documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/expense.po
2020-11-08 01:31:22 +01:00

437 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
# 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../expense/expense.rst:5
msgid "Expenses"
msgstr "Dépenses"
#: ../../expense/expense.rst:8
msgid "How to set expense types"
msgstr "Comment configurer les types de dépense"
#: ../../expense/expense.rst:9
msgid ""
"The first step to track expenses is to configure the expense types (managed "
"as products in Odoo) that your company allows, from the *Configuration* "
"menu. When a specific expense is reimbursed at a fixed price, set a cost on "
"the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the "
"real cost per expense."
msgstr ""
"La première étape pour faire le suivi de vos dépenses est la configuration "
"des types de dépenses (gérés comme produits dans Odoo) autorisées par votre "
"entreprise, depuis le menu *Configuration*. Lorsqu'une dépense spécifique "
"est remboursée à un prix fixe, définissez un coût pour le produit. Sinon, "
"maintenez le coût à 0,0 et les employés indiqueront le coût réel par "
"dépense."
#: ../../expense/expense.rst:17
msgid "Here are some examples to configure:"
msgstr "Voici quelques exemples de configuration :"
#: ../../expense/expense.rst:19
msgid "Restaurant:"
msgstr "Restaurant :"
#: ../../expense/expense.rst:21 ../../expense/expense.rst:27
msgid "Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)"
msgstr "Coût : 0.00 (le coût du ticket sera enregistré sur chaque dépense)."
#: ../../expense/expense.rst:22
msgid "Travel with Personal Car:"
msgstr "Déplacement avec une voiture personnelle :"
#: ../../expense/expense.rst:24
msgid "Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)"
msgstr ""
"Coût : 0.30 (le prix du kilomètre remboursé par l'entreprise est fixe)."
#: ../../expense/expense.rst:25
msgid "Hotel:"
msgstr "Hôtel :"
#: ../../expense/expense.rst:29
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
#: ../../expense/expense.rst:31
msgid "Cost: 0.0"
msgstr "Côut: 0.0"
#: ../../expense/expense.rst:33
msgid ""
"Don't forget to set an expense tax on each expense type (and an account if "
"you use Odoo Accounting). It's usually a good practice to use a tax that is "
"configured with :ref:`Tax Included in Price <taxes/included-in-price>`. That"
" way, employees report expenses with prices including taxes, which is "
"usually the expected behaviour."
msgstr ""
#: ../../expense/expense.rst:41
msgid ""
"The *Sales* app allows you to specify unit of measures for your expense "
"types (units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased "
"in different units of measure (advanced)*."
msgstr ""
"L'application *Ventes* vous permet de spécifier l'unité de mesures pour les "
"types de dépenses (unités, kilomètres, nuits, etc.). Allez à "
":menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et vérifiez "
"*Certains produits peuvent être vendus/achetés dans différentes unités de "
"mesures (avancé)*."
#: ../../expense/expense.rst:48
msgid "How to record expenses"
msgstr "Comment enregistrer les dépenses"
#: ../../expense/expense.rst:51
msgid "Manually"
msgstr "Manuellement"
#: ../../expense/expense.rst:53
msgid ""
"As an employee (Employee in user access rights), you can record expenses "
"from :menuselection:`My Expenses --> Expenses to Submit`."
msgstr ""
"En tant qu'employé (employé en droits d'accès), vous pouvez enregistrer vos "
"dépenses depuis :menuselection:`Mes dépenses --> Dépenses à soumettre`."
#: ../../expense/expense.rst:59
msgid ""
"Select the related product and enter either the total amount you paid (with "
"Quantity = 1) or the unit price if Quantity is countable (e.g. number of "
"hotel nights)."
msgstr ""
"Sélectionnez le produit concerné et introduisez soit le montant total que "
"vous avez payé (avec Quantité = 1) soit le prix unitaire si la quantité est "
"comptabilisable (par ex. le nombre de nuits d'hôtel)."
#: ../../expense/expense.rst:62
msgid "Enter the expense date."
msgstr "Entrez la date de la dépense."
#: ../../expense/expense.rst:63
msgid ""
"Choose if you paid the bill on your own (and expect to be reimbursed) or if "
"the company paid directly (e.g. if you used a company's credit card)."
msgstr ""
"Indiquez si vous avez payé la facture vous-même (et souhaitez être "
"remboursé) ou si l'entreprise l'a payée directement (par ex. si vous avez "
"utilisé la carte de crédit de l'entreprise)."
#: ../../expense/expense.rst:65
msgid ""
"Set the bill reference, add some notes if requested and attach a photo/scan "
"of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and "
"the accountant validate it."
msgstr ""
"Définissez la référence de la facture, ajoutez quelques notes si nécessaire "
"et joignez une photo ou scan du reçu provenant du fil de discussion. Cela "
"aidera le responsable et le comptable à valider votre demande."
#: ../../expense/expense.rst:73
msgid "In one click from emails"
msgstr "En un clic depuis les emails"
#: ../../expense/expense.rst:74
msgid ""
"Let your employees record their expenses from a simple email. Make a "
"snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!"
msgstr ""
"Permettez à vos employés d'enregistrer leurs dépenses depuis un simple "
"email. Faites une capture d'écran du reçu et envoyez-la par mail ou "
"transmettez simplement une facture!"
#: ../../expense/expense.rst:77
msgid ""
"The only thing to do is setting up an email alias in "
":menuselection:`Expenses --> Configuration --> Settings` (e.g. *expenses* "
"@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee "
"emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted."
msgstr ""
"Tout ce dont vous avez à faire c'est configurer l'alias de l'email dans "
":menuselection:`Dépenses --> Configuration --> Paramètres` (par ex. "
"*dépenses* @mycompany.odoo.com). Pour des raisons de sécurité, seuls les "
"emails provenant d'employés authentifiés sont acceptés (cfr. *Email "
"professionnel* dans le formulaire de renseignement sur les employés)."
#: ../../expense/expense.rst:83
msgid ""
"The expense product is set automatically if the mail subject contains the "
"product's internal reference in first position. Type the expense amount in "
"the mail subject to set it on the expense too (e.g. Ref001 Food 100€)."
msgstr ""
#: ../../expense/expense.rst:88
msgid "How to submit expenses to managers"
msgstr "Comment soumettre des dépenses aux responsables"
#: ../../expense/expense.rst:90
msgid ""
"When you are ready to submit your expenses to your manager (e.g. at the end "
"of a business trip, or once a month), go to the menu :menuselection:`My "
"Expenses --> Expenses to Submit`. Select all expenses from the list view and"
" click on :menuselection:`Action --> Submit to Manager`. Save the newly "
"created expense report (i.e. set of expenses), and wait for your manager to "
"approve it."
msgstr ""
"Dès que vous êtes prêt à soumettre vos notes de frais à votre responsable "
"(par ex. à la fin d'un voyage d'affaires, ou une fois par mois), allez au "
"menu :menuselection:`Mes notes de frais --> Notes de frais à soumettre`. "
"Sélectionnez toutes les dépenses de la liste et cliquez sur "
":menuselection:`Action --> Soumettre au responsable`. Enregistrez le nouveau"
" rapport que vous venez de créer (c-à-d la série de dépenses) et attendez "
"l'approbation de votre responsable."
#: ../../expense/expense.rst:100
msgid ""
"You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button "
"on the form view of an expense."
msgstr ""
"Vous pouvez également soumettre vos notes de frais une par une depuis le "
"bouton *Soumettre au responsable* dans la vue formulaire d'une dépense."
#: ../../expense/expense.rst:103
msgid ""
"All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses "
"--> My Expenses --> Expense Reports`."
msgstr ""
"Tous vous rapports de dépenses soumis se trouvent dans "
":menuselection:`Dépenses --> Mes dépenses --> Rapports de dépenses`."
#: ../../expense/expense.rst:108
msgid "How to approve expenses"
msgstr "Comment approuver les dépenses"
#: ../../expense/expense.rst:110
msgid ""
"HR and team managers get an overview of all expense reports to validate from"
" the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. "
"Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*."
msgstr ""
"L'équipe RH et l'équipe de responsables ont accès à un aperçu de tous les "
"rapports de dépenses à valider à partir du menu principal :menuselection:`À "
"approuver --> Rapports de dépenses à approuver`. Ces utilisateurs doivent "
"avoir au moins des droits d'accès *Administrateurs* pour les *Dépenses*."
#: ../../expense/expense.rst:117
msgid ""
"They can review expense reports, approve or reject them, as well as "
"providing feedback thanks to the integrated communication tool."
msgstr ""
"Grâce à l'outil de communication intégrée, ils peuvent revoir les rapports "
"de dépenses, les approuver ou les rejeter, et également faire des "
"commentaires."
#: ../../expense/expense.rst:123
msgid ""
"As a team manager you can easily find the expense reports of your team "
"members. You need to be set as manager in the detail form of those "
"employees."
msgstr ""
"En tant que responsable vous pouvez facilement avoir accès aux rapports de "
"dépenses des membres de votre équipe. Pour cela, vous devez être défini "
"comme responsable dans le formulaire de renseignement de vos employés."
#: ../../expense/expense.rst:131
msgid "How to post expenses in accounting"
msgstr "Comment publier des dépenses dans la comptabilité"
#: ../../expense/expense.rst:133
msgid ""
"Once expense reports approved by managers, the accounting department goes to"
" :menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Post` to "
"check accounts, products and taxes. They can click *Post Journal Entries* to"
" post related journal entries into your books. To do so, the user must have "
"following access rights:"
msgstr ""
"Pour vérifier les comptes, les produits et les taxes, le service comptable "
"doit, une fois les rapports de dépenses approuvés par les responsables, "
"aller à :menuselection:`Dépenses --> Comptabilité --> Rapports de dépenses à"
" publier`. Pour publier les écritures comptables correspondantes dans vos "
"livres, ils peuvent cliquer sur *Publier les écritures comptables*. Pour ce "
"faire, ils doivent disposer des droits d'accès suivants :"
#: ../../expense/expense.rst:139
msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
msgstr "Comptabilité : comptable ou conseiller"
#: ../../expense/expense.rst:140
msgid "Expenses: Manager"
msgstr "Dépenses : responsable"
#: ../../expense/expense.rst:143
msgid ""
"To post an expense, a *Home Address* must be set on the employee. If you get"
" a related blocking message when posting, click the employee, go to "
"*Personal Information* tab and select/create the contact of your employee in"
" the address book. A contact has been automatically created if this person "
"is using Odoo."
msgstr ""
"Pour publier une dépense, il faut qu'une *adresse privée* soit configurée "
"pour lemployé. Si vous recevez un message d'erreur lors de la publication, "
"cliquez sur employé, allez à l'onglet *Données privées* et "
"sélectionnez/créez un contact pour l'employé dans le répertoire. Si la "
"personne en question utilise Odoo, un contact sera automatiquement créé."
#: ../../expense/expense.rst:150
msgid "How to reimburse employees"
msgstr "Comment rembourser les employés"
#: ../../expense/expense.rst:152
msgid ""
"You can now see all the expense reports to reimburse in "
":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To "
"record the payment or pay by check, click *Register a Payment*."
msgstr ""
"Vous avez désormais accès à tous les rapports de dépenses à rembourser dans "
":menuselection:`Dépenses --> Comptabilité --> Rapports de dépenses à payer`."
" Pour enregistrer le paiement ou payer par chèque, cliquez sur *Enregistrer "
"un paiement*."
#: ../../expense/expense.rst:156
msgid "See how you can easily manage the payment process in Odoo:"
msgstr ""
"Pour savoir comment gérer facilement le processus de paiement dans Odoo :"
#: ../../expense/expense.rst:158
msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/check`"
msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/check`"
#: ../../expense/expense.rst:159
msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`"
msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`"
#: ../../expense/expense.rst:163
msgid "How to re-invoice expenses to your customers"
msgstr "Comment refacturer des dépenses à vos clients ?"
#: ../../expense/expense.rst:165
msgid ""
"If you track expenses on customer projects, you can charge them back to your"
" customers automatically."
msgstr ""
"Si vous faites le suivi des dépenses dans vos projets clients, vous pouvez "
"facturer automatiquement vos clients."
#: ../../expense/expense.rst:169
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: ../../expense/expense.rst:171
msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings"
msgstr "Activez la **Facturation client** dans les paramètres des dépenses."
#: ../../expense/expense.rst:173
msgid ""
"Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all "
"your Expense types:"
msgstr ""
"Allez au menu de configuration du produit et configurez le mode de "
"facturation sur tous vos types de dépenses :"
#: ../../expense/expense.rst:176
msgid ""
"Ordered quantities : it will invoice expenses based on the ordered quantity"
msgstr ""
"Quantités commandées : les dépenses seront facturées selon la quantité "
"commandé."
#: ../../expense/expense.rst:179
msgid ""
"Delivered quantities :it will invoice expenses based on the expenses "
"quantity"
msgstr ""
"Quantités livrées : les dépenses seront facturées selon la quantité livrée."
#: ../../expense/expense.rst:182
msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost."
msgstr "Au coût : les dépenses seront facturés selon leur coût réel."
#: ../../expense/expense.rst:184
msgid ""
"At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale "
"order."
msgstr ""
"Au prix de vente : la facturation se fera sur la base du prix de vente "
"indiqué sur le bon de commande."
#: ../../expense/expense.rst:191
msgid "Create an order"
msgstr "Créer une commande"
#: ../../expense/expense.rst:193
msgid ""
"As a salesman, create and confirm a Sales Order for the services delivered "
"to your customer. If you don't put any expense in the order, it will be "
"added automatically once posted by the accountant."
msgstr ""
"En tant que vendeur, créez et confirmez des ordres de vente pour les "
"services fournis à vos clients. Si vous n'ajoutez aucune dépense sur l'ordre"
" de vente, cela se fera automatiquement lors de sa publication par le "
"comptable."
#: ../../expense/expense.rst:198
msgid "Link the expense to the Sale Order."
msgstr "Relier la dépense à l'ordre de vente"
#: ../../expense/expense.rst:204
msgid "Submit, validate and post expenses"
msgstr "Soumettre, valider et afficher les dépenses"
#: ../../expense/expense.rst:206
msgid ""
"As a manager, make sure the analytic account is set on every expense line on"
" approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees"
" are already able to set one when submitting."
msgstr ""
"En tant que responsable, assurez-vous que le compte analytique est configuré"
" sur chaque ligne des rapports des dépenses approuvées. S'il en manque une, "
"cliquez sur la ligne pour l'ajouter. Les employés peuvent déjà les "
"configurer lorsqu'ils les soumettent."
#: ../../expense/expense.rst:213
msgid "As an accountant, post journal entries."
msgstr "En tant que comptable, publiez les écritures du journal."
#: ../../expense/expense.rst:216
msgid "Invoice expenses"
msgstr "Facturez les dépenses"
#: ../../expense/expense.rst:218
msgid ""
"Now you can invoice the order. It shows up in :menuselection:`Sales --> "
"Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically "
"in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)."
msgstr ""
"Vous pouvez à présent facturer l'ordre de vente. Elle apparaît dans "
":menuselection:`Ventes --> Facturation --> Ventes` À facturer. Les dépenses "
"ont automatiquement été ajoutées aux lignes de commande. Ces postes "
"apparaissent en bleu (c'est à dire à facturer)."
#: ../../expense/expense.rst:226
msgid "e (i.e. to invoice)."
msgstr "e (par ex. à facturer)."