437 lines
17 KiB
Plaintext
437 lines
17 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2020
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
|
||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
|
||
# 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2020
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||
"Last-Translator: 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:5
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Dépenses"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:8
|
||
msgid "How to set expense types"
|
||
msgstr "Comment configurer les types de dépense"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"The first step to track expenses is to configure the expense types (managed "
|
||
"as products in Odoo) that your company allows, from the *Configuration* "
|
||
"menu. When a specific expense is reimbursed at a fixed price, set a cost on "
|
||
"the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the "
|
||
"real cost per expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première étape pour faire le suivi de vos dépenses est la configuration "
|
||
"des types de dépenses (gérés comme produits dans Odoo) autorisées par votre "
|
||
"entreprise, depuis le menu *Configuration*. Lorsqu'une dépense spécifique "
|
||
"est remboursée à un prix fixe, définissez un coût pour le produit. Sinon, "
|
||
"maintenez le coût à 0,0 et les employés indiqueront le coût réel par "
|
||
"dépense."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:17
|
||
msgid "Here are some examples to configure:"
|
||
msgstr "Voici quelques exemples de configuration :"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:19
|
||
msgid "Restaurant:"
|
||
msgstr "Restaurant :"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:21 ../../expense/expense.rst:27
|
||
msgid "Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)"
|
||
msgstr "Coût : 0.00 (le coût du ticket sera enregistré sur chaque dépense)."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:22
|
||
msgid "Travel with Personal Car:"
|
||
msgstr "Déplacement avec une voiture personnelle :"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:24
|
||
msgid "Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coût : 0.30 (le prix du kilomètre remboursé par l'entreprise est fixe)."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:25
|
||
msgid "Hotel:"
|
||
msgstr "Hôtel :"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:29
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Autres :"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:31
|
||
msgid "Cost: 0.0"
|
||
msgstr "Côut: 0.0"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to set an expense tax on each expense type (and an account if "
|
||
"you use Odoo Accounting). It's usually a good practice to use a tax that is "
|
||
"configured with :ref:`Tax Included in Price <taxes/included-in-price>`. That"
|
||
" way, employees report expenses with prices including taxes, which is "
|
||
"usually the expected behaviour."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The *Sales* app allows you to specify unit of measures for your expense "
|
||
"types (units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased "
|
||
"in different units of measure (advanced)*."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'application *Ventes* vous permet de spécifier l'unité de mesures pour les "
|
||
"types de dépenses (unités, kilomètres, nuits, etc.). Allez à "
|
||
":menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et vérifiez "
|
||
"*Certains produits peuvent être vendus/achetés dans différentes unités de "
|
||
"mesures (avancé)*."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:48
|
||
msgid "How to record expenses"
|
||
msgstr "Comment enregistrer les dépenses"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:51
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Manuellement"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"As an employee (Employee in user access rights), you can record expenses "
|
||
"from :menuselection:`My Expenses --> Expenses to Submit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant qu'employé (employé en droits d'accès), vous pouvez enregistrer vos "
|
||
"dépenses depuis :menuselection:`Mes dépenses --> Dépenses à soumettre`."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Select the related product and enter either the total amount you paid (with "
|
||
"Quantity = 1) or the unit price if Quantity is countable (e.g. number of "
|
||
"hotel nights)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le produit concerné et introduisez soit le montant total que "
|
||
"vous avez payé (avec Quantité = 1) soit le prix unitaire si la quantité est "
|
||
"comptabilisable (par ex. le nombre de nuits d'hôtel)."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:62
|
||
msgid "Enter the expense date."
|
||
msgstr "Entrez la date de la dépense."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you paid the bill on your own (and expect to be reimbursed) or if "
|
||
"the company paid directly (e.g. if you used a company's credit card)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indiquez si vous avez payé la facture vous-même (et souhaitez être "
|
||
"remboursé) ou si l'entreprise l'a payée directement (par ex. si vous avez "
|
||
"utilisé la carte de crédit de l'entreprise)."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Set the bill reference, add some notes if requested and attach a photo/scan "
|
||
"of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and "
|
||
"the accountant validate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez la référence de la facture, ajoutez quelques notes si nécessaire "
|
||
"et joignez une photo ou scan du reçu provenant du fil de discussion. Cela "
|
||
"aidera le responsable et le comptable à valider votre demande."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:73
|
||
msgid "In one click from emails"
|
||
msgstr "En un clic depuis les emails"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Let your employees record their expenses from a simple email. Make a "
|
||
"snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettez à vos employés d'enregistrer leurs dépenses depuis un simple "
|
||
"email. Faites une capture d'écran du reçu et envoyez-la par mail ou "
|
||
"transmettez simplement une facture!"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The only thing to do is setting up an email alias in "
|
||
":menuselection:`Expenses --> Configuration --> Settings` (e.g. *expenses* "
|
||
"@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee "
|
||
"emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout ce dont vous avez à faire c'est configurer l'alias de l'email dans "
|
||
":menuselection:`Dépenses --> Configuration --> Paramètres` (par ex. "
|
||
"*dépenses* @mycompany.odoo.com). Pour des raisons de sécurité, seuls les "
|
||
"emails provenant d'employés authentifiés sont acceptés (cfr. *Email "
|
||
"professionnel* dans le formulaire de renseignement sur les employés)."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"The expense product is set automatically if the mail subject contains the "
|
||
"product's internal reference in first position. Type the expense amount in "
|
||
"the mail subject to set it on the expense too (e.g. Ref001 Food 100€)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:88
|
||
msgid "How to submit expenses to managers"
|
||
msgstr "Comment soumettre des dépenses aux responsables"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"When you are ready to submit your expenses to your manager (e.g. at the end "
|
||
"of a business trip, or once a month), go to the menu :menuselection:`My "
|
||
"Expenses --> Expenses to Submit`. Select all expenses from the list view and"
|
||
" click on :menuselection:`Action --> Submit to Manager`. Save the newly "
|
||
"created expense report (i.e. set of expenses), and wait for your manager to "
|
||
"approve it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dès que vous êtes prêt à soumettre vos notes de frais à votre responsable "
|
||
"(par ex. à la fin d'un voyage d'affaires, ou une fois par mois), allez au "
|
||
"menu :menuselection:`Mes notes de frais --> Notes de frais à soumettre`. "
|
||
"Sélectionnez toutes les dépenses de la liste et cliquez sur "
|
||
":menuselection:`Action --> Soumettre au responsable`. Enregistrez le nouveau"
|
||
" rapport que vous venez de créer (c-à-d la série de dépenses) et attendez "
|
||
"l'approbation de votre responsable."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button "
|
||
"on the form view of an expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également soumettre vos notes de frais une par une depuis le "
|
||
"bouton *Soumettre au responsable* dans la vue formulaire d'une dépense."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses "
|
||
"--> My Expenses --> Expense Reports`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous vous rapports de dépenses soumis se trouvent dans "
|
||
":menuselection:`Dépenses --> Mes dépenses --> Rapports de dépenses`."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:108
|
||
msgid "How to approve expenses"
|
||
msgstr "Comment approuver les dépenses"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"HR and team managers get an overview of all expense reports to validate from"
|
||
" the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. "
|
||
"Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'équipe RH et l'équipe de responsables ont accès à un aperçu de tous les "
|
||
"rapports de dépenses à valider à partir du menu principal :menuselection:`À "
|
||
"approuver --> Rapports de dépenses à approuver`. Ces utilisateurs doivent "
|
||
"avoir au moins des droits d'accès *Administrateurs* pour les *Dépenses*."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"They can review expense reports, approve or reject them, as well as "
|
||
"providing feedback thanks to the integrated communication tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce à l'outil de communication intégrée, ils peuvent revoir les rapports "
|
||
"de dépenses, les approuver ou les rejeter, et également faire des "
|
||
"commentaires."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"As a team manager you can easily find the expense reports of your team "
|
||
"members. You need to be set as manager in the detail form of those "
|
||
"employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant que responsable vous pouvez facilement avoir accès aux rapports de "
|
||
"dépenses des membres de votre équipe. Pour cela, vous devez être défini "
|
||
"comme responsable dans le formulaire de renseignement de vos employés."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:131
|
||
msgid "How to post expenses in accounting"
|
||
msgstr "Comment publier des dépenses dans la comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Once expense reports approved by managers, the accounting department goes to"
|
||
" :menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Post` to "
|
||
"check accounts, products and taxes. They can click *Post Journal Entries* to"
|
||
" post related journal entries into your books. To do so, the user must have "
|
||
"following access rights:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour vérifier les comptes, les produits et les taxes, le service comptable "
|
||
"doit, une fois les rapports de dépenses approuvés par les responsables, "
|
||
"aller à :menuselection:`Dépenses --> Comptabilité --> Rapports de dépenses à"
|
||
" publier`. Pour publier les écritures comptables correspondantes dans vos "
|
||
"livres, ils peuvent cliquer sur *Publier les écritures comptables*. Pour ce "
|
||
"faire, ils doivent disposer des droits d'accès suivants :"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:139
|
||
msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
|
||
msgstr "Comptabilité : comptable ou conseiller"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:140
|
||
msgid "Expenses: Manager"
|
||
msgstr "Dépenses : responsable"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"To post an expense, a *Home Address* must be set on the employee. If you get"
|
||
" a related blocking message when posting, click the employee, go to "
|
||
"*Personal Information* tab and select/create the contact of your employee in"
|
||
" the address book. A contact has been automatically created if this person "
|
||
"is using Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour publier une dépense, il faut qu'une *adresse privée* soit configurée "
|
||
"pour l’employé. Si vous recevez un message d'erreur lors de la publication, "
|
||
"cliquez sur employé, allez à l'onglet *Données privées* et "
|
||
"sélectionnez/créez un contact pour l'employé dans le répertoire. Si la "
|
||
"personne en question utilise Odoo, un contact sera automatiquement créé."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:150
|
||
msgid "How to reimburse employees"
|
||
msgstr "Comment rembourser les employés"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"You can now see all the expense reports to reimburse in "
|
||
":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To "
|
||
"record the payment or pay by check, click *Register a Payment*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez désormais accès à tous les rapports de dépenses à rembourser dans "
|
||
":menuselection:`Dépenses --> Comptabilité --> Rapports de dépenses à payer`."
|
||
" Pour enregistrer le paiement ou payer par chèque, cliquez sur *Enregistrer "
|
||
"un paiement*."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:156
|
||
msgid "See how you can easily manage the payment process in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour savoir comment gérer facilement le processus de paiement dans Odoo :"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:158
|
||
msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/check`"
|
||
msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/check`"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:159
|
||
msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`"
|
||
msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:163
|
||
msgid "How to re-invoice expenses to your customers"
|
||
msgstr "Comment refacturer des dépenses à vos clients ?"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"If you track expenses on customer projects, you can charge them back to your"
|
||
" customers automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous faites le suivi des dépenses dans vos projets clients, vous pouvez "
|
||
"facturer automatiquement vos clients."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:169
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:171
|
||
msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings"
|
||
msgstr "Activez la **Facturation client** dans les paramètres des dépenses."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all "
|
||
"your Expense types:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez au menu de configuration du produit et configurez le mode de "
|
||
"facturation sur tous vos types de dépenses :"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Ordered quantities : it will invoice expenses based on the ordered quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantités commandées : les dépenses seront facturées selon la quantité "
|
||
"commandé."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Delivered quantities :it will invoice expenses based on the expenses "
|
||
"quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantités livrées : les dépenses seront facturées selon la quantité livrée."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:182
|
||
msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost."
|
||
msgstr "Au coût : les dépenses seront facturés selon leur coût réel."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au prix de vente : la facturation se fera sur la base du prix de vente "
|
||
"indiqué sur le bon de commande."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:191
|
||
msgid "Create an order"
|
||
msgstr "Créer une commande"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"As a salesman, create and confirm a Sales Order for the services delivered "
|
||
"to your customer. If you don't put any expense in the order, it will be "
|
||
"added automatically once posted by the accountant."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant que vendeur, créez et confirmez des ordres de vente pour les "
|
||
"services fournis à vos clients. Si vous n'ajoutez aucune dépense sur l'ordre"
|
||
" de vente, cela se fera automatiquement lors de sa publication par le "
|
||
"comptable."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:198
|
||
msgid "Link the expense to the Sale Order."
|
||
msgstr "Relier la dépense à l'ordre de vente"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:204
|
||
msgid "Submit, validate and post expenses"
|
||
msgstr "Soumettre, valider et afficher les dépenses"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"As a manager, make sure the analytic account is set on every expense line on"
|
||
" approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees"
|
||
" are already able to set one when submitting."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant que responsable, assurez-vous que le compte analytique est configuré"
|
||
" sur chaque ligne des rapports des dépenses approuvées. S'il en manque une, "
|
||
"cliquez sur la ligne pour l'ajouter. Les employés peuvent déjà les "
|
||
"configurer lorsqu'ils les soumettent."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:213
|
||
msgid "As an accountant, post journal entries."
|
||
msgstr "En tant que comptable, publiez les écritures du journal."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:216
|
||
msgid "Invoice expenses"
|
||
msgstr "Facturez les dépenses"
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can invoice the order. It shows up in :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically "
|
||
"in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez à présent facturer l'ordre de vente. Elle apparaît dans "
|
||
":menuselection:`Ventes --> Facturation --> Ventes` À facturer. Les dépenses "
|
||
"ont automatiquement été ajoutées aux lignes de commande. Ces postes "
|
||
"apparaissent en bleu (c'est à dire à facturer)."
|
||
|
||
#: ../../expense/expense.rst:226
|
||
msgid "e (i.e. to invoice)."
|
||
msgstr "e (par ex. à facturer)."
|