documentation/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/livechat.po

290 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../livechat/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "概述"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Live Chat"
msgstr "如何开始使用在线客服应用程序"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:5
msgid ""
"Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It "
"allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers"
" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: "
"your customers want to talk to you, so let's make it easy."
msgstr ""
"在所有通讯工具中,在线客服的满意度是最高的。 它可以快速响应,并且易于访问和方便使用,因为您的客户在与您互动时可以继续做自己正在做的事情。 "
"请记住:您的客户想与您联系,所以让我们使其变得简单。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:10
msgid "Set up"
msgstr "设置"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:12
msgid ""
"Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created "
"with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to"
" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Live Chat`."
msgstr ""
"在数据库上安装了 *在线客服* 后如果您的网站是使用Odoo创建的该应用程序会自动添加到其中。 现在你只需前往:menuselection:`网站 "
"--> 设置 -->在线客服` 。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:21
msgid ""
"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly."
msgstr "选择要链接到您的网站的频道,或即时创建一个频道。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:27
msgid "For both scenarios, under:"
msgstr "在这两种情况下,请参阅:"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:30
msgid ""
"- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as "
"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in "
"Odoo for more than 30min are considered disconnected."
msgstr ""
"-**操作员**:添加代理以回应聊天请求。 可根据需要添加数量并且请记住在Odoo中未进行任何活动超过30分钟的操作员将被视为断开连接。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:33
msgid ""
"- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an "
"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is "
"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat."
msgstr "- **选项** :设置要在在线客服按钮上显示的默认文本; 发起对话时访问者可以看到自动的欢迎信息,以及提示用户发起聊天的文本。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:36
msgid ""
"- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. "
"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after "
"users (from any country) land on the contact us page."
msgstr ""
"- **频道规则** :为指定的网址和/或每个国家/地区选择一个操作。 在下面的示例中,用户(来自任何国家/地区)当登陆 *联系我们* "
"页面3秒后聊天窗口会自动弹出。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:43
msgid ""
"GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminals "
"geographical location by its IP address, must be installed on your server. "
"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account."
msgstr "必须在服务器上安装GeoIP这是指通过IP地址查找计算机终端地理位置的过程。 否则,根据 *频道规则* ,不会考虑国家/地区。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:48
msgid "External options"
msgstr "外部选项"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:51
msgid ""
"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added"
" to your own, under the *Widget* tab."
msgstr "如果您的网站不是使用Odoo创建的则可以在 *Widget* 标签下找到要添加到自己的代码中。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:52
msgid ""
"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a "
"single live chat page."
msgstr "Odoo还提供了可以发送给用户的URL以便他们可以访问单个在线客服页面。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:59
msgid "Managing chat requests"
msgstr "管理聊天请求"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:61
msgid ""
"Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are "
"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in"
" Odoo."
msgstr "访客发起的对话会作为私聊信息直接弹出,并显示在 *讨论* 中。 因此无论您在Odoo的任何地方都可以回答查询。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:69
msgid ""
"Conversations are dispatched based on the current workload of the online "
"operators."
msgstr "根据在线运营商当前的工作量调度访客发起的对话。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:72
msgid "Leave or join a channel"
msgstr "离开或加入频道"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:74
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*."
msgstr ""
"转到 :menuselection:`网站 --> 设置 --> 设定,在 *在线客服* 下访问您的频道选择 *加入频道* 或 *离开频道* 。"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:82
#: ../../livechat/overview/responses.rst:48
msgid ":doc:`ratings`"
msgstr ":doc:`ratings`"
#: ../../livechat/overview/get_started.rst:83
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:45
msgid ":doc:`responses`"
msgstr ":doc:`响应`"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "点评"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Giving users the opportunity to rate their interactions can help you "
"improving the experience you offer. That means staying on top of your "
"customers' needs, besides keeping track of your operators performances."
msgstr "让用户有机会为他们的互动评分,可以帮助您改善所提供的服务体验。 这意味着除了跟踪运营商的绩效外,还要满足客户的需求。"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:10
msgid "Customer Rating"
msgstr "客户点评"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
msgstr "一旦用户选择关闭聊天窗口,他可以评价他的互动。"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:14
msgid ""
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
"for an explanation is shown."
msgstr "如果用户 *不满意* 或 *高度不满意* ,则会显示一个允许解释的字段。"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:15
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
msgstr "对话副本也可以通过电子邮件发送。"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:22
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
msgstr "该等级显示在操作员的聊天窗口上。"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:28
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
msgstr "并在 :menuselection:`报告 -> 客户评分`下。"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:35
msgid "Make the rating public"
msgstr "公开评分"
#: ../../livechat/overview/ratings.rst:37
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
"rating of that channel on your website."
msgstr ""
"转到 :menuselection:`网站 --> 设置 --> 设定`,访问您的频道表单,单击 *转到网站* 和 *未发布* "
",以在您的网站上发布该频道的等级。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:3
msgid "Commands and Canned Responses"
msgstr "命令和预设回复"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:5
msgid ""
"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-"
"thought response, to some of your most common questions and comments."
msgstr "使用预设回复可以帮助您节省时间,并对一些最常见的问题和评论做出事先考虑周全的答复。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:9
msgid "Use commands"
msgstr "使用命令"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:11
msgid ""
"Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:"
msgstr "命令是在聊天窗口中执行特定操作的快捷方式:"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:13
msgid "**/help**: shows a help message."
msgstr "**/help**: 显示帮助信息。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:14
msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket."
msgstr "**/helpdesk**: 创建一个支持请求。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:15
msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket."
msgstr "**/helpdesk_search**:搜索支持请求。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:16
msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages."
msgstr "**/history**: 显示最近访问的15个页面。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:17
msgid "**/lead**: creates a new lead."
msgstr "**/lead**:创造新的销售线索。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:18
msgid "**/leave**: leaves the channel."
msgstr "**/leave**: 离开频道。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
"- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your "
"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled."
msgstr ""
"-对于 *支持请求* :确保已在数据库中安装了服务台应用程序,并启用在 :menuselection:` *帮助台* --> 设置 --> "
"帮助台团队` 下的 *在线客服*选项。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
msgstr "-对于 *线索* :必须在数据库上安装 *CRM* 应用程序。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:26
msgid ""
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
"link."
msgstr "要访问通过聊天创建的支持请求或销售线索,请单击快捷链接。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:33
msgid ""
"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as"
" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead."
msgstr "通过聊天创建的支持请求会自动将对话添加为请求的描述。 创建销售线索也是如此。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:37
msgid "Send canned responses"
msgstr "发送预设回复"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:40
msgid ""
"Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when "
"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat "
"--> Configuration --> Canned Responses`."
msgstr ""
"预设回复可让您在键入快捷方式单词时放置一整段文字。 要创建它们,请转到 :menuselection:`在线客服 --> 设置 --> 预设回复`。"
#: ../../livechat/overview/responses.rst:41
msgid ""
"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the "
"shortcut word you created."
msgstr "要在对话中使用它们,只需键入 **:** ,然后输入您创建的快捷方式单词。"