documentation/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/getting_started.po
2020-11-15 01:31:23 +01:00

543 lines
26 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../getting_started/documentation.rst:5
msgid "Basics of the QuickStart Methodology"
msgstr "Fundamentos da Metodologia QuickStart"
#: ../../getting_started/documentation.rst:7
msgid ""
"This document summarizes Odoo Online's services, our Success Pack "
"implementation methodology, and best practices to get started with our "
"product."
msgstr ""
"Este documento resume os serviços do Odoo Online, nossa metodologia de "
"implementação do pacote de sucesso e as práticas recomendadas para começar a"
" usar nosso produto."
#: ../../getting_started/documentation.rst:12
msgid "The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:14
msgid ""
"Within the context of your project, it is highly recommended to designate "
"and maintain on both sides (your side and ours) **one and only single person"
" of contact** who will take charge and assume responsibilities regarding the"
" project. He also has to have **the authority** in terms of decision making."
msgstr ""
"No contexto do seu projeto, é altamente recomendável designar e manter em "
"ambos os lados (o seu e o nosso) ** uma única pessoa de contato ** que se "
"encarregará e assumirá as responsabilidades pelo projeto. Ele também deve "
"ter ** autoridade ** em termos de tomada de decisão."
#: ../../getting_started/documentation.rst:20
msgid ""
"**The Odoo Consultant ensures the project implementation from A to Z**: From"
" the beginning to the end of the project, he ensures the overall consistency"
" of the implementation in Odoo and shares his expertise in terms of good "
"practices."
msgstr ""
"** O Consultor Odoo garante a implementação do projeto de A a Z **: Do "
"início ao fim do projeto, ele garante a consistência geral da implementação "
"em Odoo e compartilha sua experiência em termos de boas práticas."
#: ../../getting_started/documentation.rst:25
msgid ""
"**One and only decision maker on the client side (SPoC)**: He is responsible"
" for the business knowledge transmission (coordinate key users intervention "
"if necessary) and the consistency of the implementation from a business "
"point of view (decision making, change management, etc.)"
msgstr ""
"** Um e único tomador de decisões no lado do cliente (SPoC) **: Ele é "
"responsável pela transmissão do conhecimento do negócio (coordenar a "
"intervenção dos usuários-chave, se necessário) e pela consistência da "
"implementação do ponto de vista do negócio (tomada de decisão, mudança "
"gestão, etc.)"
#: ../../getting_started/documentation.rst:31
msgid ""
"**Meetings optimization**: The Odoo consultant is not involved in the "
"process of decision making from a business point of view nor to precise "
"processes and company's internal procedures (unless a specific request or an"
" exception). Project meetings, who will take place once or twice a week, are"
" meant to align on the business needs (SPoC) and to define the way those "
"needs will be implemented in Odoo (Consultant)."
msgstr ""
"** Otimização de reuniões **: O consultor Odoo não está envolvido no "
"processo de tomada de decisão do ponto de vista do negócio, nem em processos"
" precisos e procedimentos internos da empresa (salvo solicitação específica "
"ou exceção). As reuniões de projeto, que ocorrerão uma ou duas vezes por "
"semana, têm como objetivo alinhar as necessidades do negócio (SPoC) e "
"definir a forma como essas necessidades serão implementadas no Odoo "
"(Consultor)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:39
msgid ""
"**Train the Trainer approach**: The Odoo consultant provides functional "
"training to the SPoC so that he can pass on this knowledge to his "
"collaborators. In order for this approach to be successful, it is necessary "
"that the SPoC is also involved in its own rise in skills through self-"
"learning via the :doc:`Odoo documentation <../index>`, `The elearning "
"platform <https://odoo.com/learn>`_ and the testing of functionalities."
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:49
msgid "Project Scope"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:51
msgid ""
"To make sure all the stakeholders involved are always aligned, it is "
"necessary to define and to make the project scope evolve as long as the "
"project implementation is pursuing."
msgstr ""
"Para garantir que todos os stakeholders envolvidos estejam sempre alinhados,"
" é necessário definir e fazer o escopo do projeto evoluir à medida que a "
"implantação do projeto está em andamento."
#: ../../getting_started/documentation.rst:55
msgid ""
"**A clear definition of the initial project scope**: A clear definition of "
"the initial needs is crucial to ensure the project is running smoothly. "
"Indeed, when all the stakeholders share the same vision, the evolution of "
"the needs and the resulting decision-making process are more simple and more"
" clear."
msgstr ""
"** Uma definição clara do escopo inicial do projeto **: Uma definição clara "
"das necessidades iniciais é crucial para garantir que o projeto esteja "
"funcionando perfeitamente. Com efeito, quando todos os stakeholders "
"partilham a mesma visão, a evolução das necessidades e o consequente "
"processo de tomada de decisão são mais simples e claros."
#: ../../getting_started/documentation.rst:61
msgid ""
"**Phasing the project**: Favoring an implementation in several coherent "
"phases allowing regular production releases and an evolving takeover of Odoo"
" by the end users have demonstrated its effectiveness over time. This "
"approach also helps to identify gaps and apply corrective actions early in "
"the implementation."
msgstr ""
"** Faseamento do projeto **: favorecer uma implementação em várias fases "
"coerentes, permitindo lançamentos de produção regulares e uma aquisição em "
"evolução do Odoo pelos usuários finais, demonstrou sua eficácia ao longo do "
"tempo. Essa abordagem também ajuda a identificar lacunas e aplicar ações "
"corretivas no início da implementação."
#: ../../getting_started/documentation.rst:68
msgid ""
"**Adopting standard features as a priority**: Odoo offers a great "
"environment to implement slight improvements (customizations) or more "
"important ones (developments). Nevertheless, adoption of the standard "
"solution will be preferred as often as possible in order to optimize project"
" delivery times and provide the user with a long-term stability and fluid "
"scalability of his new tool. Ideally, if an improvement of the software "
"should still be realized, its implementation will be carried out after an "
"experiment of the standard in production."
msgstr ""
"** Adotando recursos padrão como prioridade **: Odoo oferece um ótimo "
"ambiente para implementar pequenas melhorias (customizações) ou mais "
"importantes (desenvolvimentos). No entanto, a adoção da solução padrão será "
"preferida tão frequentemente quanto possível, a fim de otimizar os tempos de"
" entrega do projeto e fornecer ao usuário uma estabilidade de longo prazo e "
"escalabilidade fluida de sua nova ferramenta. Idealmente, se uma melhoria do"
" software ainda deve ser realizada, sua implementação será realizada após um"
" experimento do padrão em produção."
#: ../../getting_started/documentation.rst:82
msgid "Managing expectations"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:84
msgid ""
"The gap between the reality of an implementation and the expectations of "
"future users is a crucial factor. Three important aspects must be taken into"
" account from the beginning of the project:"
msgstr ""
"A lacuna entre a realidade de uma implementação e as expectativas dos "
"futuros usuários é um fator crucial. Três aspectos importantes devem ser "
"levados em consideração desde o início do projeto:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:88
msgid ""
"**Align with the project approach**: Both a clear division of roles and "
"responsibilities and a clear description of the operating modes (validation,"
" problem-solving, etc.) are crucial to the success of an Odoo "
"implementation. It is therefore strongly advised to take the necessary time "
"at the beginning of the project to align with these topics and regularly "
"check that this is still the case."
msgstr ""
"** Alinhe-se com a abordagem do projeto **: Tanto uma divisão clara de "
"funções e responsabilidades quanto uma descrição clara dos modos "
"operacionais (validação, resolução de problemas, etc.) são cruciais para o "
"sucesso de uma implementação Odoo. Portanto, é altamente recomendável "
"reservar o tempo necessário no início do projeto para se alinhar a esses "
"tópicos e verificar regularmente se esse ainda é o caso."
#: ../../getting_started/documentation.rst:96
msgid ""
"**Focus on the project success, not on the ideal solution**: The main goal "
"of the SPoC and the Consultant is to carry out the project entrusted to them"
" in order to provide the most effective solution to meet the needs "
"expressed. This goal can sometimes conflict with the end user's vision of an"
" ideal solution. In that case, the SPoC and the consultant will apply the "
"80-20 rule: focus on 80% of the expressed needs and take out the remaining "
"20% of the most disadvantageous objectives in terms of cost/benefit ratio "
"(those proportions can of course change over time). Therefore, it will be "
"considered acceptable to integrate a more time-consuming manipulation if a "
"global relief is noted. Changes in business processes may also be proposed "
"to pursue this same objective."
msgstr ""
"** Foco no sucesso do projeto, não na solução ideal **: O objetivo principal"
" do SPoC e do Consultor é realizar o projeto que lhes foi confiado de forma "
"a fornecer a solução mais eficaz para atender às necessidades expressas. "
"Essa meta às vezes pode entrar em conflito com a visão do usuário final de "
"uma solução ideal. Nesse caso, o SPoC e o consultor aplicarão a regra 80-20:"
" focar em 80% das necessidades expressas e retirar os 20% restantes dos "
"objetivos mais desvantajosos em termos de relação custo / benefício (essas "
"proporções podem, é claro Muda com o tempo). Portanto, será considerado "
"aceitável integrar uma manipulação mais demorada se um relevo global for "
"observado. Mudanças nos processos de negócios também podem ser propostas "
"para atingir esse mesmo objetivo."
#: ../../getting_started/documentation.rst:110
msgid ""
"**Specifications are always EXPLICIT**: Gaps between what is expected and "
"what is delivered are often a source of conflict in a project. In order to "
"avoid being in this delicate situation, we recommend using several types of "
"tools\\* :"
msgstr ""
"**As especificações são sempre EXPLÍCITAs**: Lacunas entre o que é esperado "
"e o que é entregue são muitas vezes uma fonte de conflito em um projeto. "
"Para evitar estar nessa situação delicada, recomendamos o uso de vários "
"tipos de ferramentas\\* :"
#: ../../getting_started/documentation.rst:115
msgid ""
"**The GAP Analysis**: The comparison of the request with the standard "
"features proposed by Odoo will make it possible to identify the gap to be "
"filled by developments/customizations or changes in business processes."
msgstr ""
"** The GAP Analysis **: A comparação da solicitação com os recursos padrão "
"propostos pela Odoo permitirá identificar a lacuna a ser preenchida por "
"desenvolvimentos / customizações ou mudanças nos processos de negócio."
#: ../../getting_started/documentation.rst:120
msgid ""
"**The User Story**: This technique clearly separates the responsibilities "
"between the SPoC, responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, "
"and the Consultant who will provide a response to the HOW."
msgstr ""
"** A História do Usuário **: Esta técnica separa claramente as "
"responsabilidades entre o SPoC, responsável por explicar o QUÊ, o PORQUÊ e o"
" QUEM, e o Consultor que dará uma resposta ao COMO."
#: ../../getting_started/documentation.rst:128
msgid ""
"`The Proof of Concept <https://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept>`__ A "
"simplified version, a prototype of what is expected to agree on the main "
"lines of expected changes."
msgstr ""
"`A Prova de Conceito <https://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept>` __ "
"Uma versão simplificada, um protótipo do que se espera concordar com as "
"principais linhas de mudanças esperadas."
#: ../../getting_started/documentation.rst:132
msgid ""
"**The Mockup**: In the same idea as the Proof of Concept, it will align with"
" the changes related to the interface."
msgstr ""
"** O Mockup **: Na mesma ideia da Prova de Conceito, ela se alinhará com as "
"mudanças relacionadas à interface."
#: ../../getting_started/documentation.rst:135
msgid ""
"To these tools will be added complete transparency on the possibilities and "
"limitations of the software and/or its environment so that all project "
"stakeholders have a clear idea of what can be expected/achieved in the "
"project. We will, therefore, avoid basing our work on hypotheses without "
"verifying its veracity beforehand."
msgstr ""
"A essas ferramentas será adicionada total transparência sobre as "
"possibilidades e limitações do software e / ou seu ambiente, para que todos "
"os envolvidos no projeto tenham uma ideia clara do que pode ser esperado / "
"alcançado no projeto. Evitaremos, portanto, basear nosso trabalho em "
"hipóteses sem verificar de antemão sua veracidade."
#: ../../getting_started/documentation.rst:141
msgid ""
"*This list can, of course, be completed by other tools that would more "
"adequately meet the realities and needs of your project*"
msgstr ""
"* Esta lista pode, é claro, ser completada por outras ferramentas que "
"atendam de forma mais adequada às realidades e necessidades do seu projeto *"
#: ../../getting_started/documentation.rst:145
msgid "Communication Strategy"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:147
msgid ""
"The purpose of the QuickStart methodology is to ensure quick ownership of "
"the tool for end users. Effective communication is therefore crucial to the "
"success of this approach. Its optimization will, therefore, lead us to "
"follow those principles:"
msgstr ""
"O objetivo da metodologia QuickStart é garantir a propriedade rápida da "
"ferramenta para os usuários finais. Uma comunicação eficaz é, portanto, "
"crucial para o sucesso desta abordagem. Sua otimização nos levará, portanto,"
" a seguir esses princípios:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:152
msgid ""
"**Sharing the project management documentation**: The best way to ensure "
"that all stakeholders in a project have the same level of knowledge is to "
"provide direct access to the project's tracking document (Project "
"Organizer). This document will contain at least a list of tasks to be "
"performed as part of the implementation for which the priority level and the"
" manager are clearly defined."
msgstr ""
"** Compartilhando a documentação de gerenciamento do projeto **: A melhor "
"maneira de garantir que todas as partes interessadas em um projeto tenham o "
"mesmo nível de conhecimento é fornecer acesso direto ao documento de "
"acompanhamento do projeto (Organizador do Projeto). Este documento conterá "
"pelo menos uma lista de tarefas a serem realizadas como parte da "
"implementação para as quais o nível de prioridade e o gerente estão "
"claramente definidos."
#: ../../getting_started/documentation.rst:160
msgid ""
"The Project Organizer is a shared project tracking tool that allows both "
"detailed tracking of ongoing tasks and the overall progress of the project."
msgstr ""
"O Organizador do Projeto é uma ferramenta compartilhada de rastreamento do "
"projeto que permite o rastreamento detalhado das tarefas em andamento e do "
"progresso geral do projeto."
#: ../../getting_started/documentation.rst:164
msgid ""
"**Report essential information**: In order to minimize the documentation "
"time to the essentials, we will follow the following good practices:"
msgstr ""
"** Relatar informações essenciais **: Para minimizar o tempo de documentação"
" ao essencial, seguiremos as seguintes boas práticas:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:168
msgid "Meeting minutes will be limited to decisions and validations;"
msgstr "As atas de reuniões serão limitadas a decisões e validações;"
#: ../../getting_started/documentation.rst:170
msgid ""
"Project statuses will only be established when an important milestone is "
"reached;"
msgstr ""
"Os status do projeto só serão estabelecidos quando um marco importante for "
"alcançado;"
#: ../../getting_started/documentation.rst:173
msgid ""
"Training sessions on the standard or customized solution will be organized."
msgstr ""
"Sessões de treinamento na solução padrão ou customizada serão organizadas."
#: ../../getting_started/documentation.rst:177
msgid "Customizations and Development"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:179
msgid ""
"Odoo is a software known for its flexibility and its important evolution "
"capacity. However, a significant amount of development contradicts a fast "
"and sustainable implementation. This is the reason why it is recommended to:"
msgstr ""
"Odoo é um software conhecido pela sua flexibilidade e importante capacidade "
"de evolução. No entanto, uma quantidade significativa de desenvolvimento "
"contradiz uma implementação rápida e sustentável. Esta é a razão pela qual é"
" recomendado:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:184
msgid ""
"**Develop only for a good reason**: The decision to develop must always be "
"taken when the cost-benefit ratio is positive (saving time on a daily basis,"
" etc.). For example, it will be preferable to realize a significant "
"development in order to reduce the time of a daily operation, rather than an"
" operation to be performed only once a quarter. It is generally accepted "
"that the closer the solution is to the standard, the lighter and more fluid "
"the migration process, and the lower the maintenance costs for both parties."
" In addition, experience has shown us that 60% of initial development "
"requests are dropped after a few weeks of using standard Odoo (see "
"\"Adopting the standard as a priority\")."
msgstr ""
"** Desenvolver apenas por um bom motivo **: A decisão de desenvolver deve "
"ser sempre tomada quando a relação custo-benefício for positiva (economia de"
" tempo no dia a dia, etc.). Por exemplo, será preferível realizar um "
"desenvolvimento significativo para reduzir o tempo de uma operação diária, "
"em vez de uma operação a ser realizada apenas uma vez por trimestre. É "
"geralmente aceito que quanto mais próxima do padrão a solução estiver, mais "
"leve e fluido será o processo de migração e menores serão os custos de "
"manutenção para ambas as partes. Além disso, a experiência nos mostrou que "
"60% das solicitações de desenvolvimento iniciais são descartadas após "
"algumas semanas de uso do Odoo padrão (consulte \"Adotando o padrão como "
"prioridade\")."
#: ../../getting_started/documentation.rst:196
msgid ""
"**Replace, without replicate**: There is a good reason for the decision to "
"change the management software has been made. In this context, the moment of"
" implementation is THE right moment to accept and even be a change initiator"
" both in terms of how the software will be used and at the level of the "
"business processes of the company."
msgstr ""
"** Substituir, sem replicar **: há um bom motivo para a decisão de alterar o"
" software de gerenciamento. Neste contexto, o momento de implementação é o "
"momento certo para aceitar e até ser um promotor de mudanças tanto ao nível "
"da forma como o software será utilizado como ao nível dos processos de "
"negócio da empresa."
#: ../../getting_started/documentation.rst:204
msgid "Testing and Validation principles"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:206
msgid ""
"Whether developments are made or not in the implementation, it is crucial to"
" test and validate the correspondence of the solution with the operational "
"needs of the company."
msgstr ""
"Se os desenvolvimentos são feitos ou não na implementação, é fundamental "
"testar e validar a correspondência da solução com as necessidades "
"operacionais da empresa."
#: ../../getting_started/documentation.rst:210
msgid ""
"**Role distribution**: In this context, the Consultant will be responsible "
"for delivering a solution corresponding to the defined specifications; the "
"SPoC will have to test and validate that the solution delivered meets the "
"requirements of the operational reality."
msgstr ""
"** Distribuição de funções **: Neste contexto, o Consultor será responsável "
"por entregar uma solução que corresponda às especificações definidas; o SPoC"
" deverá testar e validar se a solução entregue atende aos requisitos da "
"realidade operacional."
#: ../../getting_started/documentation.rst:216
msgid ""
"**Change management**: When a change needs to be made to the solution, the "
"noted gap is caused by:"
msgstr ""
"** Gerenciamento de mudanças **: quando uma mudança precisa ser feita na "
"solução, a lacuna observada é causada por:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:220
msgid ""
"A difference between the specification and the delivered solution - This is "
"a correction for which the Consultant is responsible"
msgstr ""
"Uma diferença entre a especificação e a solução entregue - Esta é uma "
"correção pela qual o Consultor é responsável"
#: ../../getting_started/documentation.rst:223
msgid "**or**"
msgstr "**ou**"
#: ../../getting_started/documentation.rst:225
msgid ""
"A difference between the specification and the imperatives of operational "
"reality - This is a change that is the responsibility of SPoC."
msgstr ""
"Uma diferença entre a especificação e os imperativos da realidade "
"operacional - Essa é uma mudança que é de responsabilidade do SPoC."
#: ../../getting_started/documentation.rst:229
msgid "Data Imports"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:231
msgid ""
"Importing the history of transactional data is an important issue and must "
"be answered appropriately to allow the project running smoothly. Indeed, "
"this task can be time-consuming and, if its priority is not well defined, "
"prevent production from happening in time. To do this as soon as possible, "
"it will be decided :"
msgstr ""
"A importação do histórico de dados transacionais é uma questão importante e "
"deve ser respondida de forma adequada para permitir que o projeto seja "
"executado sem problemas. De fato, essa tarefa pode ser demorada e, se sua "
"prioridade não for bem definida, impedir que a produção ocorra a tempo. Para"
" fazer isso o mais rápido possível, será decidido:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:237
msgid ""
"**Not to import anything**: It often happens that after reflection, "
"importing data history is not considered necessary, these data being, "
"moreover, kept outside Odoo and consolidated for later reporting."
msgstr ""
"** Não importar nada **: Acontece frequentemente que após reflexão não se "
"considera necessário importar o histórico de dados, sendo estes dados, "
"aliás, mantidos fora da Odoo e consolidados para posterior relato."
#: ../../getting_started/documentation.rst:242
msgid ""
"**To import a limited amount of data before going into production**: When "
"the data history relates to information being processed (purchase orders, "
"invoices, open projects, for example), the need to have this information "
"available from the first day of use in production is real. In this case, the"
" import will be made before the production launch."
msgstr ""
"** Para importar uma quantidade limitada de dados antes de entrar em "
"produção **: Quando o histórico dos dados se refere a informações em "
"processamento (pedidos de compra, faturas, projetos em aberto, por exemplo),"
" a necessidade de ter essas informações disponíveis desde o primeiro dia de "
"uso na produção é real. Nesse caso, a importação será feita antes do "
"lançamento da produção."
#: ../../getting_started/documentation.rst:249
msgid ""
"**To import after production launch**: When the data history needs to be "
"integrated with Odoo mainly for reporting purposes, it is clear that these "
"can be integrated into the software retrospectively. In this case, the "
"production launch of the solution will precede the required imports."
msgstr ""
"** Para importar após o lançamento da produção **: Quando o histórico de "
"dados precisa ser integrado ao Odoo principalmente para fins de relatório, é"
" claro que eles podem ser integrados ao software retrospectivamente. Nesse "
"caso, o início da produção da solução precederá as importações necessárias."
#: ../../getting_started/documentation.rst:256
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: ../../getting_started/documentation.rst:258
msgid ""
"When your project is put in production, our support teams take care of your "
"questions or technical issues."
msgstr ""
"Quando seu projeto é colocado em produção, nossas equipes de suporte cuidam "
"de suas dúvidas ou problemas técnicos."
#: ../../getting_started/documentation.rst:261
msgid "See :ref:`support-expectations`."
msgstr "Veja :ref:'suporte-expectativas'."