documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/crm.po
2021-02-14 01:31:47 +01:00

1424 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2020
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020
# Sébastien BÜHL <buhlsebastien@gmail.com>, 2020
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2020
# Martin Trigaux, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../crm.rst:5
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#: ../../crm/acquire_leads.rst:3
msgid "Acquire leads"
msgstr "Acquérir des pistes"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr "Convertir des pistes en opportunités"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
"assigning to the right sales people."
msgstr ""
"Le système peut générer des pistes au lieu des opportunités, afin d'ajouter "
"une étape de qualification avant de convertir une *Piste* en *Opportunité* "
"et de l'affecter aux bons vendeurs."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:9
msgid ""
"You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your "
"sales channels by default. But you can make it specific for specific "
"channels from their configuration form."
msgstr ""
"Vous pouvez activer ce mode depuis les paramètres du CRM. Il s'appliquera "
"par défaut à tous vos canaux de vente. Mais vous pouvez le rendre spécifique"
" pour certains canaux depuis leur formulaire de configuration."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:14
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:11
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:27
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:12
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:16
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the *Leads* feature."
msgstr ""
"Pour activer cette fonctionnalité, allez dans :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Paramètres` et cochez la case *Pistes*."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:22
msgid ""
"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will "
"aggregate."
msgstr "Elles viendront désormais s'ajouter au nouveau sous-menu *Pistes*."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:29
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr "Convertir une piste en une opportunité"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:31
msgid ""
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
"channel/person and if you need to create a new customer."
msgstr ""
"Quand vous cliquez sur une *Piste*, vous aurez la possibilité de la "
"convertir en une opportunité, de décider si elle doit être toujours assignée"
" au même canal ou à la même personne, et si vous devez créer ou pas un "
"nouveau client."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:38
msgid ""
"If you already have an opportunity with that customer Odoo will "
"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, "
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
"customer already exists."
msgstr ""
"Si vous avez déjà défini une opportunité pour ce client, Odoo vous proposera"
" automatiquement de fusionner avec cette opportunité. De la même manière, "
"Odoo vous proposera de créer un lien vers un client qui existerait déjà."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:44
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Fusionner des opportunités"
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:46
msgid ""
"Odoo will also automatically propose to merge opportunities if they have the"
" same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information"
" into the opportunity which was created first, giving priority to the "
"information present on the first opportunity."
msgstr ""
"Odoo vous proposera aussi de fusionner automatiquement des opportunités si "
"elles ont la même adresse email. Lors de cette fusion, Odoo fusionne les "
"informations dans l'opportunité qui a été créée en premier, en donnant la "
"priorité aux informations présentes dans la première opportunité."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:51
msgid ""
"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the "
"chatter and the information fields for easy access."
msgstr ""
"Aucune information n'est perdue : pour un accès plus rapide, les données "
"venant de l'autre opportunité sont enregistrées dans le chatter et dans les "
"champs d'information."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:57
msgid ""
"Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or "
"leads even if the system doesn't propose it."
msgstr ""
"Si vous trouvez vous-même un doublon, vous pouvez aussi fusionner les "
"opportunités ou les pistes même si le système ne vous le propose pas."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:60
msgid ""
"Heres how, from the list view. Select the opportunities or leads you want "
"to merge and the action button will appear. Then, you can select merge."
msgstr ""
"Voici comment : depuis l'aperçu de la liste, sélectionnez les opportunités "
"ou les pistes que vous voulez fusionner et le bouton action s'affichera. "
"Ensuite, sélectionnez fusionner."
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:67
msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads."
msgstr ""
"Il est également possible de fusionner plus de deux opportunités ou pistes."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
msgstr "Générer des pistes et des opportunités à partir des emails"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
msgstr ""
"Automatiser la création de pistes et d'opportunités améliorera "
"considérablement votre efficacité. Par défaut, tout mail envoyé à "
"*sales@database\\_domain.ext* créera une opportunité dans le pipeline du "
"canal de ventes par défaut."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
msgid "Configure email aliases"
msgstr "Configurer les alias des adresses email"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
msgid ""
"Each sales teams can have its own email alias, to generate "
"leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage"
" several sales teams with specific business processes. You will find the "
"configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales "
"Teams`."
msgstr ""
"Chaque équipe de vente peut avoir son propre alias email pour générer "
"automatiquement les pistes/opportunités qui lui sont assignées. Cela est "
"utile si vous gérez plusieurs équipes de vente avec des processus "
"spécifiques. Vous trouverez la configuration des équipes de vente sur "
":menuselection:`Configuration --> Équipes de vente`."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
msgstr ""
"Générer des pistes et des opportunités à partir de la page contact de votre "
"site internet"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5
msgid ""
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a"
" lead/opportunity in the pipeline."
msgstr ""
"Automatiser la création de pistes et d'opportunités améliorera "
"considérablement votre efficacité. Tout visiteur utilisant le formulaire de "
"contact de votre site web créera une piste ou une opportunité dans le "
"pipeline."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
msgid "Use the contact us on your website"
msgstr "Utiliser le formulaire de contact de votre site Web"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
msgid "You should first go to your website app."
msgstr "Rendez-vous, tout d'abord, sur l'application Site Web."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
msgid "|image0|\\ |image1|"
msgstr "|image0|\\ |image1|"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
msgid ""
"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on "
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
msgstr ""
"Avec l'installation de l'application CRM, vous bénéficiez sur votre site Web"
" Odoo d'un formulaire de contact prêt à l'emploi qui génère automatiquement "
"des pistes et des opportunités."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
msgid ""
"To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact "
"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*."
msgstr ""
"Pour assigner les pistes à une équipe commerciale précise, allez dans "
":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres`, vous trouverez "
"dans la partie *Communication* les informations du formulaire de contact et "
"vous pourrez modifier l'*Équipe commerciale* ou le *Vendeur*."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
msgid "Create a custom contact form"
msgstr "Créer un formulaire de contact personnalisé"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34
msgid ""
"You may want to know more from your visitor when they use the contact form "
"to you will need to build a custom contact form on your website. These "
"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, "
"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)"
msgstr ""
"Vous pouvez vouloir en apprendre plus sur vos visiteurs quand ils utilisent "
"le formulaire de contact pour vous joindre. Vous aurez alors besoin de "
"construire un formulaire de contact personnalisé sur votre site Web. Ces "
"formulaires de contact peuvent générer de nombreux types d'enregistrements "
"dans le système (emails, pistes/opportunités, tâches, tickets d'assistance "
"technique, etc.)."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
msgid ""
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
"Odoo Enterprise."
msgstr ""
"Vous devez installer le module gratuit *Générateur de formulaire*, qui est "
"uniquement disponible dans Odoo Entreprise."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
msgid ""
"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode,"
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
"fields you wish."
msgstr ""
"Allez tout d'abord sur la page où vous désirez insérer votre formulaire de "
"contact. Dans le mode édition, déplacez le générateur de formulaire dans "
"votre page et vous pourrez ajouter tous les champs que vous souhaitez."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
msgid ""
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
msgstr ""
"Par défaut, tout nouveau contact générera l'envoi d'un email. Vous pouvez "
"passer à la génération de pistes ou d'opportunités dans *Modifier les "
"paramètres du formulaire*."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
msgid ""
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
msgstr ""
"Si un même utilisateur utilise le formulaire de contact deux fois, la "
"deuxième entrée sera ajoutée à la première piste ou opportunité dans le "
"chatter."
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
msgid "Generate leads instead of opportunities"
msgstr "Générer des pistes plutôt que des opportunités"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
msgid ""
"When using a contact form, you should use a qualification step before "
"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in "
"CRM settings and refer to :doc:`convert`."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez un formulaire de contact, vous devez utiliser une "
"étape de qualification avant d'attribuer le formulaire aux vendeurs. Pour le"
" faire, activez *Pistes* dans les paramètres CRM et référez-vous à "
":doc:`convert`."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
msgid "Lead mining"
msgstr "Prospection de pistes"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4
msgid ""
"In any business, getting quality leads is essential to keep the business "
"growing. Lead mining allows you to generate leads from scratch directly from"
" your database. Target your leads based on a set of criteria such as the "
"country, the size of the company, the industry your leads are coming from to"
" make them relevant to your business."
msgstr ""
"Dans toute entreprise, il est essentiel d'obtenir des pistes de qualité pour"
" maintenir la croissance de l'entreprise. La prospection de pistes vous "
"permet de générer des pistes à partir de zéro, directement à partir de votre"
" base de données. Ciblez vos pistes en fonction d'un ensemble de critères "
"tels que le pays, la taille de l'entreprise et le secteur d'activité d'où "
"elles proviennent afin de les rendre pertinentes pour votre entreprise."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the **Lead Mining** feature."
msgstr ""
"Pour que cette fonctionnalité fonctionne, allez à :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Paramètres` et activez la fonction **Lead Mining**."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17
msgid "Start generating leads"
msgstr "Générer des pistes"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18
msgid ""
"You will now have a new button **Generate Leads** available in your "
"pipeline. You are also able to create lead mining requests from the "
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough "
":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** "
"button."
msgstr ""
"Un nouveau bouton **Générer des pistes** est désormais disponible dans votre"
" pipeline. Vous pouvez aussi créer une requête de prospection de pistes "
"depuis :menuselection:`Configuration --> Requêtes de prospection de pistes` "
"et via :menuselection:`Pistes --> Pistes` à partir du bouton **Générer des "
"pistes**."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
msgid ""
"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will "
"be able to pick your criteria will pop up."
msgstr ""
"De là, cliquez sur le bouton **Générer des pistes**, une fenêtre dans "
"laquelle vous pouvez choisir vos critères apparaîtra."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34
msgid ""
"When choosing to target Companied and their contacts you can choose the "
"contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact "
"information make sure to be aware of the latest EU regulation, get more "
"information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR "
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
msgstr ""
"Lorsque vous choisissez de cibler des entreprises et leurs contacts, vous "
"pouvez choisir les contacts que vous obtenez en fonction du rôle ou de "
"l'ancienneté. Pour obtenir des informations sur les contacts, assurez-vous "
"de connaître la dernière réglementation de l'UE. Pour plus d'informations "
"sur le règlement général sur la protection des données, consultez le site "
"\"Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`__\","
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
msgid ""
"You can decide to filter the leads you are getting depending on the size "
"(number of employees) of the companies. You can pick the countries your "
"leads are coming from. It is possible to pick multiple countries. You can "
"pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick "
"multiple industries."
msgstr ""
"Vous pouvez décider de filtrer les pistes que vous obtenez en fonction de la"
" taille (nombre d'employés) des entreprises. Vous pouvez choisir les pays "
"d'où proviennent vos pistes. Il est possible de sélectionner plusieurs pays."
" Vous pouvez sélectionner les secteurs d'activité d'où proviennent vos "
"pistes. Il est possible de sélectionner plusieurs industries."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43
msgid ""
"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned "
"to. You can also add tags to track your generated leads."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir le vendeur et l'équipe de vente à laquelle le "
"responsable sera affecté. Vous pouvez également ajouter des balises pour "
"suivre vos pistes générées."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
msgid "The generated leads will have the name of the company."
msgstr "Les pistes générées auront le même nom que l'entreprise."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:138
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
msgid "Pricing"
msgstr "Tarification"
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
msgid ""
"This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one "
"credit. If you choose to get contact information each contact will also cost"
" us one additional credit. Here is the pricing for this `feature "
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__, To buy credits you can "
"either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy "
"Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my"
" Services`."
msgstr ""
"Il s'agit d'une fonctionnalité d'achat In-App, chaque piste générée vous "
"coûtera un crédit. Si vous décidez d'obtenir des informations de contact, "
"chaque contact vous coûtera aussi un crédit supplémentaire. Voici le coût de"
" cette `fonctionnalité <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__. "
"Pour acheter des crédits, vous pouvez soit aller dans :menuselection:`CRM "
"--> Configuration --> Paramètres --> Acheter des crédits` ; soit dans "
":menuselection:`Settings --> Achats In-App --> Voir mes Services`."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
msgid ""
"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be "
"consumed."
msgstr ""
"La boîte bleue vous indiquera automatiquement le nombre de crédits qui vont "
"être utilisés."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:169
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Si vous êtes sur Odoo Online (SAAS) et disposez de la version Entreprise, "
"vous bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester cette "
"fonctionnalité."
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
msgid ""
":doc:`In-App Purchases (IAP) "
"<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
msgstr ""
":doc:`In-App Purchases (IAP) "
"<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
msgstr "Envoyer des devis"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
msgid ""
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
msgstr ""
"Quand vous qualifiez une piste en opportunité, vous aurez sans doute besoin "
"de lui faire parvenir un devis. Vous pouvez faire cela directement dans "
"l'application CRM d'Odoo."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
msgid "Create a new quotation"
msgstr "Créer un nouveau devis"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
msgid ""
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
msgstr ""
"En cliquant sur une opportunité ou une piste, vous verrez apparaître un "
"bouton *Nouveau Devis* qui vous amènera à un nouveau menu vous permettant de"
" gérer votre devis."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
msgid ""
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
"*Quotations* menu on that page."
msgstr ""
"Vous trouverez tous vos devis relatifs à cette opportunité sous le menu "
"*Devis* de cette page."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
msgid "Mark them won/lost"
msgstr "Marquer comme gagné/perdu"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
msgid ""
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
"process along."
msgstr ""
"Vous devrez maintenant marquer votre opportunité comme gagnée ou perdue pour"
" passer à l'étape suivante."
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
msgid ""
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
msgstr ""
"Si vous les marquez comme gagnées, elles se placeront dans la colonne "
"*Gagné* de la vue Kanban. Si néanmoins vous les marquez comme *Perdu*, elles"
" seront archivées."
#: ../../crm/optimize.rst:3
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
msgstr "Optimiser votre travail quotidien"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:3
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
msgstr "Comment motiver et récompenser mes vendeurs ?"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:5
msgid ""
"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards "
"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople "
"productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to "
"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges "
"inspired by game mechanics."
msgstr ""
"Encourager vos employés à atteindre des cibles précises avec des objectifs "
"et des récompenses est un excellent moyen de renforcer les bonnes habitudes "
"et d'améliorer la productivité de vos vendeurs. Le module Émulation d'Odoo "
"vous donne des moyens simples et créatifs pour motiver et évaluer vos "
"employés avec la reconnaissance en temps réel et des badges inspirés par "
"l'univers du jeu."
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:13
msgid ""
"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds"
" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*."
msgstr ""
"Installez le module *Emulation*, ou *Emulation CRM*, qui ajoute des données "
"utiles (objectifs et défis) utilisables sur *CRM/Ventes*."
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:21
msgid "Create a challenge"
msgstr "Créez un défi"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:23
msgid ""
"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> "
"Gamification Tools --> Challenges`."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:27
msgid ""
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate"
" the technical features in order to access the configuration. To do so, go "
"to *Settings* and *Activate the developer mode*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:35
msgid ""
"A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include "
"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your "
"challenge as follows:"
msgstr ""
"Un défi est une mission que vous envoyez à votre équipe commerciale. Il peut"
" inclure un ou plusieurs objectifs, fixés pour une période de temps "
"spécifique. Configurez votre défi comme suit :"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:38
msgid "Assign the salespeople to be challenged;"
msgstr "Affecter les commerciaux à interpeller;"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:39
msgid "Assign a responsible;"
msgstr "Affectez un responsable;"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:40
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
msgstr "Configurez la périodicité avec la date de début et de fin;"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:41
msgid "Select your goals;"
msgstr "Sélectionnez vos objectifs;"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:42
msgid "Set up your rewards (badges)."
msgstr "Configurez vos récompenses (badges)."
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:45
msgid ""
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
" manually closed."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:49
msgid ""
"In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales"
" Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and "
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
"granted with a badge."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:58
msgid "Set up goals"
msgstr "Définissez des objectifs"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:60
msgid ""
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:62
msgid ""
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
"and compare members of a team throughout time."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:66
msgid ""
"You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add "
"new item*, under *Goals*. Select the business object according to your "
"company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, "
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
"based on your management preferences, etc."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:73
msgid ""
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
"and a timezone, create new users, etc.)."
msgstr ""
"Les objectifs peuvent aussi inclure la configuration de votre base de "
"données (par ex. définir les données de votre entreprise et un fuseau "
"horaire, créer de nouveaux utilisateurs, etc.)."
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:77
msgid "Set up rewards"
msgstr "Configurez vos récompenses"
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:79
msgid ""
"For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a "
"simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to "
"express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges "
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
" --> Gamification Tools --> Badges`."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:3
msgid "Outlook Extension"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:5
msgid ""
"The **Odoo CRM Extension** is a connector that bridges your Outlook mailbox "
"with your Odoo database. This extension allows you to:"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:8
msgid "Create leads from emails sent to your mailbox."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:9
msgid "Centralize Prospects' emails into a CRM."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:10
msgid "Search and store insights on your contacts."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:17
msgid ""
"This extension is compatible with the Web version of Outlook as well as the "
"desktop apps."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:20
msgid ""
"The Outlook Extension uses *Partner Autocomplete IAP credits* to search and "
"store insights on your contacts. See the :ref:`Pricing section "
"<outlook_extension/pricing>` below for more information."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:29
msgid ""
"The Outlook Extension requires to be configured both in Odoo and in Outlook."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:34
msgid "Enable the feature on your database"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:36
msgid ""
"To enable this feature on your Odoo database, go to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Lead Generation`, enable **Outlook CRM Extension**, and "
"click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:42
msgid "Install the add-in on Outlook"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:44
msgid ""
"You can install the Outlook Extension as a **Custom Add-in**. To do so, "
"follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
msgid "URL of the **Odoo for Outlook** add-in's manifest file:"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
msgid "``https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml``"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:50
msgid "Todo"
msgstr "À faire"
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:50
msgid "add copy button when the feature is added to the doc"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:52
msgid ""
"Connect to your Outlook mailbox, open any email, and click on the *More "
"actions* button, displayed as three little dots."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:59
msgid "Click on *Get add-ins*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:65
msgid ""
"In the new window, select the tab named *My add-ins*, click on *+ Add a "
"custom add-in*, and then on *Add from URL...*"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
msgid ""
"Outlook prompts you to **enter the URL of the add-in's manifest file**. To "
"do so, copy the following URL, paste it in the box, and click on *OK*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:80
msgid ""
"Outlook warns you that Microsoft hasnt verified the add-in. Click on "
"*Install* to complete the installation."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:84
msgid ""
"The *Odoo for Outlook* add-in is not listed yet on Outlook's add-ins list. "
"This is why it is currently necessary to install it as a *custom add-in*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:90
msgid "Add a shortcut to open the extension"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:92
msgid ""
"By default, you can open the **Odoo for Outlook** extension from the *More "
"actions* menu. This section explains how to move the launcher next to the "
"other default actions."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:99
msgid ""
"In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook "
"settings*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:100
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Mail --> Customize actions --> Message "
"surface`, select *Odoo for Outlook*, and click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:109
msgid "Connect to your database"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:111
msgid ""
"Open **Odoo for Outlook** from any email. This opens the extension as a "
"panel on the right side of your screen."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:113
msgid "Click on *login* at the bottom of the extension."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:114
msgid "Insert your database's URL then click on *Login*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:120
msgid ""
"Log into your database by entering your credentials. Skip this step if you "
"are already logged in with this browser."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:122
msgid ""
"A message asks you if you want to let Outlook access your Odoo database. "
"Click on *Allow* to complete the connection."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:126
msgid ""
"Make sure first to :ref:`enable the feature on your database "
"<outlook_extension/enable-feature>`. Failing to do so would result in an "
"*error 404 message*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:130
msgid ""
"The extension displays some information, even if you do not connect it to "
"any Odoo database. Note that only a limited amount of contact enrichment "
"requests are available as a trial, as this feature requires prepaid credits."
" See the :ref:`Pricing section <outlook_extension/pricing>` below for more "
"information."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:140
msgid ""
"The extension is **free** and doesn't require any purchase to be installed "
"and used."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:142
msgid ""
"However, this extension provides you with *Lead Enrichment* in the **Company"
" Insights** section. This service is part of a paid service known as **Lead "
"Generation**."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:145
msgid ""
"The extension allows you to test this service for free, whether you connect "
"the extension to a database or not. After a while, the extension asks you to"
" buy credits to keep using this additional service."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:155
msgid ""
"You can buy more *Lead Generation* credits to keep using this service or "
"disregard this message and keep using the extension for free without *Lead "
"Enrichment*."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:159
msgid "In-App Purchase"
msgstr "Achats in-App"
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:162
msgid ""
"*Lead Generation* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires "
"prepaid credits to be used. Each request consumes one credit."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:164
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:167
msgid ""
"If you run out of credits, the only information populated when clicking on "
"the suggested company is the website link and logo."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:171
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
msgid ""
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:174
msgid ":doc:`../../general/in_app_purchase/in_app_purchase`"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:175
msgid "`Odoo Learn: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
msgid ""
"Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with "
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
"quickly get all the information you need."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
"Autocomplete* feature."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18
msgid "Enrich your contacts with corporate data"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22
msgid ""
"From any module, once you start to create a new contact typing the name of "
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
" will be populated with corporate data."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
msgid ""
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33
msgid ""
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
"company name."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
msgid ""
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
msgid ""
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
msgstr ""
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
msgid ""
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
"benefit from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../crm/performance.rst:3
msgid "Analyze performance"
msgstr "Analyser la performance"
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:3
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
msgstr "Contrôler votre ratio Gagné/Perdu"
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:5
msgid ""
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
"Win/Loss ratio."
msgstr ""
"Pour voir comment vous vous en sortez avec votre pipeline, regardez le ratio"
" Gagné/Perdu."
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:8
msgid ""
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
msgstr ""
"Pour accéder à ce rapport, allez dans votre vue *Pipeline*, dans l'onglet "
"*Analyse*."
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:11
msgid ""
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
"on filter and check Won/Lost."
msgstr ""
"À ce niveau, vous pouvez filtrer quelles opportunités vous souhaitez voir : "
"les vôtres, celles de votre équipe commerciale, de toute votre entreprise, "
"etc. Vous pouvez alors cliquer sur filtrer et voir le ratio Gagné/perdu."
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:18
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
msgstr "Vous pouvez également changer la *Mesure* pour *Revenu espéré*."
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:23
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
msgstr "Vous pouvez également basculer sur la vue diagramme."
#: ../../crm/pipeline.rst:3
msgid "Organize the pipeline"
msgstr "Organiser le pipeline"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
msgid "Manage lost opportunities"
msgstr "Gérer les opportunités perdues"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
msgstr ""
"Quand vous travaillez sur vos opportunités, vous pourriez en perdre quelques"
" unes. Vous voudrez sans doute garder la trace de la raison de ces échecs et"
" aussi comment Odoo pourrait vous aider à les reconquérir plus tard."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
msgstr "Marquer une pise comme perdue"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
msgstr ""
"Dans votre pipeline, sélectionnez l'opportunité désirée et vous verrez un "
"bouton *Marquer comme perdu*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner un *Motif de la perte* ou en créer un nouveau ici."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "Gérer & créer des motifs de perte"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
msgstr ""
"Vous trouverez vos *Motifs de la perte* dans le menu "
":menuselection:`Configuration --> Motifs de la perte`."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner & renommer n'importe lequel ou en créer un nouveau "
"à cet endroit."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "Récupérer les opportunités perdues"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
msgstr ""
"Pour récupérer les opportunités perdues et agir sur elles (envoyer un mail, "
"rappeler pour un bilan, etc.) choisissez le filtre *Perdu* dans la barre de "
"recherche."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr "Vous verrez alors toutes vos opportunités perdues."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
msgstr ""
"Si vous voulez affiner plus avant, vous pouvez ajouter un filtre *Motif de "
"la perte*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr "Par exemple, *Trop cher*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "Restaurer les opportunités perdues"
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
msgstr ""
"Dans la vue Kanban, avec le(s) filtre(s) activés, vous pouvez sélectionner "
"n'importe quelle opportunité, pour la traiter comme d'habitude. Vous pouvez "
"aussi la restaurer en cliquant sur *Restaurer*."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi restaurer les éléments par lot dans la vue Kanban, quand "
"ils appartiennent à la même étape. Sélectionnez *Désarchiver* dans les "
"options de la colonne. Vous pouvez également les archiver de la même "
"manière."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
msgstr ""
"Pour sélectionner certaines opportunités, vous devriez passer en vue liste."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
msgstr ""
"Vous pouvez alors sélectionner autant d'opportunités que désiré, ou toutes, "
"et choisir les actions à entreprendre."
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Manage multiple sales teams"
msgstr "Gérer plusieurs équipes commerciales"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
msgid ""
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
msgstr ""
"Dans 0doo, vous pouvez gérer plusieurs équipes commerciales, départements ou"
" canaux avec des processus de vente spécifiques. Pour cela, nous utilisons "
"le concept d' *Équipe Commerciale*."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
msgid "Create a new sales channel"
msgstr "Créer une nouvelle équipe commerciale"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
msgid ""
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Sales Channels`."
msgstr ""
"Pour créer une nouvelle *Équipe Commerciale*, allez dans "
":menuselection:`Configuration --> Équipes Commerciales`."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
msgid ""
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
"address will create a lead/opportunity."
msgstr ""
"Vous pouvez ici définir un alias mail pour cette équipe. Chaque message "
"envoyé à cette adresse mail créera une piste/opportunité."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
msgid "Add members to your sales channel"
msgstr "Ajouter des membres à votre équipe commerciale"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
msgid ""
"You can add members to any channel; that way those members will see the "
"pipeline structure of the sales channel when opening it. Any "
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
" you can only be a member of one channel."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des membres à n'importe quelle équipe ; de cette manière"
" ces membres verront la structure du pipeline de l'équipe commerciale en "
"l'ouvrant. Toute piste/opportunité qui leur aura été assignée sera "
"rattachée à l'équipe commerciale. Par conséquent, on ne peut être membre que"
" d'une seule équipe commerciale."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
msgid "This will ease the process review of the team manager."
msgstr "Ceci facilitera le processus de supervision par le chef d'équipe."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
msgid ""
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
"all of its opportunities."
msgstr ""
"Si vous filtrez maintenant sur cette équipe dans votre pipeline, vous verrez"
" toutes ses opportunités."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
msgid "Sales channel dashboard"
msgstr "Le tableau de bord de l'équipe commerciale"
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
msgid ""
"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the "
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
"*Reporting*."
msgstr ""
"Pour voir les opérations et les résultats de n'importe quelle équipe "
"commerciale d'un coup dœil, le directeur commercial a également accès au "
"*Tableau de bord de l'Équipe Commerciale*, sous le menu *Rapports*."
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
msgid ""
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
msgstr ""
"Il est partagé avec tout son environnement, ainsi toute source de revenu en "
"fait partie : Les ventes, l'e-commerce, les points de vente, etc."
#: ../../crm/track_leads.rst:3
msgid "Assign and track leads"
msgstr "Assigner et suivre des pistes"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads based on scoring"
msgstr "Assigner des pistes d'après leur score"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
" criterias."
msgstr ""
"Avec la *Notation des Pistes* vous pouvez classer vos pistes automatiquement"
" en fonction des critères sélectionnés."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
msgid ""
"For example you could score customers from your country higher or the ones "
"that visited specific pages on your website."
msgstr ""
"Par exemple, vous pourriez mieux noter les visiteurs issus de votre pays ou "
"ceux qui ont visité des pages précises de votre site web."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
msgid ""
"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* "
"page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr ""
"Pour utiliser le classement, installez le module gratuit *Classement des "
"Pistes* depuis la page *Apps* (accessible uniquement dans la version Odoo "
"Entreprise)."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21
msgid "Create scoring rules"
msgstr "Créer des règles de notation"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
msgid ""
"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you"
" can manage your scoring rules."
msgstr ""
"Vous avez maintenant un nouvel onglet *Gestion des Pistes* dans votre "
"application *CRM* où vous pouvez gérer vos règles de notation."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
msgid ""
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
"you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish."
msgstr ""
"Voici un exemple pour une piste canadienne, vous pouvez modifier tous les "
"critères servant à noter vos pistes. Vous pouvez ajouter autant de critères "
"que vous souhaitez."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid ""
"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and "
"assigned their right score according to your scoring rules."
msgstr ""
"Toutes les heures, les pistes n'ayant pas de score seront automatiquement "
"examinées et recevront la note qui correspond à vos règles de notation."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid "Assign leads"
msgstr "Assigner des pistes"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
msgid ""
"Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the "
"same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads "
"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. "
"This domain can include scores."
msgstr ""
"Une fois les notes calculées, les pistes peuvent être assignées à une équipe"
" particulière en utilisant le même mécanisme de domaine. Pour ce faire, "
"allez dans :menuselection:`CRM --> Gestion des Pistes --> Attibution aux "
"Équipes` et appliquer un domaine spécifique à chacun. Ce domaine peut "
"inclure des notes."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
msgid ""
"Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even "
"more refined domain."
msgstr ""
"Mieux encore, vous pouvez assigner une piste à un membre de l'équipe en "
"particulier avec un domaine encore plus précis."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52
msgid ""
"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
"Assignation`."
msgstr ""
"Pour cela, allez dans :menuselection:`CRM --> Gestion des Pistes --> "
"Assignation des pistes`."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58
msgid ""
"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day."
msgstr ""
"L'assignation des équipes & pistes affectera les pistes non assignées une "
"fois par jour."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
msgstr "Évaluer et utiliser les pistes non assignées"
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
msgid ""
"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some "
"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is "
"useful to do something with them."
msgstr ""
"Une fois vos règles de notation établies vous aurez certainement encore des "
"pistes non assignées. Certaines d'entre elles pourraient encore se "
"transformer en opportunité aussi il et utile d'en faire quelque chose."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
msgid ""
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
msgstr ""
"Dans la page des pistes, vous pouvez activer un filtre pour trouver toutes "
"vos pistes non-assignées."
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
msgid ""
"Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing "
"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such"
" unassigned leads from there."
msgstr ""
"Pourquoi ne pas utiliser les applications :menuselection:`Marketing Email` "
"ou :menuselection:`Automatisation Marketing` pour leur envoyer un "
"publipostage ? De la même manière, vous pouvez également trouver des pistes "
"non assignées à partir de cet endroit."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
msgid "Track your prospects visits"
msgstr "Suivre les visites de vos prospects"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
msgid ""
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
"interests of your website visitors."
msgstr ""
"Suivre les visites des pages de votre site web vous donnera beaucoup plus "
"d'information sur les centres d'intérêt de vos visiteurs."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
msgid ""
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
"they use the contact form on your website."
msgstr ""
"Toutes les pages suivies qu'ils visitent seront enregistrées dans votre "
"piste/opportunité s'ils utilisent le formulaire de contact de votre site "
"web."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
msgid ""
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr ""
"Pour utiliser cette fonctionnalité, installez le module gratuit *Notation "
"des Pistes* depuis la page *Apps* (accessible uniquement dans la version "
"Odoo Entreprise)."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
msgid "Track a webpage"
msgstr "Suivre une page web"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
msgid ""
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
msgstr ""
"Rendez-vous sur n'importe quelle page statique que vous voulez suivre sur "
"votre site web. Vous trouverez un bouton *Optimisez le SEO* dans l'onglet "
"*Mettre en avant*"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
msgstr "Là vous trouverez une case à cocher *Suivre la Page*."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
msgstr "Voir les pages visitées dans vos pistes/opportunités"
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
msgid ""
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
"button but also further down you will see them in the chatter."
msgstr ""
"À présent, chaque fois qu'une piste est crée depuis le formulaire de "
"contact, elle gardera la trace des pages consultées par ce visiteur. Il y a "
"deux manières de voir ces pages, dans le coin supérieur droit de votre "
"piste/opportunité, vous trouverez un bouton *Pages Visitées* mais vous "
"pouvez également le voir plus bas dans le chatter."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
msgid ""
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
"pages."
msgstr ""
"Tous les deux seront mis à jour si le visiteur revient sur votre site pour "
"consulter d'autres pages."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
msgid ""
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
"chatter."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité ne reprendra pas les visites multiples d'une même page "
"dans le chatter."
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
msgstr "Vos clients ne pourront plus vous cacher quoi que ce soit !"