documentation/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/social_marketing.po
2020-10-04 01:31:46 +02:00

375 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2020
# guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:42+0000\n"
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../social_marketing.rst:5
msgid "Social Marketing"
msgstr "社交媒体营销"
#: ../../social_marketing/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "概述"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:3
msgid "Connecting to my Marketplace with Campaigns"
msgstr "连接到我的电商平台和营销"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:5
msgid ""
"Whether your goal is to sell a new product, explain the value of your "
"services or advertise your event, a campaign helps you to connect with your "
"marketplace. They normally involve multiple channels, so it is fundamental "
"to have a solution with which you can plan, execute, track, and analyze your"
" content."
msgstr ""
"无论你的目标是销售新产品、介绍你的服务价值或为活动打广告,营销可帮助你建立与电商平台的连接。它们通常涉及多个渠道,因此采用的解决方案必须能够计划、执行、追踪和分析内容。"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:10
msgid "Go to :menuselection:`Social Marketing --> Campaigns --> Create`."
msgstr "前往 :menuselection:`社媒营销 --> 营销 --> 创建`。"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:16
msgid ""
"As you create content, tabs for that specific channel are shown. The "
"overview of the campaign displays global metrics such as:"
msgstr "当你创建内容时,页面将显示特定渠道的选项卡。营销概览显示以下全局指标,例如:"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:19
msgid ""
"*Revenue*: number of users who, from a link in your content, finished a "
"transaction (paid)."
msgstr "*收入*:通过内容中的链接完成交易(已付费)的用户数量。"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:20
msgid ""
"*Quotations*: number of users who, from a link in your content, have started"
" but not finished a transaction (did not pay)."
msgstr "*报价*:通过内容中的链接已经开始但尚未完成交易(未付费)的用户数量。"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:22
msgid ""
"*Leads*: users who have filled out your contact form, from a link in your "
"content."
msgstr "*线索*:通过内容中的链接已填写联系表单的用户。"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:25
msgid ""
"To be able to *Send New Mailing*, make sure the feature is enabled in the "
"*Email Marketing* application, under :menuselection:`Email Marketing --> "
"Configuration --> Settings`. To be able to *Send SMS*, the *SMS Marketing* "
"application must be installed on your database."
msgstr ""
"如要*发送新邮件*,确保在*邮件营销*应用程序下启动该功能,进入 :menuselection:`邮件营销 --> 配置 --> "
"设置`。如要*发送短信*,必须在数据库上安装*短信营销*应用程序。"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:30
msgid ""
"*Social Marketing* works integrated with other applications such as *Sales*,"
" *Invoicing*, *CRM* and *Website*."
msgstr "*社媒营销*可与*销售*、*发票*、*CRM*和*网站*等其他应用程序集成。"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:34
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:77
msgid ":doc:`./push_notifications`"
msgstr ":doc:`./push_notifications`"
#: ../../social_marketing/overview/campaigns.rst:35
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:66
msgid ":doc:`./manage_social`"
msgstr ":doc:`./manage_social`"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:3
msgid "Interact with Customers and Visitors with Live Chat"
msgstr "通过在线客服与客户和访问者互动"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:5
msgid ""
"One of the ways you can build stronger relationships with your customers is "
"by making yourself available through live chat. Live chats can have a big "
"impact not just on your customer service, but also on sales performance, as "
"it gives users a chance of having real-time, fast, and effective "
"interaction."
msgstr "与客户建立更强关系的途径之一是提供在线客服服务。在线客服对于客户服务和销售业绩都将产生重大影响,因为它提供了实时、快速、有效互动的机会。"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:11
msgid "Configuration"
msgstr "基础配置"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Live Chat` "
"select the appropriate channel, and set it up."
msgstr "前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置 --> 在线客服`并选择合适的渠道进行设置。"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:20
msgid ""
"Under *Channel Rules*, choose when the chat pop-up appears, and an action "
"for a given URL and/or country. Note that to take the country into account, "
"GeoIP must be installed on your server."
msgstr "在*频道规则*下选择弹出聊天窗口的时机及给定URL和/或国家的操作。请注意为了将国家纳入考量必须在服务器上安装GeoIP。"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:24
msgid "The *Live Chat* application must be installed on your database."
msgstr "必须在数据库上安装*在线客服*应用程序。"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:27
msgid "Monitor your visitors"
msgstr "监测访问者"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:29
msgid ""
"Under the *Visitors* menu, see the visitors that landed on one of your "
":ref:`social_marketing/website_tracked_pages` online or offline."
msgstr ""
"在*访问者*菜单下,可以看到在线或离线登录:ref:`social_marketing/website_tracked_pages`的访问者。"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:34
msgid ""
"You can send emails (if an email address has been saved), send SMSs (if a "
"phone number has been saved), send a push notification (if the user has "
"subscribed to it), and even send a live chat request that will be received "
"by the user once they move to a tracked page."
msgstr ""
"你可发送邮件(如已保存邮件地址)、发送短信(如已保存电话号码)、发送推送通知(如用户已订阅),甚至发送实时聊天请求,用户移动到被追踪页面时即可收到该请求。"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:36
msgid ""
"Open a record to see details including the visited pages, and the first and "
"last date and time the user was connected."
msgstr "打开记录,查看所有详情,包括已访问的页面,用户接入的首次和最后日期和时间。"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:43
msgid ""
"Your online visitors will be authenticated if they are linked to a lead or "
"an existing partner."
msgstr "如果在线访问者关联到某条线索或现有合作伙伴,则将被识别出身份。"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:44
msgid ""
"If you do not use the *Website* app, you can add a live chat widget to your "
"own website."
msgstr "如你不使用*网站*应用程序,则可在自己的网站上添加在线客服小工具。"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:49
msgid "Websites tracked pages"
msgstr "网站被追踪的页面"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:51
msgid ""
"To define which pages are tracked, on the *Website* application, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Pages` and enable the option "
"*Track*, on the respective pages."
msgstr ""
"如要在*网站*应用程序中定义需追踪的页面,前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 页面`并在各个页面启用*追踪*选项。"
#: ../../social_marketing/overview/livechat.rst:60
msgid ":doc:`../../livechat/overview/get_started`"
msgstr ":doc:`../../livechat/overview/get_started`"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:3
msgid "Manage Social Media Pages and Create Content"
msgstr "管理社交媒体页面并创建内容"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:5
msgid ""
"Once you are present on social media platforms, it is important to keep them"
" up-to-date. However, that might feel like a full-time job. Having a "
"solution that allows you to create, schedule, keep track, engage with your "
"audience and measure results saves you time and helps you to successfully "
"execute your online strategy, from posts to results."
msgstr ""
"在你进入社交媒体平台后,必须保持更新。但是,这似乎需要全职工作。利用有效的解决方案创建、排期、追踪并与受众互动和测量结果可节约时间,帮助你成功执行在线策略。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:12
msgid "Add accounts and create your feed"
msgstr "添加账户并创建供稿"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:14
msgid ""
"Click on *Add Stream* and grant the required permissions to add your "
"accounts."
msgstr "点击*添加流媒体*并授予规定权限,添加账户。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:21
msgid "You can link a Facebook page for which you are the admin."
msgstr "你可关联自己是管理员的Facebook页面。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:23
msgid ""
"You are then redirected to your *Feed* and a column with the publications is"
" automatically added."
msgstr "然后将你重定向到你的*供稿*,并自动添加带有发布内容的列。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:25
msgid ""
"You can then add new accounts and/or streams, such as Facebook mentions, and"
" customize your Kanban view."
msgstr "然后,你可添加新账户和/或流媒体如Facebook提及并自定义你的看板视图。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:31
msgid ""
"Adding social media accounts to your feed will also link KPIs. To get "
"redirected to the statistics page of the social account, click on "
"*Insights*."
msgstr "将社交媒体账户添加到供稿也会关联KPI。如要重定向到社交账户的统计页面点击*洞察力*。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:39
msgid "Link a LinkedIn account"
msgstr "关联LinkedIn账户"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:41
msgid ""
"Go to :menuselection:`Social Marketing --> Configuration --> Social Media`."
msgstr "前往 :menuselection:`社媒营销 --> 配置 --> 社交媒体`。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:48
msgid ""
"LinkedIn is in Beta Version, therefore, the feed is not available. Only the "
"creation of content."
msgstr "LinkedIn是Beta版本因此供稿不可用。只能创建内容。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:51
msgid "Publish content"
msgstr "发布内容"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:53
msgid ""
"Click on :menuselection:`Social Marketing --> Feed --> New Post`, or go to "
":menuselection:`Social Marketing --> Posts → Create`."
msgstr ""
"点击 :menuselection:`社媒营销 --> 供稿 --> 新发帖`,或前往 :menuselection:`社媒营销 --> 发帖 → "
"创建`。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:60
msgid "Choose to upload your post right away or to schedule it."
msgstr "选择立即上传发帖或预约发帖时间。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:61
msgid "Saving your post will apply a draft status to it."
msgstr "保存帖子,它将变为草稿状态。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:64
msgid "Overview and plan your posts with a calendar view"
msgstr "通过日历视图概览并规划发帖"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:67
msgid ""
"Through the calendar view, besides having an overview of your planned day, "
"week or month, also see your drafted, scheduled and published posts."
msgstr "通过日历视图,不仅可以整体查看每日、每周或每月计划,还可查看已创建草稿、已排期和已发布的帖子。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:68
msgid "Drag and drop (scheduled posts) to change their scheduled date."
msgstr "拖放(已排期帖子)并更改其安排的日期。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:70
msgid ""
"Double-click on a date to create a post directly from the *Calendar view*, "
"and click on an existing one to edit it."
msgstr "双击日期并从*日历视图*中直接创建帖子,点击现有帖子并编辑。"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:78
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:67
msgid ":doc:`./campaigns`"
msgstr ":doc:`./campaigns`"
#: ../../social_marketing/overview/manage_social.rst:79
msgid ":doc:`./livechat`"
msgstr ":doc:`./livechat`"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:3
msgid "Use Web Push Notifications"
msgstr "使用网络推送通知"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:5
msgid ""
"Web Push Notifications deliver messages to your users device without the "
"need to be on your website, or for them to give personal information. They "
"can be used to inform your users about news, articles and content posted, "
"practical messages like traffic and weather updates, flight information, "
"sales alerts, coupons, and product updates."
msgstr ""
"通过网络推送通知,用户不必在网站上或提供个人信息,你也能向用户设备发送消息。这项功能可用于通知用户发布的新闻、文章和内容,交通和天气、航班信息、销售提醒、优惠券、产品更新等实用信息。"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:11
msgid "Ask users for permission"
msgstr "征求用户同意"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:13
msgid ""
"In the *Website* application go to :menuselection:`Website --> Configuration"
" --> Settings` and enable *Web Push Notifications*."
msgstr "在*网站*应用程序中,前往 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`并启用*网站推送通知*。"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:20
msgid ""
"Choose your message, icon, and delay time (which is the wait time for the "
"permission request to be shown once the user lands on your page)."
msgstr "选择你的信息、图标和延迟时间(指用户登录你的页面后显示同意信息的等待时间)。"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:28
msgid "Send notifications"
msgstr "发送通知"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:31
msgid "Individually"
msgstr "个人"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:33
msgid "You can send individual messages through the menu *Visitors*."
msgstr "你可通过*访问者*菜单发送个别信息。"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:40
msgid "To a group"
msgstr "群组"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:42
msgid ""
"Target a bigger segment by selecting multiple visitors in the *View List* "
"(e.g.: all visitors that visited your Homepage)."
msgstr "在*查看列表*中选择多名访问者,即可面向更大的细分群体(例如,访问主页的所有访问者)。"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:50
msgid ""
"Visitors records are kept under *Visitors* for a week, before getting "
"archived."
msgstr "访问者记录在*访问者*下保存一周,然后归档。"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:53
msgid "By rules"
msgstr "按规则"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:55
msgid ""
"Or go to :menuselection:`Social Marketing --> Posts --> Create`. Under *Web "
"Notification options*, apply filters to send your message to the records "
"that match the rules you set."
msgstr ""
"或前往 :menuselection:`社媒营销 --> 发帖 --> 创建`。在*网页通知选项*下,添加筛选条件,将信息发送给符合你所设置规则的记录。"
#: ../../social_marketing/overview/push_notifications.rst:63
msgid "The feature only works with Odoo Website application."
msgstr "这项功能仅适用于Odoo网站应用程序。"