documentation/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/livechat.po
2020-10-11 01:31:54 +02:00

290 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../livechat/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "概述"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Live Chat"
msgstr "如何开始使用在线客服应用程序"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:5
msgid ""
"Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It "
"allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers"
" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: "
"your customers want to talk to you, so let's make it easy."
msgstr ""
"在所有通讯工具中,在线客服的满意度是最高的。 它可以快速响应,并且易于访问和方便使用,因为您的客户在与您互动时可以继续做自己正在做的事情。 "
"请记住:您的客户想与您联系,所以让我们使其变得简单。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:10
msgid "Set up"
msgstr "设置"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:12
msgid ""
"Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created "
"with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to"
" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Live Chat`."
msgstr ""
"在数据库上安装了 *在线客服* 后如果您的网站是使用Odoo创建的该应用程序会自动添加到其中。 现在你只需前往:menuselection:`网站 "
"--> 设置 -->在线客服` 。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:21
msgid ""
"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly."
msgstr "选择要链接到您的网站的频道,或即时创建一个频道。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:27
msgid "For both scenarios, under:"
msgstr "在这两种情况下,请参阅:"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:30
msgid ""
"- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as "
"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in "
"Odoo for more than 30min are considered disconnected."
msgstr ""
"-**操作员**:添加代理以回应聊天请求。 可根据需要添加数量并且请记住在Odoo中未进行任何活动超过30分钟的操作员将被视为断开连接。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:33
msgid ""
"- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an "
"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is "
"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat."
msgstr "- **选项** :设置要在在线客服按钮上显示的默认文本; 发起对话时访问者可以看到自动的欢迎信息,以及提示用户发起聊天的文本。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:36
msgid ""
"- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. "
"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after "
"users (from any country) land on the contact us page."
msgstr ""
"- **频道规则** :为指定的网址和/或每个国家/地区选择一个操作。 在下面的示例中,用户(来自任何国家/地区)当登陆 *联系我们* "
"页面3秒后聊天窗口会自动弹出。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:43
msgid ""
"GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminals "
"geographical location by its IP address, must be installed on your server. "
"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account."
msgstr "必须在服务器上安装GeoIP这是指通过IP地址查找计算机终端地理位置的过程。 否则,根据 *频道规则* ,不会考虑国家/地区。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:48
msgid "External options"
msgstr "外部选项"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:51
msgid ""
"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added"
" to your own, under the *Widget* tab."
msgstr "如果您的网站不是使用Odoo创建的则可以在 *Widget* 标签下找到要添加到自己的代码中。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:52
msgid ""
"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a "
"single live chat page."
msgstr "Odoo还提供了可以发送给用户的URL以便他们可以访问单个在线客服页面。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:59
msgid "Managing chat requests"
msgstr "管理聊天请求"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:61
msgid ""
"Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are "
"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in"
" Odoo."
msgstr "访客发起的对话会作为私聊信息直接弹出,并显示在 *讨论* 中。 因此无论您在Odoo的任何地方都可以回答查询。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:69
msgid ""
"Conversations are dispatched based on the current workload of the online "
"operators."
msgstr "根据在线运营商当前的工作量调度访客发起的对话。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:72
msgid "Leave or join a channel"
msgstr "离开或加入频道"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:74
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*."
msgstr ""
"转到 :menuselection:`网站 --> 设置 --> 设定,在 *在线客服* 下访问您的频道选择 *加入频道* 或 *离开频道* 。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:82
#: ../../livechat/overview/responses.rst:48
msgid ":doc:`ratings`"
msgstr ":doc:`ratings`"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:83
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:45
msgid ":doc:`responses`"
msgstr ":doc:`响应`"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "点评"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Giving users the opportunity to rate their interactions can help you "
"improving the experience you offer. That means staying on top of your "
"customers' needs, besides keeping track of your operators performances."
msgstr "让用户有机会为他们的互动评分,可以帮助您改善所提供的服务体验。 这意味着除了跟踪运营商的绩效外,还要满足客户的需求。"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:10
msgid "Customer Rating"
msgstr "客户点评"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
msgstr "一旦用户选择关闭聊天窗口,他可以评价他的互动。"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:14
msgid ""
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
"for an explanation is shown."
msgstr "如果用户 *不满意* 或 *高度不满意* ,则会显示一个允许解释的字段。"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:15
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
msgstr "对话副本也可以通过电子邮件发送。"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:22
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
msgstr "该等级显示在操作员的聊天窗口上。"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:28
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
msgstr "并在 :menuselection:`报告 -> 客户评分`下。"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:35
msgid "Make the rating public"
msgstr "公开评分"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:37
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
"rating of that channel on your website."
msgstr ""
"转到 :menuselection:`网站 --> 设置 --> 设定`,访问您的频道表单,单击 *转到网站* 和 *未发布* "
",以在您的网站上发布该频道的等级。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:3
msgid "Commands and Canned Responses"
msgstr "命令和预设回复"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:5
msgid ""
"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-"
"thought response, to some of your most common questions and comments."
msgstr "使用预设回复可以帮助您节省时间,并对一些最常见的问题和评论做出事先考虑周全的答复。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:9
msgid "Use commands"
msgstr "使用命令"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:11
msgid ""
"Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:"
msgstr "命令是在聊天窗口中执行特定操作的快捷方式:"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:13
msgid "**/help**: shows a help message."
msgstr "**/help**: 显示帮助信息。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:14
msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket."
msgstr "**/helpdesk**: 创建一个支持请求。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:15
msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket."
msgstr "**/helpdesk_search**:搜索支持请求。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:16
msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages."
msgstr "**/history**: 显示最近访问的15个页面。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:17
msgid "**/lead**: creates a new lead."
msgstr "**/lead**:创造新的销售线索。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:18
msgid "**/leave**: leaves the channel."
msgstr "**/leave**: 离开频道。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
"- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your "
"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled."
msgstr ""
"-对于 *支持请求* :确保已在数据库中安装了服务台应用程序,并启用在 :menuselection:` *帮助台* --> 设置 --> "
"帮助台团队` 下的 *在线客服*选项。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
msgstr "-对于 *线索* :必须在数据库上安装 *CRM* 应用程序。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:26
msgid ""
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
"link."
msgstr "要访问通过聊天创建的支持请求或销售线索,请单击快捷链接。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:33
msgid ""
"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as"
" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead."
msgstr "通过聊天创建的支持请求会自动将对话添加为请求的描述。 创建销售线索也是如此。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:37
msgid "Send canned responses"
msgstr "发送预设回复"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:40
msgid ""
"Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when "
"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat "
"--> Configuration --> Canned Responses`."
msgstr ""
"预设回复可让您在键入快捷方式单词时放置一整段文字。 要创建它们,请转到 :menuselection:`在线客服 --> 设置 --> 预设回复`。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:41
msgid ""
"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the "
"shortcut word you created."
msgstr "要在对话中使用它们,只需键入 **:** ,然后输入您创建的快捷方式单词。"