2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
#
|
2019-02-17 08:31:07 +07:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2020
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2020
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
# Sébastien BÜHL <buhlsebastien@gmail.com>, 2020
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2020
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
# Martin Trigaux, 2021
|
|
|
|
|
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
|
2021-02-14 07:31:47 +07:00
|
|
|
|
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
|
2019-02-17 08:31:07 +07:00
|
|
|
|
#
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
2021-02-14 07:31:47 +07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021\n"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "CRM"
|
2020-11-01 07:30:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "CRM"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Acquire leads"
|
2020-11-01 07:30:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Acquérir des pistes"
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Convert leads into opportunities"
|
2020-11-01 07:30:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Convertir des pistes en opportunités"
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
|
|
|
|
|
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"assigning to the right sales people."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Le système peut générer des pistes au lieu des opportunités, afin d'ajouter "
|
|
|
|
|
"une étape de qualification avant de convertir une *Piste* en *Opportunité* "
|
|
|
|
|
"et de l'affecter aux bons vendeurs."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your "
|
|
|
|
|
"sales channels by default. But you can make it specific for specific "
|
|
|
|
|
"channels from their configuration form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-01 07:30:41 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez activer ce mode depuis les paramètres du CRM. Il s'appliquera "
|
|
|
|
|
"par défaut à tous vos canaux de vente. Mais vous pouvez le rendre spécifique"
|
|
|
|
|
" pour certains canaux depuis leur formulaire de configuration."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:14
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:11
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:27
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:12
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
2020-11-01 07:30:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configuration"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:16
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Settings` and activate the *Leads* feature."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-01 07:30:41 +07:00
|
|
|
|
"Pour activer cette fonctionnalité, allez dans :menuselection:`CRM --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Paramètres` et cochez la case *Pistes*."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:22
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"aggregate."
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Elles viendront désormais s'ajouter au nouveau sous-menu *Pistes*."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:29
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Convert a lead into an opportunity"
|
2020-11-01 07:30:41 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Convertir une piste en une opportunité"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:31
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
|
|
|
|
|
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
|
|
|
|
|
"channel/person and if you need to create a new customer."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
"Quand vous cliquez sur une *Piste*, vous aurez la possibilité de la "
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"convertir en une opportunité, de décider si elle doit être toujours assignée"
|
|
|
|
|
" au même canal ou à la même personne, et si vous devez créer ou pas un "
|
|
|
|
|
"nouveau client."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:38
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"If you already have an opportunity with that customer Odoo will "
|
|
|
|
|
"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, "
|
|
|
|
|
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
|
|
|
|
|
"customer already exists."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Si vous avez déjà défini une opportunité pour ce client, Odoo vous proposera"
|
|
|
|
|
" automatiquement de fusionner avec cette opportunité. De la même manière, "
|
|
|
|
|
"Odoo vous proposera de créer un lien vers un client qui existerait déjà."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "Merge opportunities"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Fusionner des opportunités"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odoo will also automatically propose to merge opportunities if they have the"
|
|
|
|
|
" same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information"
|
|
|
|
|
" into the opportunity which was created first, giving priority to the "
|
|
|
|
|
"information present on the first opportunity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Odoo vous proposera aussi de fusionner automatiquement des opportunités si "
|
|
|
|
|
"elles ont la même adresse email. Lors de cette fusion, Odoo fusionne les "
|
|
|
|
|
"informations dans l'opportunité qui a été créée en premier, en donnant la "
|
|
|
|
|
"priorité aux informations présentes dans la première opportunité."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the "
|
|
|
|
|
"chatter and the information fields for easy access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Aucune information n'est perdue : pour un accès plus rapide, les données "
|
|
|
|
|
"venant de l'autre opportunité sont enregistrées dans le chatter et dans les "
|
|
|
|
|
"champs d'information."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or "
|
|
|
|
|
"leads even if the system doesn't propose it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Si vous trouvez vous-même un doublon, vous pouvez aussi fusionner les "
|
|
|
|
|
"opportunités ou les pistes même si le système ne vous le propose pas."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here’s how, from the list view. Select the opportunities or leads you want "
|
|
|
|
|
"to merge and the action button will appear. Then, you can select merge."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Voici comment : depuis l'aperçu de la liste, sélectionnez les opportunités "
|
|
|
|
|
"ou les pistes que vous voulez fusionner et le bouton action s'affichera. "
|
|
|
|
|
"Ensuite, sélectionnez fusionner."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:67
|
|
|
|
|
msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Il est également possible de fusionner plus de deux opportunités ou pistes."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Générer des pistes et des opportunités à partir des emails"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
|
|
|
|
|
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
|
|
|
|
|
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Automatiser la création de pistes et d'opportunités améliorera "
|
|
|
|
|
"considérablement votre efficacité. Par défaut, tout mail envoyé à "
|
|
|
|
|
"*sales@database\\_domain.ext* créera une opportunité dans le pipeline du "
|
|
|
|
|
"canal de ventes par défaut."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Configure email aliases"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configurer les alias des adresses email"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Each sales teams can have its own email alias, to generate "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage"
|
|
|
|
|
" several sales teams with specific business processes. You will find the "
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales "
|
|
|
|
|
"Teams`."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Chaque équipe de vente peut avoir son propre alias email pour générer "
|
|
|
|
|
"automatiquement les pistes/opportunités qui lui sont assignées. Cela est "
|
|
|
|
|
"utile si vous gérez plusieurs équipes de vente avec des processus "
|
|
|
|
|
"spécifiques. Vous trouverez la configuration des équipes de vente sur "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Configuration --> Équipes de vente`."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Générer des pistes et des opportunités à partir de la page contact de votre "
|
|
|
|
|
"site internet"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
|
|
|
|
|
"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a"
|
|
|
|
|
" lead/opportunity in the pipeline."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Automatiser la création de pistes et d'opportunités améliorera "
|
|
|
|
|
"considérablement votre efficacité. Tout visiteur utilisant le formulaire de "
|
|
|
|
|
"contact de votre site web créera une piste ou une opportunité dans le "
|
|
|
|
|
"pipeline."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Use the contact us on your website"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Utiliser le formulaire de contact de votre site Web"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "You should first go to your website app."
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Rendez-vous, tout d'abord, sur l'application Site Web."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "|image0|\\ |image1|"
|
2019-07-14 07:30:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "|image0|\\ |image1|"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Avec l'installation de l'application CRM, vous bénéficiez sur votre site Web"
|
|
|
|
|
" Odoo d'un formulaire de contact prêt à l'emploi qui génère automatiquement "
|
|
|
|
|
"des pistes et des opportunités."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact "
|
|
|
|
|
"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Pour assigner les pistes à une équipe commerciale précise, allez dans "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres`, vous trouverez "
|
|
|
|
|
"dans la partie *Communication* les informations du formulaire de contact et "
|
|
|
|
|
"vous pourrez modifier l'*Équipe commerciale* ou le *Vendeur*."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "Create a custom contact form"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Créer un formulaire de contact personnalisé"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
"You may want to know more from your visitor when they use the contact form "
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"to you will need to build a custom contact form on your website. These "
|
|
|
|
|
"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, "
|
|
|
|
|
"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez vouloir en apprendre plus sur vos visiteurs quand ils utilisent "
|
|
|
|
|
"le formulaire de contact pour vous joindre. Vous aurez alors besoin de "
|
|
|
|
|
"construire un formulaire de contact personnalisé sur votre site Web. Ces "
|
|
|
|
|
"formulaires de contact peuvent générer de nombreux types d'enregistrements "
|
|
|
|
|
"dans le système (emails, pistes/opportunités, tâches, tickets d'assistance "
|
|
|
|
|
"technique, etc.)."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Odoo Enterprise."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Vous devez installer le module gratuit *Générateur de formulaire*, qui est "
|
|
|
|
|
"uniquement disponible dans Odoo Entreprise."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode,"
|
|
|
|
|
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
|
|
|
|
|
"fields you wish."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Allez tout d'abord sur la page où vous désirez insérer votre formulaire de "
|
|
|
|
|
"contact. Dans le mode édition, déplacez le générateur de formulaire dans "
|
|
|
|
|
"votre page et vous pourrez ajouter tous les champs que vous souhaitez."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Par défaut, tout nouveau contact générera l'envoi d'un email. Vous pouvez "
|
|
|
|
|
"passer à la génération de pistes ou d'opportunités dans *Modifier les "
|
|
|
|
|
"paramètres du formulaire*."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
|
|
|
|
|
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Si un même utilisateur utilise le formulaire de contact deux fois, la "
|
|
|
|
|
"deuxième entrée sera ajoutée à la première piste ou opportunité dans le "
|
|
|
|
|
"chatter."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
|
|
|
|
|
msgid "Generate leads instead of opportunities"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Générer des pistes plutôt que des opportunités"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"When using a contact form, you should use a qualification step before "
|
|
|
|
|
"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in "
|
|
|
|
|
"CRM settings and refer to :doc:`convert`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Lorsque vous utilisez un formulaire de contact, vous devez utiliser une "
|
|
|
|
|
"étape de qualification avant d'attribuer le formulaire aux vendeurs. Pour le"
|
|
|
|
|
" faire, activez *Pistes* dans les paramètres CRM et référez-vous à "
|
|
|
|
|
":doc:`convert`."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Lead mining"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Prospection de pistes"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In any business, getting quality leads is essential to keep the business "
|
|
|
|
|
"growing. Lead mining allows you to generate leads from scratch directly from"
|
|
|
|
|
" your database. Target your leads based on a set of criteria such as the "
|
|
|
|
|
"country, the size of the company, the industry your leads are coming from to"
|
|
|
|
|
" make them relevant to your business."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Dans toute entreprise, il est essentiel d'obtenir des pistes de qualité pour"
|
|
|
|
|
" maintenir la croissance de l'entreprise. La prospection de pistes vous "
|
|
|
|
|
"permet de générer des pistes à partir de zéro, directement à partir de votre"
|
|
|
|
|
" base de données. Ciblez vos pistes en fonction d'un ensemble de critères "
|
|
|
|
|
"tels que le pays, la taille de l'entreprise et le secteur d'activité d'où "
|
|
|
|
|
"elles proviennent afin de les rendre pertinentes pour votre entreprise."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
"Settings` and activate the **Lead Mining** feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Pour que cette fonctionnalité fonctionne, allez à :menuselection:`CRM --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Paramètres` et activez la fonction **Lead Mining**."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Start generating leads"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Générer des pistes"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will now have a new button **Generate Leads** available in your "
|
|
|
|
|
"pipeline. You are also able to create lead mining requests from the "
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** "
|
|
|
|
|
"button."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Un nouveau bouton **Générer des pistes** est désormais disponible dans votre"
|
|
|
|
|
" pipeline. Vous pouvez aussi créer une requête de prospection de pistes "
|
|
|
|
|
"depuis :menuselection:`Configuration --> Requêtes de prospection de pistes` "
|
|
|
|
|
"et via :menuselection:`Pistes --> Pistes` à partir du bouton **Générer des "
|
|
|
|
|
"pistes**."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will "
|
|
|
|
|
"be able to pick your criteria will pop up."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"De là, cliquez sur le bouton **Générer des pistes**, une fenêtre dans "
|
|
|
|
|
"laquelle vous pouvez choisir vos critères apparaîtra."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When choosing to target Companied and their contacts you can choose the "
|
|
|
|
|
"contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact "
|
|
|
|
|
"information make sure to be aware of the latest EU regulation, get more "
|
|
|
|
|
"information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR "
|
|
|
|
|
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Lorsque vous choisissez de cibler des entreprises et leurs contacts, vous "
|
|
|
|
|
"pouvez choisir les contacts que vous obtenez en fonction du rôle ou de "
|
|
|
|
|
"l'ancienneté. Pour obtenir des informations sur les contacts, assurez-vous "
|
|
|
|
|
"de connaître la dernière réglementation de l'UE. Pour plus d'informations "
|
|
|
|
|
"sur le règlement général sur la protection des données, consultez le site "
|
|
|
|
|
"\"Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`__\","
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can decide to filter the leads you are getting depending on the size "
|
|
|
|
|
"(number of employees) of the companies. You can pick the countries your "
|
|
|
|
|
"leads are coming from. It is possible to pick multiple countries. You can "
|
|
|
|
|
"pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick "
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
"multiple industries."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 07:31:47 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez décider de filtrer les pistes que vous obtenez en fonction de la"
|
|
|
|
|
" taille (nombre d'employés) des entreprises. Vous pouvez choisir les pays "
|
|
|
|
|
"d'où proviennent vos pistes. Il est possible de sélectionner plusieurs pays."
|
|
|
|
|
" Vous pouvez sélectionner les secteurs d'activité d'où proviennent vos "
|
|
|
|
|
"pistes. Il est possible de sélectionner plusieurs industries."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned "
|
|
|
|
|
"to. You can also add tags to track your generated leads."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez choisir le vendeur et l'équipe de vente à laquelle le "
|
|
|
|
|
"responsable sera affecté. Vous pouvez également ajouter des balises pour "
|
|
|
|
|
"suivre vos pistes générées."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid "The generated leads will have the name of the company."
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Les pistes générées auront le même nom que l'entreprise."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:138
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid "Pricing"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Tarification"
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2019-11-26 14:59:21 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one "
|
|
|
|
|
"credit. If you choose to get contact information each contact will also cost"
|
|
|
|
|
" us one additional credit. Here is the pricing for this `feature "
|
|
|
|
|
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__, To buy credits you can "
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy "
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
"Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my"
|
|
|
|
|
" Services`."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 07:31:47 +07:00
|
|
|
|
"Il s'agit d'une fonctionnalité d'achat In-App, chaque piste générée vous "
|
|
|
|
|
"coûtera un crédit. Si vous décidez d'obtenir des informations de contact, "
|
|
|
|
|
"chaque contact vous coûtera aussi un crédit supplémentaire. Voici le coût de"
|
|
|
|
|
" cette `fonctionnalité <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__. "
|
|
|
|
|
"Pour acheter des crédits, vous pouvez soit aller dans :menuselection:`CRM "
|
|
|
|
|
"--> Configuration --> Paramètres --> Acheter des crédits` ; soit dans "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Settings --> Achats In-App --> Voir mes Services`."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be "
|
|
|
|
|
"consumed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"La boîte bleue vous indiquera automatiquement le nombre de crédits qui vont "
|
|
|
|
|
"être utilisés."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:169
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
|
|
|
|
|
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Si vous êtes sur Odoo Online (SAAS) et disposez de la version Entreprise, "
|
|
|
|
|
"vous bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester cette "
|
|
|
|
|
"fonctionnalité."
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
|
2019-11-20 16:27:13 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
":doc:`In-App Purchases (IAP) "
|
|
|
|
|
"<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
":doc:`In-App Purchases (IAP) "
|
|
|
|
|
"<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Send quotations"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Envoyer des devis"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
|
|
|
|
|
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Quand vous qualifiez une piste en opportunité, vous aurez sans doute besoin "
|
|
|
|
|
"de lui faire parvenir un devis. Vous pouvez faire cela directement dans "
|
|
|
|
|
"l'application CRM d'Odoo."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Create a new quotation"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Créer un nouveau devis"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
|
|
|
|
|
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
"En cliquant sur une opportunité ou une piste, vous verrez apparaître un "
|
|
|
|
|
"bouton *Nouveau Devis* qui vous amènera à un nouveau menu vous permettant de"
|
2019-07-14 07:30:35 +07:00
|
|
|
|
" gérer votre devis."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
|
|
|
|
|
"*Quotations* menu on that page."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Vous trouverez tous vos devis relatifs à cette opportunité sous le menu "
|
|
|
|
|
"*Devis* de cette page."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
msgid "Mark them won/lost"
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Marquer comme gagné/perdu"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
|
|
|
|
|
"process along."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Vous devrez maintenant marquer votre opportunité comme gagnée ou perdue pour"
|
|
|
|
|
" passer à l'étape suivante."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
|
|
|
|
|
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Si vous les marquez comme gagnées, elles se placeront dans la colonne "
|
|
|
|
|
"*Gagné* de la vue Kanban. Si néanmoins vous les marquez comme *Perdu*, elles"
|
|
|
|
|
" seront archivées."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Optimiser votre travail quotidien"
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Comment motiver et récompenser mes vendeurs ?"
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards "
|
|
|
|
|
"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople "
|
|
|
|
|
"productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to "
|
|
|
|
|
"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges "
|
|
|
|
|
"inspired by game mechanics."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 07:31:47 +07:00
|
|
|
|
"Encourager vos employés à atteindre des cibles précises avec des objectifs "
|
|
|
|
|
"et des récompenses est un excellent moyen de renforcer les bonnes habitudes "
|
|
|
|
|
"et d'améliorer la productivité de vos vendeurs. Le module Émulation d'Odoo "
|
|
|
|
|
"vous donne des moyens simples et créatifs pour motiver et évaluer vos "
|
|
|
|
|
"employés avec la reconnaissance en temps réel et des badges inspirés par "
|
|
|
|
|
"l'univers du jeu."
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds"
|
|
|
|
|
" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 07:31:47 +07:00
|
|
|
|
"Installez le module *Emulation*, ou *Emulation CRM*, qui ajoute des données "
|
|
|
|
|
"utiles (objectifs et défis) utilisables sur *CRM/Ventes*."
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Create a challenge"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Créez un défi"
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> "
|
|
|
|
|
"Gamification Tools --> Challenges`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate"
|
|
|
|
|
" the technical features in order to access the configuration. To do so, go "
|
|
|
|
|
"to *Settings* and *Activate the developer mode*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include "
|
|
|
|
|
"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your "
|
|
|
|
|
"challenge as follows:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-14 07:31:47 +07:00
|
|
|
|
"Un défi est une mission que vous envoyez à votre équipe commerciale. Il peut"
|
|
|
|
|
" inclure un ou plusieurs objectifs, fixés pour une période de temps "
|
|
|
|
|
"spécifique. Configurez votre défi comme suit :"
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:38
|
|
|
|
|
msgid "Assign the salespeople to be challenged;"
|
2021-02-14 07:31:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Affecter les commerciaux à interpeller;"
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Assign a responsible;"
|
2021-02-14 07:31:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Affectez un responsable;"
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
|
2021-02-14 07:31:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configurez la périodicité avec la date de début et de fin;"
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:41
|
|
|
|
|
msgid "Select your goals;"
|
2021-02-14 07:31:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnez vos objectifs;"
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "Set up your rewards (badges)."
|
2021-02-14 07:31:47 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configurez vos récompenses (badges)."
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
|
|
|
|
|
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
|
|
|
|
|
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
|
|
|
|
|
" manually closed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales"
|
|
|
|
|
" Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and "
|
|
|
|
|
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
|
|
|
|
|
"granted with a badge."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:58
|
|
|
|
|
msgid "Set up goals"
|
|
|
|
|
msgstr "Définissez des objectifs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
|
|
|
|
|
"and compare members of a team throughout time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add "
|
|
|
|
|
"new item*, under *Goals*. Select the business object according to your "
|
|
|
|
|
"company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, "
|
|
|
|
|
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
|
|
|
|
|
"based on your management preferences, etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
|
|
|
|
|
"and a timezone, create new users, etc.)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Les objectifs peuvent aussi inclure la configuration de votre base de "
|
|
|
|
|
"données (par ex. définir les données de votre entreprise et un fuseau "
|
|
|
|
|
"horaire, créer de nouveaux utilisateurs, etc.)."
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:77
|
|
|
|
|
msgid "Set up rewards"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Configurez vos récompenses"
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a "
|
|
|
|
|
"simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to "
|
|
|
|
|
"express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges "
|
|
|
|
|
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
|
|
|
|
|
" --> Gamification Tools --> Badges`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Outlook Extension"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **Odoo CRM Extension** is a connector that bridges your Outlook mailbox "
|
|
|
|
|
"with your Odoo database. This extension allows you to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:8
|
|
|
|
|
msgid "Create leads from emails sent to your mailbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Centralize Prospects' emails into a CRM."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Search and store insights on your contacts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This extension is compatible with the Web version of Outlook as well as the "
|
|
|
|
|
"desktop apps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Outlook Extension uses *Partner Autocomplete IAP credits* to search and "
|
|
|
|
|
"store insights on your contacts. See the :ref:`Pricing section "
|
|
|
|
|
"<outlook_extension/pricing>` below for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Outlook Extension requires to be configured both in Odoo and in Outlook."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Enable the feature on your database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To enable this feature on your Odoo database, go to :menuselection:`CRM --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Lead Generation`, enable **Outlook CRM Extension**, and "
|
|
|
|
|
"click on *Save*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "Install the add-in on Outlook"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can install the Outlook Extension as a **Custom Add-in**. To do so, "
|
|
|
|
|
"follow these steps:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "URL of the **Odoo for Outlook** add-in's manifest file:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "``https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml``"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "Todo"
|
|
|
|
|
msgstr "À faire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "add copy button when the feature is added to the doc"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connect to your Outlook mailbox, open any email, and click on the *More "
|
|
|
|
|
"actions* button, displayed as three little dots."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:59
|
|
|
|
|
msgid "Click on *Get add-ins*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the new window, select the tab named *My add-ins*, click on *+ Add a "
|
|
|
|
|
"custom add-in*, and then on *Add from URL...*"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Outlook prompts you to **enter the URL of the add-in's manifest file**. To "
|
|
|
|
|
"do so, copy the following URL, paste it in the box, and click on *OK*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Outlook warns you that Microsoft hasn’t verified the add-in. Click on "
|
|
|
|
|
"*Install* to complete the installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"The *Odoo for Outlook* add-in is not listed yet on Outlook's add-ins list. "
|
|
|
|
|
"This is why it is currently necessary to install it as a *custom add-in*."
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:90
|
|
|
|
|
msgid "Add a shortcut to open the extension"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, you can open the **Odoo for Outlook** extension from the *More "
|
|
|
|
|
"actions* menu. This section explains how to move the launcher next to the "
|
|
|
|
|
"other default actions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook "
|
|
|
|
|
"settings*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Settings --> Mail --> Customize actions --> Message "
|
|
|
|
|
"surface`, select *Odoo for Outlook*, and click on *Save*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:109
|
|
|
|
|
msgid "Connect to your database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open **Odoo for Outlook** from any email. This opens the extension as a "
|
|
|
|
|
"panel on the right side of your screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:113
|
|
|
|
|
msgid "Click on *login* at the bottom of the extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:114
|
|
|
|
|
msgid "Insert your database's URL then click on *Login*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Log into your database by entering your credentials. Skip this step if you "
|
|
|
|
|
"are already logged in with this browser."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A message asks you if you want to let Outlook access your Odoo database. "
|
|
|
|
|
"Click on *Allow* to complete the connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure first to :ref:`enable the feature on your database "
|
|
|
|
|
"<outlook_extension/enable-feature>`. Failing to do so would result in an "
|
|
|
|
|
"*error 404 message*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The extension displays some information, even if you do not connect it to "
|
|
|
|
|
"any Odoo database. Note that only a limited amount of contact enrichment "
|
|
|
|
|
"requests are available as a trial, as this feature requires prepaid credits."
|
|
|
|
|
" See the :ref:`Pricing section <outlook_extension/pricing>` below for more "
|
|
|
|
|
"information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:140
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
"The extension is **free** and doesn't require any purchase to be installed "
|
|
|
|
|
"and used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"However, this extension provides you with *Lead Enrichment* in the **Company"
|
|
|
|
|
" Insights** section. This service is part of a paid service known as **Lead "
|
|
|
|
|
"Generation**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:145
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The extension allows you to test this service for free, whether you connect "
|
|
|
|
|
"the extension to a database or not. After a while, the extension asks you to"
|
|
|
|
|
" buy credits to keep using this additional service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can buy more *Lead Generation* credits to keep using this service or "
|
|
|
|
|
"disregard this message and keep using the extension for free without *Lead "
|
|
|
|
|
"Enrichment*."
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:159
|
|
|
|
|
msgid "In-App Purchase"
|
|
|
|
|
msgstr "Achats in-App"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Lead Generation* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires "
|
|
|
|
|
"prepaid credits to be used. Each request consumes one credit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:164
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
|
|
|
|
|
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:167
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you run out of credits, the only information populated when clicking on "
|
|
|
|
|
"the suggested company is the website link and logo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:171
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
|
|
|
|
|
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:174
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../general/in_app_purchase/in_app_purchase`"
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:175
|
|
|
|
|
msgid "`Odoo Learn: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with "
|
|
|
|
|
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
|
|
|
|
|
"quickly get all the information you need."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
|
|
|
|
|
"Autocomplete* feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Enrich your contacts with corporate data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From any module, once you start to create a new contact typing the name of "
|
|
|
|
|
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
|
|
|
|
|
" will be populated with corporate data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
|
|
|
|
|
"company name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
|
|
|
|
|
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
|
|
|
|
|
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
|
|
|
|
|
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/performance.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Analyze performance"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Analyser la performance"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Contrôler votre ratio Gagné/Perdu"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:5
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
|
|
|
|
|
"Win/Loss ratio."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-14 07:30:35 +07:00
|
|
|
|
"Pour voir comment vous vous en sortez avec votre pipeline, regardez le ratio"
|
|
|
|
|
" Gagné/Perdu."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:8
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-14 07:30:35 +07:00
|
|
|
|
"Pour accéder à ce rapport, allez dans votre vue *Pipeline*, dans l'onglet "
|
|
|
|
|
"*Analyse*."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:11
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
|
|
|
|
|
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
|
|
|
|
|
"on filter and check Won/Lost."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-14 07:30:35 +07:00
|
|
|
|
"À ce niveau, vous pouvez filtrer quelles opportunités vous souhaitez voir : "
|
|
|
|
|
"les vôtres, celles de votre équipe commerciale, de toute votre entreprise, "
|
|
|
|
|
"etc. Vous pouvez alors cliquer sur filtrer et voir le ratio Gagné/perdu."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Vous pouvez également changer la *Mesure* pour *Revenu espéré*."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Vous pouvez également basculer sur la vue diagramme."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Organize the pipeline"
|
2019-07-14 07:30:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Organiser le pipeline"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Manage lost opportunities"
|
2019-07-14 07:30:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Gérer les opportunités perdues"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
|
|
|
|
|
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
|
|
|
|
|
"can help you recover them in the future."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Quand vous travaillez sur vos opportunités, vous pourriez en perdre quelques"
|
|
|
|
|
" unes. Vous voudrez sans doute garder la trace de la raison de ces échecs et"
|
|
|
|
|
" aussi comment Odoo pourrait vous aider à les reconquérir plus tard."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Mark a lead as lost"
|
2019-07-14 07:30:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Marquer une pise comme perdue"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
|
|
|
|
|
"*Mark Lost* button."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Dans votre pipeline, sélectionnez l'opportunité désirée et vous verrez un "
|
|
|
|
|
"bouton *Marquer comme perdu*."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
|
|
|
|
|
"there."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez sélectionner un *Motif de la perte* ou en créer un nouveau ici."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "Manage & create lost reasons"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Gérer & créer des motifs de perte"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Lost Reasons`."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Vous trouverez vos *Motifs de la perte* dans le menu "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Configuration --> Motifs de la perte`."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez sélectionner & renommer n'importe lequel ou en créer un nouveau "
|
|
|
|
|
"à cet endroit."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "Retrieve lost opportunities"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Récupérer les opportunités perdues"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
|
|
|
|
|
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Pour récupérer les opportunités perdues et agir sur elles (envoyer un mail, "
|
|
|
|
|
"rappeler pour un bilan, etc.) choisissez le filtre *Perdu* dans la barre de "
|
|
|
|
|
"recherche."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "You will then see all your lost opportunities."
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Vous verrez alors toutes vos opportunités perdues."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
|
|
|
|
|
"Reason*."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Si vous voulez affiner plus avant, vous pouvez ajouter un filtre *Motif de "
|
|
|
|
|
"la perte*."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "For Example, *Too Expensive*."
|
2019-07-14 07:30:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Par exemple, *Trop cher*."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "Restore lost opportunities"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Restaurer les opportunités perdues"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
|
|
|
|
|
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
|
|
|
|
|
"clicking on *Archived*."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Dans la vue Kanban, avec le(s) filtre(s) activés, vous pouvez sélectionner "
|
|
|
|
|
"n'importe quelle opportunité, pour la traiter comme d'habitude. Vous pouvez "
|
|
|
|
|
"aussi la restaurer en cliquant sur *Restaurer*."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
|
|
|
|
|
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
|
|
|
|
|
"also archive the same way."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez aussi restaurer les éléments par lot dans la vue Kanban, quand "
|
|
|
|
|
"ils appartiennent à la même étape. Sélectionnez *Désarchiver* dans les "
|
|
|
|
|
"options de la colonne. Vous pouvez également les archiver de la même "
|
|
|
|
|
"manière."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Pour sélectionner certaines opportunités, vous devriez passer en vue liste."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
|
|
|
|
|
"want to take."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-14 07:30:35 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez alors sélectionner autant d'opportunités que désiré, ou toutes, "
|
|
|
|
|
"et choisir les actions à entreprendre."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
|
2019-07-14 07:30:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Manage multiple sales teams"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Gérer plusieurs équipes commerciales"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
|
|
|
|
|
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Dans 0doo, vous pouvez gérer plusieurs équipes commerciales, départements ou"
|
|
|
|
|
" canaux avec des processus de vente spécifiques. Pour cela, nous utilisons "
|
|
|
|
|
"le concept d' *Équipe Commerciale*."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Create a new sales channel"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Créer une nouvelle équipe commerciale"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Sales Channels`."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-14 07:30:35 +07:00
|
|
|
|
"Pour créer une nouvelle *Équipe Commerciale*, allez dans "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Configuration --> Équipes Commerciales`."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
|
|
|
|
|
"address will create a lead/opportunity."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez ici définir un alias mail pour cette équipe. Chaque message "
|
|
|
|
|
"envoyé à cette adresse mail créera une piste/opportunité."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Add members to your sales channel"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ajouter des membres à votre équipe commerciale"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You can add members to any channel; that way those members will see the "
|
|
|
|
|
"pipeline structure of the sales channel when opening it. Any "
|
|
|
|
|
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
|
|
|
|
|
" you can only be a member of one channel."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Vous pouvez ajouter des membres à n'importe quelle équipe ; de cette manière"
|
|
|
|
|
" ces membres verront la structure du pipeline de l'équipe commerciale en "
|
|
|
|
|
"l'ouvrant. Toute piste/opportunité qui leur aura été assignée sera "
|
|
|
|
|
"rattachée à l'équipe commerciale. Par conséquent, on ne peut être membre que"
|
|
|
|
|
" d'une seule équipe commerciale."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "This will ease the process review of the team manager."
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ceci facilitera le processus de supervision par le chef d'équipe."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
|
|
|
|
|
"all of its opportunities."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Si vous filtrez maintenant sur cette équipe dans votre pipeline, vous verrez"
|
|
|
|
|
" toutes ses opportunités."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "Sales channel dashboard"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Le tableau de bord de l'équipe commerciale"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the "
|
|
|
|
|
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
|
|
|
|
|
"*Reporting*."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Pour voir les opérations et les résultats de n'importe quelle équipe "
|
|
|
|
|
"commerciale d'un coup d’œil, le directeur commercial a également accès au "
|
|
|
|
|
"*Tableau de bord de l'Équipe Commerciale*, sous le menu *Rapports*."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
|
|
|
|
|
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-14 07:30:35 +07:00
|
|
|
|
"Il est partagé avec tout son environnement, ainsi toute source de revenu en "
|
|
|
|
|
"fait partie : Les ventes, l'e-commerce, les points de vente, etc."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Assign and track leads"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Assigner et suivre des pistes"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Assign leads based on scoring"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Assigner des pistes d'après leur score"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
|
|
|
|
|
" criterias."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-14 07:30:35 +07:00
|
|
|
|
"Avec la *Notation des Pistes* vous pouvez classer vos pistes automatiquement"
|
|
|
|
|
" en fonction des critères sélectionnés."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"For example you could score customers from your country higher or the ones "
|
|
|
|
|
"that visited specific pages on your website."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Par exemple, vous pourriez mieux noter les visiteurs issus de votre pays ou "
|
|
|
|
|
"ceux qui ont visité des pages précises de votre site web."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* "
|
|
|
|
|
"page (only available in Odoo Enterprise)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-14 07:30:35 +07:00
|
|
|
|
"Pour utiliser le classement, installez le module gratuit *Classement des "
|
|
|
|
|
"Pistes* depuis la page *Apps* (accessible uniquement dans la version Odoo "
|
|
|
|
|
"Entreprise)."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Create scoring rules"
|
2019-07-14 07:30:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Créer des règles de notation"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you"
|
|
|
|
|
" can manage your scoring rules."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-14 07:30:35 +07:00
|
|
|
|
"Vous avez maintenant un nouvel onglet *Gestion des Pistes* dans votre "
|
|
|
|
|
"application *CRM* où vous pouvez gérer vos règles de notation."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
|
|
|
|
|
"you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Voici un exemple pour une piste canadienne, vous pouvez modifier tous les "
|
|
|
|
|
"critères servant à noter vos pistes. Vous pouvez ajouter autant de critères "
|
|
|
|
|
"que vous souhaitez."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and "
|
|
|
|
|
"assigned their right score according to your scoring rules."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Toutes les heures, les pistes n'ayant pas de score seront automatiquement "
|
|
|
|
|
"examinées et recevront la note qui correspond à vos règles de notation."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "Assign leads"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Assigner des pistes"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the "
|
|
|
|
|
"same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads "
|
|
|
|
|
"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. "
|
|
|
|
|
"This domain can include scores."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Une fois les notes calculées, les pistes peuvent être assignées à une équipe"
|
|
|
|
|
" particulière en utilisant le même mécanisme de domaine. Pour ce faire, "
|
|
|
|
|
"allez dans :menuselection:`CRM --> Gestion des Pistes --> Attibution aux "
|
|
|
|
|
"Équipes` et appliquer un domaine spécifique à chacun. Ce domaine peut "
|
|
|
|
|
"inclure des notes."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even "
|
|
|
|
|
"more refined domain."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Mieux encore, vous pouvez assigner une piste à un membre de l'équipe en "
|
|
|
|
|
"particulier avec un domaine encore plus précis."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
|
|
|
|
|
"Assignation`."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Pour cela, allez dans :menuselection:`CRM --> Gestion des Pistes --> "
|
|
|
|
|
"Assignation des pistes`."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"L'assignation des équipes & pistes affectera les pistes non assignées une "
|
|
|
|
|
"fois par jour."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
|
|
|
|
|
msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Évaluer et utiliser les pistes non assignées"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some "
|
|
|
|
|
"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is "
|
|
|
|
|
"useful to do something with them."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Une fois vos règles de notation établies vous aurez certainement encore des "
|
|
|
|
|
"pistes non assignées. Certaines d'entre elles pourraient encore se "
|
|
|
|
|
"transformer en opportunité aussi il et utile d'en faire quelque chose."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Dans la page des pistes, vous pouvez activer un filtre pour trouver toutes "
|
|
|
|
|
"vos pistes non-assignées."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing "
|
|
|
|
|
"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such"
|
|
|
|
|
" unassigned leads from there."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Pourquoi ne pas utiliser les applications :menuselection:`Marketing Email` "
|
|
|
|
|
"ou :menuselection:`Automatisation Marketing` pour leur envoyer un "
|
|
|
|
|
"publipostage ? De la même manière, vous pouvez également trouver des pistes "
|
|
|
|
|
"non assignées à partir de cet endroit."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Track your prospects visits"
|
2019-07-07 07:30:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Suivre les visites de vos prospects"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
|
|
|
|
|
"interests of your website visitors."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Suivre les visites des pages de votre site web vous donnera beaucoup plus "
|
|
|
|
|
"d'information sur les centres d'intérêt de vos visiteurs."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
|
|
|
|
|
"they use the contact form on your website."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Toutes les pages suivies qu'ils visitent seront enregistrées dans votre "
|
|
|
|
|
"piste/opportunité s'ils utilisent le formulaire de contact de votre site "
|
|
|
|
|
"web."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
|
|
|
|
|
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Pour utiliser cette fonctionnalité, installez le module gratuit *Notation "
|
|
|
|
|
"des Pistes* depuis la page *Apps* (accessible uniquement dans la version "
|
|
|
|
|
"Odoo Entreprise)."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Track a webpage"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Suivre une page web"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
|
|
|
|
|
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-14 07:30:35 +07:00
|
|
|
|
"Rendez-vous sur n'importe quelle page statique que vous voulez suivre sur "
|
|
|
|
|
"votre site web. Vous trouverez un bouton *Optimisez le SEO* dans l'onglet "
|
|
|
|
|
"*Mettre en avant*"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
|
2019-07-14 07:30:35 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Là vous trouverez une case à cocher *Suivre la Page*."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
|
|
|
|
|
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Voir les pages visitées dans vos pistes/opportunités"
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
|
|
|
|
|
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
|
|
|
|
|
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
|
|
|
|
|
"button but also further down you will see them in the chatter."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-07-14 07:30:35 +07:00
|
|
|
|
"À présent, chaque fois qu'une piste est crée depuis le formulaire de "
|
|
|
|
|
"contact, elle gardera la trace des pages consultées par ce visiteur. Il y a "
|
|
|
|
|
"deux manières de voir ces pages, dans le coin supérieur droit de votre "
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"piste/opportunité, vous trouverez un bouton *Pages Visitées* mais vous "
|
|
|
|
|
"pouvez également le voir plus bas dans le chatter."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
|
|
|
|
|
"pages."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Tous les deux seront mis à jour si le visiteur revient sur votre site pour "
|
|
|
|
|
"consulter d'autres pages."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
|
|
|
|
|
"chatter."
|
2017-03-24 16:44:24 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Cette fonctionnalité ne reprendra pas les visites multiples d'une même page "
|
|
|
|
|
"dans le chatter."
|
2016-08-05 20:49:24 +07:00
|
|
|
|
|
2018-07-24 15:56:50 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
|
|
|
|
|
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Vos clients ne pourront plus vous cacher quoi que ce soit !"
|