in the kanban, as tickets"
|
||
" in a *folded stage* are considered closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunder bör endast ombes att betygsätta ärenden när ett problem har lösts och"
|
||
" deras ärende har stängts. Därför bör ett e-postmeddelande med en *förfrågan"
|
||
" om betygsättning* endast läggas till i ett skede som är **vikt** i kanban, "
|
||
"eftersom ärenden i ett *vikt skede* anses vara stängda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"On the stage's settings page, select `Helpdesk: Ticket Rating Request` in "
|
||
"the :guilabel:`Email Template` field. This template has been pre-configured "
|
||
"with ratings customers can use to provide feedback. To view the template, "
|
||
"click the arrow button to the right of the field."
|
||
msgstr ""
|
||
"På scenens inställningssida väljer du `Helpdesk: Ticket Rating Request` i "
|
||
"fältet :guilabel:`Email Template`. Den här mallen har förkonfigurerats med "
|
||
"betyg som kunderna kan använda för att ge feedback. Om du vill visa mallen "
|
||
"klickar du på pilknappen till höger om fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Once the template has been added to the stage, it will automatically send a "
|
||
"message when a ticket is moved to that stage. Customers will be asked to "
|
||
"rate the support they received with colored icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"När mallen har lagts till i steget kommer den automatiskt att skicka ett "
|
||
"meddelande när ett ärende flyttas till det steget. Kunderna ombeds att "
|
||
"betygsätta den support de fått med hjälp av färgade ikoner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:43
|
||
msgid "*Green smiling face* - Satisfied"
|
||
msgstr "*Grönt leende ansikte* - Nöjd"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44
|
||
msgid "*Yellow neutral face* - Okay"
|
||
msgstr "*Gult neutralt ansikte* - Okej"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:45
|
||
msgid "*Red frowning face* - Dissatisfied"
|
||
msgstr "*Röd rynka pannan* - Missnöjd"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo "
|
||
"Helpdesk."
|
||
msgstr "Vy över en standard e-postmall för kundrecensioner för Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting a rating, customers are taken to a webpage where they can "
|
||
"provide specific written feedback to support their rating. Once a rating is "
|
||
"submitted, it is added to the chatter on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kunderna har valt ett betyg kommer de till en webbsida där de kan ge "
|
||
"specifik skriftlig feedback som stöd för sitt betyg. När ett betyg har "
|
||
"skickats in läggs det till i chatten om ärendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Customer ratings can also be viewed through the :guilabel:`Customer Ratings`"
|
||
" report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting "
|
||
"--> Customer Ratings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kundbetyg kan också visas via rapporten :guilabel:`Kundbetyg`. För att se "
|
||
"denna rapport, gå till :menuselection:`Helpdesk --> Rapportering --> "
|
||
"Kundbetyg`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63
|
||
msgid "Publish ratings on the customer portal"
|
||
msgstr "Publicera betyg på kundportalen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"After enabling the :guilabel:`Customer Ratings` setting, an option to "
|
||
"publish ratings on the team's website appears. Enabling this setting "
|
||
"provides portal users with an overview of the ratings the team has received "
|
||
"over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; "
|
||
"only statistics of the team's performance will be visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har aktiverat inställningen :guilabel:`Kundbetyg` visas ett "
|
||
"alternativ för att publicera betyg på teamets webbplats. Om du aktiverar den"
|
||
" här inställningen får portalanvändare en översikt över de betyg som teamet "
|
||
"har fått under de senaste trettio dagarna. Specifik skriftlig feedback "
|
||
"kommer inte att inkluderas; endast statistik över teamets prestationer "
|
||
"kommer att synas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"In order to display ratings on the customer portal, a team has to have their"
|
||
" visibility setting set to :guilabel:`Invited portal users and all internal "
|
||
"users`. This setting is found on the team's settings page under "
|
||
":guilabel:`Visibility`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna visa betyg på kundportalen måste ett team ha sin "
|
||
"synlighetsinställning inställd på :guilabel:`Inbjudna portalanvändare och "
|
||
"alla interna användare`. Denna inställning finns på teamets inställningssida"
|
||
" under :guilabel:`Visibility`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Next, to publish the ratings, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Teams` and select a team. Scroll to "
|
||
":guilabel:`Performance` and enable :guilabel:`Publish this team's ratings on"
|
||
" your website`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att publicera betygen går du till :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Teams` och väljer ett team. Bläddra till "
|
||
":guilabel:`Performance` och aktivera :guilabel:`Publish this team's ratings "
|
||
"on your website`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To view the ratings for a team, a customer will log into the portal and "
|
||
"navigate to one of their tickets. After clicking on the team name in the "
|
||
":guilabel:`Managed By` field, they will be directed to a page with the "
|
||
"team's ratings over the past thirty days."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se betygen för ett lag loggar en kund in på portalen och navigerar "
|
||
"till en av sina biljetter. Efter att ha klickat på teamets namn i "
|
||
":guilabel:`Managed By` fältet, kommer de att dirigeras till en sida med "
|
||
"teamets betyg under de senaste trettio dagarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal."
|
||
msgstr "Vy över översikten över ratingprestanda från kundportalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:88
|
||
msgid "Manually hide individual ratings"
|
||
msgstr "Manuellt dölja enskilda betyg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Individual ratings can be manually hidden from the portal. This allows for "
|
||
"specific ratings to be kept out of the performance metrics that are shown to"
|
||
" customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enskilda betyg kan manuellt döljas från portalen. Detta gör det möjligt att "
|
||
"hålla specifika betyg utanför de resultatmått som visas för kunderna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a "
|
||
"rating. This can be done in one of the following ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra ett betyg synligt endast för interna användare, navigera till "
|
||
"sidan för ett betyg. Detta kan göras på något av följande sätt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Customer Ratings` and click"
|
||
" on one of the kanban cards for an individual rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Helpdesk --> Rapportering --> Kundbetyg` och klicka "
|
||
"på ett av kanban-korten för ett enskilt betyg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> All Tickets` and remove"
|
||
" the :guilabel:`Open` filter from the search bar. Then filter by "
|
||
":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. "
|
||
"Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera till :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> All Tickets` och ta "
|
||
"bort :guilabel:`Open` filtret från sökfältet. Filtrera sedan efter "
|
||
":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` och/eller :guilabel:`Dissatisfied`. "
|
||
"Välj ett ärende från resultaten. Klicka på smartknappen :guilabel:`Rating`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Once on the rating details page, check the :guilabel:`Visible Internally "
|
||
"Only` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan med detaljer om betyget markerar du rutan :guilabel:`Visible "
|
||
"Internally Only`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291
|
||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111
|
||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
|
||
msgid "Start receiving tickets"
|
||
msgstr "Börja ta emot biljetter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* offers multiple channels where customers can reach out for "
|
||
"assistance, such as email, live chat, and through a website's submission "
|
||
"form. The variety of these contact options provides customers with multiple "
|
||
"opportunities to receive support quickly, while also giving the support team"
|
||
" the ability to manage multi-channel support tickets from one central "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* erbjuder flera kanaler där kunder kan få hjälp, till exempel"
|
||
" e-post, livechatt och via en webbplats inlämningsformulär. Dessa olika "
|
||
"kontaktalternativ ger kunderna flera möjligheter att snabbt få support, "
|
||
"samtidigt som supportteamet kan hantera supportärenden från flera kanaler "
|
||
"från en central plats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
|
||
msgid "Enable channel options to submit tickets"
|
||
msgstr "Aktivera kanalalternativ för att skicka ärenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and choose an "
|
||
"existing team, or click :guilabel:`New` to :doc:`create a new team "
|
||
"<getting_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Helpdesk --> Konfiguration --> Team` och välj ett "
|
||
"befintligt team, eller klicka på :guilabel:`New` för att :doc:`skapa ett "
|
||
"nytt team <getting_started>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"On the team's settings page, scroll down to :guilabel:`Channels`. Select one"
|
||
" or more channel(s) to enable by checking the respective box(es)."
|
||
msgstr ""
|
||
"På teamets inställningssida, skrolla ner till :guilabel:`Kanaler`. Välj en "
|
||
"eller flera kanaler som du vill aktivera genom att markera respektive ruta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:19
|
||
msgid ":guilabel:`Email Alias`"
|
||
msgstr ":guilabel:`E-post Alias`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:20
|
||
msgid ":guilabel:`Website Form`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Webbplatsformulär`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
|
||
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Live Chatt`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
|
||
msgid "Email Alias"
|
||
msgstr "Alias för e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The *Email Alias* setting automatically creates tickets from messages sent "
|
||
"to that team's specified email alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställningen *E-postalias* skapar automatiskt ärenden från meddelanden som "
|
||
"skickas till teamets angivna e-postalias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To alter a *Helpdesk* team's email alias, navigate to the :guilabel:`Teams` "
|
||
"settings page. Find :guilabel:`Email Alias`, under the :guilabel:`Channels` "
|
||
"heading, and then type in the desired team alias in the field."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ändra ett *Helpdesk*-teams e-postalias, gå till inställningssidan "
|
||
":guilabel:`Teams`. Hitta :guilabel:`Email Alias`, under rubriken "
|
||
":guilabel:`Channels`, och skriv sedan in det önskade teamaliaset i fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When a new *Helpdesk* team is created, an :guilabel:`Email Alias` is "
|
||
"created, as well. This alias can be changed in the :guilabel:`Alias` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett nytt *Helpdesk*-team skapas, skapas även ett :guilabel:`Email "
|
||
"Alias`. Detta alias kan ändras i fältet :guilabel:`Alias`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the database does not have a custom domain already configured, click "
|
||
":guilabel:`Configure a custom domain` to be redirected to the "
|
||
":guilabel:`Settings` page. From there, enable :guilabel:`Custom Email "
|
||
"Servers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om databasen inte redan har en anpassad domän konfigurerad klickar du på "
|
||
":guilabel:`Konfigurera en anpassad domän` för att omdirigeras till sidan "
|
||
":guilabel:`Inställningar`. Därifrån aktiverar du :guilabel:`Egendefinierade "
|
||
"e-postservrar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature in Odoo\n"
|
||
"Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över inställningssidan för ett helpdesk-team som betonar funktionen för e-postalias i Odoo\n"
|
||
"Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is received, the subject line from the email becomes the title"
|
||
" of a new *Helpdesk* ticket. The body of the email is also added to the "
|
||
"ticket under the :guilabel:`Description` tab and in the ticket's "
|
||
":guilabel:`Chatter` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett e-postmeddelande tas emot blir ämnesraden i e-postmeddelandet titeln"
|
||
" på ett nytt *Helpdesk*-ärende. Texten i e-postmeddelandet läggs också till "
|
||
"i ärendet under fliken :guilabel:`Description` och i avsnittet "
|
||
":guilabel:`Chatter` i ärendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration steps outlined above are for **Odoo Online** and "
|
||
"**Odoo.sh** databases. For **On-premise** databases, additional "
|
||
"configuration for custom email servers and email aliases may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurationsstegen som beskrivs ovan gäller för databaserna **Odoo "
|
||
"Online** och **Odoo.sh**. För **On-premise** databaser kan ytterligare "
|
||
"konfiguration för anpassade e-postservrar och e-postaliaser krävas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
|
||
msgid "Website Form"
|
||
msgstr "Formulär för webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling the *Website Form* setting adds a new page to the website with a "
|
||
"customizable form. A new ticket is created once the required form fields are"
|
||
" filled out and submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du aktiverar inställningen *Webbplatsformulär* läggs en ny sida till på "
|
||
"webbplatsen med ett anpassningsbart formulär. Ett nytt ärende skapas när de "
|
||
"obligatoriska fälten i formuläret har fyllts i och skickats in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the website form, navigate to a team's settings page under "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Teams`. Find the :guilabel:`Website Form` "
|
||
"feature under the :guilabel:`Channels` section, and check the box."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera webbplatsformuläret, navigera till ett teams "
|
||
"inställningssida under :menuselection:`Configuration --> Teams`. Hitta "
|
||
"funktionen :guilabel:`Webbplatsformulär` under avsnittet :guilabel:`Kanaler`"
|
||
" och markera rutan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"After the feature is activated, click the :guilabel:`Go to Website` smart "
|
||
"button at the top of the that :guilabel:`Teams` settings page to view and "
|
||
"edit the new website form, which is created automatically by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"När funktionen har aktiverats klickar du på smartknappen :guilabel:`Go to "
|
||
"Website` högst upp på inställningssidan :guilabel:`Teams` för att visa och "
|
||
"redigera det nya webbplatsformuläret, som skapas automatiskt av Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"After enabling the website form, the *Teams* settings page may need to be "
|
||
"refreshed before the *Go to Website* smart button appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har aktiverat webbplatsformuläret kan inställningssidan *Teams* "
|
||
"behöva uppdateras innan smartknappen *Gå till webbplats* visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"As well, if a *Help Center* is published, the smart button will navigate "
|
||
"there first. Simply click the :guilabel:`Contact Us` button at the bottom of"
|
||
" the forum to navigate to the ticket submission form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ett *Hjälpcenter* har publicerats kommer smartknappen att navigera dit "
|
||
"först. Klicka bara på :guilabel:`Kontakta oss`-knappen längst ner i forumet "
|
||
"för att navigera till formuläret för att skicka in ärenden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över inställningssidan för ett helpdesk-team med betoning på knappen Gå till webbplats i\n"
|
||
"Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:83
|
||
msgid "Customize the website ticket form"
|
||
msgstr "Anpassa webbplatsens biljettformulär"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the default ticket submission form, click the :guilabel:`Edit` "
|
||
"button in the upper right corner of the page. Then click on one of the "
|
||
"fields in the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill anpassa standardformuläret för inlämning av biljetter klickar du "
|
||
"på knappen :guilabel:`Edit` i det övre högra hörnet på sidan. Klicka sedan "
|
||
"på ett av fälten i formuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Add, remove, or update fields as necessary to alter the information "
|
||
"submitted by customers. Fields can be made marked as :guilabel:`Required`, "
|
||
"by toggling the switch from gray to blue in the website builder's editor "
|
||
"window, located under the :guilabel:`Field` section. As well, other "
|
||
"pertinent field information can be edited here, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till, ta bort eller uppdatera fält efter behov för att ändra den "
|
||
"information som kunderna skickar in. Fält kan markeras som "
|
||
":guilabel:`Required`, genom att växla från grått till blått i "
|
||
"webbplatsbyggarens redigeringsfönster, som finns under avsnittet "
|
||
":guilabel:`Field`. Även annan relevant fältinformation kan redigeras här, "
|
||
"t.ex:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Type`: which matches an Odoo model value to the field (e.g. "
|
||
"`Customer Name`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Type`: som matchar ett Odoo-modellvärde till fältet (t.ex. "
|
||
"`Customer Name`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Input Type`: to determine what time of input the field should be,"
|
||
" like `Text`, `Email`, `Telephone` or `URL`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Input Type`: för att bestämma vilken typ av inmatning fältet ska "
|
||
"vara, som `Text`, `Email`, `Telephone` eller `URL`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Label`: to give the form field a label (e.g. `Full Name`, `Email "
|
||
"Address`, etc.). Also control the label position on the form by using the "
|
||
"nested :guilabel:`Position` options."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Label`: för att ge formulärfältet en etikett (t.ex. `Fullständigt"
|
||
" namn`, `E-postadress`, etc.). Styr även etikettens position på formuläret "
|
||
"med hjälp av de kapslade :guilabel:`Position`-alternativen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: which, optionally, adds an editable line under the "
|
||
"input box to provide additional contextual information related to the field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Description`: som, valfritt, lägger till en redigerbar rad under "
|
||
"inmatningsrutan för att ge ytterligare kontextuell information relaterad "
|
||
"till fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:100
|
||
msgid ":guilabel:`Placeholder`: to add a sample input value."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Placeholder`: för att lägga till ett exempel på ingångsvärde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default value`: to add common use case values that most customers"
|
||
" would find valuable"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Default value`: för att lägga till värden för vanliga "
|
||
"användningsfall som de flesta kunder skulle tycka var värdefulla"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Required`: which sets the field as mandatory before the form can "
|
||
"be submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Required`: anger att fältet är obligatoriskt innan formuläret kan"
|
||
" skickas in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Visibility`: to allow for absolute or conditional visibility of "
|
||
"the field. Nested options, such as device visibility, appear when certain "
|
||
"options are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Visibility`: för att tillåta absolut eller villkorlig synlighet "
|
||
"av fältet. Nästlade alternativ, t.ex. enhetssynlighet, visas när vissa "
|
||
"alternativ har valts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Text blocks can be added in the farthest 1/3 column of the ticket form page,"
|
||
" next to the ticket form. This is an ideal place to include team information"
|
||
" such as additional contact details, hours, or common helpful articles that "
|
||
"link to the :guilabel:`Forum`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textblock kan läggas till i den yttersta 1/3-kolumnen på "
|
||
"biljettformulärssidan, bredvid biljettformuläret. Detta är en idealisk plats"
|
||
" för att inkludera teaminformation såsom ytterligare kontaktuppgifter, "
|
||
"öppettider eller vanliga användbara artiklar som länkar till "
|
||
":guilabel:`Forum`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the unpublished website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över det opublicerade webbplatsformuläret för att skicka ett ärende till "
|
||
"Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Once the form has been optimized and is ready for public use, "
|
||
":guilabel:`Save` the changes, and then publish the form by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Unpublished` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"När formuläret har optimerats och är klart för offentlig användning, "
|
||
":guilabel:`Spara` ändringarna och publicera sedan formuläret genom att "
|
||
"klicka på knappen :guilabel:`Ompublicerad`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:119
|
||
msgid "Live Chat"
|
||
msgstr "Live chatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"The *Live Chat* feature allows website visitors to connect directly with a "
|
||
"support agent or chatbot. During these conversations, *Helpdesk* tickets can"
|
||
" be instantly created by using the :doc:`response command "
|
||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med funktionen *Live Chat* kan besökare på webbplatsen få direktkontakt med "
|
||
"en supportagent eller chattbot. Under dessa konversationer kan "
|
||
"*Helpdesk*-ärenden skapas direkt med hjälp av :doc:`response-kommandot "
|
||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"To enable *Live Chat*, navigate to the :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Teams` list view, select a team, and on the :guilabel:`Teams` settings page,"
|
||
" click the check box next to :guilabel:`Live Chat`, under the "
|
||
":guilabel:`Channels` heading."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera *Live Chat*, navigera till :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Teams` listvy, välj ett team, och på :guilabel:`Teams` inställningssida,"
|
||
" klicka på kryssrutan bredvid :guilabel:`Live Chat`, under "
|
||
":guilabel:`Channels` rubriken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"If this is the first time *Live Chat* has been enabled on the database, the "
|
||
"page may need to be saved manually and refreshed before any further steps "
|
||
"can be taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om detta är första gången *Live Chat* har aktiverats i databasen kan sidan "
|
||
"behöva sparas manuellt och uppdateras innan några ytterligare steg kan "
|
||
"vidtas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"With the :guilabel:`Live Chat` setting engaged, click on :guilabel:`View "
|
||
"Channels`. Then, on the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, "
|
||
"select the kanban card for the channel that was created for the *Helpdesk* "
|
||
"team, or create a :guilabel:`New` one if necessary. When a kanban card is "
|
||
"selected, additional options await on the channel's form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med inställningen :guilabel:`Live Chat` aktiverad klickar du på "
|
||
":guilabel:`View Channels`. Sedan, på :guilabel:`Website Live Chat Channels` "
|
||
"dashboard, välj kanban-kortet för kanalen som skapades för "
|
||
"*Helpdesk*-teamet, eller skapa en :guilabel:`New` en om det behövs. När ett "
|
||
"kanban-kort har valts visas ytterligare alternativ i kanalens formulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:139
|
||
msgid "Customize the live chat channel"
|
||
msgstr "Anpassa kanalen för livechatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"When an individual channel is clicked on the :guilabel:`Website Live Chat "
|
||
"Channels` dashboard, Odoo directs the page to the channel form. From there, "
|
||
"the :guilabel:`Channel Name` can be edited, however Odoo names this to match"
|
||
" the *Helpdesk* team's kanban pipeline, by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en enskild kanal klickas på :guilabel:`Website Live Chat Channels` "
|
||
"instrumentpanelen, Odoo leder sidan till kanalformuläret. Därifrån kan "
|
||
":guilabel:`Channel Name` redigeras, men Odoo namnger detta för att matcha "
|
||
"*Helpdesk*-teamets kanban-pipeline, som standard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"If a *Helpdesk* team is named `Customer Care`, a *Live Chat* channel will be"
|
||
" created with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ett *Helpdesk*-team heter `Kundvård`, kommer en *Live Chat*-kanal att "
|
||
"skapas med samma namn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid "View of the kanban cards for the available Live Chat channels."
|
||
msgstr "Vy över kanban-korten för de tillgängliga Live Chat-kanalerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:153
|
||
msgid "On the channel form, navigate through the tabs to complete the setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"I kanalformuläret navigerar du genom flikarna för att slutföra "
|
||
"inställningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:156
|
||
msgid "Add operators"
|
||
msgstr "Lägg till operatörer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"*Operators* are the users who will act as agents and respond to live chat "
|
||
"requests from customers. The user who originally created the live chat "
|
||
"channel will be added by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Operatörer* är de användare som kommer att fungera som agenter och svara på"
|
||
" livechattförfrågningar från kunder. Den användare som ursprungligen skapade"
|
||
" livechattkanalen kommer att läggas till som standard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"To add additional users, navigate and click on the live chat channel from "
|
||
"the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, and on the "
|
||
":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till ytterligare användare, navigera och klicka på live chat-"
|
||
"kanalen från :guilabel:`Website Live Chat Channels` instrumentpanelen, och "
|
||
"på :guilabel:`Operators` fliken, klicka på :guilabel:`ADD`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click the check box next to the users to be added, and click "
|
||
":guilabel:`SELECT`. :guilabel:`New` operators can be created and added to "
|
||
"the list, as well, by filling out the :guilabel:`Create Operators` form and "
|
||
"then clicking :guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for "
|
||
"multiplerecord creations)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markera sedan kryssrutan bredvid de användare som ska läggas till och klicka"
|
||
" på :guilabel:`SELECT`. :guilabel:`Nya` operatörer kan också skapas och "
|
||
"läggas till i listan genom att fylla i formuläret :guilabel:`Create "
|
||
"Operators` och sedan klicka på :guilabel:`SAVE & CLOSE` (eller "
|
||
":guilabel:`SAVE & NEW` för skapande av flera poster)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"As well, current operators can be edited or removed by clicking on their "
|
||
"respective boxes in the :guilabel:`Operators` tab, and then adjusting their "
|
||
"form values, or by using one of the form buttons located at the bottom of "
|
||
"the form, such as :guilabel:`REMOVE`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuella operatorer kan också redigeras eller tas bort genom att klicka på "
|
||
"respektive ruta på fliken :guilabel:`Operators` och sedan justera deras "
|
||
"formulärvärden, eller genom att använda en av formulärknapparna längst ner i"
|
||
" formuläret, t.ex. :guilabel:`REMOVE`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Users can add themselves as an operator by clicking the :guilabel:`Join` "
|
||
"button on a *Live Chat* channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användare kan lägga till sig själva som operatör genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Join`-knappen på en *Live Chat*-kanal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:178
|
||
msgid "Modify channel options"
|
||
msgstr "Ändra kanalalternativ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Options` tab contains the visual and text settings for the "
|
||
"live chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Options` innehåller visuella inställningar och "
|
||
"textinställningar för livechattfönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the "
|
||
"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on "
|
||
"the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändra texten i fältet :guilabel:`Text of the Button` för att uppdatera "
|
||
"hälsningen som visas i textbubblan när livechattknappen visas på "
|
||
"webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees "
|
||
"when they open the chat window. This message will appear as though it is "
|
||
"sent by a live chat operator, and should be an invitation to continue the "
|
||
"conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redigera :guilabel:`Welcome Message` för att ändra det meddelande som en "
|
||
"besökare ser när de öppnar chattfönstret. Detta meddelande kommer att se ut "
|
||
"som om det skickas av en livechattoperatör och bör vara en inbjudan att "
|
||
"fortsätta konversationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to change the text that appears "
|
||
"in the box where visitors will type their replies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redigera :guilabel:`Chat Input Placeholder` för att ändra den text som visas"
|
||
" i rutan där besökare skriver sina svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and the :guilabel:`Channel "
|
||
"Header Color` by clicking a color bubble to open the color selection window."
|
||
" Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset the "
|
||
"colors to the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändra :guilabel:`Livechat Button Color` och :guilabel:`Channel Header Color`"
|
||
" genom att klicka på en färgbubbla för att öppna fönstret för färgval. "
|
||
"Klicka på uppdateringsikonen till höger om färgbubblorna för att återställa "
|
||
"färgerna till standardvalet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"Color selection, for the button or header, can be made manually, or through "
|
||
"RGB, HSL or HEX code selection. Different options will be available, "
|
||
"depending on your operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Färgval för knapp eller rubrik kan göras manuellt eller genom val av RGB-, "
|
||
"HSL- eller HEX-kod. Olika alternativ är tillgängliga beroende på ditt "
|
||
"operativsystem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:201
|
||
msgid "Create channel rules"
|
||
msgstr "Skapa regler för kanaler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Channel Rules` tab determines when the live chat window opens"
|
||
" on the website by logic of when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered"
|
||
" (e.g., a page visit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Channel Rules` avgör när livechattfönstret öppnas på "
|
||
"webbplatsen genom logik för när en :guilabel:`URL Regex`-åtgärd utlöses "
|
||
"(t.ex. ett sidbesök)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Edit existing rules, or create a new one by clicking :guilabel:`Add a line`,"
|
||
" and fill out the pop-up form details based on how the rule should apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redigera befintliga regler, eller skapa en ny genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Add a line`, och fyll i detaljerna i popup-formuläret baserat på "
|
||
"hur regeln ska tillämpas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"If a :guilabel:`Chatbot` will be included on this channel, select it from "
|
||
"the dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are "
|
||
"available, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en :guilabel:`Chatbot` kommer att inkluderas i denna kanal, välj den från"
|
||
" rullgardinsmenyn. Om chatboten bara kommer att vara aktiv när ingen "
|
||
"operatör är tillgänglig, markera rutan :guilabel:`Aktiverad endast om ingen "
|
||
"operatör`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"If a chatbot is added to a live chat channel, then 3 new smart buttons will "
|
||
"appear on the channel settings form: :guilabel:`Chatbots`, "
|
||
":guilabel:`Sessions`, and :guilabel:`% Happy`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en chattbot läggs till i en livechattkanal visas 3 nya smarta knappar i "
|
||
"formuläret för kanalinställningar: :guilabel:`Chatbots`, "
|
||
":guilabel:`Sessions` och :guilabel:`% Happy`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Chatbots` smart button is where the chatbot can be programmed"
|
||
" with a :guilabel:`Script`. Each line in the :guilabel:`Script` contains a "
|
||
":guilabel:`Message`, :guilabel:`Step Type`, :guilabel:`Answers`, and "
|
||
"conditional :guilabel:`Only If` logic that applies when certain pre-filled "
|
||
"answers are chosen. To create more steps in the :guilabel:`Script`, click "
|
||
":guilabel:`Add a line` and fill out the script steps form according to the "
|
||
"desired logic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den smarta knappen :guilabel:`Chatbots` är där chatboten kan programmeras "
|
||
"med ett :guilabel:`Script`. Varje rad i :guilabel:`Script` innehåller "
|
||
":guilabel:`Message`, :guilabel:`Step Type`, :guilabel:`Answers` och "
|
||
"villkorlig :guilabel:`Only If`-logik som tillämpas när vissa förifyllda svar"
|
||
" väljs. Om du vill skapa fler steg i :guilabel:`Skript` klickar du på "
|
||
":guilabel:`Lägg till en rad` och fyller i formuläret för skriptsteg enligt "
|
||
"önskad logik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sessions` is where live chat sessions are recorded in order of "
|
||
"descending :guilabel:`Session Date`, by default. Each record includes the "
|
||
":guilabel:`Attendees` involved in the live chat session, the :guilabel:`# "
|
||
"Messages`, as well as any :guilabel:`Rating` that was received when the "
|
||
"session ended."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sessions` är där livechatt-sessioner registreras i fallande "
|
||
"ordning :guilabel:`Session Date`, som standard. Varje post innehåller de "
|
||
":guilabel:`Attendees` som var involverade i livechatsessionen, :guilabel:`# "
|
||
"Meddelanden`, samt alla :guilabel:`Rating` som mottogs när sessionen "
|
||
"avslutades."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`% Happy` smart button includes a log of ratings that were "
|
||
"left by live chat attendees, and are labeled by date, time, and the support "
|
||
"agent who was responsible for the live chat session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smartknappen :guilabel:`% Happy` innehåller en logg över betyg som lämnats "
|
||
"av deltagare i livechatten, och är märkta med datum, tid och den "
|
||
"supportagent som var ansvarig för livechatsessionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Add the URL for the pages this channel will be applied to in the "
|
||
":guilabel:`URL Regex` field. If this channel will only be available to users"
|
||
" in specific countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this "
|
||
"field is left blank, the channel will be available to all site visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till URL:en för de sidor som denna kanal ska tillämpas på i fältet "
|
||
":guilabel:`URL Regex`. Om kanalen endast ska vara tillgänglig för användare "
|
||
"i vissa länder ska du lägga till dem i fältet :guilabel:`Country`. Om detta "
|
||
"fält lämnas tomt kommer kanalen att vara tillgänglig för alla besökare på "
|
||
"webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:241
|
||
msgid "Use the live chat widget"
|
||
msgstr "Använd widgeten för livechatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel form offers an "
|
||
"embeddable website widget, or a shortcode for instant customer/supplier "
|
||
"access to a live chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Widget` på formuläret för livechattkanalen erbjuder en "
|
||
"inbäddningsbar webbplatswidget eller en kortkod för omedelbar "
|
||
"kund-/leverantörsåtkomst till ett livechattfönster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"The live chat :guilabel:`Widget` can be applied to websites created through "
|
||
"Odoo by navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings`. Then scroll to the :guilabel:`Live Chat` section, and select the "
|
||
"channel to add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Livechatten :guilabel:`Widget` kan appliceras på webbplatser som skapats "
|
||
"genom Odoo genom att navigera till :menuselection:`Website --> Configuration"
|
||
" --> Settings`. Bläddra sedan till avsnittet :guilabel:`Live Chat` och välj "
|
||
"den kanal som ska läggas till på webbplatsen. Klicka på :guilabel:`Spara` "
|
||
"för att tillämpa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"To add the widget to a website created on a third-party platform, click "
|
||
":guilabel:`COPY` and paste the code into the `<head>` tag on the site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till widgeten på en webbplats som skapats på en "
|
||
"tredjepartsplattform klickar du på :guilabel:`COPY` och klistrar in koden i "
|
||
"taggen `<head>` på webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"Likewise, to send a live chat session to a customer or supplier, click the "
|
||
"second :guilabel:`COPY` button which contains a link to join directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"På samma sätt kan du skicka en livechatt till en kund eller leverantör genom"
|
||
" att klicka på den andra :guilabel:`COPY`-knappen som innehåller en länk för"
|
||
" att ansluta direkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:257
|
||
msgid "Create a support ticket from a live chat session"
|
||
msgstr "Skapa ett supportärende från en livechatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Once live chat is enabled, operators will be able to communicate with site "
|
||
"visitors in real time."
|
||
msgstr ""
|
||
"När livechatten är aktiverad kommer operatörerna att kunna kommunicera med "
|
||
"besökare i realtid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command "
|
||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk` to create a ticket "
|
||
"without leaving the chat window. The transcript from the conversation will "
|
||
"be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under konversationen kan en operatör använda genvägen :doc:`command "
|
||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk` för att skapa ett "
|
||
"ärende utan att lämna chattfönstret. Utskriften från konversationen kommer "
|
||
"att läggas till i det nya ärendet, under fliken :guilabel:`Description`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267
|
||
msgid "Prioritizing tickets"
|
||
msgstr "Prioritering av biljetter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"All tickets include a :guilabel:`Priority` field. The highest priority "
|
||
"tickets will appear at the top of the kanban and list views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla ärenden innehåller ett :guilabel:`Priority`-fält. De ärenden som har "
|
||
"högst prioritet visas högst upp i kanban- och listvyerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a team's kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över ett teams kanbanvy och de prioriterade uppgifterna i Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:276
|
||
msgid "The priority levels are represented by stars:"
|
||
msgstr "Prioritetsnivåerna representeras av stjärnor:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:278
|
||
msgid "0 stars = *Low Priority*"
|
||
msgstr "0 stjärnor = *låg prioritet*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:279
|
||
msgid "1 star = *Medium Priority*"
|
||
msgstr "1 stjärna = *Medelprioritet*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:280
|
||
msgid "2 stars = *High Priority*"
|
||
msgstr "2 stjärnor = *hög prioritet*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:281
|
||
msgid "3 stars = *Urgent*"
|
||
msgstr "3 stars = *Urgent*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets will be set to low priority (0 stars) by default. To change the "
|
||
"priority level, select the appropriate number of stars on the kanban card, "
|
||
"or on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard har ärenden låg prioritet (0 stjärnor). Om du vill ändra "
|
||
"prioritetsnivån väljer du lämpligt antal stjärnor på kanban-kortet eller på "
|
||
"ärendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"As priority levels can be used as criteria for assigning :doc:`SLAs <sla>`, "
|
||
"changing the priority level of a ticket can alter the :abbr:`SLA (Service "
|
||
"Level Agreement)` deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eftersom prioritetsnivåer kan användas som kriterier för tilldelning av "
|
||
":doc:`SLAs <sla>`, kan en ändring av prioritetsnivån för ett ärende ändra "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-tidsfristen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:292
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293
|
||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/webbplatser/livechat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* includes several reports that provide the opportunity to "
|
||
"track trends for customer support tickets, identify areas for improvement, "
|
||
"manage employee workloads, and confirm when customer expectations are met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* innehåller flera rapporter som ger möjlighet att spåra "
|
||
"trender för kundsupportärenden, identifiera förbättringsområden, hantera "
|
||
"medarbetarnas arbetsbelastning och bekräfta när kundernas förväntningar "
|
||
"uppfylls."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
|
||
msgid "Available reports"
|
||
msgstr "Tillgängliga rapporter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Details about the reports available in Odoo *Helpdesk* can be found below. "
|
||
"To view the different reports, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Reporting`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detaljer om de rapporter som finns tillgängliga i Odoo *Helpdesk* hittar du "
|
||
"nedan. För att se de olika rapporterna, gå till :menuselection:`Helpdesk -->"
|
||
" Rapportering`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:16
|
||
msgid "Ticket Analysis"
|
||
msgstr "Analys av biljetter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The *Ticket Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> "
|
||
"Ticket Analysis`) provides an overview of every customer support ticket in "
|
||
"the database. This includes the number of tickets assigned among teams and "
|
||
"individual users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporten *Ticket Analysis* (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> "
|
||
"Ticket Analysis`) ger en översikt över alla kundtjänstärenden i databasen. "
|
||
"Detta inkluderar antalet ärenden som tilldelats team och enskilda användare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"This report is useful in identifying where teams are spending the most time,"
|
||
" and helps determine if there is an uneven workload distribution among the "
|
||
"support staff. The default report counts the number of tickets per team and "
|
||
"groups them by stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna rapport är användbar för att identifiera var teamen spenderar mest tid"
|
||
" och hjälper till att avgöra om det finns en ojämn fördelning av "
|
||
"arbetsbelastningen bland supportpersonalen. Standardrapporten räknar antalet"
|
||
" ärenden per team och grupperar dem efter stadium."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of Ticket Analysis report default view."
|
||
msgstr "Standardvy för rapporten Ticket Analysis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative measures can be selected to track where the most time is spent "
|
||
"at different points in the workflow. To change the measures used for the "
|
||
"report that is currently displayed, or to add more, click the "
|
||
":guilabel:`Measures` button, and select one or more options from the drop-"
|
||
"down menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativa mått kan väljas för att spåra var den mesta tiden spenderas vid "
|
||
"olika tidpunkter i arbetsflödet. Om du vill ändra de mått som används för "
|
||
"den rapport som visas för närvarande, eller lägga till fler, klickar du på "
|
||
"knappen :guilabel:`Mått` och väljer ett eller flera alternativ i "
|
||
"rullgardinsmenyn:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Average Hours to Respond`: average number of working hours "
|
||
"between a message sent from the customer and the response from the support "
|
||
"team. *This is does not include messages sent when the ticket was in a "
|
||
"folded stage*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Svarstid i medeltal`: genomsnittligt antal arbetstimmar mellan "
|
||
"ett meddelande som skickas från kunden och svaret från supportteamet. *Detta"
|
||
" inkluderar inte meddelanden som skickats när ärendet var i en nedvikt "
|
||
"etapp*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours Open`: number of hours between the date the ticket was "
|
||
"created and the closed date. If there is no closed date on the ticket, the "
|
||
"current date is used. **This measure is not specific to working hours**"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Timmar öppet`: antal timmar mellan det datum då ärendet skapades "
|
||
"och stängningsdatumet. Om det inte finns något stängningsdatum på ärendet "
|
||
"används det aktuella datumet. **Detta mått är inte specifikt för "
|
||
"arbetstid**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours Spent`: number of *Timesheet* hours logged on a ticket. "
|
||
"*This measure is only available if Timesheets are enabled on a team, and the"
|
||
" current user has the access rights to view them*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Loggade timmar`: antal *Tidrapport*-timmar som loggats på ett "
|
||
"ärende. *Detta mått är endast tillgängligt om Tidrapport är aktiverat i ett "
|
||
"team och den aktuella användaren har åtkomsträttigheter för att visa dem*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours to Assign`: number of working hours between the date on "
|
||
"which the ticket was created and when it was assigned to a team member"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Hours to Assign`: antal arbetstimmar mellan det datum då ärendet "
|
||
"skapades och det datum då det tilldelades en teammedlem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours to Close`: number of working hours between the date on "
|
||
"which the ticket was created and the date it was closed"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Hours to Close`: antal arbetstimmar mellan det datum då ärendet "
|
||
"skapades och det datum då det stängdes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours to First Response`: number of working hours between the "
|
||
"date on which the ticket was received and the date one which the first "
|
||
"message was sent. *This does not include email sent automatically when a "
|
||
"ticket reaches a stage*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Timmar till första svar`: antal arbetstimmar mellan det datum då "
|
||
"ärendet mottogs och det datum då det första meddelandet skickades. *Detta "
|
||
"inkluderar inte e-post som skickas automatiskt när ett ärende når ett "
|
||
"stadium*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours to SLA Deadline`: number of working hours remaining to "
|
||
"reach the last :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline on a ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Hours to SLA Deadline`: antal arbetstimmar som återstår för att "
|
||
"nå den sista :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline på ett ärende"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Rating /5`: number valued assigned to the rating received from a "
|
||
"customer (Dissatisfied = 1, Okay/Neutral = 3, Satisfied = 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Rating /5`: siffervärde som tilldelats betyget från en kund "
|
||
"(Dissatisfied = 1, Okay/Neutral = 3, Satisfied = 5)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:99
|
||
msgid ":guilabel:`Count`: number of tickets in total"
|
||
msgstr ":guilabel:`Count`: antal biljetter totalt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"*Working hours* are calculated based on the default working calendar. To "
|
||
"view or change the working calendar, go to the :menuselection:`Settings` "
|
||
"application and select :menuselection:`Employees --> Company Working Hours`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Arbetstimmar* beräknas baserat på standardarbetskalendern. För att se eller"
|
||
" ändra arbetskalendern, gå till :menuselection:`Inställningar` och välj "
|
||
":menuselection:`Medarbetare --> Företagets arbetstider`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:63
|
||
msgid "SLA Status Analysis"
|
||
msgstr "Analys av SLA-status"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The *SLA Status Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -->"
|
||
" SLA Status Analysis`) tracks how quickly an SLA (Service Level Agreement) "
|
||
"is fulfilled, as well as the success rate of individual policies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporten *SLA Status Analysis* (:menuselection:`Helpdesk --> Rapportering "
|
||
"--> SLA Status Analysis`) visar hur snabbt ett SLA (Service Level Agreement)"
|
||
" uppfylls, samt hur väl enskilda policyer lyckas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"By default, this report is filtered to show the number of :abbr:`SLAs "
|
||
"(Service Level Agreements)` failed, as well as the failure rate over the "
|
||
"last 30 days, grouped by team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard filtreras denna rapport för att visa antalet :abbr:`SLAs "
|
||
"(Service Level Agreements)` som misslyckats, samt misslyckandefrekvensen "
|
||
"under de senaste 30 dagarna, grupperat efter team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of Group by options of Ticket Analysis report."
|
||
msgstr "Visa grupp efter alternativ i Ticket Analysis-rapporten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To change the measures used for the report that is currently displayed, or "
|
||
"to add more, click the :guilabel:`Measures` button, and select one or more "
|
||
"options from the drop-down menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ändra de mått som används för den rapport som visas för "
|
||
"närvarande, eller lägga till fler, klickar du på knappen :guilabel:`Mått` "
|
||
"och väljer ett eller flera alternativ i rullgardinsmenyn:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`% of Failed SLA`: percentage of tickets that have failed at least"
|
||
" one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`% av misslyckade SLA`: procentandel av ärenden som har "
|
||
"misslyckats med minst ett :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`% of SLA in Progress`: percentage of tickets that have at least "
|
||
"one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not "
|
||
"failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`% of SLA in Progress`: procent av ärenden som har minst ett "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` fortfarande pågående, och inte har "
|
||
"misslyckats med några :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`% of Successful SLA`: percentage of tickets where all :abbr:`SLAs"
|
||
" (Service Level Agreements)` have been successful"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`% of Successful SLA`: procentandel ärenden där alla :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreements)` har varit framgångsrika"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Number of SLA Failed`: number of tickets that have failed at "
|
||
"least one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Number of SLA Failed`: antal ärenden som har misslyckats med "
|
||
"minst ett :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Number of SLA Successful`: number of tickets where all "
|
||
":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` have been successful"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Number of SLA Successful`: antal ärenden där alla :abbr:`SLAs "
|
||
"(Service Level Agreements)` har varit framgångsrika"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Number of SLA in Progress`: number of tickets that have at least "
|
||
"one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not "
|
||
"failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Number of SLA in Progress`: antal ärenden som har minst ett "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` fortfarande pågående, och inte har "
|
||
"misslyckats med några :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Hours to Assign`: number of working hours between the "
|
||
"date on which the ticket was created and when it was assigned to a team "
|
||
"member"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Working Hours to Assign`: antal arbetstimmar mellan det datum då "
|
||
"ärendet skapades och det datum då det tilldelades en teammedlem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Hours to Close`: number of working hours between the date"
|
||
" on which the ticket was created and the date it was closed"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Working Hours to Close`: antal arbetstimmar mellan det datum då "
|
||
"ärendet skapades och det datum då det stängdes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Hours to Reach SLA`: number of working hours between the "
|
||
"date on which the ticket was created and the date the :abbr:`SLA (Service "
|
||
"Level Agreement)` was satisfied"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Working Hours to Reach SLA`: antal arbetstimmar mellan det datum "
|
||
"då ärendet skapades och det datum då :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` "
|
||
"uppfylldes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To see the number of tickets that were able to achieve the stated :abbr:`SLA"
|
||
" (Service Level Agreement)` objectives, and track the amount of time it took"
|
||
" to achieve those objectives, click :menuselection:`Measures --> Number of "
|
||
"SLA Successful` and :menuselection:`Measures --> Working Hours to Reach "
|
||
"SLA`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se antalet ärenden som lyckades uppnå de angivna :abbr:`SLA (Service"
|
||
" Level Agreement)`-målen, och spåra hur lång tid det tog att uppnå dessa "
|
||
"mål, klicka på :menuselection:`Mått --> Antal SLA som lyckades` och "
|
||
":menuselection:`Mått --> Arbetstid för att uppnå SLA`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"To sort these results by the team members assigned to the tickets, select "
|
||
":menuselection:`Total --> Assigned to`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att sortera dessa resultat efter de teammedlemmar som tilldelats "
|
||
"ärendena, välj :menuselection:`Total --> Tilldelad till`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Service Level Agreements (SLA) "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/sla>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Service Level Agreements (SLA) "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/sla>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:114
|
||
msgid "Customer Ratings"
|
||
msgstr "Kundbetyg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"The *Customer Ratings* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -- "
|
||
"Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received on "
|
||
"individual support tickets, as well as any additional comments submitted "
|
||
"with the rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporten *Kundbetyg* (:menuselection:`Helpdesk --> Rapportering -- "
|
||
"Kundbetyg`) visar en översikt över de betyg som erhållits på enskilda "
|
||
"supportärenden, samt eventuella ytterligare kommentarer som lämnats "
|
||
"tillsammans med betyget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of the kanban display in the Customer Ratings report."
|
||
msgstr "Vy över kanban-displayen i rapporten Kundbetyg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Click on an individual rating to see additional details about the rating "
|
||
"submitted by the customer, including a link to the original ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på ett enskilt betyg för att se ytterligare information om det betyg "
|
||
"som kunden har lämnat, inklusive en länk till den ursprungliga biljetten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of the details of an individual customer rating."
|
||
msgstr "Visa detaljerna för ett enskilt kundbetyg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"On the rating's details page, select the :guilabel:`Visible Internally Only`"
|
||
" option to hide the rating from the customer portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"På betygets informationssida väljer du alternativet :guilabel:`Visible "
|
||
"Internally Only` för att dölja betyget från kundportalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"The *Customer Ratings* report is displayed in a kanban view by default, but "
|
||
"can also be displayed in graph, list, or pivot view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporten *Kundbetyg* visas som standard i en kanbanvy, men kan också visas "
|
||
"i graf-, list- eller pivotvy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:139
|
||
msgid ":doc:`Ratings </applications/services/helpdesk/overview/ratings>`"
|
||
msgstr ":doc:`Ratings </applications/services/helpdesk/overview/ratings>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:142
|
||
msgid "View and filter options"
|
||
msgstr "Visa och filtrera alternativ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"On any Odoo report, the view and filter options vary, depending on what data"
|
||
" is being analyzed, measured, and grouped. See below for additional "
|
||
"information on the available views for the *Helpdesk* reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"I alla Odoo-rapporter varierar vy- och filteralternativen beroende på vilka "
|
||
"data som analyseras, mäts och grupperas. Se nedan för ytterligare "
|
||
"information om de tillgängliga vyerna för *Helpdesk*-rapporterna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Only one measure may be selected at a time for graphs, but pivot tables can "
|
||
"include multiple measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endast ett mått kan väljas åt gången för grafer, men pivottabeller kan "
|
||
"innehålla flera mått."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153
|
||
msgid "Pivot view"
|
||
msgstr "Pivot-vy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"The *pivot* view presents data in an interactive manner. All three "
|
||
"*Helpdesk* reports are available in pivot view."
|
||
msgstr ""
|
||
"I *pivotvyn* presenteras data på ett interaktivt sätt. Alla tre "
|
||
"*Helpdesk*-rapporterna är tillgängliga i pivotvyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"The pivot view can be accessed on any report by selecting the "
|
||
":guilabel:`grid icon` at the top right of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pivotvyn kan nås i alla rapporter genom att välja :guilabel:`grid icon` "
|
||
"längst upp till höger på skärmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Vy över analysrapporten för SLA-status i Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"To add a group to a row or column to the pivot view, click the :guilabel:`➕ "
|
||
"(plus sign)` next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. "
|
||
"To remove one, click the :guilabel:`➖ (minus sign)` and de-select the "
|
||
"appropriate option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till en grupp i en rad eller kolumn i pivotvyn klickar du "
|
||
"på :guilabel:`➕ (plustecken)` bredvid :guilabel:`Total` och väljer sedan en "
|
||
"av grupperna. Om du vill ta bort en grupp klickar du på :guilabel:`➖ "
|
||
"(minustecken)` och avmarkerar det aktuella alternativet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170
|
||
msgid "Graph view"
|
||
msgstr "Grafvy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"The *graph* view presents data in either a *bar*, *line*, or *pie* chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"I vyn *graf* presenteras data i antingen ett *stapel*-, *linje*- eller "
|
||
"*pie*-diagram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to the graph view by selecting the :guilabel:`line chart icon` at the"
|
||
" top right of the screen. To switch between the different charts, select the"
|
||
" *related icon* at the top left of the chart, while in graph view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Växla till diagramvyn genom att välja :guilabel:`line chart icon` längst upp"
|
||
" till höger på skärmen. För att växla mellan de olika diagrammen, välj "
|
||
"*relaterad ikon* längst upp till vänster i diagrammet, medan du är i "
|
||
"grafvyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180
|
||
msgid "Bar chart"
|
||
msgstr "Stapeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view."
|
||
msgstr "Vy över analysrapporten för SLA-status i stapelvy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186
|
||
msgid "Line chart"
|
||
msgstr "Linjediagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||
msgid "View of the Customer Ratings report in line view."
|
||
msgstr "Vy över rapporten Kundbetyg i radvy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192
|
||
msgid "Pie chart"
|
||
msgstr "Cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||
msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view."
|
||
msgstr "Vy över biljettanalysrapporten i form av ett cirkeldiagram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Both the *bar chart* and *line chart* can utilize the *stacked* view option."
|
||
" This presents two (or more) groups of data on top of each other, instead of"
|
||
" next to each other, making it easier to compare data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Både *stapeldiagram* och *linjediagram* kan använda vyalternativet "
|
||
"*staplad*. Då visas två (eller flera) grupper av data ovanpå varandra, "
|
||
"istället för bredvid varandra, vilket gör det lättare att jämföra data."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:204
|
||
msgid "Save and share a favorite search"
|
||
msgstr "Spara och dela en favoritsökning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"The *Favorites* feature found on *Helpdesk* reports allows users to save "
|
||
"their most commonly used filters without having to reconstruct them every "
|
||
"time they are needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med funktionen *Favoriter* som finns i *Helpdesk*-rapporter kan användarna "
|
||
"spara sina mest använda filter utan att behöva rekonstruera dem varje gång "
|
||
"de behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"To create and save new *Favorites* on a report, follow the steps below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följ stegen nedan för att skapa och spara nya *Favoriter* i en rapport:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Set the necessary parameters using the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group"
|
||
" By` and :guilabel:`Measures` options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ställ in nödvändiga parametrar med hjälp av alternativen :guilabel:`Filter`,"
|
||
" :guilabel:`Gruppera efter` och :guilabel:`Mått`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:213
|
||
msgid "Click :menuselection:`Favorites --> Save current search`."
|
||
msgstr "Klicka på :menuselection:`Favoriter --> Spara aktuell sökning`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:214
|
||
msgid "Rename the search."
|
||
msgstr "Byt namn på sökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Use by default` to have these filter settings "
|
||
"automatically displayed when the report is opened. Otherwise, leave it "
|
||
"blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj :guilabel:`Use by default` om dessa filterinställningar ska visas "
|
||
"automatiskt när rapporten öppnas. Annars lämnar du den tom."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Share with all users` to make this filter available to all"
|
||
" other database users. If this box is not checked, it will only be available"
|
||
" to the user who creates it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj :guilabel:`Dela med alla användare` för att göra detta filter "
|
||
"tillgängligt för alla andra databasanvändare. Om denna ruta inte är markerad"
|
||
" kommer filtret endast att vara tillgängligt för den användare som skapar "
|
||
"det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:219
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Spara` för att spara konfigurationen för framtida bruk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of the save favorites option in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Vy över alternativet spara favoriter i Odoo Helpdesk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Start receiving tickets "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Börja ta emot ärenden "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227
|
||
msgid ":doc:`Odoo reporting </applications/essentials/reporting>`"
|
||
msgstr ":doc:`Odoo rapportering </applications/essentials/reporting>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
|
||
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
|
||
msgstr "Avtal om servicenivå (SLA)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A Service Level Agreement (SLA) defines the level of service a customer can "
|
||
"expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when "
|
||
"they can expect results, and keeps the support team on target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett servicenivåavtal (SLA) definierar den servicenivå som en kund kan "
|
||
"förvänta sig av en leverantör. SLA ger en tidslinje som talar om för "
|
||
"kunderna när de kan förvänta sig resultat och håller supportteamet på rätt "
|
||
"spår."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||
msgid "Create a new SLA policy"
|
||
msgstr "Skapa en ny SLA-policy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` Policy, navigate to "
|
||
"the team's page under :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`."
|
||
" Select a team, scroll to the :guilabel:`Performance` section, and then "
|
||
"check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for "
|
||
"that specific team."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` Policy, navigera "
|
||
"till teamets sida under :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
|
||
"Teams`. Välj ett team, bläddra till avsnittet :guilabel:`Prestanda` och "
|
||
"markera sedan kryssrutan bredvid :guilabel:`SLA-policyer` för att aktivera "
|
||
"den för det specifika teamet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en teamsida i Helpdesk med fokus på inställningen SLA-policyer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field is used to "
|
||
"determine the deadline for :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policies. "
|
||
"By default, this is determined by the value set in the :guilabel:`Company "
|
||
"Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> "
|
||
"Work Organization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det värde som anges bredvid fältet :guilabel:`Arbetstid` används för att "
|
||
"bestämma tidsfristen för :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-policyer. Som"
|
||
" standard bestäms detta av det värde som anges i fältet "
|
||
":guilabel:`Företagets arbetstid` under :menuselection:`Inställningar app -->"
|
||
" Anställda --> Arbetsorganisation`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new policy, click the smart button on the team`s settings page "
|
||
"or go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`, and "
|
||
"click :guilabel:`New`. Start by entering a :guilabel:`Title` and a "
|
||
":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form"
|
||
" using the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny policy, klicka på smart-knappen på teamets "
|
||
"inställningssida eller gå till :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
||
"--> SLA Policies`, och klicka på :guilabel:`New`. Börja med att ange en "
|
||
":guilabel:`Title` och en :guilabel:`Description` för den nya policyn och "
|
||
"fortsätt sedan med att fylla i formuläret med hjälp av stegen nedan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33
|
||
msgid "Define the criteria for an SLA policy"
|
||
msgstr "Definiera kriterierna för en SLA-policy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify what tickets this "
|
||
"policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the "
|
||
"selection criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsnittet :guilabel:`Kriterier` används för att identifiera vilka biljetter "
|
||
"denna policy ska tillämpas på. Fyll i följande fält för att justera "
|
||
"urvalskriterierna:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is "
|
||
"required.*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Team`: en policy kan endast tillämpas på ett team. *Detta fält är"
|
||
" obligatoriskt.*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by "
|
||
"selecting the number of stars representing the priority level on the kanban "
|
||
"card or the ticket itself. The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` will "
|
||
"only be applied once the priority level has been updated on the ticket to "
|
||
"match the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. If no selection is"
|
||
" made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low "
|
||
"Priority` (zero stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Priority`: prioritetsnivån för ett ärende identifieras genom att "
|
||
"välja det antal stjärnor som representerar prioritetsnivån på kanban-kortet "
|
||
"eller på själva ärendet. :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` kommer endast"
|
||
" att tillämpas när prioritetsnivån har uppdaterats på ärendet för att matcha"
|
||
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-kriterierna. Om inget val görs i "
|
||
"detta fält, kommer denna policy endast att gälla för ärenden som är "
|
||
"markerade som `Låg prioritet` (noll stjärnor)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Types`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket"
|
||
" is a customer question, that can be solved with a quick response, or an "
|
||
"issue, that may require additional investigation. Multiple ticket types can "
|
||
"be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply "
|
||
"to all ticket types."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Types`: Ärendetyper kan vara användbara för att ange om ett "
|
||
"ärende är en kundfråga, som kan lösas med ett snabbt svar, eller ett "
|
||
"problem, som kan kräva ytterligare utredning. Flera ärendetyper kan väljas "
|
||
"för detta fält. Om inget val görs kommer denna policy att gälla för alla "
|
||
"ärendetyper."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is "
|
||
"about. Multiple tags can be applied to a single ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tags`: taggar används för att kortfattat ange vad ärendet handlar"
|
||
" om. Flera taggar kan användas för ett och samma ärende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
|
||
"this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kunder`: enskilda kontakter eller företag kan väljas i detta "
|
||
"fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has "
|
||
"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to tie directly to a "
|
||
"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the"
|
||
" :guilabel:`Sales Order Item` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sales Order Items`: detta fält är endast tillgängligt om ett team"
|
||
" har aktiverat appen *Timesheets*. Detta gör att biljetten kan kopplas "
|
||
"direkt till en specifik rad på en försäljningsorder, som måste anges på "
|
||
"biljetten i fältet :guilabel:`Sales Order Item`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field. "
|
||
"(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one "
|
||
":guilabel:`Priority` level)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om inget annat anges kan flera val göras för varje fält. (dvs. flera "
|
||
":guilabel:`Tags` kan inkluderas i en policy, men endast en "
|
||
":guilabel:`Priority`-nivå)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid "View of a blank SLA policy record"
|
||
msgstr "Vy över ett tomt SLA-policyregister"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64
|
||
msgid "Establish a target for an SLA policy"
|
||
msgstr "Fastställa ett mål för en SLA-policy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Target` is the stage a ticket needs to reach, and the time "
|
||
"alloted to reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service "
|
||
"Level Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for "
|
||
"the :guilabel:`Reach Stage` field. Time spent in stages selected in "
|
||
":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Target` är det stadium som ett ärende måste nå, och den tid som "
|
||
"tilldelats för att nå detta stadium, för att uppfylla :abbr:`SLA (Service "
|
||
"Level Agreement)` policyn. Alla steg som tilldelats ett team kan väljas för "
|
||
":guilabel:`Reach Stage`-fältet. Tid som spenderas i etapper som valts i "
|
||
":guilabel:`Excluding Stages` kommer inte att inkluderas i beräkningen av "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks "
|
||
"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as "
|
||
"the :guilabel:`Reach Stage`. However, if the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` was titled `2 Days to Start`, it tracks the working time before "
|
||
"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
|
||
":guilabel:`Reach Stage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` med titeln `8 Hours to Close` "
|
||
"spårar arbetstiden innan ett ärende är slutfört, och skulle ha `Solved` som "
|
||
":guilabel:`Reach Stage`. Men om :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` hade "
|
||
"titeln `2 Days to Start`, spårar det arbetstiden innan arbetet med ett "
|
||
"ärende har påbörjats, och skulle ha `In Progress` som :guilabel:`Reach "
|
||
"Stage`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79
|
||
msgid "Meeting SLA deadlines"
|
||
msgstr "Uppfylla SLA-tidsfrister"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Once it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline is"
|
||
" based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours. "
|
||
"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating "
|
||
"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"När det har fastställts att ett ärende uppfyller kriterierna för en "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-policy beräknas en tidsfrist. "
|
||
"Tidsfristen baseras på datumet då ärendet skapades och den aktuella "
|
||
"arbetstiden. Tidsfristen läggs sedan till i ärendet, tillsammans med en vit "
|
||
"tagg som anger namnet på det :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` som "
|
||
"tillämpas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
|
||
" Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy av ett ärendeformulär som betonar en öppen SLA-deadline på ett ärende i "
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the "
|
||
"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ett ärende uppfyller kriterierna för mer än ett :abbr:`SLA (Service Level"
|
||
" Agreement)`, kommer den tidigaste tidsfristen att visas på ärendet. När den"
|
||
" tidsfristen har passerat visas nästa tidsfrist."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Once a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the"
|
||
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the "
|
||
":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett ärende uppfyller en :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-policy "
|
||
"blir :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-taggen grön och "
|
||
":guilabel:`Deadline`-fältet försvinner från bilden på sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över ett ärendeformulär som betonar ett uppfyllt SLA i Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket "
|
||
"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` tag will turn red. Once the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the "
|
||
"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passerar och ärendet inte "
|
||
"har flyttats till :guilabel:`Reach Stage`, kommer :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` taggen att bli röd. När :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` "
|
||
"har misslyckats kommer den röda taggen att finnas kvar på ärendet, även "
|
||
"efter att ärendet har flyttats till :guilabel:`Reach Stage`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över ett ärendes formulär med en misslyckad och godkänd SLA i Odoo "
|
||
"Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112
|
||
msgid "Analyzing SLA performance"
|
||
msgstr "Analys av SLA-prestanda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the success rate of "
|
||
"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by"
|
||
" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporten :guilabel:`SLA Status Analysis` spårar hur snabbt ett :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)` uppfylls, såväl som framgångsgraden för enskilda "
|
||
"policyer. Navigera till rapporten och motsvarande pivottabell genom att gå "
|
||
"till :menuselection:`Helpdesk --> Rapportering --> SLA-statusanalys`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120
|
||
msgid "Using the Pivot view"
|
||
msgstr "Använda pivotvyn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the report is displayed in a :guilabel:`Pivot` view, and is "
|
||
"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the "
|
||
"last 30 days, grouped by team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard visas rapporten i en :guilabel:`Pivot`-vy, och filtreras för "
|
||
"att visa antalet SLA som misslyckats och misslyckandefrekvensen under de "
|
||
"senaste 30 dagarna, grupperat efter team."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Vy över analysrapporten för SLA-status i Odoo Helpdesk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To add the number of SLAs passed or in progress, click the "
|
||
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
|
||
"criteria, and choose from the options available based on the measurements "
|
||
"preferred. Whenever a measurement is picked, a check mark will appear in the"
|
||
" drop-down menu to indicate that that measurement is included, and a "
|
||
"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant"
|
||
" calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till antalet SLA:er som klarats eller pågår, klicka på knappen"
|
||
" :guilabel:`Mått` för att visa en rullgardinsmeny med "
|
||
"rapporteringskriterier, och välj bland de tillgängliga alternativen baserat "
|
||
"på de önskade mätningarna. När ett mått väljs visas en bock i "
|
||
"rullgardinsmenyn för att ange att måttet ingår, och en motsvarande ny kolumn"
|
||
" visas i pivottabellen för att visa de relevanta beräkningarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"To add a group to a row or column, click the plus :guilabel:` + ` button "
|
||
"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one,"
|
||
" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till en grupp i en rad eller kolumn genom att klicka på plusknappen "
|
||
":guilabel:` + ` bredvid :guilabel:`Total` och välj sedan en av grupperna. Om"
|
||
" du vill ta bort en grupp klickar du på minusknappen :guilabel:` - ` och "
|
||
"avmarkerar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140
|
||
msgid "Using the Graph view"
|
||
msgstr "Använda grafvyn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Status Analysis` report can also be viewed as a "
|
||
":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between "
|
||
"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporten :guilabel:`Statusanalys` kan också visas som ett :guilabel:`Bar`-,"
|
||
" :guilabel:`Line`- eller :guilabel:`Pie`-diagram. Växla mellan dessa vyer "
|
||
"genom att välja lämplig ikon högst upp i diagrammet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
|
||
msgid "Bar Chart"
|
||
msgstr "Stapeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view"
|
||
msgstr "Vy över analysrapporten för SLA-status i stapelvy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154
|
||
msgid "Line Chart"
|
||
msgstr "Linjediagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in line view"
|
||
msgstr "Vy över analysrapporten för SLA-status i linjevy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:160
|
||
msgid "Pie Chart"
|
||
msgstr "Cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view"
|
||
msgstr "Vy över analysrapporten för SLA-status i cirkeldiagramvy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` can be viewed "
|
||
":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of "
|
||
"each other instead of next to each other, making it easier to compare data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Både :guilabel:`Bar Chart` och :guilabel:`Line Chart` kan visas "
|
||
":guilabel:`Stacked`. Detta innebär att två eller flera grupper visas ovanpå "
|
||
"varandra istället för bredvid varandra, vilket gör det lättare att jämföra "
|
||
"data."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172
|
||
msgid "Using the Cohort view"
|
||
msgstr "Använda vyn Kohort"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a "
|
||
"period of time. To display the :guilabel:`Status Analysis` report in a "
|
||
":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the "
|
||
"chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyn :guilabel:`Cohort` används för att spåra förändringar i data över en "
|
||
"tidsperiod. Om du vill visa rapporten :guilabel:`Status Analysis` i en "
|
||
":guilabel:`Cohort`-vy klickar du på ikonen i det övre högra hörnet ovanför "
|
||
"diagrammet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view"
|
||
msgstr "Vy över SLA-statusanalysrapporten i kohortvy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
|
||
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
|
||
msgstr ":ref:`Rapportering av vyer <reporting/views>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Allow customers to close their tickets "
|
||
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Tillåt kunder att stänga sina ärenden "
|
||
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
|
||
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
|
||
"profitability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Project är ett verktyg för att hantera dina pågående projekt. "
|
||
"Schemalägg uppgifter, tilldela aktiviteter till medarbetare och håll koll på"
|
||
" varje projekts lönsamhet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Handledning för `Odoo: Projekt och tidrapporter "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3
|
||
msgid "Project management"
|
||
msgstr "Projektledning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Project uses the **Kanban** project management system. This means all "
|
||
"projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard "
|
||
"according to what production phase they are in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Project använder projektledningssystemet **Kanban**. Det innebär att "
|
||
"alla projekt delas upp i uppgifter, som kategoriseras på en whiteboard "
|
||
"beroende på vilken produktionsfas de befinner sig i."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8
|
||
msgid "Did you know?"
|
||
msgstr "Visste du det?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" "
|
||
"management method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordet **Kanban** kommer från japanskan och syftar på managementmetoden "
|
||
"\"visuell tavla\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Kanban Project Management "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo-handledning: Kanban Projektledning "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **Project** app and click :guilabel:`Create` to start a new "
|
||
"project. Enter a :guilabel:`Name` for your project and click "
|
||
":guilabel:`Create Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna appen **Projekt** och klicka på :guilabel:`Create` för att starta ett "
|
||
"nytt projekt. Ange ett :guilabel:`Namn` för ditt projekt och klicka på "
|
||
":guilabel:`Create Project`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your existing **projects** from the dashboard by clicking "
|
||
"the drop-down toggle button (:guilabel:`⋮`) on your project's **card**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan anpassa dina befintliga **projekt** från instrumentpanelen genom att "
|
||
"klicka på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⋮`) på ditt projekts **kort**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
|
||
msgid "Project card"
|
||
msgstr "Projektkort"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:29
|
||
msgid "This enables a new menu divided into four parts:"
|
||
msgstr "Detta möjliggör en ny meny som är uppdelad i fyra delar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`View`: see an overview of your project's components, such as its "
|
||
":guilabel:`Tasks`, :guilabel:`Milestones` and :guilabel:`Project Updates`. "
|
||
"Depending on which apps you have activated, more options may be available, "
|
||
"such as :guilabel:`Documents`. All uploaded files can be found under this "
|
||
"menu, as well as in the **Documents** app, under :guilabel:`Projects`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`View`: se en översikt över ditt projekts komponenter, t.ex. dess "
|
||
":guilabel:`Tasks`, :guilabel:`Milestones` och :guilabel:`Project Updates`. "
|
||
"Beroende på vilka appar du har aktiverat kan fler alternativ finnas "
|
||
"tillgängliga, t.ex. :guilabel:`Dokument`. Alla uppladdade filer finns under "
|
||
"denna meny, samt i appen **Dokument**, under :guilabel:`Projekt`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability "
|
||
"through graphics and statistics;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Reporting`: analysera projektets framsteg och lönsamhet med hjälp"
|
||
" av grafik och statistik;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"**Color**: make a line of color appear on the left side of the card so that "
|
||
"your project is more recognizable;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Färg**: gör att en färglinje visas på vänster sida av kortet så att ditt "
|
||
"projekt blir mer igenkännligt;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`Settings`: you can change the following:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Settings`: Du kan ändra följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:41
|
||
msgid "the :guilabel:`Name` of the project;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Namn` för projektet;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:42
|
||
msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Name of the tasks` som finns under det projektet;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43
|
||
msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;"
|
||
msgstr "den :guilabel:`Kund` som projektet är avsett för;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44
|
||
msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;"
|
||
msgstr "de :guilabel:`Tags` som används för filtrering;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45
|
||
msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;"
|
||
msgstr "det :guilabel:`Företag` som ansvarar för projektet;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46
|
||
msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;"
|
||
msgstr "den anställde som utsetts till :guilabel:`Projektledare`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47
|
||
msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;"
|
||
msgstr "det :guilabel:`planerade datumet` för projektet;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48
|
||
msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project."
|
||
msgstr "det totala antalet :guilabel:`Allokerade timmar` för det projektet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you"
|
||
" to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessutom kan du markera projektet som :guilabel:`Favorit`, så att du kan "
|
||
"hitta det med hjälp av :guilabel:`Mina favoriter`-filtret i Kanban-vyn;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
|
||
msgid "Project settings"
|
||
msgstr "Inställningar för projektet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Customize projects "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo-handledning: Anpassa projekt "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-projects-3615?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Further settings are available under the :guilabel:`Settings` tab. Most of "
|
||
"them are *only* available depending on the activated apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ytterligare inställningar finns under fliken :guilabel:`Inställningar`. De "
|
||
"flesta av dem är *bara* tillgängliga beroende på vilka appar som är "
|
||
"aktiverade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:65
|
||
msgid "Scheduling activities"
|
||
msgstr "Schemaläggning av aktiviteter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"You can schedule **activities** (ex. :guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, "
|
||
"etc.) per project by clicking on the **clock** icon on a project. Doing so "
|
||
"opens a list with already scheduled activities and allows planning **new** "
|
||
"activities by clicking :guilabel:`+ Schedule an activity`. On the pop-up "
|
||
"window, select the :guilabel:`Activity Type`, enter a :guilabel:`Summary` "
|
||
"for that activity, a :guilabel:`Due Date`, and assign it to an employee. "
|
||
"According to the :guilabel:`Activity Type`, you may have **additional "
|
||
"options** available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan schemalägga **aktiviteter** (t.ex. :guilabel:`Call`, "
|
||
":guilabel:`Meeting`, etc.) per projekt genom att klicka på **klock**-ikonen "
|
||
"i ett projekt. Detta öppnar en lista med redan schemalagda aktiviteter och "
|
||
"gör det möjligt att planera **nya** aktiviteter genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`+ Schemalägg en aktivitet`. I popup-fönstret väljer du "
|
||
":guilabel:`Activity Type`, anger en :guilabel:`Summary` för aktiviteten, ett"
|
||
" :guilabel:`Due Date` och tilldelar den till en anställd. Enligt "
|
||
":guilabel:`Activity Type` kan du ha **ytterligare alternativ** tillgängliga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If an activity is **already** scheduled, the icon may change to a **phone**,"
|
||
" **group of people**, or other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en aktivitet **redan** är schemalagd kan ikonen ändras till **telefon**, "
|
||
"**grupp av personer** eller annat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Uppgifter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
|
||
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
|
||
msgstr "Skapa projektuppgifter från ett e-postalias"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you already have an email address that customers know from the top of "
|
||
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
|
||
"that address to your project and transform those conversations into "
|
||
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du redan har en e-postadress som kunderna känner till utan och innan är "
|
||
"det sista du vill göra att ändra den. Koppla istället den adressen till ditt"
|
||
" projekt och omvandla konversationerna till strukturerat arbete. Den skapar "
|
||
"automatiskt en uppgift i det första steget av ett projekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
|
||
msgid "Set up an incoming email server"
|
||
msgstr "Konfigurera en server för inkommande e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
|
||
"the incoming email alias you would like to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"I applikationen *Inställningar* aktiverar du *Externa e-postservrar* och "
|
||
"anger det alias för inkommande e-post som du vill använda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**For more information**: "
|
||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**För mer information**: "
|
||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
|
||
msgid "Configure the email alias in your project"
|
||
msgstr "Konfigurera e-postaliaset i ditt projekt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
|
||
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
|
||
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
|
||
" a message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu när du har konfigurerat servern för inkommande e-post går du till "
|
||
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under "
|
||
"fliken *E-postmeddelanden* definierar du det önskade e-postaliaset och "
|
||
"väljer policy för att ta emot ett meddelande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
|
||
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessutom kan du nu ställa in den direkt när du skapar ett nytt projekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
|
||
" in Odoo Project"
|
||
msgstr ""
|
||
"I inställningarna för ditt projekt definierar du e-postaliaset under fliken "
|
||
"e-post i Odoo Project"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
|
||
"followers of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla mottagare av e-postmeddelandet (To/Cc/Bcc) läggs automatiskt till som "
|
||
"följare av uppgiften."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
|
||
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postmeddelandet kan ses under namnet på ditt projekt på instrumentpanelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
|
||
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
|
||
msgstr "Visa det valda e-postaliaset i instrumentpanelvyn i Odoo Project"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3
|
||
msgid "Recurring tasks"
|
||
msgstr "Återkommande uppgifter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When handling a project, the same task often needs to be performed several "
|
||
"times: for example, weekly meetings or status reports. The **recurring "
|
||
"tasks** feature allows you to automate the creation of those tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"När man hanterar ett projekt behöver man ofta utföra samma uppgift flera "
|
||
"gånger: t.ex. veckomöten eller statusrapporter. Med funktionen "
|
||
"**återkommande uppgifter** kan du automatisera skapandet av dessa uppgifter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Recurring tasks "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/recurring-tasks-1946>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Handledning för `Odoo: Återkommande uppgifter "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/recurring-tasks-1946>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To enable recurring tasks, go to :menuselection:`Project --> Configuration "
|
||
"--> Settings`, then activate :guilabel:`Recurring Tasks`, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera återkommande uppgifter, gå till :menuselection:`Project -->"
|
||
" Configuration --> Settings`, aktivera sedan :guilabel:`Recurring Tasks`, "
|
||
"och :guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Recurring tasks are now activated on all existing projects. The feature can "
|
||
"be deactivated on an individual project by clicking the drop-down menu "
|
||
"button :guilabel:`⋮` next to the project name, then going to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Settings --> Task Management` and disabling "
|
||
":guilabel:`Recurring Tasks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Återkommande uppgifter är nu aktiverade på alla befintliga projekt. "
|
||
"Funktionen kan avaktiveras för ett enskilt projekt genom att klicka på "
|
||
"rullgardinsmenyn :guilabel:`⋮` bredvid projektnamnet, sedan gå till "
|
||
":menuselection:`Inställningar --> Inställningar --> Uppgiftshantering` och "
|
||
"avaktivera :guilabel:`Rekurrerande uppgifter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:24
|
||
msgid "Set up task recurrence"
|
||
msgstr "Ställ in återkommande uppgifter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In an existing task, go to the :guilabel:`Recurrent` tab, then check the "
|
||
":guilabel:`Recurrent` box. A set of options allows you to configure the "
|
||
"frequency: :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, "
|
||
":guilabel:`Years`, and the number of repetitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"I en befintlig uppgift går du till fliken :guilabel:`Recurrent` och markerar"
|
||
" sedan rutan :guilabel:`Recurrent`. Med en uppsättning alternativ kan du "
|
||
"konfigurera frekvensen: :guilabel:`Dagar`, :guilabel:`Veckor`, "
|
||
":guilabel:`Månader`, :guilabel:`År`, och antalet upprepningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"On the scheduled recurrency date, a new task is created on your project "
|
||
"dashboard with the following configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"På det schemalagda återkommande datumet skapas en ny uppgift på din "
|
||
"projektpanel med följande konfiguration:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Stage`: first stage of the project dashboard (:guilabel:`New` or "
|
||
"equivalent);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Stage`: första steget i projektets instrumentpanel "
|
||
"(:guilabel:`New` eller motsvarande);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Project`, "
|
||
":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: copied from "
|
||
"the original task;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Project`, "
|
||
":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: kopieras från"
|
||
" den ursprungliga uppgiften;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Deadline`, :guilabel:`Timesheets`, "
|
||
":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`: those fields are not copied;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Deadline`, :guilabel:`Timesheets`, "
|
||
":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`: dessa fält kopieras inte;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Subtasks`: copied from the original task, which becomes a parent "
|
||
"of all the tasks in recurrence;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Subtasks`: kopieras från den ursprungliga uppgiften, som blir en "
|
||
"förälder till alla uppgifter i rekurrens;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"A **smart button** on the task displays the total number of existing "
|
||
"recurrences."
|
||
msgstr ""
|
||
"En **smart knapp** på uppgiften visar det totala antalet befintliga "
|
||
"upprepningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To see the task in your project dashboard before the scheduled date, "
|
||
"consider setting up the recurrence date to a day earlier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill se uppgiften i din projektpanel före det schemalagda datumet kan "
|
||
"du överväga att ställa in återkommande datum till en dag tidigare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:47
|
||
msgid "Edit or stop task recurrence"
|
||
msgstr "Redigera eller stoppa återkommande uppgifter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"**To edit** the recurrence, open the task: a blue banner invites you to "
|
||
"choose whether you wish to apply your changes to this task only or to a "
|
||
"sequence of tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"**För att redigera** återkomsten, öppna uppgiften: en blå banner uppmanar "
|
||
"dig att välja om du vill tillämpa dina ändringar på endast denna uppgift "
|
||
"eller på en sekvens av uppgifter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"**To stop** the recurrence, open the task, then go to the "
|
||
":guilabel:`Recurrency` tab and uncheck :guilabel:`Recurrent`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**För att stoppa** återkommande, öppna uppgiften, gå sedan till fliken "
|
||
":guilabel:`Recurrency` och avmarkera :guilabel:`Recurrent`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Tidrapporter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
|
||
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
|
||
msgstr "Skapa tidrapporter vid validering av ledig tid"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This "
|
||
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
|
||
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
|
||
"not been timesheeted by the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo registrerar automatiskt tid på projekt/uppgifter vid begäran om "
|
||
"ledighet. Detta ger bättre övergripande kontroll över valideringen av "
|
||
"tidrapporter, eftersom det inte lämnar utrymme för glömska och frågor efter "
|
||
"timmar som inte har tidrapporterats av den anställde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
|
||
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`, gå till *Timmar*, och ändra "
|
||
"*Projekt* och *Uppgift* som är standardinställda, om du vill."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
|
||
"Timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställningen Visa tidrapporter aktiverar funktionen Registrera tid i Odoo "
|
||
"Timesheets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
|
||
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
|
||
"validated or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Tidsavbrott --> Konfiguration --> Typer av "
|
||
"tidsavbrott`. Välj eller skapa den typ som behövs och bestäm om du vill att "
|
||
"förfrågningarna ska valideras eller inte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
|
||
"Odoo Time Off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en ledighetsblankett med betoning på avsnittet om ledighetsförfrågningar och tidrapporter i\n"
|
||
"Odoo Ledig tid"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
|
||
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
|
||
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
|
||
"task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu, när den anställde har begärt sin ledighet och begäran har validerats "
|
||
"(eller inte, beroende på vilken inställning som valts), fördelas tiden "
|
||
"automatiskt på *Timesheets*, under respektive projekt och uppgift."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
|
||
"15th."
|
||
msgstr ""
|
||
"I exemplet nedan begärde användaren *betald ledighet* från 13 till 15 juli."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
|
||
msgstr "Visa formuläret för ledighetsansökan i Odoo Time Off"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
|
||
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
|
||
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
||
"does it so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om validering inte krävs, visas den begärda ledigheten automatiskt i "
|
||
"*Timmar*. Om validering är nödvändig tilldelas tiden automatiskt efter att "
|
||
"den person som ansvarar för valideringen har gjort det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
|
||
"Odoo Timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Video av tidrapporter som betonar den begärda ledigheten från den anställde "
|
||
"i Odoo Timesheets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
|
||
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
|
||
"project/task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på förstoringsglaset när du håller muspekaren över den aktuella "
|
||
"cellen för att få tillgång till alla aggregerade data för den cellen (dagen)"
|
||
" och se detaljer om projektet/uppgiften."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
|
||
msgstr "Visa detaljerna för ett projekt/uppgift i Odoo Timeheets"
|