4840 lines
198 KiB
Plaintext
4840 lines
198 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
|
||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
|
||
# Xabi Spacebiker <xabispacebiker@gmail.com>, 2021
|
||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
|
||
# Jose Ramon Garcia <jrgarcia.cosin@gmail.com>, 2021
|
||
# Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2021
|
||
# Martin Trigaux, 2021
|
||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
|
||
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
|
||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
|
||
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2021
|
||
# Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2021
|
||
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2021
|
||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2021
|
||
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2021
|
||
# Jimmy Ramos <jimmybanegas93@gmail.com>, 2021
|
||
# Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2021
|
||
# jabelchi, 2022
|
||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general.rst:3
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
|
||
msgid "Apps and modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
|
||
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
|
||
":menuselection:`Apps` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
|
||
"click on *Filters* and select *Extra*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
|
||
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
|
||
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
|
||
" you know best how your organization works."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
|
||
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
|
||
" actively use them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
|
||
"may be erased."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
|
||
msgid "Install apps and modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
|
||
"you want to install."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
|
||
"list**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
|
||
msgid "Upgrade apps and modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
|
||
":doc:`supported versions of Odoo "
|
||
"</administration/maintain/supported_versions>`. To be able to use them, you "
|
||
"must **upgrade** your app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
|
||
msgid "Uninstall apps and modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
|
||
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
|
||
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
|
||
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
|
||
"erases their data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3
|
||
msgid "Two-factor Authentication"
|
||
msgstr "Autenticación en dos pasos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of"
|
||
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
|
||
"in instead of you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually "
|
||
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
|
||
"to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password"
|
||
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
|
||
"than either one or the other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Requisitos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume"
|
||
" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
|
||
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
|
||
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
|
||
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
|
||
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
|
||
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
|
||
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
|
||
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
|
||
"because it is any good but because it is quite common)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43
|
||
msgid "Setting up two-factor authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want"
|
||
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
|
||
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
|
||
"two-factor authentication` button:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64
|
||
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the "
|
||
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
|
||
"the setup:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on "
|
||
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
|
||
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* "
|
||
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
|
||
"which the code is):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
|
||
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109
|
||
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"On the login page, input the username and password of the account for which "
|
||
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
|
||
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
|
||
"account, validate, and you're now in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor "
|
||
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
|
||
" one-step process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo "
|
||
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
|
||
msgid "OAuth"
|
||
msgstr "OAuth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
|
||
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debido a requisitos específicos en la implementación de OAuth de Azure, la "
|
||
"identificación de OAuth de Microsoft Azure NO es compatible con Odoo en este"
|
||
" momento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
|
||
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Google Sign-In Authentication** is a useful function that allows your "
|
||
"users to sign in to Odoo with their Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if your organization uses Google Workforce and "
|
||
"you want the employees within your organization to connect to Odoo with "
|
||
"their Google Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
|
||
"on Google and on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21
|
||
msgid "Google API Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the right project is opened. If you don't have a project yet, "
|
||
"click on *Create Project*, fill out the project name and other details of "
|
||
"your company, and click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:32
|
||
msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
|
||
msgid "OAuth consent screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Choose one of the options **(Internal / External)** as instructed, and click"
|
||
" on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"On the **Scopes** page, leave all fields as is, and click on *Save and "
|
||
"Continue*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:57
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Credenciales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:59
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
|
||
msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Select **Web Application** as the Application type. Now configure the "
|
||
"allowed pages on which you will be redirected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"In order to achieve this, in the **Authorized redirect URIs** field, enter "
|
||
"your database's domain immediately followed by ``/auth_oauth/signin``. For "
|
||
"example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on "
|
||
"*Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:85
|
||
msgid "Google Authentication on Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
|
||
msgid "Retrieve the Client ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have done the previous steps, two keys are generated on the Google "
|
||
"API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:102
|
||
msgid "Odoo activation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
|
||
"**OAuth Authentication**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108
|
||
msgid "You may have to log in again after this step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations`, activate "
|
||
"**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from "
|
||
"the Google API Dashboard, and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
|
||
msgid "Log in to Odoo with Google"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"To link your Google account to your Odoo profile, click on *Log in with "
|
||
"Google* when you are asked to choose a new password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the *reset password* page, while new users can directly click on *Log"
|
||
" in with Google* instead of choosing a new password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
|
||
msgid "Sign in with LDAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
|
||
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
|
||
msgstr "Instale el módulo LDAP en Configuración general."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
|
||
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
|
||
msgstr "Haga clic en **Crear** en Configurar su servidor LDAP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
|
||
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
|
||
msgstr "Elija la empresa que está a punto de utilizar LDAP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
|
||
"it listens to."
|
||
msgstr ""
|
||
"En **Información del servidor**, ingrese la dirección IP de su servidor y el"
|
||
" puerto que escucha."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
|
||
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
|
||
msgstr "Marque **Usuario TLS** si su servidor es compatible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
|
||
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
|
||
msgstr ""
|
||
"En **Información de inicio de sesión**, ingrese el ID y la contraseña de la "
|
||
"cuenta utilizada para consultar el servidor. Si se deja vacío, el servidor "
|
||
"se consultará de forma anónima."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
|
||
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En **Procesar Parámetro**, ingrese el nombre de dominio de su servidor LDAP "
|
||
"en la nomenclatura LDAP (por ejemplo, ``dc=example,dc=com``)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
|
||
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
|
||
msgstr "En **filtro LDAP**, ingrese ``uid=%s``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
|
||
"User profile the first time someone log in with LDAP."
|
||
msgstr ""
|
||
"En **Información de usuario**, marque *Crear usuario* si desea que Odoo cree"
|
||
" un perfil de usuario la primera vez que alguien inicie sesión con LDAP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
|
||
"left blanked, the admin profile will be used as template."
|
||
msgstr ""
|
||
"En **Usuario de plantilla**, indique una plantilla para los nuevos perfiles "
|
||
"creados. Si se deja en blanco, el perfil de administrador se utilizará como "
|
||
"plantilla."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
|
||
msgid "Calendars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
|
||
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
|
||
msgstr "Sincroniza tu calendario Google con Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
|
||
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
|
||
"directions)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo está perfectamente integrado con el calendario de Google así que puedes"
|
||
" ver y administrar tus reuniones con ambas plataformas (las actualizaciones "
|
||
"van a ambas direcciones)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
|
||
msgid "Setup in Google"
|
||
msgstr "Configuración en Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
|
||
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve a la Plataforma de APIs de Google "
|
||
"<https://console.developers.google.com>`__ para generar las credenciales "
|
||
"para la API de Google Calendar. Accede con tu cuenta de Google."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:14
|
||
msgid "Go to the API & Services page."
|
||
msgstr "Ve a la página API & Servicios."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:19
|
||
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
|
||
msgstr "Busca por *Calendario API Google* y selecciónalo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:27
|
||
msgid "Enable the API."
|
||
msgstr "Activa el API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
|
||
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona o crea un proyecto API para almacenar las credenciales si es que "
|
||
"no lo hizo previamente. Nómbralo con un título específico (Ej. Odoo Sync)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
|
||
msgid "Create credentials."
|
||
msgstr "Crea Credenciales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
|
||
"of data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona *Web browser (Javascript)* como fuente de llamada y *User data* "
|
||
"como tipo de data."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
|
||
"Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The "
|
||
"*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized "
|
||
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
|
||
"'/google_account/authentication'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo "
|
||
"Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not "
|
||
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
|
||
" in Odoo for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
|
||
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
|
||
msgid "Setup in Odoo"
|
||
msgstr "Configuración en Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
|
||
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
|
||
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The "
|
||
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
|
||
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
|
||
" whenever you want to synchronize your calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
|
||
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
|
||
msgstr "¡A partir de ahora ya no tienes excusas para perderte una reunión!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
|
||
msgid "Synchronization with Outlook's Calendar"
|
||
msgstr "Sincronización con Calendario Outlook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep "
|
||
"track of your tasks and appointments, and across all related applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
|
||
msgid "Register your application with the Microsoft identity platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be able to sync your Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a "
|
||
"Microsoft Azure account is needed. The creation of an account is free for "
|
||
"users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click "
|
||
"here <https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Following, `Set up an Azure AD Tenant <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||
"us/azure/active-directory/develop/quickstart-create-new-tenant>`_, also "
|
||
"called environment, which is a representation of an organization, to manage "
|
||
"and register apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Ultimately, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
|
||
"us/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_, choosing the "
|
||
"appropriate supported account type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20
|
||
msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed "
|
||
"by ``/microsoft_account/authentication``. Example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
|
||
"this page <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-"
|
||
"directory/develop/reply-url>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Regarding credentials, you *must* **Add a client secret**, called *Client "
|
||
"Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no "
|
||
"interaction from your side. *Certificates* are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42
|
||
msgid "Configuration in Odoo"
|
||
msgstr "Configuración en Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44
|
||
msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) "
|
||
"ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy "
|
||
"your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67
|
||
msgid "Sync with Outlook"
|
||
msgstr "Sincronizar con Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Calendar sends a confirmation email at the creation of an event to its "
|
||
"attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation "
|
||
"emails of all scheduled events (including past ones)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid this situation, we recommend *archiving all past events, and "
|
||
"removing yourself from future ones in Odoo Calendar before the first sync*. "
|
||
"This will prevent events from being created in Outlook, and therefore, no "
|
||
"redundant emails will be sent during the first synchronization. After the "
|
||
"sync, events will only send one confirmation email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the *Calendar* application and *Sync with Outlook*. You are asked to "
|
||
"log in to your account, if you are not already, and grant the required "
|
||
"permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
|
||
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
|
||
"their calendar with Outlook <outlook_calendar/sync_with_outlook>`. The "
|
||
"configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD "
|
||
"tenants' are unique, and represent an organization that helps you to manage "
|
||
"a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and "
|
||
"external users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103
|
||
msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104
|
||
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||
msgid "Developer Mode (debug mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode (or debug mode) gives you access to extra and advanced "
|
||
"tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo de desarrollador (o de depuración) le da acceso a herramientas "
|
||
"adicionales y avanzadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:10
|
||
msgid "Activate through the Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:12
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Configuración -> Activar el modo desarrollador`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate"
|
||
" the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Activar el modo de desarrollador (con activos)* lo utilizan los "
|
||
"desarrolladores; *Activar el modo de desarrollador (con activos de prueba)* "
|
||
"es utilizado por desarrolladores y probadores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez activada, la opción *Desactivar el modo desarrollador* está "
|
||
"disponible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
|
||
msgid "Activate through a browser extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo "
|
||
"Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your "
|
||
"toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a la configuración y extensiones de su navegador web y busque *Odoo "
|
||
"Debug*. Una vez instalada la extensión, se mostrará un nuevo icono en su "
|
||
"barra de herramientas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
|
||
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
|
||
" a single click."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para la extensión *Odoo Debug*, un solo clic habilita una versión normal del"
|
||
" modo, mientras que un doble clic lo habilita con activos. Para "
|
||
"desactivarlo, use un solo clic."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
|
||
msgid "Activate through the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
|
||
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
|
||
msgstr "En la URL, agregue ``?debug=1`` o ``?debug=true`` después de *web*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46
|
||
msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desarrolladores: escriba ``?debug=assets`` y active el modo con assets."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:49
|
||
msgid "Locate the mode tools"
|
||
msgstr "Localizar las herramientas de modo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* "
|
||
"button, located on the header of your pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se puede acceder a las herramientas del modo de desarrollador desde el botón"
|
||
" *Abrir herramientas de desarrollador*, ubicado en el encabezado de sus "
|
||
"páginas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
|
||
msgid "Export and import data"
|
||
msgstr "Exportar e importar datos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
|
||
msgid "Export data from Odoo"
|
||
msgstr "Exportar dades des de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
|
||
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
|
||
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
|
||
"application)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
|
||
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
|
||
"*Action*, and, then, on *Export*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
|
||
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
|
||
"the data to export:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muy simple, esta acción viene con diversas particularidades. De hecho, "
|
||
"cuando se hace click en *Exportar*, aparece una ventana emergente con varias"
|
||
" opciones para la información a exportar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
|
||
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
|
||
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
|
||
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
|
||
"not just the ones which can be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
|
||
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
|
||
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
|
||
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
|
||
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
|
||
"the fields by clicking on all the arrows!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
|
||
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up "
|
||
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
|
||
" file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
|
||
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
|
||
msgstr "Si necesita quitar campos, tiene disponible la papelera"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
|
||
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
|
||
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
|
||
"the same list, simply select the related template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"It’s good to keep the field’s external identifier in mind. For example, "
|
||
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
|
||
"you would like to import next."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
|
||
msgid "Import data into Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
|
||
msgid "How to start"
|
||
msgstr "Cómo empezar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
|
||
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
|
||
" and even orders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes importar datos en cualquier objeto de negocio de Odoo usando tanto "
|
||
"formatos de Excel (.xlsx) o CSV (.csv): contactos, productos, resguardos "
|
||
"bancarios e incluso pedidos!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Open the view of the object you want to populate and click on "
|
||
":menuselection:`Favorites --> Import records`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra la vista del objeto que desea completar y haga clic en "
|
||
":menuselection:`Favoritos --> Importar registros`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
|
||
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
|
||
"already done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahí se te provee de plantillas que puedes popular fácilmente con tu propia "
|
||
"información. Dichas plantillas se pueden importar en un solo clic; el mapeo "
|
||
"de información ya está hecho."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83
|
||
msgid "How to adapt the template"
|
||
msgstr "Cómo adaptar la plantilla"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
|
||
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Añade, elimina y organiza columnas para adaptarse a la estructura de tu "
|
||
"información."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
|
||
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recomendamos no eliminar el **ID** (consulte el motivo en la siguiente "
|
||
"sección)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establezca una identificación única para cada registro arrastrando hacia "
|
||
"abajo la secuencia de identificación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
||
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
|
||
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
|
||
"corresponding field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al añadir una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearlo "
|
||
"automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en el sistema. "
|
||
"Si es así, puedes mapear las nuevas columnas manualmente cuando testees la "
|
||
"importación. Encuentra el campo correspondiente usando la búsqueda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
|
||
"on the very next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación, usa la etiqueta de este campo en tu archivo para hacerlo "
|
||
"funcionar bien la siguiente vez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104
|
||
msgid "How to import from another application"
|
||
msgstr "Cómo importar desde otra aplicación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"In order to re-create relationships between different records, you should "
|
||
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
|
||
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
|
||
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
|
||
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
|
||
" be stuck if at least 2 records have the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para re-crear las relaciones entre los distintos registros, deberías usar el"
|
||
" identificador único de la aplicación original y mapearlo con la columna "
|
||
"**ID** (ID Externo) en Odoo. Cuando importas otro registor que se relaciona "
|
||
"con el primero, usa **XXX/ID** (XXX/ID Externo) para el identificador "
|
||
"original. Puedes también encontrar este registro usando su nombre pero te "
|
||
"vas a encontrar con al menos 2 registros con el mismo nombre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
|
||
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
|
||
"whenever possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **ID** será usado para actualizar la importacion original si necesitas "
|
||
"re-importar los datos después, aunque es buena práctica especificarlo cuando"
|
||
" sea posible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120
|
||
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
|
||
msgstr "No puedo encontrar el campo al que quiero asignar mi columna"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
|
||
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
|
||
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
|
||
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
|
||
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
|
||
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
|
||
" default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo trata de buscar con algo de heurística, basado en las primeras diez "
|
||
"líneas de los archivos, el tipo del campo por cada columna dentro de tu "
|
||
"archivo. Por ejemplo si tienes una columna que solo contiene númetos, solo "
|
||
"los campos que son de tipo *Entero* se mostrarán para que escojas. Miestras "
|
||
"que este comportamiento puede resultar bueno y fácil para muchos casos, es "
|
||
"también posible que no salga bien o que quieras mapear tu columna con un "
|
||
"campo que no es propuesto por defecto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
|
||
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
|
||
"complete list of fields for each column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si eso pasa, solo tienes que seleccionar la opción **Mostrar campos de "
|
||
"campos de relación (avanzado)**, despúes podrás elegir de la lista completa "
|
||
"de cada columna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139
|
||
msgid "Where can I change the date import format?"
|
||
msgstr "¿Dónde puedo cambiar el formato de importación de la fecha?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
|
||
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
|
||
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
|
||
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
|
||
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
|
||
"the month in a date such as '01-03-2016'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo puede detectar automáticamente si una columna es una fecha e intentará "
|
||
"adivinar el formato de fecha a partir de un conjunto de formatos de fecha "
|
||
"más utilizados. Si bien este proceso puede funcionar para muchos formatos de"
|
||
" fecha, no se reconocerán algunos formatos de fecha. Esto puede causar "
|
||
"confusión debido a las inversiones día-mes; es difícil adivinar qué parte de"
|
||
" un formato de fecha es el día y qué parte es el mes en una fecha como "
|
||
"'01-03-2016 '."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
|
||
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
|
||
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
|
||
" the *ISO 8601* to define the format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ver qué formato de fecha ha encontrado Odoo en su archivo, puede "
|
||
"verificar el **Formato de fecha** que se muestra al hacer clic en "
|
||
"**Opciones** debajo del selector de archivos. Si este formato es incorrecto "
|
||
"puedes cambiarlo a tu gusto usando la *ISO 8601* para definir el formato."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
|
||
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
|
||
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
|
||
"whatever your locale date format is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está importando un archivo de Excel (.xls, .xlsx), puede usar celdas de "
|
||
"fecha para almacenar fechas, ya que la visualización de fechas en Excel es "
|
||
"diferente de la forma en que se almacena. De esa manera, se asegurará de que"
|
||
" el formato de fecha sea correcto en Odoo, sea cual sea su formato de fecha "
|
||
"local."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157
|
||
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
|
||
msgstr "¿Puedo importar números con el signo de moneda (por ejemplo: $32.00)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
|
||
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
|
||
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
|
||
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
|
||
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
|
||
"crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sí, apoyamos totalmente los números entre paréntesis para representar el "
|
||
"signo negativo, así como los números con el signo de moneda adjunto. Odoo "
|
||
"también detecta automáticamente qué separador de miles / decimales utiliza "
|
||
"(puede cambiarlos en **opciones**). Si usa un símbolo de moneda que Odoo no "
|
||
"conoce, es posible que no se reconozca como un número y se bloqueará."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejemplos de números admitidos (usando treinta y dos mil como ejemplo):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
|
||
msgid "32.000,00"
|
||
msgstr "32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
|
||
msgid "32000,00"
|
||
msgstr "32000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
|
||
msgid "32,000.00"
|
||
msgstr "32,000.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
|
||
msgid "-32000.00"
|
||
msgstr "-32000.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
|
||
msgid "(32000.00)"
|
||
msgstr "(32000.00)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
|
||
msgid "$ 32.000,00"
|
||
msgstr "$ 32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172
|
||
msgid "(32000.00 €)"
|
||
msgstr "(32000.00 €)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174
|
||
msgid "Example that will not work:"
|
||
msgstr "Ejemplo que no servirá:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
|
||
msgid "ABC 32.000,00"
|
||
msgstr "ABC 32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177
|
||
msgid "$ (32.000,00)"
|
||
msgstr "$ (32.000,00)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180
|
||
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué puedo hacer si la tabla de vista previa de importación no se muestra "
|
||
"correctamente?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
|
||
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
|
||
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
|
||
" CSV file bar after you select your file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma predeterminada, la vista previa de la importación se establece en "
|
||
"comas como separadores de campo y comillas como delimitadores de texto. Si "
|
||
"su archivo csv no tiene esta configuración, puede modificar las Opciones de "
|
||
"formato de archivo (que se muestran debajo de la barra Examinar archivo CSV "
|
||
"después de seleccionar su archivo)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
|
||
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
|
||
"your spreadsheet application. See the following question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que si su archivo CSV tiene una tabulación como separador, "
|
||
"Odoo no detectará las separaciones. Deberá cambiar las opciones de formato "
|
||
"de archivo en su aplicación de hoja de cálculo. Vea la siguiente pregunta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
|
||
"application?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cómo puedo cambiar las opciones de formato de archivo CSV al guardar en mi "
|
||
"aplicación de hoja de cálculo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
|
||
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
|
||
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
|
||
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
|
||
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si edita y guarda archivos CSV en aplicaciones de hoja de cálculo, se "
|
||
"aplicará la configuración regional de su computadora para el separador y el "
|
||
"delimitador. Le sugerimos que utilice OpenOffice o LibreOffice Calc, ya que "
|
||
"le permitirán modificar las tres opciones (en :menuselection:`Cuadro de "
|
||
"diálogo 'Guardar como' --> Marque la casilla 'Editar configuración de "
|
||
"filtro' --> Guardar`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
|
||
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
|
||
"Encoding tab`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Microsoft Excel le permitirá modificar solo la codificación al guardar (en "
|
||
":menuselection:`Cuadro de diálogo 'Guardar como' --> haga clic en la lista "
|
||
"desplegable 'Herramientas' --> Pestaña Codificación`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202
|
||
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
|
||
msgstr "¿Cuál es la diferencia entre id. de la BD e ID Externo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
|
||
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
|
||
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
|
||
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
|
||
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
|
||
"import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos campos definen una relación con otro objeto. Por ejemplo, el país de"
|
||
" un contacto es un enlace a un registro del objeto 'País'. Cuando desee "
|
||
"importar dichos campos, Odoo tendrá que volver a crear enlaces entre los "
|
||
"diferentes registros. Para ayudarlo a importar dichos campos, Odoo "
|
||
"proporciona tres mecanismos. Debe utilizar uno y solo un mecanismo por campo"
|
||
" que desee importar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
|
||
"different fields to import:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, para referenciar el país de un contacto, Odoo propone 3 modos "
|
||
"diferentes de importación:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
|
||
msgid "Country: the name or code of the country"
|
||
msgstr "País: el nombre o código del país"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
|
||
"postgresql column"
|
||
msgstr ""
|
||
"País / ID de base de datos: el ID de Odoo único para un registro, definido "
|
||
"por la columna ID postgresql"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
|
||
" (or the .XML file that imported it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"País / ID externo: el ID de este registro al que se hace referencia en otra "
|
||
"aplicación (o el archivo .XML que lo importó)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216
|
||
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para el país Bélgica, puede usar uno de estos3 métodos de importación:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
|
||
msgid "Country: Belgium"
|
||
msgstr "País: Bélgica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219
|
||
msgid "Country/Database ID: 21"
|
||
msgstr "País/ID de base de datos: 21"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:220
|
||
msgid "Country/External ID: base.be"
|
||
msgstr "País/Id. externo: base.be"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
|
||
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
|
||
"according to your need:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Según su necesidad, debe utilizar una de estas 3 formas de referenciar "
|
||
"registros en relaciones. Aquí es cuando debes usar uno u otro, según tu "
|
||
"necesidad:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
|
||
" have been created manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar País: Ésta es lo forma más sencilla cuando los datos provienen de "
|
||
"archivos CSV que se han creado manualmente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
|
||
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
|
||
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
|
||
"Database ID)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar País/Id. de la BD: Raramente debería usar esta notación. Se usa más a "
|
||
"menudo por los desarrolladores puesto que su principal ventaja es la de no "
|
||
"tener nunca conflictos (puede que tenga varios registros con el mismo "
|
||
"nombre, pero sólo tendrán un único id. de base de datos)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
|
||
"party application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar País/Id. externo: Use id. externo cuando importa datos de una "
|
||
"aplicación externa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
|
||
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
|
||
"be able to make a reference to that record with columns like "
|
||
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
|
||
"Products and their Categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se usan identificadores externos, puede importar archivos CSV con la "
|
||
"columna \"Id. externo\" para definir el id. externo de cada registro a "
|
||
"importar. Entonces, podrá hacer referencia a ese registro con columnas del "
|
||
"tipo \"Id. de campo/externo\". Los siguientes dos archivos son un ejemplo "
|
||
"para los productos y sus categorías."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for categories "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Archivo CSV para categorías "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for Products "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Archivo CSV para productos "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244
|
||
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
|
||
msgstr "¿Qué puedo hacer si tengo múltiples coincidencias para un campo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"If for example you have two product categories with the child name "
|
||
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
|
||
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
|
||
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
|
||
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
|
||
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
|
||
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si, por ejemplo, tiene dos categorías de productos con el nombre secundario "
|
||
"\"Se puede vender\" (es decir, \"Productos varios / Se puede vender\" y "
|
||
"\"Otros productos / Se puede vender\"), su validación se detiene, pero aún "
|
||
"puede importar sus datos. Sin embargo, le recomendamos que no importe los "
|
||
"datos porque todos estarán vinculados a la primera categoría 'Se puede "
|
||
"vender' que se encuentra en la lista de Categoría de producto (\"Productos "
|
||
"varios / Se puede vender\"). Le recomendamos que modifique uno de los "
|
||
"valores duplicados o la jerarquía de su categoría de producto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"However if you do not wish to change your configuration of product "
|
||
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
|
||
"'Category'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin embargo, si no desea cambiar la configuración de las categorías de "
|
||
"productos, le recomendamos que utilice el ID externo para este campo "
|
||
"'Categoría'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
|
||
"multiple tags)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cómo puedo importar un campo de relación many2many (por ejemplo, un cliente"
|
||
" que tiene varias etiquetas)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
|
||
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
|
||
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
|
||
" of your CSV file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las etiquetas deben estar separadas por una coma sin espacios. Por ejemplo, "
|
||
"si desea que su cliente esté vinculado a las etiquetas 'Fabricante' y "
|
||
"'Minorista', codificará \"Fabricante, Minorista\" en la misma columna de su "
|
||
"archivo CSV."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
|
||
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Archivo CSV para Fabricante, Minorista "
|
||
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
|
||
"Sales Order)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cómo puedo importar una relación uno a muchos (one2many - por ejemplo: las "
|
||
"líneas de pedido del pedido de venta)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
|
||
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
|
||
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
|
||
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
|
||
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
|
||
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
|
||
"quotations you can import, based on demo data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea importar un pedido de cliente con varias líneas de pedido; para "
|
||
"cada línea de pedido, debe reservar una fila específica en el archivo CSV. "
|
||
"La primera línea de pedido se importará en la misma fila que la información "
|
||
"relativa al pedido. Cualquier línea adicional necesitará una fila adicional "
|
||
"que no tenga ninguna información en los campos relacionados con el pedido. "
|
||
"Como ejemplo, aquí está el archivo "
|
||
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` de algunas "
|
||
"cotizaciones que puede importar, basado en datos de demostración."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
":download:`File for some Quotations "
|
||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Archivo para algunas cotizaciones "
|
||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
|
||
"respective purchase order lines:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El siguiente archivo CSV muestra como importar pedidos de compra con sus "
|
||
"respectivas líneas de pedido de compra:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
|
||
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Órdenes de compra con sus respectivas líneas de orden de compra "
|
||
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
|
||
"contacts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El siguiente archivo CSV muestra cómo importar clientes y sus respectivos "
|
||
"contactos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Customers and their respective contacts "
|
||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Clientes y sus respectivos contactos "
|
||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287
|
||
msgid "Can I import several times the same record?"
|
||
msgstr "¿Se puede importar varias veces el mismo registro?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
|
||
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
|
||
"instead of being created. This is very useful as it allows you to import "
|
||
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
|
||
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
|
||
"depending if it's new or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si importa un archivo que contiene una columna \"ID externo\" o \"ID de base"
|
||
" de datos\", los registros que ya se hayan importado se modificarán en lugar"
|
||
" de crearse. Esto es muy útil porque le permite importar varias veces el "
|
||
"archivo CSV a la vez que hizo algunos cambios entre ambas importaciones. "
|
||
"Odoo se encargará de crear o modificar cada registro dependiendo de si es "
|
||
"nuevo o no."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
|
||
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta función le permite utilizar la herramienta de importación / exportación"
|
||
" de Odoo para modificar un lote de registros en su aplicación de hoja de "
|
||
"cálculo favorita."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298
|
||
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
|
||
msgstr "¿Qué sucede si no proporciono un valor para un campo específico?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
|
||
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
|
||
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
|
||
"assigning the default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no establece todos los campos en su archivo CSV, Odoo asignará el valor "
|
||
"predeterminado para cada uno de los campos sin definir. Pero si establece "
|
||
"campos con valores vacíos en su archivo CSV, Odoo establecerá el valor VACÍO"
|
||
" en el campo, en lugar de asignar el valor predeterminado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305
|
||
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cómo exportar o importar diferentes tablas desde una aplicación SQL a Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
|
||
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
|
||
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
|
||
"person and the company they work for)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si necesita importar datos de diferentes tablas, tendrá que volver a crear "
|
||
"relaciones entre registros que pertenecen a diferentes tablas. (Por ejemplo,"
|
||
" si importa empresas y personas, tendrá que volver a crear el vínculo entre "
|
||
"cada persona y la empresa para la que trabaja)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
|
||
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
|
||
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
|
||
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
|
||
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
|
||
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para gestionar las relaciones entre tablas, puede utilizar las funciones de "
|
||
"\"ID externo\" de Odoo. El \"ID externo\" de un registro es el identificador"
|
||
" único de este registro en otra aplicación. Este \"ID externo\" debe ser "
|
||
"único en todos los registros de todos los objetos, por lo que es una buena "
|
||
"práctica anteponer este \"ID externo\" al nombre de la aplicación o tabla. "
|
||
"(como 'empresa_1', 'persona_1' en lugar de '1')"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
|
||
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
|
||
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
|
||
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
|
||
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, imagine que tiene una base de datos SQL con dos tablas que "
|
||
"desea importar: empresas y personas. Cada persona pertenece a una empresa, "
|
||
"por lo que debe recrear el enlace entre una persona y la empresa para la que"
|
||
" trabaja. (Si desea probar este ejemplo, consulte este :download:`ejemplo de"
|
||
" una base de datos PostgreSQL "
|
||
"<export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
|
||
" the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se exportarán primero todas las empresas y sus ID externos. En PSQL, escriba"
|
||
" el siguiente comando:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328
|
||
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
|
||
msgstr "Este comando SQL creará el siguiente archivo CSV:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
|
||
"following SQL command in PSQL:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear un archivo CSV para personas, vinculadas a empresas, usaremos el "
|
||
"siguiente comando SQL en PSQL:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343
|
||
msgid "It will produce the following CSV file:"
|
||
msgstr "Producirá el siguiente archivo CSV:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
|
||
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
|
||
" between persons and companies is done using the External ID of the "
|
||
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
|
||
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
|
||
" who shared the same ID 1 in the original database)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como puede ver en este archivo, Fabien y Laurence trabajan para la empresa "
|
||
"Bigees (empresa_1) y Eric trabaja para la empresa Organi. La relación entre "
|
||
"personas y empresas se realiza utilizando el ID Externo de las empresas. "
|
||
"Tuvimos que usar el nombre de la tabla como prefijo del \"ID externo\" para "
|
||
"evitar un conflicto de ID entre personas y empresas (persona_1 y empresa_1 "
|
||
"que compartían el mismo ID 1 en la base de datos original)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
|
||
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
|
||
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
|
||
"company). You must first import the companies and then the persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los dos archivos producidos están listos para importarse en Odoo sin ninguna"
|
||
" modificación. Después de importar estos dos archivos CSV, tendrá 4 "
|
||
"contactos y 3 empresas (los dos primeros contactos están vinculados a la "
|
||
"primera empresa). Debe importar primero las empresas y luego las personas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364
|
||
msgid "How to adapt an import template"
|
||
msgstr "Cómo adaptar una plantilla de importación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
|
||
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
|
||
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las plantillas de importación se proporcionan en la herramienta de "
|
||
"importación de los datos más comunes para importar (contactos, productos, "
|
||
"estados de cuenta bancarios, etc.). Puede abrirlos con cualquier software de"
|
||
" hojas de cálculo (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372
|
||
msgid "How to customize the file"
|
||
msgstr "Cómo personalizar el archivo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
|
||
" here below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elimine las columnas que no necesita. Recomendamos no eliminar el *ID* uno "
|
||
"(vea por qué a continuación)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
||
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
|
||
"corresponding field using the search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al agregar una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearla "
|
||
"automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en el sistema. "
|
||
"Si es así, encuentre el campo correspondiente mediante la búsqueda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
|
||
"work straight away the very next time you try to import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posteriormente, utilice la etiqueta que encontró en la plantilla de "
|
||
"importación para poder hacer que funcione directamente la próxima vez que "
|
||
"intente importar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392
|
||
msgid "Why an “ID” column"
|
||
msgstr "Por qué usar una columna de “ID”"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
|
||
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"El *ID* (ID externo) es un identificador único por línea de artículo. Puede "
|
||
"usar el de su software anterior para facilitar la transición a Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer un ID no es obligatorio cuando importa, pero ayuda en muchos "
|
||
"casos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
|
||
"duplicates;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualizar importaciones: puede importar el mismo archivo varias veces sin "
|
||
"crear duplicados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400
|
||
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
||
msgstr "Importar campos de relación (ver a continuación)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:403
|
||
msgid "How to import relation fields"
|
||
msgstr "Cómo importar campos de relación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
|
||
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
|
||
"relations you need to import the records of the related object first from "
|
||
"their own list menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objeto de Odoo siempre se relaciona con muchos otros objetos (por "
|
||
"ejemplo, un producto está vinculado a categorías de productos, atributos, "
|
||
"proveedores, etc.). Para importar esas relaciones, primero debe importar los"
|
||
" registros del objeto relacionado desde su propio menú de lista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
|
||
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
|
||
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
|
||
"Attributes / Attribute / ID)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede hacerlo tanto usando el nombre del registro relacionado como su ID. El"
|
||
" ID se espera cuando dos registros tienen el mismo nombre. En tal caso "
|
||
"agregue \"/ID\" al final del título de la columna (por ejemplo, para "
|
||
"atributos de producto: Atributos de Producto/Atributo/ID)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
|
||
msgid "In-App Purchase (IAP)"
|
||
msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
|
||
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
|
||
"post directly from my database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las Compras dentro de la aplicación (IAP) le dan acceso a servicios "
|
||
"adicionales a través de Odoo. Por ejemplo, le permite enviar mensajes de "
|
||
"texto SMS o enviar facturas por correo postal directamente desde la base de "
|
||
"datos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
|
||
msgid "Buying Credits"
|
||
msgstr "Comprar créditos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
|
||
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada servicio IAP tiene su propio precio y depende de los créditos "
|
||
"prepagados para funcionar. Para consultar su balance actual o recargar su "
|
||
"cuenta, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit "
|
||
"from free credits to test our IAP features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está en Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, tiene el "
|
||
"beneficio de créditos gratis para probar nuestras funciones IAP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
|
||
msgid "IAP accounts"
|
||
msgstr "Cuentas IAP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
|
||
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
|
||
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
|
||
" Settings --> IAP Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los créditos para usar los servicios IAP se almacenan en las cuentas IAP, "
|
||
"las cuales son específicas para cada servicio y base de datos. De forma "
|
||
"predeterminada, las cuentas IAP son comunes para todas las empresas pero se "
|
||
"pueden restringir a algunas específicas. Active el :ref:`modo de "
|
||
"desarrollador <developer-mode>`, luego vaya a :menuselection:`Ajustes "
|
||
"técnicos --> Cuenta IAP`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
|
||
msgid "IAP Portal"
|
||
msgstr "Portal IAP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
|
||
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
|
||
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
|
||
"consumption and set a reminder to when credits are low."
|
||
msgstr ""
|
||
"El portal IAP es una plataforma que reagrupa sus servicios IAP. Se puede "
|
||
"acceder desde :menuselection:`Aplicación de Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis"
|
||
" servicios`. Ahí puede ver su balance actual, recargar sus créditos, revisar"
|
||
" su consumo y establecer un recordatorio para cuando los créditos lleguen a "
|
||
"una cantidad mínima."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
|
||
msgid "Get notified when credits are low"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recibir notificaciones cuando los créditos lleguen a una cantidad mínima"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP "
|
||
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
|
||
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
|
||
"Then, I’ll provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
|
||
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
|
||
"by email!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para recibir una notificación cuando sea el momento de recargar sus "
|
||
"créditos, vaya a su portal IAP a través de la :menuselection:`aplicación de "
|
||
"Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`, despliegue un servicio y marque"
|
||
" la opción de \"Recibir advertencia de umbral\". Luego, proporcione una "
|
||
"cantidad mínima de créditos y direcciones de correo electrónico. Ahora, cada"
|
||
" vez que se alcance el límite, se enviará un recordatorio automático por "
|
||
"correo electrónico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
|
||
msgid "IAP services available"
|
||
msgstr "Servicios IAP disponibles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Different services are available depending on the hosting type of your "
|
||
"Database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay diferentes servicios disponibles según el tipo de alojamiento de su base"
|
||
" de datos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
|
||
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Odoo en línea (SaaS)*: solo se pueden utilizar los servicios IAP "
|
||
"proporcionados por Odoo (es decir, las funciones de SMS, correo postal, "
|
||
"revelar y autocompletar al partner)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
|
||
"Odoo and by third-party apps can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Odoo.sh y Odoo Enterprise (de forma local)*: se pueden utilizar tanto los "
|
||
"servicios proporcionados por Odoo como por aplicaciones de terceros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
|
||
msgid "Offering my own services"
|
||
msgstr "Ofrecer servicios propios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
|
||
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
|
||
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
|
||
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/misc/api/iap>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Es bienvenido a ofrecer sus propios servicios IAP a través de Odoo! Es la "
|
||
"oportunidad perfecta para obtener ingresos recurrentes mediante un servicio "
|
||
"continuo en lugar de una única compra inicial. Puede obtener más información"
|
||
" en: :doc:`Compras dentro de la aplicación </developer/misc/api/iap>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:5
|
||
msgid "Payment acquirers (credit cards, online payments)"
|
||
msgstr "Métodos de pago (tarjetas de pago, pagos en línea)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo embeds several **payment acquirers** that allow your customers to pay "
|
||
"on their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay sales "
|
||
"orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their "
|
||
"favorite payment methods such as **Credit Cards**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo tiene integración con varios **métodos de pago** que permiten a sus "
|
||
"clientes pagar en sus *portales de cliente* o su *sitio web de Comercio "
|
||
"electrónico*. Pueden pagar órdenes de venta, facturas, o suscripciones con "
|
||
"pagos recurrentes con sus métodos de pago favoritos, como con **tarjetas de "
|
||
"crédito**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Offering several payment methods increases the chances of getting paid in "
|
||
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
|
||
" to pay with the payment method they prefer and trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ofrecer diversos métodos de pago incrementa las probabilidades de recibir "
|
||
"pagos a tiempo, o incluso de inmediato, ya que lo hace más conveniente para "
|
||
"sus clientes al pagar con un método de pago que prefieran y en el que "
|
||
"confíen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
|
||
"payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las aplicaciones de Odoo delegan la gestión de información sensible al "
|
||
"método de pago certificado para que no se tenga que preocupar por el "
|
||
"cumplimiento PCI."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"This means that no sensitive information (such as credit card numbers) is "
|
||
"stored on Odoo servers or Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo "
|
||
"apps use a unique reference number to the data stored safely in the payment "
|
||
"acquirers' systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto significa que no se almacena nada de información sensible (como los "
|
||
"números de tarjeta de crédito) en los servidores de Odoo o en las bases de "
|
||
"datos de Odoo alojadas en algún otro lado. En su lugar, las aplicaciones de "
|
||
"Odoo utilizan un número de referencia único para los datos almacenados de "
|
||
"forma segura en los sistemas de los métodos de pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:44
|
||
msgid "Payment acquirers"
|
||
msgstr "Métodos de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment "
|
||
"acquirers: the payments that go directly on the bank account and follow the "
|
||
"usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-"
|
||
"party services and require you to follow another accounting workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde un punto de vista de contabilidad, podemos distinguir dos tipos de "
|
||
"métodos de pago: los pagos que van directamente a la cuenta bancaria y "
|
||
"siguen el flujo de trabajo de conciliación usual, y los métodos de pago que "
|
||
"son servicios de terceros y requieren que siga otro flujo de trabajo "
|
||
"contable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:53
|
||
msgid "Bank payments"
|
||
msgstr "Pagos bancarios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"
|
||
msgstr ":doc:`Transferencias bancarias <payment_acquirers/wire_transfer>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, Odoo displays your payment information with a payment "
|
||
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
|
||
"it on your bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al seleccionar esta opción, Odoo muestra su información de pago con una "
|
||
"referencia de pago. Debe aprobar el pago de forma manual una vez que lo haya"
|
||
" recibido en su cuenta bancaria."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid "SEPA Direct Debit"
|
||
msgstr "Domiciliación bancaria SEPA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their "
|
||
"bank account charged directly. :doc:`Click here "
|
||
"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more "
|
||
"information about this payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sus clientes pueden firmar un mandato de domiciliación bancaria SEPA en "
|
||
"línea y así se les cobrará a su cuenta bancaria directamente. :doc:`Haga "
|
||
"clic aquí <../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` "
|
||
"para obtener más información sobre este método de pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66
|
||
msgid "Online payment providers"
|
||
msgstr "Proveedores de pago en línea"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69
|
||
msgid "Payment flow"
|
||
msgstr "Flujo de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69
|
||
msgid "Save cards"
|
||
msgstr "Guardar tarjetas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69
|
||
msgid "Capture amount manually"
|
||
msgstr "Capturar importe de forma manual"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69
|
||
msgid "Refund from Odoo"
|
||
msgstr "Reembolso desde Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:72
|
||
msgid ":doc:`Adyen <payment_acquirers/adyen>`"
|
||
msgstr ":doc:`Adyen <payment_acquirers/adyen>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:78
|
||
msgid "Payment from Odoo"
|
||
msgstr "Pago desde Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:102
|
||
msgid "|V|"
|
||
msgstr "|V|"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
|
||
msgid ":doc:`Alipay <payment_acquirers/alipay>`"
|
||
msgstr ":doc:`Alipay <payment_acquirers/alipay>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:90
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:96
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:99
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:102
|
||
msgid "Redirection to the acquirer website"
|
||
msgstr "Redirección al sitio web del método de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:78
|
||
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
|
||
msgstr ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:81
|
||
msgid ":doc:`Buckaroo <payment_acquirers/buckaroo>`"
|
||
msgstr ":doc:`Buckaroo <payment_acquirers/buckaroo>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
|
||
msgid ":doc:`Mollie <payment_acquirers/mollie>`"
|
||
msgstr ":doc:`Mollie <payment_acquirers/mollie>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:87
|
||
msgid ":doc:`Ogone <payment_acquirers/ogone>`"
|
||
msgstr ":doc:`Ogone <payment_acquirers/ogone>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:90
|
||
msgid ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
|
||
msgstr ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:93
|
||
msgid "PayU Latam"
|
||
msgstr "PayU Latam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:96
|
||
msgid "PayUMoney"
|
||
msgstr "PayUMoney"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:99
|
||
msgid ":doc:`SIPS <payment_acquirers/sips>`"
|
||
msgstr ":doc:`SIPS <payment_acquirers/sips>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:102
|
||
msgid ":doc:`Stripe <payment_acquirers/stripe>`"
|
||
msgstr ":doc:`Stripe <payment_acquirers/stripe>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Some of these online payment providers can also be added as :doc:`bank "
|
||
"accounts <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, but this is "
|
||
"**not** the same process as adding them as payment acquirers. Payment "
|
||
"acquirers allow customers to pay online, and bank accounts are added and "
|
||
"configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an "
|
||
"accounting control process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos de estos proveedores de pago en línea también se pueden agregar como"
|
||
" :doc:`cuentas bancarias <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, "
|
||
"pero esto **no** es el mismo proceso que agregarlos como métodos de pago. "
|
||
"Los métodos de pago permiten a los clientes pagar en línea, y las cuentas "
|
||
"bancarias se agregan y configuran en su aplicación de Contabilidad para "
|
||
"realizar una conciliación bancaria, lo cual es un proceso de control "
|
||
"contable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the features described in this section are available only with some "
|
||
"payment acquirers. Refer to :ref:`the table above "
|
||
"<payment_acquirers/online_providers>` for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas de las funciones descritas en esta sección están disponibles solo "
|
||
"con algunos métodos de pago.Consulte :ref:`la tabla anterior "
|
||
"<payment_acquirers/online_providers>` para obtener más detalles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:126
|
||
msgid "Add a new payment acquirer"
|
||
msgstr "Agregar un nuevo método de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new payment acquirer and make it available to your customers, go to"
|
||
" :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, look "
|
||
"for your payment acquirer, install the related module, and activate it. To "
|
||
"do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to "
|
||
"*Enabled*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agregar un nuevo método de pago y ponerlo a disposición de sus "
|
||
"clientes, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Métodos "
|
||
"de pago`, busque su método de pago, instale el módulo correspondiente y "
|
||
"actívelo. Para hacerlo, abra el método de pago y cambie su estado de "
|
||
"*Deshabilitado* a *Habilitado*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test "
|
||
"database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox "
|
||
"credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't"
|
||
" always possible to cancel an invoice, and this could create some issues "
|
||
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
|
||
"your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recomendamos utilizar el *Modo de prueba* en una base de datos duplicada o "
|
||
"de prueba. El Modo de prueba se debe usar con sus credenciales de prueba o "
|
||
"de sandbox, pero Odoo genera órdenes de venta y facturas con normalidad. No "
|
||
"siempre es posible cancelar una factura, y probar métodos de pago en su base"
|
||
" de datos principal podría generar problemas con la numeración de sus "
|
||
"facturas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:146
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:15
|
||
msgid "Credentials tab"
|
||
msgstr "Pestaña de credenciales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"If not done yet, go to the online payment provider website, create an "
|
||
"account, and make sure to have the credentials required for third-party use."
|
||
" Odoo requires these credentials to communicate with the payment acquirer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no lo ha hecho aún, vaya al sitio web de su proveedor de pago, cree una "
|
||
"cuenta y asegúrese de tener las credenciales necesarias para uso de "
|
||
"terceros. Odoo requiere estas credenciales para comunicarse con el método de"
|
||
" pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"The form in this section is specific to the payment acquirer you are "
|
||
"configuring. Please refer to the related documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"El formulario en esta sección es específico del método de pago que se está "
|
||
"configurando. Consulte la documentación relacionada para obtener más "
|
||
"información."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:158
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:37
|
||
msgid "Configuration tab"
|
||
msgstr "Pestaña de configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the payment acquirer's front-end appearance by modifying its "
|
||
"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display"
|
||
" under the **Supported Payment Icons** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede modificar la aparencia del método de pago en el frontend al modificar "
|
||
"su nombre en el campo **Se muestra como** y seleccionar qué icono de tarjeta"
|
||
" de crédito mostrar en el campo de **Iconos de pagos compatibles**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:167
|
||
msgid "Save and reuse credit cards"
|
||
msgstr "Guardar y volver a utilizar tarjetas de crédito"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"With the **Save Cards** feature, Odoo can store **Payment Tokens** in your "
|
||
"database, which can be used for subsequent payments, without having to "
|
||
"reenter the payment details. This is particularly useful for the eCommerce "
|
||
"conversion rate and subscriptions' recurring payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con la función de **Guardar tarjetas**, Odoo puede almacenar **tokens de "
|
||
"pago** en su base de datos, los cuales se pueden utilizar para pagos "
|
||
"subsecuentes sin tener que volver a introducir los detalles de pago. Esto es"
|
||
" particularmente útil para la tasa de conversión de Comercio electrónico y "
|
||
"para los pagos recurrentes de suscripciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:176
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:38
|
||
msgid "Place a hold on a card"
|
||
msgstr "Hacer una retención de tarjeta de crédito"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to manually capture an amount instead of having an immediate "
|
||
"capture, you can enable the manual capture. Capturing payments manually has "
|
||
"many advantages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea capturar un importe de forma manual en lugar de que sea una captura"
|
||
" inmediata, puede habilitar la captura manual. Capturar los pagos de forma "
|
||
"manual representa muchas ventas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to "
|
||
"capture the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recibir la confirmación de pago y esperar hasta que la orden se envíe para "
|
||
"capturar el pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed"
|
||
" and the fulfillment process starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Revisar y verificar que las órdenes sean legítimas antes de que se complete "
|
||
"el pago y empiece el proceso de cumplimiento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid potentially high credit card fees in the event of overselling or "
|
||
"cancelled orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evitar cuotas de tarjeta de crédito potencialmente altas en el caso de "
|
||
"vender de más o cancelar órdenes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"The **Capture Amount Manually** field is under the **Configuration** tab. If"
|
||
" enabled, the funds are reserved for a few days on the customer's card, but "
|
||
"not charged yet. Please refer to your acquirer's documentation for the exact"
|
||
" reservation duration."
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo de **Capturar importe de forma manual** está en la pestaña de "
|
||
"**Configuración**. Si se habilita, los fondos en la tarjeta del cliente se "
|
||
"reservan por algunos días, pero no se cobran aún. Consulte la documentación "
|
||
"de su método de pago para obtener la duración exacta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"To capture the payment, you must then go to the related sales order or "
|
||
"invoice and manually *capture* the funds before its automatic cancellation, "
|
||
"or *void the transaction* to unlock the funds from the customer's card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para capturar el pago, debe ir a la orden de venta relacionada y *capturar*"
|
||
" los fondos de forma manual antes de su cancelación automática, o *anular la"
|
||
" transacción* para desbloquear los fondos de la tarjeta del cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo may not yet support the manual capture for all acquirers, but some "
|
||
"acquirers allow managing the capture from their interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo tal vez no sea compatible con la captura manual de todos los métodos de"
|
||
" pago, pero algunos métodos permiten gestionar la captura en sus interfaces."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:209
|
||
msgid "Countries"
|
||
msgstr "Países"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict the use of the payment acquirer to a selection of countries. Leave "
|
||
"this field blank to make the payment acquirer available to all countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restringa el uso del método de pago a países seleccionados. Deje este campo "
|
||
"en blanco para hacer que el método de pago esté disponible para todos los "
|
||
"países."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:217
|
||
msgid "Payment journal"
|
||
msgstr "Diario de pagos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"The **Payment journal** selected for your payment acquirer must be a *Bank* "
|
||
"journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **Diario de pagos** seleccionado para su método de pago debe ser un "
|
||
"diario *bancario*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:224
|
||
msgid "Accounting perspective"
|
||
msgstr "Perspectiva contable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow "
|
||
"their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with "
|
||
"**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record "
|
||
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
|
||
"advice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los **pagos bancarios** que van directamente a una de sus cuentas bancarias "
|
||
"siguen sus flujos de trabajo usuales. Sin embargo, los pagos registrados con"
|
||
" **proveedores de pago en línea** requieren que considere cómo desea "
|
||
"registrar los asientos de diario de sus pagos. Le recomendamos consultarlo "
|
||
"con su contador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a *Payment Journal* on your acquirer configuration to "
|
||
"record the payments, on a **Outstanding Account**. The Journal's **type** "
|
||
"must be *Bank Journal*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe seleccionar un *Diario de pagos* en la configuración de su método de "
|
||
"pago para registrar los pagos en una **Cuenta pendiente**. El **tipo** del "
|
||
"diario debe ser *Diario bancario*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a single journal for many payment methods. And for each payment "
|
||
"method, you can either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede usar un único diario para muchos métodos de pago. Y para cada método "
|
||
"de pago puede:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Define an **Accounting Account** to separate these payments from another "
|
||
"payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definir una **Cuenta de contabilidad** para separar estos pagos de otro "
|
||
"método de pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"Leave blank to fallback on the default account, which you can see or change "
|
||
"in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dejar en blanco para utilizar la cuenta predeterminada, la cual puede ver o "
|
||
"modificar en los ajustes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"You can have the same bank account for the whole company, or for some "
|
||
"journals only, or a single payment method... What best suit your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede tener la misma cuenta bancaria para la empresa entera, o solo para "
|
||
"algunos diarios, o para un solo método de pago. Lo que mejor satisfaga sus "
|
||
"necesidades."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:247
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:248
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/adyen`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/adyen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:249
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/alipay`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/alipay`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:250
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:251
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/buckaroo`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/buckaroo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:252
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/mollie`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/mollie`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:253
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/ogone`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/ogone`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:254
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:255
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/sips`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/sips`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:256
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/stripe`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/stripe`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:257
|
||
msgid ":doc:`../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
|
||
msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:3
|
||
msgid "Adyen"
|
||
msgstr "Adyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ is a Dutch-based company that offers "
|
||
"several online payment possibilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ es una empresa holandesa que ofrece varias"
|
||
" posibilidades de pago en línea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:12
|
||
msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`"
|
||
msgstr ":ref:`payment_acquirers/add_new`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, "
|
||
"which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse con su cuenta de "
|
||
"Adyen, que comprenden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Cuenta de comerciante**: el código de la cuenta de comerciante que se "
|
||
"usará con Adyen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`API Key <adyen/api_and_client_keys>`: The API key of the webservice "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Clave API <adyen/api_and_client_keys>`: La clave API del usuario del "
|
||
"servicio web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Client Key <adyen/api_and_client_keys>`: The client key of the "
|
||
"webservice user."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Clave de cliente <adyen/api_and_client_keys>`: la clave de cliente del"
|
||
" usuario de servicio web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:22
|
||
msgid ":ref:`HMAC Key <adyen/hmac_key>`: The HMAC key of the webhook."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Clave HMAC <adyen/hmac_key>`: la clave HMAC (código de autorización de"
|
||
" mensajes basado en hash, por su siglas en inglés) del webhook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Checkout API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Checkout API "
|
||
"endpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`URL de API de pago <adyen/urls>`: el URL base para los puntos finales "
|
||
"del API de pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Recurring API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Recurring API "
|
||
"endpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`URL de API recurrente <adyen/urls>`: el URL base para los puntos "
|
||
"finales de API recurrente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the"
|
||
" related fields under the **Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede copiar las credenciales de su cuenta de Adyen y pegarlas en los campos"
|
||
" relacionados en la pestaña de **Credenciales**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Adyen as a test, with a *test account*, change the "
|
||
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
|
||
"rather than on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está probando Adyen, en una *cuenta de prueba*, cambie el **Estado** a "
|
||
"*Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de datos de prueba "
|
||
"en lugar de su base de datos de Odoo principal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:36
|
||
msgid "API Key and Client Key"
|
||
msgstr "Clave API y clave de cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen "
|
||
"account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`. - If you "
|
||
"already have an API user, open it. - If you don't have an API user yet, "
|
||
"click on **Create new credential**. Go to :menuselection:`Authentication` "
|
||
"and get or generate your **API Key** and **Client Key**. Be careful to copy "
|
||
"your API key as you'll not be allowed to get it later without generating a "
|
||
"new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener la clave API y la clave de cliente, inicie sesión en su cuenta "
|
||
"de Adyen, vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Credenciales API`. - Si"
|
||
" ya tiene un usuario API, ábralo. Si aún no tiene un usuario API, haga clic "
|
||
"en **Crear nuevas credenciales**. Vaya a :menuselection:`Autenticación` y "
|
||
"obtenga o genere su **clave API** y **clave de cliente**. No olvide copiar "
|
||
"su clave API porque no podrá obtenerla más tarde sin generar una nueva."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"This is also the place where you'll :ref:`allow payments to be made from "
|
||
"your website <adyen/allowed_origins>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí también es donde :ref:`permitirá que se realicen pagos en su sitio web "
|
||
"<adyen/allowed_origins>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:51
|
||
msgid "HMAC key"
|
||
msgstr "Clave HMAC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard "
|
||
"Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to "
|
||
":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard "
|
||
"notification`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener la clave HMAC, necesitará configurar un webhook de "
|
||
"`Notificación estándar`. Para hacer esto, inicie sesión en su cuenta de "
|
||
"Adyen y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Webhooks --> Agregar "
|
||
"webhook --> Agregar notificación estándar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"There, in :menuselection:`Transport --> URL`, enter your server address "
|
||
"followed by `/payment/adyen/notification`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahí, en :menuselection:`Transporte --> URL`, introduzca la dirección de su "
|
||
"servidor seguido de `/payment/adyen/notification`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Then continue in :menuselection:`Additional Settings --> HMAC Key --> "
|
||
"Generate new HMAC key`. Be careful to copy it as you'll not be allowed to "
|
||
"get it later without generating a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego, continúe en :menuselection:`Ajustes adicionales --> Clave HMAC --> "
|
||
"Generar nueva clave HMAC`. No olvide copiarla porque no podrá obtenerla más "
|
||
"tarde sin generar una nueva."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:71
|
||
msgid "You have to save the webhook to finalize its creation."
|
||
msgstr "Debe guardar el webhook para finalizar su creación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:76
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve the URLs, log into your Adyen account, go to "
|
||
":menuselection:`Developers --> API URLs`. Pick one of the URLs listed next "
|
||
"to **Recurring** as your **Recurring API URL** and one of the URLs listed "
|
||
"next to **Checkout API** as your **Checkout API URL**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener los URL, inicie sesión en su cuenta de Adyen, vaya a "
|
||
":menuselection:`Desarrolladores --> URL API`. Elija uno de los URL de la "
|
||
"lista a lado de **Recurrentes** como su **URL API recurrente** y uno de los "
|
||
"URL en la lista a lado de **API de pago** como su **URL API de pago**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:87
|
||
msgid "Adyen Account"
|
||
msgstr "Cuenta de Adyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:92
|
||
msgid "Allow payments from a specific origin"
|
||
msgstr "Permitir pagos de un origen específico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To allow payment originated from your website, follow the steps in "
|
||
":ref:`adyen/api_and_client_keys` to navigate to your API user and go to "
|
||
":menuselection:`Allowed Origins`, then add the URLs from where payments will"
|
||
" be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para permitir pagos que se originaron en su sitio web, siga los pasos que se"
|
||
" indican en :ref:`adyen/api_and_client_keys` para ir a su usuario API y vaya"
|
||
" a :menuselection:`Orígenes permitidos`, luego agregue los URL donde se "
|
||
"realizarán los pagos (los URL de los servidores que alojan sus instancias de"
|
||
" Odoo)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:103
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:142
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:39
|
||
msgid ":doc:`../payment_acquirers`"
|
||
msgstr ":doc:`../payment_acquirers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:3
|
||
msgid "Alipay"
|
||
msgstr "Alipay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Alipay <https://www.alipay.com/>`_ is an online payments platform "
|
||
"established in China by Alibaba Group."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Alipay <https://www.alipay.com/>`_ es una plataforma de pago en línea "
|
||
"establecida en China por Alibaba Group."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, "
|
||
"which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse a su cuenta de "
|
||
"Alipay, que comprenden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if "
|
||
"your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Cuenta**: según su ubicación: `Pago exrpés` si s un comerciante chino. "
|
||
"`Transfronterizo` si no lo es."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express "
|
||
"checkout only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Correo electrónico de vendedor de Alipay**: su correo electrónico público "
|
||
"de partner de Alipay (solo para pago exprés)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the "
|
||
"account with Alipay."
|
||
msgstr ""
|
||
"**ID de partner comerciante**: el ID público de partner que se utiliza solo "
|
||
"para identificar la cuenta con Alipay."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:24
|
||
msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key."
|
||
msgstr "**Clave de firma MD5**: La clave de firma."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in "
|
||
"the related fields under the **Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede copiar las credenciales de su cuenta de Alipay y pegarlas en los "
|
||
"campos relacionados en la pestaña de **Credenciales**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtenerlas, inicie sesión en su cuenta de Alipay, se encuentran en la "
|
||
"página principal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Alipay as a test, in the *sandbox*, change the **State** "
|
||
"to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than"
|
||
" on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está probando Alipay, en el *sandbox*, cambie el **Estado** a *Modo de "
|
||
"prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de datos de prueba en lugar "
|
||
"de su base de datos principal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3
|
||
msgid "Authorize.Net"
|
||
msgstr "Authorize.Net"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`_ is a United States-based online"
|
||
" payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ es un proveedor de pago con "
|
||
"base en Estados Unidos que permite a las empresas aceptar **tarjetas de "
|
||
"crédito**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
|
||
"Authorize.Net account, which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo necesita sus **claves y credenciales API** para conectarse con su "
|
||
"cuenta de Authorize.Net, que comprenden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with "
|
||
"Authorize.Net."
|
||
msgstr ""
|
||
"**ID de inicio de sesión API**: el ID que se usa solo para identificar la "
|
||
"cuenta con Authorize.Net."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:21
|
||
msgid "**API Transaction Key**"
|
||
msgstr "**Clave de transacción API**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:22
|
||
msgid "**API Signature Key**"
|
||
msgstr "**Clave de firma API**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:23
|
||
msgid "**API Client Key**"
|
||
msgstr "**Clave de cliente API**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to "
|
||
":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API "
|
||
"Credentials & Keys`, generate your **Transaction Key** and **Signature "
|
||
"Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on "
|
||
"**Generate Client Key**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtenerlas, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a "
|
||
":menuselection:`Cuenta --> Ajustes --> Ajustes de seguridad --> Credenciales"
|
||
" y claves API`, genere su **clave de transacción** y **clave de firma**, y "
|
||
"péguelos en los campos relacionados en Odoo. Posteriormente, haga clic en "
|
||
"**Generar clave de cliente**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
|
||
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
|
||
"database, rather than on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está probando Authorize.Net, en una *cuenta sandbox*, cambie el "
|
||
"**Estado** a *Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de "
|
||
"datos de prueba en lugar de su base de datos de Odoo principal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"With Authorize.net, you can enable the :ref:`manual capture "
|
||
"<payment_acquirers/capture_amount>`. If enabled, the funds are reserved for "
|
||
"30 days on the customer's card, but not charged yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con Authorize.net, puede habilitar la :ref:`captura manual "
|
||
"<payment_acquirers/capture_amount>`. Si se encuentra habilitada, los fondos "
|
||
"se reservan por 30 dpias en la tarjeta del cliente, pero no se cobran aún."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
|
||
"Authorize.net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de **30 días**, Authorize.net **anula de forma automática** la "
|
||
"transacción."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:3
|
||
msgid "Buckaroo"
|
||
msgstr "Buckaroo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Buckaroo <https://www.buckaroo.eu/>`_ is a Dutch-based company that offers "
|
||
"several online payment possibilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Buckaroo <https://www.buckaroo.eu/>`_ es una empresa holandesa que ofrece "
|
||
"varias posibilidades de pago en línea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Buckaroo account, "
|
||
"which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse con su cuenta de "
|
||
"Buckaroo, que comprenden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Website Key <buckaroo/website_key>`: The key solely used to identify "
|
||
"the website with Buckaroo."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Clave del sitio web <buckaroo/website_key>`: La clave se usa solo para"
|
||
" identificar el sitio web con Buckaroo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Secret Key <buckaroo/secret_key>`: The secret key you entered on "
|
||
"Buckaroo."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Clave secreta <buckaroo/secret_key>`: La clave secreta que introdujo "
|
||
"en Buckaroo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your Buckaroo account, and paste them in "
|
||
"the related fields under the **Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede copiar las credenciales de su cuenta de Buckaroo y pegarlas en los "
|
||
"campos relacionados en la pestaña de **Credenciales**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:29
|
||
msgid "Website Key"
|
||
msgstr "Clave de sitio web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the Website Key, log into your Buckaroo account, go to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Templates --> Your Website`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener su clave de sitio web, inicie sesión en su cuenta de Buckaroo, "
|
||
"vaya a :menuselection:`Configuración --> Plantillas --> Su sitio web`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:37
|
||
msgid "Secret Key"
|
||
msgstr "Clave secreta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the Website Key, log into your Buckaroo account, go to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Security --> Secret Key`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener la clave de sitio web, inicie sesión en su cuenta de Buckaroo, "
|
||
"vaya a :menuselection:`Configuración --> Seguridad --> Clave secreta`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Buckaroo in a test account, change the **State** to *Test "
|
||
"Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than on your "
|
||
"main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está probando Buckaroo en una cuenta de prueba, cambie el **Estado** a "
|
||
"*Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de datos de prueba "
|
||
"en lugar de su base de datos principal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:3
|
||
msgid "Mollie"
|
||
msgstr "Mollie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Mollie <https://www.mollie.com/>`_ is an online payments platform "
|
||
"established in the Netherlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Mollie <https://www.mollie.com/>`_ es una plataforma de pagos establecida "
|
||
"en los Países Bajos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, "
|
||
"which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse a su cuenta de "
|
||
"Mollie, que comprenden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the "
|
||
"acquirer."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Clave API**: la clave API de prueba o real dependen de la configuración "
|
||
"del método de pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in "
|
||
"the related fields under the **Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede copiar las credenciales de su cuenta de Mollie y pegarlas en los "
|
||
"campos relacionados en la pestaña de **Credenciales**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve your API key, log into your Mollie account, go to "
|
||
":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API "
|
||
"Key**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener sus claves API, inice sesión en su cuenta de Mollie, vaya a "
|
||
":menuselection:`Desarrolladores --> Clave API`, y copie su **clave API** de "
|
||
"prueba o real."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Mollie as a test, with the Test API key, change the "
|
||
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
|
||
"rather than on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está probando Mollie, con la clave API de prueba, cambie el **Estado** a "
|
||
"*Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de datos de prueba "
|
||
"en lugar de su base de datos principal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:3
|
||
msgid "Ogone"
|
||
msgstr "Ogone"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Ogone <https://www.ingenico.com/>`_, also known as **Ingenico Payment "
|
||
"Services** is a France-based company that provides the technology involved "
|
||
"in secure electronic transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Ogone <https://www.ingenico.com/>`_, también conocido como **Servicios de "
|
||
"pago Ingenico** es una empresa con sede en Francia que proporciona la "
|
||
"tecnología involucrada en transacciones electrónicas seguras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Ogone account, "
|
||
"which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse a su cuenta de Ogone,"
|
||
" que comprenden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**PSPID**: The ID solely used to identify the account with Ogone. You chose "
|
||
"it when you opened your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"**PSPID**: el ID se usa solo para identificar la cuenta con Ogone. Lo eligió"
|
||
" cuando abrió su cuenta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`API User ID <ogone/api_user>`: The ID solely used to identify the user"
|
||
" with Ogone."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`ID de usuario API <ogone/api_user>`: el ID se usa solo para "
|
||
"identificar el usuario con Ogone."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`API User Password <ogone/api_user>`: Value used to identify the user "
|
||
"with Ogone."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Contraseña de usuario API <ogone/api_user>`: el valor que se utiliza "
|
||
"para identificar el usuario con Ogone."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`SHA Key IN <ogone/sha_key_in>`: Key used in the signature Odoo send to"
|
||
" Ogone."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Clave SHA entrante <ogone/sha_key_in>`: la clave que se utiliza en la "
|
||
"firma que Odoo envía a Ogone."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`SHA Key OUT <ogone/sha_key_out>`: Key used in the signature Ogone send"
|
||
" to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Clave SHA saliente <ogone/sha_key_out>`: la clave que se utiliza en la"
|
||
" firma que Ogone envía a Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your Ogone account, and paste them in the"
|
||
" related fields under the **Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede copiar las credenciales de su cuenta de Ogone y pegarlas en los campos"
|
||
" relacionados en la pestaña de **Credenciales**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:32
|
||
msgid "API User ID and Password"
|
||
msgstr "ID de usuario y contraseña API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you already created a user and have both its ID and password, just copy "
|
||
"them. You can also generate a new password from "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Users --> Your chosen user --> change "
|
||
"password`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ya creó un usuarioy tiene tanto su ID como su contraseña, solo cópielos. "
|
||
"También puede generar una nueva contraseña en :menuselection:`Configuración "
|
||
"--> Usuarios --> Su usuario elegido --> Cambiar contraseña`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have a user, create one by going to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Users --> New User`. Set your **User ID** "
|
||
"to get your **password** when you save your new user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no tiene un usuario, cree uno al ir a :menuselection:`Configuración --> "
|
||
"Usuarios --> Nuevo usuario`. Establezca su **ID de usuario** para obtener su"
|
||
" **contraseña** cuando guarde su nuevo usuario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:48
|
||
msgid "SHA Key IN"
|
||
msgstr "Clave SHA entrante"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the SHA Key IN, log into your ogone account, go to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Data and origin "
|
||
"verification --> Checks for e-Commerce & Alias Gateway`, and retrieve **SHA "
|
||
"Key IN**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener su clave SHA entrante, inicie sesión en su cuenta de Ogone, "
|
||
"vaya a :menuselection:`Configuración --> Información técnica --> "
|
||
"Verificación de datos y origen --> Controles para Comercio electrónico y "
|
||
"seudónimo de portal`, y obtenga la **clave SHA entrante**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:57
|
||
msgid "SHA Key OUT"
|
||
msgstr "Clave SHA saliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your ogone "
|
||
"account, go to :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> "
|
||
"Transaction feedback --> All transaction submission modes`, and get or "
|
||
"generate your **API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API "
|
||
"key as you'll not be allowed to get it later without generating a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener la clave API y la clave de cliente, inicie sesión en su cuenta "
|
||
"de Ogone, vaya a :menuselection:`Configuración --> Información técnica --> "
|
||
"Retroalimentación de transacción --> Todos los modos de envío de "
|
||
"transacciones`, y obtenga o genere su **clave API** y **clave de cliente**. "
|
||
"No olvide copiar su clave API porque no podrá obtenerla más tarde sin "
|
||
"generar una nueva."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Ogone as a test, with the Test Account, change the "
|
||
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
|
||
"rather than on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está probando Ogone, con una cuenta de prueba, cambie el **Estado** a "
|
||
"*Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de datos de prueba "
|
||
"en lugar de su base de datos principal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3
|
||
msgid "Paypal"
|
||
msgstr "PayPal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Paypal <https://www.paypal.com/>`_ is available and popular worldwide. It "
|
||
"doesn't charge any subscription fee and creating an account is very easy. "
|
||
"That's why we definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a "
|
||
"seamless flow where the customer is routed to Paypal website to register the"
|
||
" payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"`PayPal <https://www.paypal.com/>`_ es popular y está disponible en todo el "
|
||
"mundo. No cobra ninguna cuota de suscripción y crear una cuenta es muy "
|
||
"fácil. Por eso la recomendamos ampliamente a novatos de Odoo. Funciona como "
|
||
"un flujo perfecto en el que se dirige al cliente al sitio web de PayPal para"
|
||
" registrar el pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:11
|
||
msgid "Settings in Odoo"
|
||
msgstr "Ajustes en Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your PayPal account, "
|
||
"which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse a su cuenta de "
|
||
"PayPal, que comprenden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:21
|
||
msgid "**Email ID**: your login email address in Paypal."
|
||
msgstr ""
|
||
"**ID de correo electrónico**: su dirección de correo electrónico de inicio "
|
||
"de sesión en PayPal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Merchant ID**: the code of the merchant account used to identify your "
|
||
"Paypal account."
|
||
msgstr ""
|
||
"**ID de comerciante**: el código de la cuenta de comerciante que se utiliza "
|
||
"para identificar su cuenta de PayPal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Use IPN**: either you want to use Instant Payment Notification. Already "
|
||
"checked, you don't have to change it."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Uso de IPN**: si desea utilizar las notificaciones de pago instantáneas "
|
||
"(IPN, por sus siglas en inglés). Ya se encuentra seleccionado, no tiene que "
|
||
"cambiarlo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your Paypal account, and paste them in "
|
||
"the related fields under the **Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede copiar las credenciales de su cuenta de PayPal y pegarlas en los "
|
||
"campos relacionados en la pestaña de **Credenciales**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve them, log into your Paypal account, and go to "
|
||
":menuselection:`Your account menu --> Account settings --> Business Profile "
|
||
"--> Business Information`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtenerlas, inicie sesión en su cuenta de PayPal y vaya a "
|
||
":menuselection:`Menú de su cuenta --> Ajustes de cuenta --> Perfil "
|
||
"empresarial --> Información empresarial`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Paypal as a test, with a *sandbox account*, change the "
|
||
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
|
||
"rather than on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está probando PayPal, con una *cuenta sandbox*, cambie el **Estado** a "
|
||
"*Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de datos de prueba "
|
||
"en lugar de su base de datos principal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
|
||
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
|
||
"your customer sees an extra applied to the order amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede cobrar cuotas adicionales a sus clientes que pagan con PayPal. Esto es"
|
||
" para cubrir las cuotas de transacción que PayPal le cobra a usted. Una vez "
|
||
"que se le redirige a PayPal, su cliente verá un importe adicional aplicado "
|
||
"al importe de la orden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
|
||
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para activar esto, vaya a la pestaña de configuración de la configuración de"
|
||
" PayPal en Odoo y seleccione *Agregar cuotas adicionales*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
|
||
"fees>`_ to set up fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede consultar las `Cuotas de PayPal "
|
||
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`_ para establecer las "
|
||
"suyas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"`Traders in the EU "
|
||
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
|
||
"index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit "
|
||
"cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Los comerciantes en la UE "
|
||
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
|
||
"index_en.htm>`_ no tienen permitido cobrar cuotas adicionales por pagar con "
|
||
"tarjetas de crédito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:53
|
||
msgid "Settings in Paypal"
|
||
msgstr "Ajustes en PayPal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a "
|
||
"seamless customer experience with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero, veamos cómo configurar su cuenta de PayPal para crear una "
|
||
"experiencia de cliente ideal con Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Your account menu --> "
|
||
"Account settings --> Product & Services --> Website payments` and click "
|
||
"**Update** on **Website preferences**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inice sesión y abra los ajustes. Vaya a :menuselection:`Menú de su cuenta "
|
||
"--> Ajustes de cuenta --> Productos y servicios --> Pagos del sitio web` y "
|
||
"haga clic en **Actualizar** en las **Preferencias del sitio web**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:62
|
||
msgid "Auto Return"
|
||
msgstr "Regreso automático"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the "
|
||
"payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name with "
|
||
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
|
||
"`https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El *regreso automático* redirige a sus clientes a Odoo una vez que se "
|
||
"procesa el pago. Seleccione la opción de *Regreso automático* e introduzca "
|
||
"el nombre de su dominio con el sufijo``/shop/confirmation`` como *URL de "
|
||
"regreso* (e.g. `https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
|
||
"it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or "
|
||
"Odoo databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta URL se solicita en PayPal pero no se utiliza en la práctica porque Odoo"
|
||
" la transmite en cada transacción. No se preocupe si gestionas varios "
|
||
"canales de venta o bases de datos de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:72
|
||
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
|
||
msgstr "Transferencia de datos de pago (PDT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as"
|
||
" it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting "
|
||
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
|
||
"You will be later requested to enter it in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"La *transferencia de datos de pago (PDT, por sus siglas en inglés)* envía la"
|
||
" confirmación de pago a Odoo en cuanto se procesa. Sin ella, Odoo no puede "
|
||
"terminar el flujo de ventas. Se debe activar este ajuste. Al guardar, se "
|
||
"genera un *Token de identidad*. Posteriormente, se le solicitará "
|
||
"introducirlo en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79
|
||
msgid "Paypal Account Optional"
|
||
msgstr "Cuenta de PayPal opcional"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
|
||
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
|
||
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le aconsejamos que no pida a los clientes que se conecten con una cuenta de "
|
||
"PayPal cuando paguen. Deje que paguen también con tarjetas de débito o "
|
||
"crédito, o podría perder algunas transacciones. Asegúrese de que este ajuste"
|
||
" está activado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:86
|
||
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
|
||
msgstr "Notificación de pago instantáneo (IPN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site "
|
||
"must be running when it happens; otherwise, it will never receive the "
|
||
"message. That’s why we advise to activate the *Instant Payment Notification*"
|
||
" (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually "
|
||
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
|
||
"receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"La transferencia de datos de pago envía las confirmaciones de órdenes solo "
|
||
"una vez. Debido a esto, su sitio debe estar en funcionamiento cuando pasa o,"
|
||
" de otra forma, nunca recibirá el mensaje. Por eso también le recomendamos "
|
||
"activar las *notificaciones de pago instantáneas* (IPN, por sus siglas en "
|
||
"inglés). Con las IPN, la entrega de las confirmaciones de órdenes está "
|
||
"prácticamente garantizada, ya que la IPN vuelve a enviar una confirmación "
|
||
"hasta que su sitio web reconoce el recibo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
|
||
"*Instant Payment Notification*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para activar las IPN, vuelva al menú de *Pagos del sitio web* y haga clic en"
|
||
" *Actualizar* en *Notificación de pago instantánea*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
|
||
"(e.g. `https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El *URL de notificación* por establecer es el nombre de su dominio + "
|
||
"“payment/paypal/ipn” (por ejemplo, "
|
||
"`https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99
|
||
msgid "Payment Messages Format"
|
||
msgstr "Formato de mensajes de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
|
||
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
|
||
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si utiliza caracteres con acentos (o cualquier otra cosa que no sean "
|
||
"caracteres latinos básicos) para los nombres o direcciones de sus clientes, "
|
||
"DEBE configurar el formato de codificación de la solicitud de pago enviada "
|
||
"por Odoo a PayPal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no configura este ajuste, algunas transacciones fallarán sin aviso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:108
|
||
msgid "To do so, open:"
|
||
msgstr "Para hacerlo, abra:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`esta página para obtener una cuenta de prueba "
|
||
"<https://sandbox.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-"
|
||
"language-encoding>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`esta página para obtener una cuenta de producción "
|
||
"<https://www.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-"
|
||
"encoding>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
|
||
"**UTF-8**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posteriormente, haga clic en *Más opciones* y establezca como **UTF-8** a "
|
||
"los dos formatos de codificación predeterminados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:115
|
||
msgid "Your Paypal account is ready!"
|
||
msgstr "¡Su cuenta de PayPal está lista!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
|
||
"`Paypal documentation <https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-"
|
||
"payments-standard/integration-guide/ encryptedwebpayments#encrypted-website-"
|
||
"payments-ewp>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para errores de pagos de sitio web encriptados y EWP_SETTINGS, consulte la "
|
||
"`documentación de PayPal <https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-"
|
||
"payments-standard/integration-guide/ encryptedwebpayments#encrypted-website-"
|
||
"payments-ewp>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:123
|
||
msgid "Test environment"
|
||
msgstr "Entorno de prueba"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede probar el flujo de pago entero en Odoo gracias a las cuentas sandbox "
|
||
"de PayPal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
|
||
"your Paypal credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicie sesión en el `Sitio de desarrolladores de PayPal "
|
||
"<https://developer.paypal.com/>`__ con sus credenciales de PayPal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:129
|
||
msgid "This will create two sandbox accounts:"
|
||
msgstr "Esto creará dos cuentas de sandbox:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"A business account (to use as merchant, e.g. "
|
||
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
||
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una cuenta empresarial (que utilizará como comerciante, por ejemplo: "
|
||
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
||
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
|
||
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una cuenta personal predeterminada (que se utilizará como comerciante, por "
|
||
"ejemplo: `pp.merch01-buyer@example.com "
|
||
"<mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same "
|
||
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make "
|
||
"sure Paypal is still set on *Test Mode*. We recommend doing this on a test "
|
||
"Odoo database, rather than on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:139
|
||
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecuta una transacción de prueba desde Odoo con la cuenta personal de "
|
||
"sandbox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:3
|
||
msgid "SIPS"
|
||
msgstr "SIPS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`SIPS <https://sips.worldline.com/>`_ is an online payments solution from "
|
||
"the multinational Worldline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which"
|
||
" comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with "
|
||
"SIPS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:20
|
||
msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:21
|
||
msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:22
|
||
msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your SIPS environment info documentation,"
|
||
" in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the "
|
||
"**Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying SIPS as a test, with the *TEST* credentials, change the "
|
||
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
|
||
"rather than on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:3
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "Stripe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ is a United States-based online payment "
|
||
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
|
||
"payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ es un proveedor de soluciones de pago en "
|
||
"línea con sede en Estados Unidos, lo que le permite a las empresas aceptar "
|
||
"**tarjetas de crédito** y otros métodos de pago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Stripe account, "
|
||
"which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Publishable Key: The key solely used to identify the account with Stripe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:20
|
||
msgid "Secret Key: The key to sign the merchant account with Stripe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Webhook Signing Secret: If a webhook is enabled on your Stripe account "
|
||
"(:menuselection:`Developers --> webhooks`), this signing secret must be set "
|
||
"to authenticate the messages sent from Stripe to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve the publishable and secret keys, log into your Stripe dashboard "
|
||
"and go to :menuselection:`Developers --> API Keys --> Standard Keys`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Stripe as a test, in the **test mode**, change the "
|
||
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
|
||
"rather than on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:33
|
||
msgid "Enable local payment methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
|
||
"certain merchants and customers countries and currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los métodos de pago locales son métodos que solo están disponibles para "
|
||
"comerciantes, clientes, países y divisas específicas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To enable specific local payment methods with Stripe, list them as supported"
|
||
" payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers --> Stripe"
|
||
" --> Configuration` and add the desired payment methods in the **Supported "
|
||
"Payment Icons** field. If the desired payment method is already listed, you "
|
||
"don't have anything to do. If a payment icon record doesn't exist in the "
|
||
"database, its related payment method is considered enabled with Stripe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3
|
||
msgid "How to get paid with wire transfers"
|
||
msgstr "Cómo recibir pago a través de transferencias electrónicas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is "
|
||
"providing your customers with your bank details so they can pay on their "
|
||
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
|
||
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:10
|
||
msgid "How to provide customers with payment instructions"
|
||
msgstr "Cómo proporcionar a los clientes instrucciones de pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:17
|
||
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:23
|
||
msgid "How to manage an order once you get paid"
|
||
msgstr "Cómo administrar una orden una vez que te han pagado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an "
|
||
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
|
||
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:30
|
||
msgid "How to create other manual payment methods"
|
||
msgstr "Cómo crear otros métodos de pago manuales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you manage a B2B business, you can create other manually-processed "
|
||
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
|
||
"or duplicate it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
|
||
msgid "Users & Companies"
|
||
msgstr "Usuarios y compañías"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
|
||
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
|
||
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
|
||
"and access rights can be added and changed at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo define un *usuario* como alguien que tiene acceso a una base de datos "
|
||
"para realizar tareas diarias. Puede agregar tantos usuarios como necesite y,"
|
||
" para restringir el tipo de información a la que cada usuario puede acceder,"
|
||
" se pueden aplicar reglas. Los usuarios y los derechos de acceso se pueden "
|
||
"agregar y cambiar en cualquier momento."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
|
||
msgid "Access Rights"
|
||
msgstr "Permisos de acceso"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
|
||
"<users/add-individual>`, details of the rules and inheritances of that group"
|
||
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
|
||
"created to define rules to models within an application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
|
||
" rights are shown in black."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"*Inherited* means that users added to this application group are "
|
||
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
|
||
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
|
||
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
|
||
"they are being applied to the needed and right users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recuerde probar siempre los ajustes cambiados para asegurar que se aplican a"
|
||
" los usuarios necesarios y adecuados. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
|
||
"access to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
|
||
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
|
||
"model, enable the following options as appropriate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
|
||
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
|
||
msgstr "*Lectura*: el usuario sólo puede ver los valores de ese objeto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
|
||
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
|
||
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
|
||
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
|
||
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
|
||
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
|
||
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
|
||
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
|
||
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
|
||
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Empresas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
|
||
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
|
||
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
|
||
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
|
||
"overall management process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un entorno de gestión centralizada le permite seleccionar varias empresas "
|
||
"simultáneamente y configurar sus almacenes, clientes, equipos y contactos "
|
||
"específicos. Le brinda la capacidad de generar informes de cifras agregadas "
|
||
"sin cambiar de interfaz, lo que facilita las tareas diarias y el proceso de "
|
||
"gestión general."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11
|
||
msgid "Manage companies and records"
|
||
msgstr "Gestionar empresas y registros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
|
||
"with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records "
|
||
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
|
||
"active)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Administrar Empresas` y complete el"
|
||
" formulario con la información de su empresa. Si se selecciona una *Empresa "
|
||
"matriz*, los registros se comparten entre las dos empresas (siempre que "
|
||
"ambos entornos estén activos)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
|
||
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
|
||
"Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
|
||
"ICO are extensions accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
|
||
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
|
||
"in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example "
|
||
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
|
||
"environment in use is of *JS Store US*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambie o seleccione varias empresas habilitando sus casillas de selección "
|
||
"para activarlas. La empresa en gris es aquella cuyo entorno está en uso. "
|
||
"Para cambiar de entorno, haga clic en el nombre de la empresa. En el "
|
||
"siguiente ejemplo, el usuario tiene acceso a tres empresas, dos están "
|
||
"activadas y el entorno en uso es *JS Store US*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
|
||
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los datos como Productos, Contactos y Equipos se pueden compartir o "
|
||
"configurar para que se muestren solo para una empresa específica. Para ello,"
|
||
" en sus formularios, elija entre:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43
|
||
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
|
||
msgstr "*Un campo en blanco*: el registro se comparte con todas las empresas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
|
||
"specific company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51
|
||
msgid "Employees' access"
|
||
msgstr "Acceso de empleados"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
|
||
"<access_rights>` for *Multi Companies*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
|
||
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un usuario tiene varias empresas *activadas* en su base de datos y está "
|
||
"**editando** un registro, la edición se realiza en la empresa relacionada "
|
||
"del registro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
|
||
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
|
||
"(the company from which the sale order was issued)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejemplo: si se edita una orden de venta emitida en JS Store US mientras se "
|
||
"trabaja en el entorno de JS Store Belgium, los cambios se aplican en JS "
|
||
"Store US (la empresa desde la que se emitió la orden de venta)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66
|
||
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
|
||
msgstr "Al **crear** un registro, la empresa que se tiene en cuenta es:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68
|
||
msgid "The current company (the one active) or,"
|
||
msgstr "La empresa actual (la activa) o,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:69
|
||
msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or,"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se establece ninguna empresa (en formularios de productos y contactos, "
|
||
"por ejemplo) o,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
|
||
"is being edited)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El conjunto de empresa es el vinculado al documento (lo mismo que si se está"
|
||
" editando un registro)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73
|
||
msgid "Documents’ format"
|
||
msgstr "Formato de los documentos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
|
||
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
|
||
"Layout*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar los formatos de los documentos según cada empresa, *active* "
|
||
"y *seleccione* el respectivo y, en *Configuración*, haga clic en *Configurar"
|
||
" diseño de documento*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83
|
||
msgid "Inter-Company Transactions"
|
||
msgstr "Transacciones dentro de la empresa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero, asegúrese de que cada una de sus empresas esté debidamente "
|
||
"configurada en relación con:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Chart of Accounts "
|
||
"<../../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89
|
||
msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Fiscal Positions "
|
||
"<../../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91
|
||
msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Fiscal Localizations "
|
||
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
|
||
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
|
||
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
|
||
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
|
||
"or at a sales/purchase orders level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora, active la opción *Transacciones entre empresas* en *Configuración*. "
|
||
"Con la empresa respectiva *activada* y *seleccionada*, elija si desea que "
|
||
"las operaciones entre empresas se sincronicen a nivel de factura/ facturas o"
|
||
" a nivel de órdenes de compra / venta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
|
||
"confirms a bill/invoice for the selected company."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Sincronizar factura**: genera una factura cuando una empresa confirma una "
|
||
"factura para la empresa seleccionada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
|
||
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
|
||
"Belgium."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Ejemplo:* una factura publicada en JS Store Belgium, para JS Store US, crea"
|
||
" automáticamente una factura de proveedor en JS Store US, desde JS Store "
|
||
"Belgium."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
|
||
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
|
||
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
|
||
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Sincronizar orden de compra/venta**: genera una orden de compra/venta "
|
||
"redactada utilizando el almacén de la empresa seleccionada cuando se "
|
||
"confirma una orden de compra/venta para la empresa seleccionada. Si en lugar"
|
||
" de una orden de compra / venta redactada prefiere que se valide, habilite "
|
||
"*Validación automática*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
|
||
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
|
||
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Ejemplo:* cuando se confirma una orden de venta para JS Store US en JS "
|
||
"Store Belgium, se crea automáticamente una orden de compra en JS Store "
|
||
"Belgium (y se confirma si la función *Validación automática* estaba "
|
||
"habilitada)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
|
||
"the companies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recuerde probar todos los flujos de trabajo como un usuario que no sea el "
|
||
"administrador."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
|
||
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
|
||
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "Cambiar idioma"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
|
||
" each user can use Odoo in his own language ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo le provee la opción de gestrionar Odoo en diferentes idiomas, y cada "
|
||
"usuario puede usar Odoo en su propio idioma."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9
|
||
msgid "Load your desired language"
|
||
msgstr "Cargue su idioma deseado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo primero por hacer es cargar su idioma deseado en la instancia Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
|
||
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
|
||
"select a language to install and click on **LOAD.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde el tablero general clic sobre la aplicación **Configuraciones**; en la"
|
||
" esquina superior izquierda seleccione :menuselection:`Traducciones --> "
|
||
"Cargar una Traducción`, seleccionar un idioma a instalar y clic en "
|
||
"**CARGAR.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
|
||
" to change the navigation language on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si selecciona los \"Sitios web a traducir\" tendrá la opción de cambiar el "
|
||
"idioma de navenagción en su sitio web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:27
|
||
msgid "Change your language"
|
||
msgstr "Modificar su idioma"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
|
||
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes cambiar el idioma instalado yendo al menú desplegable en la esquina "
|
||
"superior derecha de tu pantalla, elige **Preferencias**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Then change the Language setting to your installed language and click "
|
||
"**SAVE.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Después cambia la configuración Idioma a tu idioma instalado y haz clic en "
|
||
"**GUARDAR.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42
|
||
msgid "Open a new menu to view the changes."
|
||
msgstr "Abre un nuuevo menú para ver los cambios."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
|
||
msgid "Change another user's language"
|
||
msgstr "Cambiar el idioma de otro usuario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
|
||
"language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo también le da la posibilidad de que cada usuario elija su idioma de "
|
||
"preferencial."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
|
||
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
|
||
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
|
||
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
|
||
" change the Language to any previously installed language and click "
|
||
"**SAVE.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para cambiar el idioma de un usuario diferente, seleccione "
|
||
":menuselection:`Usuarios` desde la aplicación Configuraciones. Tnedrás la "
|
||
"lista de todos los usuarios y podrás elegir el usuario al que quieres "
|
||
"cambiar el idioma. Selecciona el usuario y haz clic en **Editar** en la "
|
||
"ezquina superior izquierda. Bajo Preferencias puedes cambair el Idioma a "
|
||
"cualquier idioma instalado previamenre y hacer clic en **SAVE.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
|
||
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
|
||
msgid "Manage users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo defines a **user** as someone who has access to a database to perform "
|
||
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
|
||
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
|
||
"and access rights can be added and changed at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10
|
||
msgid ":doc:`language`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11
|
||
msgid ":doc:`access_rights`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16
|
||
msgid "Add individual users"
|
||
msgstr "Agregar usuarios individuales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Administrar usuarios` y haga clic "
|
||
"en *Crear*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :doc:`Access "
|
||
"Rights <access_rights>` choose the group within each application the user "
|
||
"can have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"La lista de aplicaciones que se muestra se basa en las aplicaciones "
|
||
"instaladas en la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
|
||
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
|
||
"invitation and create a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando haya terminado de editar la página y la haya *Guardado*, se envía "
|
||
"automáticamente un correo electrónico de invitación al usuario. El usuario "
|
||
"debe hacer clic en él para aceptar la invitación y crear un inicio de "
|
||
"sesión."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
|
||
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recuerde que los precios de suscripción siguen el número de usuarios. "
|
||
"Consulte nuestra `página de precios <https://www.odoo.com/pricing>`_ para "
|
||
"obtener más información."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
|
||
"be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
|
||
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
|
||
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las opciones *Portal* y *Público* no le permiten elegir derechos de acceso. "
|
||
"Los miembros tienen reglas específicas (como reglas de registro y menús "
|
||
"restringidos) y generalmente no pertenecen a los grupos habituales de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60
|
||
msgid "Deactivate users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the "
|
||
"user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66
|
||
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71
|
||
msgid "Passwords management"
|
||
msgstr "Gestión de contraseñas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76
|
||
msgid "Reset passwords"
|
||
msgstr "Resetear contraseñas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81
|
||
msgid "Enable password resets from login page"
|
||
msgstr "Habilitar el reset de las contraseñas desde la página de login"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83
|
||
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
|
||
"**Password Reset** and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94
|
||
msgid "Send reset instructions to users"
|
||
msgstr "Enviar a los usuarios instrucciones de reseteo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the "
|
||
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
|
||
"user form. An email is automatically sent to them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
|
||
"invitation email has already been confirmed by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
|
||
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114
|
||
msgid "Change users’ passwords"
|
||
msgstr "Cambiar las contraseñas de los usuarios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select "
|
||
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
|
||
"Password*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123
|
||
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"This operation only modifies the password of the users locally and does not "
|
||
"affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, "
|
||
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
|
||
"email>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
|
||
" login page where you can reaccess your database using your new password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136
|
||
msgid "Multi Companies"
|
||
msgstr "Multicompañía"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
|
||
"companies database you hold the user can have access."
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo *Multi Compañías* le permite configurar a cual de las múltiples "
|
||
"compañías de su base de datos tiene acceso el usuario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
|
||
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
|
||
" required. For technical explanations refer to :doc:`this "
|
||
"</developer/howtos/company>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152
|
||
msgid ":doc:`companies`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
|
||
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3
|
||
msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6
|
||
msgid "Installing Asterisk server"
|
||
msgstr "Instalar el servidor Asterisk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Dependencias"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de instalar Asterisk es necesario instalar las siguientes "
|
||
"dependencias:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13
|
||
msgid "wget"
|
||
msgstr "wget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14
|
||
msgid "gcc"
|
||
msgstr "gcc"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15
|
||
msgid "g++"
|
||
msgstr "g++"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16
|
||
msgid "ncurses-devel"
|
||
msgstr "ncurses-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17
|
||
msgid "libxml2-devel"
|
||
msgstr "libxml2-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18
|
||
msgid "sqlite-devel"
|
||
msgstr "sqlite-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19
|
||
msgid "libsrtp-devel"
|
||
msgstr "libsrtp-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20
|
||
msgid "libuuid-devel"
|
||
msgstr "libuuid-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21
|
||
msgid "openssl-devel"
|
||
msgstr "openssl-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22
|
||
msgid "pkg-config"
|
||
msgstr "pkg-config"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24
|
||
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
|
||
msgstr "Para instalar libsrtp, siga las siguientes instrucciones:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
|
||
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
|
||
"extracted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"También necesita instalar PJSIP, puede descargar el recurso aquí "
|
||
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Una vez el directorio recurso es "
|
||
"extraído:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
|
||
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
|
||
msgstr "**Cambia a directorio proyecto pj recurso:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
|
||
msgid "**run:**"
|
||
msgstr "**ejecutar:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
|
||
msgid "**Build and install pjproject:**"
|
||
msgstr "** Construye y instale proyectopj:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
|
||
msgid "**Update shared library links:**"
|
||
msgstr "**Actualizar enlaces compartidas de biblioteca**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
|
||
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
|
||
msgstr "verifique que el proyecto pj está instalado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
|
||
msgid "**The result should be:**"
|
||
msgstr "**El resultado debe ser:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr "Asterisk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
|
||
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
||
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para instalar Asterisk 13.7.0, puede descargar la fuente directamente `aqui "
|
||
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
||
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
|
||
msgid "Extract Asterisk:"
|
||
msgstr "Extraer Asterisk:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
|
||
msgid "Enter the Asterisk directory:"
|
||
msgstr "introduzca el directorio de Asterisk:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
|
||
msgid "Run the Asterisk configure script:"
|
||
msgstr "Ejecutar el script configuración Asterisco."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
|
||
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
|
||
msgstr "Ejecute la herramienta asterisco menú selección "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
|
||
"enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the "
|
||
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
|
||
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el menú selección, ir a la opción de recursos y asegurar que el res-srtp "
|
||
"está inhabilitado. Si hay 3x´s junto a res-srtp, hay un problema con la "
|
||
"biblioteca srtp y debes reinstalarlo. Guardar la configuración (presionar "
|
||
"x). Debe también ver las estrellas delante de las lineas res-pjsip."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
|
||
msgid "Compile and install Asterisk:"
|
||
msgstr "Compilar e instalar Asterisk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
|
||
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
|
||
"run 'make config'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si necesita el ejemplo de configuración puede ejecutar 'realizar ejemplos' "
|
||
"para instalar la configuración de ejemplos. Si necesita instalar el script "
|
||
"de inicio del asterisco puede ejecutar 'make config'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
|
||
msgid "DTLS Certificates"
|
||
msgstr "Certificados DTLS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
|
||
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
|
||
msgstr "Después necesita ajustar los certificados DTLS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
|
||
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
|
||
msgstr "Introduzca el directorio de scripts del asterisco:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
|
||
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear los certtificados DTLS ( reemplazar pbx.mycompany.com con su dirección"
|
||
" ip o nombre dns, reemplaza MY Super Company con su nombre de compañia):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
|
||
msgid "Configure Asterisk server"
|
||
msgstr "Configurar el servidor Asterisco"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
|
||
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
|
||
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
|
||
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
|
||
"uncommented:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para WebRTC, muchas configuraciónes obligatórias deben hacerse en el "
|
||
"apartado \"peer settings\", por que, en occasiónes contrario a lo necesario,"
|
||
" configuraciónes en el apartado \"global settings\" no se populan bien al "
|
||
"\"peer setting\". Por defecto, archivos de configuracion Asterisk estan "
|
||
"ubicados en /etc/asterisk/. Se recomienda empezar por editar http.conf y "
|
||
"asegurarse que las siguientes lineas estan descommentadas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
|
||
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
|
||
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to "
|
||
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
|
||
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego, editar sip.conf. El \"WebRTC\" peer requiere de \"encryption\", "
|
||
"\"avpf\", y \"icesupport\" para habilitarlo. En la mayoría de casos, "
|
||
"\"directmedia\" debe estar deshabilitado. Tambien en el cliente WebRTC, el "
|
||
"transporte debe figurar como \"ws\" para permitir conexiones de websocket. "
|
||
"Todas estas lineas de configuración debenerian estar bajo el mismo peer; "
|
||
"configurarlos globalmente probablemente no funciona:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
|
||
"lines:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En los archivos sip.conf y rtp.conf, es necesario tambien agregar o "
|
||
"descomentar las lineas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
|
||
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
|
||
msgstr "por último ajustar extensiones.conf: "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
|
||
msgid "Configure Odoo VOIP"
|
||
msgstr "Configure Odoo VOIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
|
||
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo, la configuración debe ser hecha en las preferencias del usuario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
|
||
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
|
||
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
|
||
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
|
||
"configured in the sip.conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
|
||
"\"Integrations\" section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
|
||
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
|
||
"defined in the http.conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
|
||
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introducción"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo VoIP can be set up to work together with `Axivox "
|
||
"<https://www.axivox.com/>`_. In that case, an :doc:`Asterisk server "
|
||
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
|
||
"Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
|
||
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
|
||
"the areas you wish to call."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
|
||
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
|
||
"*yourcompany.axivox.com*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
|
||
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
|
||
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
|
||
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
|
||
msgstr "Configurar l'usuari VOIP a l'usuari Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, then open "
|
||
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
|
||
"out the section **PBX Configuration**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
|
||
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
|
||
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all this information by logging in at "
|
||
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
|
||
"referring to the fields as pictured below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
|
||
msgid "Phone Calls"
|
||
msgstr "Llamadas telefónicas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
|
||
"bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
|
||
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
|
||
"your Odoo window and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
|
||
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
|
||
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
|
||
"international prefix for the United States)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
|
||
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
|
||
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
|
||
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
|
||
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
|
||
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
|
||
"configuration procedure below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
|
||
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
|
||
msgstr "Ir a Aplicaciones e instalar el módulo **VoIP OnSIP**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
|
||
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
|
||
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
|
||
"you will see it in the top right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
|
||
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
|
||
msgid "**Mode** should be Production"
|
||
msgstr "**Modo** debe ser Producción"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
|
||
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
|
||
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
|
||
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
|
||
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
|
||
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all this information by logging in at "
|
||
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
|
||
"and refer to the fields as pictured below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
|
||
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
|
||
" Odoo and in OnSIP)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
|
||
"to refresh your Odoo window and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
|
||
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
|
||
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
|
||
"international prefix for the United States)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
|
||
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
|
||
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
|
||
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
|
||
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
|
||
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
|
||
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
|
||
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
|
||
"then have to configure it as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
|
||
msgid "**Account name**: OnSIP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
|
||
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
|
||
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
|
||
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
|
||
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
|
||
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
|
||
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
|
||
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
|
||
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
|
||
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
|
||
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
|
||
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
|
||
msgstr ""
|