documentation/locale/es/LC_MESSAGES/general.po

4840 lines
198 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2017-03-24 16:44:24 +07:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
2017-03-24 16:44:24 +07:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2021
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2021
# Xabi Spacebiker <xabispacebiker@gmail.com>, 2021
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2021
# Jose Ramon Garcia <jrgarcia.cosin@gmail.com>, 2021
# Cris Martin <cristina.marrod@gmail.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2021
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2021
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2021
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2021
# Julián Andrés Osorio López <mcjulian1107@gmail.com>, 2021
# Nicole Kist <nki@odoo.com>, 2021
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2021
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2021
# Jimmy Ramos <jimmybanegas93@gmail.com>, 2021
# Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2021
# jabelchi, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
#
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
msgid ""
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
":menuselection:`Apps` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
msgid ""
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
"click on *Filters* and select *Extra*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
msgid ""
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
" you know best how your organization works."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
" actively use them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
"may be erased."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
msgid "Install apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
"you want to install."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
msgid ""
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
"list**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
msgid "Upgrade apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
msgid ""
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
":doc:`supported versions of Odoo "
"</administration/maintain/supported_versions>`. To be able to use them, you "
"must **upgrade** your app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "Autenticación en dos pasos"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:5
msgid ""
"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of"
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
"in instead of you."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
msgid ""
"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually "
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
"to log in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13
msgid ""
"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password"
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
"than either one or the other."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:20
msgid ""
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
"software."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23
msgid ""
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26
msgid ""
"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume"
" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
msgid ""
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
"because it is any good but because it is quite common)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43
msgid "Setting up two-factor authentication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45
msgid ""
"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want"
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52
msgid ""
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
"two-factor authentication` button:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58
msgid ""
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
"password:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69
msgid ""
"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the "
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
"the setup:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78
msgid ""
"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on "
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89
msgid ""
"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* "
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
"which the code is):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96
msgid ""
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100
msgid ""
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107
msgid "Logging in"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111
msgid ""
"On the login page, input the username and password of the account for which "
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118
msgid ""
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
"account, validate, and you're now in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121
msgid ""
"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor "
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
" one-step process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125
msgid ""
"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo "
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
"account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
msgid ""
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
msgstr ""
"Debido a requisitos específicos en la implementación de OAuth de Azure, la "
"identificación de OAuth de Microsoft Azure NO es compatible con Odoo en este"
" momento."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The **Google Sign-In Authentication** is a useful function that allows your "
"users to sign in to Odoo with their Google account."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"This is particularly helpful if your organization uses Google Workforce and "
"you want the employees within your organization to connect to Odoo with "
"their Google Accounts."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:14
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:118
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:9
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:9
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:9
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:9
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:8
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:9
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:9
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:16
msgid ""
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
"on Google and on Odoo."
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21
msgid "Google API Dashboard"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:23
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Make sure the right project is opened. If you don't have a project yet, "
"click on *Create Project*, fill out the project name and other details of "
"your company, and click on *Create*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:32
msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
msgid "OAuth consent screen"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:45
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Choose one of the options **(Internal / External)** as instructed, and click"
" on *Create*."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:51
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:52
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"On the **Scopes** page, leave all fields as is, and click on *Save and "
"Continue*."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:57
msgid "Credentials"
msgstr "Credenciales"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:59
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
msgid ""
"Select **Web Application** as the Application type. Now configure the "
"allowed pages on which you will be redirected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74
msgid ""
"In order to achieve this, in the **Authorized redirect URIs** field, enter "
"your database's domain immediately followed by ``/auth_oauth/signin``. For "
"example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on "
"*Create*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:85
msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:92
msgid ""
"Once you have done the previous steps, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:102
msgid "Odoo activation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
"**OAuth Authentication**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108
msgid "You may have to log in again after this step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110
msgid ""
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations`, activate "
"**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from "
"the Google API Dashboard, and *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
msgid ""
"To link your Google account to your Odoo profile, click on *Log in with "
"Google* when you are asked to choose a new password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:130
msgid ""
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
"access the *reset password* page, while new users can directly click on *Log"
" in with Google* instead of choosing a new password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135
msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
msgid "Sign in with LDAP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr "Instale el módulo LDAP en Configuración general."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr "Haga clic en **Crear** en Configurar su servidor LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr "Elija la empresa que está a punto de utilizar LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
"it listens to."
msgstr ""
"En **Información del servidor**, ingrese la dirección IP de su servidor y el"
" puerto que escucha."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr "Marque **Usuario TLS** si su servidor es compatible."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
msgstr ""
"En **Información de inicio de sesión**, ingrese el ID y la contraseña de la "
"cuenta utilizada para consultar el servidor. Si se deja vacío, el servidor "
"se consultará de forma anónima."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
"En **Procesar Parámetro**, ingrese el nombre de dominio de su servidor LDAP "
"en la nomenclatura LDAP (por ejemplo, ``dc=example,dc=com``)."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr "En **filtro LDAP**, ingrese ``uid=%s``"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr ""
"En **Información de usuario**, marque *Crear usuario* si desea que Odoo cree"
" un perfil de usuario la primera vez que alguien inicie sesión con LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
"En **Usuario de plantilla**, indique una plantilla para los nuevos perfiles "
"creados. Si se deja en blanco, el perfil de administrador se utilizará como "
"plantilla."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
msgid "Calendars"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr "Sincroniza tu calendario Google con Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
"directions)."
msgstr ""
"Odoo está perfectamente integrado con el calendario de Google así que puedes"
" ver y administrar tus reuniones con ambas plataformas (las actualizaciones "
"van a ambas direcciones)."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google"
msgstr "Configuración en Google"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:11
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
"Ve a la Plataforma de APIs de Google "
"<https://console.developers.google.com>`__ para generar las credenciales "
"para la API de Google Calendar. Accede con tu cuenta de Google."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Go to the API & Services page."
msgstr "Ve a la página API & Servicios."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:19
msgid "Search for *Google Calendar API* and select it."
msgstr "Busca por *Calendario API Google* y selecciónalo."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:27
msgid "Enable the API."
msgstr "Activa el API"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:32
msgid ""
"Select or create an API project to store the credentials if not yet done "
"before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)."
msgstr ""
"Selecciona o crea un proyecto API para almacenar las credenciales si es que "
"no lo hizo previamente. Nómbralo con un título específico (Ej. Odoo Sync)."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35
msgid "Create credentials."
msgstr "Crea Credenciales"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:40
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""
"Selecciona *Web browser (Javascript)* como fuente de llamada y *User data* "
"como tipo de data."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:46
msgid ""
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
"Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The "
"*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized "
"redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo "
"Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not "
"mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID"
" in Odoo for the first time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:60
msgid ""
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
" the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Configuración en Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
"Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the "
"option in :menuselection:`Settings --> General Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client"
" ID** and **Client Secret** in Google Calendar option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:81
msgid ""
"The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The "
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
msgstr "¡A partir de ahora ya no tienes excusas para perderte una reunión!"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
msgid "Synchronization with Outlook's Calendar"
msgstr "Sincronización con Calendario Outlook"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
msgid ""
"Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep "
"track of your tasks and appointments, and across all related applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
msgid "Register your application with the Microsoft identity platform"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13
msgid ""
"In order to be able to sync your Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a "
"Microsoft Azure account is needed. The creation of an account is free for "
"users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click "
"here <https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
msgid ""
"Following, `Set up an Azure AD Tenant <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/quickstart-create-new-tenant>`_, also "
"called environment, which is a representation of an organization, to manage "
"and register apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17
msgid ""
"Ultimately, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate supported account type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20
msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
"For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed "
"by ``/microsoft_account/authentication``. Example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37
msgid ""
"Regarding credentials, you *must* **Add a client secret**, called *Client "
"Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no "
"interaction from your side. *Certificates* are optional."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr "Configuración en Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44
msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50
msgid ""
"From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) "
"ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57
msgid ""
"Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy "
"your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67
msgid "Sync with Outlook"
msgstr "Sincronizar con Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
"Odoo Calendar sends a confirmation email at the creation of an event to its "
"attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation "
"emails of all scheduled events (including past ones)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0
msgid ""
"To avoid this situation, we recommend *archiving all past events, and "
"removing yourself from future ones in Odoo Calendar before the first sync*. "
"This will prevent events from being created in Outlook, and therefore, no "
"redundant emails will be sent during the first synchronization. After the "
"sync, events will only send one confirmation email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82
msgid ""
"Go to the *Calendar* application and *Sync with Outlook*. You are asked to "
"log in to your account, if you are not already, and grant the required "
"permissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook_calendar/sync_with_outlook>`. The "
"configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD "
"tenants' are unique, and represent an organization that helps you to manage "
"a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and "
"external users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103
msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
"The developer mode (or debug mode) gives you access to extra and advanced "
"tools."
msgstr ""
"El modo de desarrollador (o de depuración) le da acceso a herramientas "
"adicionales y avanzadas."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:10
msgid "Activate through the Settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:12
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Configuración -> Activar el modo desarrollador`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
msgid ""
"*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate"
" the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers."
msgstr ""
"*Activar el modo de desarrollador (con activos)* lo utilizan los "
"desarrolladores; *Activar el modo de desarrollador (con activos de prueba)* "
"es utilizado por desarrolladores y probadores."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:22
msgid ""
"Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes "
"available."
msgstr ""
"Una vez activada, la opción *Desactivar el modo desarrollador* está "
"disponible."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25
msgid "Activate through a browser extension"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28
msgid ""
"Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo "
"Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your "
"toolbar."
msgstr ""
"Vaya a la configuración y extensiones de su navegador web y busque *Odoo "
"Debug*. Una vez instalada la extensión, se mostrará un nuevo icono en su "
"barra de herramientas."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:30
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
msgstr ""
"Para la extensión *Odoo Debug*, un solo clic habilita una versión normal del"
" modo, mientras que un doble clic lo habilita con activos. Para "
"desactivarlo, use un solo clic."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the URL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*."
msgstr "En la URL, agregue ``?debug=1`` o ``?debug=true`` después de *web*."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46
msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets."
msgstr ""
"Desarrolladores: escriba ``?debug=assets`` y active el modo con assets."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:49
msgid "Locate the mode tools"
msgstr "Localizar las herramientas de modo"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:51
msgid ""
"The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* "
"button, located on the header of your pages."
msgstr ""
"Se puede acceder a las herramientas del modo de desarrollador desde el botón"
" *Abrir herramientas de desarrollador*, ubicado en el encabezado de sus "
"páginas."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Exportar e importar datos"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
msgid "Export data from Odoo"
msgstr "Exportar dades des de Odoo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
msgid ""
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
msgid ""
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
msgid ""
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
"the data to export:"
msgstr ""
"Muy simple, esta acción viene con diversas particularidades. De hecho, "
"cuando se hace click en *Exportar*, aparece una ventana emergente con varias"
" opciones para la información a exportar."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
msgid ""
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
msgid ""
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
msgid ""
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
msgid ""
"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up "
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr "Si necesita quitar campos, tiene disponible la papelera"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
msgid ""
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
msgid ""
"Its good to keep the fields external identifier in mind. For example, "
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
msgid "Import data into Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
msgid "How to start"
msgstr "Cómo empezar"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
msgid ""
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
"Puedes importar datos en cualquier objeto de negocio de Odoo usando tanto "
"formatos de Excel (.xlsx) o CSV (.csv): contactos, productos, resguardos "
"bancarios e incluso pedidos!"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
msgid ""
"Open the view of the object you want to populate and click on "
":menuselection:`Favorites --> Import records`."
msgstr ""
"Abra la vista del objeto que desea completar y haga clic en "
":menuselection:`Favoritos --> Importar registros`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78
msgid ""
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
"Ahí se te provee de plantillas que puedes popular fácilmente con tu propia "
"información. Dichas plantillas se pueden importar en un solo clic; el mapeo "
"de información ya está hecho."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83
msgid "How to adapt the template"
msgstr "Cómo adaptar la plantilla"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
"Añade, elimina y organiza columnas para adaptarse a la estructura de tu "
"información."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr ""
"Recomendamos no eliminar el **ID** (consulte el motivo en la siguiente "
"sección)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Establezca una identificación única para cada registro arrastrando hacia "
"abajo la secuencia de identificación."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
"Al añadir una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearlo "
"automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en el sistema. "
"Si es así, puedes mapear las nuevas columnas manualmente cuando testees la "
"importación. Encuentra el campo correspondiente usando la búsqueda."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
"A continuación, usa la etiqueta de este campo en tu archivo para hacerlo "
"funcionar bien la siguiente vez."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104
msgid "How to import from another application"
msgstr "Cómo importar desde otra aplicación"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"In order to re-create relationships between different records, you should "
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para re-crear las relaciones entre los distintos registros, deberías usar el"
" identificador único de la aplicación original y mapearlo con la columna "
"**ID** (ID Externo) en Odoo. Cuando importas otro registor que se relaciona "
"con el primero, usa **XXX/ID** (XXX/ID Externo) para el identificador "
"original. Puedes también encontrar este registro usando su nombre pero te "
"vas a encontrar con al menos 2 registros con el mismo nombre."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El **ID** será usado para actualizar la importacion original si necesitas "
"re-importar los datos después, aunque es buena práctica especificarlo cuando"
" sea posible."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
msgstr "No puedo encontrar el campo al que quiero asignar mi columna"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Odoo trata de buscar con algo de heurística, basado en las primeras diez "
"líneas de los archivos, el tipo del campo por cada columna dentro de tu "
"archivo. Por ejemplo si tienes una columna que solo contiene númetos, solo "
"los campos que son de tipo *Entero* se mostrarán para que escojas. Miestras "
"que este comportamiento puede resultar bueno y fácil para muchos casos, es "
"también posible que no salga bien o que quieras mapear tu columna con un "
"campo que no es propuesto por defecto."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si eso pasa, solo tienes que seleccionar la opción **Mostrar campos de "
"campos de relación (avanzado)**, despúes podrás elegir de la lista completa "
"de cada columna."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Where can I change the date import format?"
msgstr "¿Dónde puedo cambiar el formato de importación de la fecha?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Odoo puede detectar automáticamente si una columna es una fecha e intentará "
"adivinar el formato de fecha a partir de un conjunto de formatos de fecha "
"más utilizados. Si bien este proceso puede funcionar para muchos formatos de"
" fecha, no se reconocerán algunos formatos de fecha. Esto puede causar "
"confusión debido a las inversiones día-mes; es difícil adivinar qué parte de"
" un formato de fecha es el día y qué parte es el mes en una fecha como "
"'01-03-2016 '."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
"Para ver qué formato de fecha ha encontrado Odoo en su archivo, puede "
"verificar el **Formato de fecha** que se muestra al hacer clic en "
"**Opciones** debajo del selector de archivos. Si este formato es incorrecto "
"puedes cambiarlo a tu gusto usando la *ISO 8601* para definir el formato."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
"Si está importando un archivo de Excel (.xls, .xlsx), puede usar celdas de "
"fecha para almacenar fechas, ya que la visualización de fechas en Excel es "
"diferente de la forma en que se almacena. De esa manera, se asegurará de que"
" el formato de fecha sea correcto en Odoo, sea cual sea su formato de fecha "
"local."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
msgstr "¿Puedo importar números con el signo de moneda (por ejemplo: $32.00)?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr ""
"Sí, apoyamos totalmente los números entre paréntesis para representar el "
"signo negativo, así como los números con el signo de moneda adjunto. Odoo "
"también detecta automáticamente qué separador de miles / decimales utiliza "
"(puede cambiarlos en **opciones**). Si usa un símbolo de moneda que Odoo no "
"conoce, es posible que no se reconozca como un número y se bloqueará."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr ""
"Ejemplos de números admitidos (usando treinta y dos mil como ejemplo):"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Example that will not work:"
msgstr "Ejemplo que no servirá:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32.000,00"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr ""
"¿Qué puedo hacer si la tabla de vista previa de importación no se muestra "
"correctamente?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
"De forma predeterminada, la vista previa de la importación se establece en "
"comas como separadores de campo y comillas como delimitadores de texto. Si "
"su archivo csv no tiene esta configuración, puede modificar las Opciones de "
"formato de archivo (que se muestran debajo de la barra Examinar archivo CSV "
"después de seleccionar su archivo)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que si su archivo CSV tiene una tabulación como separador, "
"Odoo no detectará las separaciones. Deberá cambiar las opciones de formato "
"de archivo en su aplicación de hoja de cálculo. Vea la siguiente pregunta."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr ""
"¿Cómo puedo cambiar las opciones de formato de archivo CSV al guardar en mi "
"aplicación de hoja de cálculo?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si edita y guarda archivos CSV en aplicaciones de hoja de cálculo, se "
"aplicará la configuración regional de su computadora para el separador y el "
"delimitador. Le sugerimos que utilice OpenOffice o LibreOffice Calc, ya que "
"le permitirán modificar las tres opciones (en :menuselection:`Cuadro de "
"diálogo 'Guardar como' --> Marque la casilla 'Editar configuración de "
"filtro' --> Guardar`)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
"Encoding tab`)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Microsoft Excel le permitirá modificar solo la codificación al guardar (en "
":menuselection:`Cuadro de diálogo 'Guardar como' --> haga clic en la lista "
"desplegable 'Herramientas' --> Pestaña Codificación`)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr "¿Cuál es la diferencia entre id. de la BD e ID Externo?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
msgstr ""
"Algunos campos definen una relación con otro objeto. Por ejemplo, el país de"
" un contacto es un enlace a un registro del objeto 'País'. Cuando desee "
"importar dichos campos, Odoo tendrá que volver a crear enlaces entre los "
"diferentes registros. Para ayudarlo a importar dichos campos, Odoo "
"proporciona tres mecanismos. Debe utilizar uno y solo un mecanismo por campo"
" que desee importar."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr ""
"Por ejemplo, para referenciar el país de un contacto, Odoo propone 3 modos "
"diferentes de importación:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr "País: el nombre o código del país"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column"
msgstr ""
"País / ID de base de datos: el ID de Odoo único para un registro, definido "
"por la columna ID postgresql"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
" (or the .XML file that imported it)"
msgstr ""
"País / ID externo: el ID de este registro al que se hace referencia en otra "
"aplicación (o el archivo .XML que lo importó)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
"Para el país Bélgica, puede usar uno de estos3 métodos de importación:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Country: Belgium"
msgstr "País: Bélgica"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Country/Database ID: 21"
msgstr "País/ID de base de datos: 21"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:220
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Country/External ID: base.be"
msgstr "País/Id. externo: base.be"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:222
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:"
msgstr ""
"Según su necesidad, debe utilizar una de estas 3 formas de referenciar "
"registros en relaciones. Aquí es cuando debes usar uno u otro, según tu "
"necesidad:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
"Usar País: Ésta es lo forma más sencilla cuando los datos provienen de "
"archivos CSV que se han creado manualmente."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
"Usar País/Id. de la BD: Raramente debería usar esta notación. Se usa más a "
"menudo por los desarrolladores puesto que su principal ventaja es la de no "
"tener nunca conflictos (puede que tenga varios registros con el mismo "
"nombre, pero sólo tendrán un único id. de base de datos)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr ""
"Usar País/Id. externo: Use id. externo cuando importa datos de una "
"aplicación externa."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
"be able to make a reference to that record with columns like "
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
"Cuando se usan identificadores externos, puede importar archivos CSV con la "
"columna \"Id. externo\" para definir el id. externo de cada registro a "
"importar. Entonces, podrá hacer referencia a ese registro con columnas del "
"tipo \"Id. de campo/externo\". Los siguientes dos archivos son un ejemplo "
"para los productos y sus categorías."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
":download:`Archivo CSV para categorías "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
":download:`Archivo CSV para productos "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr "¿Qué puedo hacer si tengo múltiples coincidencias para un campo?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:246
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If for example you have two product categories with the child name "
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
"Si, por ejemplo, tiene dos categorías de productos con el nombre secundario "
"\"Se puede vender\" (es decir, \"Productos varios / Se puede vender\" y "
"\"Otros productos / Se puede vender\"), su validación se detiene, pero aún "
"puede importar sus datos. Sin embargo, le recomendamos que no importe los "
"datos porque todos estarán vinculados a la primera categoría 'Se puede "
"vender' que se encuentra en la lista de Categoría de producto (\"Productos "
"varios / Se puede vender\"). Le recomendamos que modifique uno de los "
"valores duplicados o la jerarquía de su categoría de producto."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"However if you do not wish to change your configuration of product "
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr ""
"Sin embargo, si no desea cambiar la configuración de las categorías de "
"productos, le recomendamos que utilice el ID externo para este campo "
"'Categoría'."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:256
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr ""
"¿Cómo puedo importar un campo de relación many2many (por ejemplo, un cliente"
" que tiene varias etiquetas)?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:258
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
"Las etiquetas deben estar separadas por una coma sin espacios. Por ejemplo, "
"si desea que su cliente esté vinculado a las etiquetas 'Fabricante' y "
"'Minorista', codificará \"Fabricante, Minorista\" en la misma columna de su "
"archivo CSV."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
":download:`Archivo CSV para Fabricante, Minorista "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
"¿Cómo puedo importar una relación uno a muchos (one2many - por ejemplo: las "
"líneas de pedido del pedido de venta)?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
"quotations you can import, based on demo data."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si desea importar un pedido de cliente con varias líneas de pedido; para "
"cada línea de pedido, debe reservar una fila específica en el archivo CSV. "
"La primera línea de pedido se importará en la misma fila que la información "
"relativa al pedido. Cualquier línea adicional necesitará una fila adicional "
"que no tenga ninguna información en los campos relacionados con el pedido. "
"Como ejemplo, aquí está el archivo "
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` de algunas "
"cotizaciones que puede importar, basado en datos de demostración."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:275
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
":download:`Archivo para algunas cotizaciones "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
"respective purchase order lines:"
msgstr ""
"El siguiente archivo CSV muestra como importar pedidos de compra con sus "
"respectivas líneas de pedido de compra:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
":download:`Órdenes de compra con sus respectivas líneas de orden de compra "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
"contacts:"
msgstr ""
"El siguiente archivo CSV muestra cómo importar clientes y sus respectivos "
"contactos:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:284
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
":download:`Clientes y sus respectivos contactos "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr "¿Se puede importar varias veces el mismo registro?"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:289
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
"instead of being created. This is very useful as it allows you to import "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
"Si importa un archivo que contiene una columna \"ID externo\" o \"ID de base"
" de datos\", los registros que ya se hayan importado se modificarán en lugar"
" de crearse. Esto es muy útil porque le permite importar varias veces el "
"archivo CSV a la vez que hizo algunos cambios entre ambas importaciones. "
"Odoo se encargará de crear o modificar cada registro dependiendo de si es "
"nuevo o no."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
"Esta función le permite utilizar la herramienta de importación / exportación"
" de Odoo para modificar un lote de registros en su aplicación de hoja de "
"cálculo favorita."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
msgstr "¿Qué sucede si no proporciono un valor para un campo específico?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:300
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
"Si no establece todos los campos en su archivo CSV, Odoo asignará el valor "
"predeterminado para cada uno de los campos sin definir. Pero si establece "
"campos con valores vacíos en su archivo CSV, Odoo establecerá el valor VACÍO"
" en el campo, en lugar de asignar el valor predeterminado."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
msgstr ""
"¿Cómo exportar o importar diferentes tablas desde una aplicación SQL a Odoo?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
"Si necesita importar datos de diferentes tablas, tendrá que volver a crear "
"relaciones entre registros que pertenecen a diferentes tablas. (Por ejemplo,"
" si importa empresas y personas, tendrá que volver a crear el vínculo entre "
"cada persona y la empresa para la que trabaja)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:311
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
"Para gestionar las relaciones entre tablas, puede utilizar las funciones de "
"\"ID externo\" de Odoo. El \"ID externo\" de un registro es el identificador"
" único de este registro en otra aplicación. Este \"ID externo\" debe ser "
"único en todos los registros de todos los objetos, por lo que es una buena "
"práctica anteponer este \"ID externo\" al nombre de la aplicación o tabla. "
"(como 'empresa_1', 'persona_1' en lugar de '1')"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:317
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Por ejemplo, imagine que tiene una base de datos SQL con dos tablas que "
"desea importar: empresas y personas. Cada persona pertenece a una empresa, "
"por lo que debe recrear el enlace entre una persona y la empresa para la que"
" trabaja. (Si desea probar este ejemplo, consulte este :download:`ejemplo de"
" una base de datos PostgreSQL "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr ""
"Se exportarán primero todas las empresas y sus ID externos. En PSQL, escriba"
" el siguiente comando:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
msgstr "Este comando SQL creará el siguiente archivo CSV:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:337
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"Para crear un archivo CSV para personas, vinculadas a empresas, usaremos el "
"siguiente comando SQL en PSQL:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr "Producirá el siguiente archivo CSV:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:353
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
" between persons and companies is done using the External ID of the "
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the original database)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Como puede ver en este archivo, Fabien y Laurence trabajan para la empresa "
"Bigees (empresa_1) y Eric trabaja para la empresa Organi. La relación entre "
"personas y empresas se realiza utilizando el ID Externo de las empresas. "
"Tuvimos que usar el nombre de la tabla como prefijo del \"ID externo\" para "
"evitar un conflicto de ID entre personas y empresas (persona_1 y empresa_1 "
"que compartían el mismo ID 1 en la base de datos original)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
"Los dos archivos producidos están listos para importarse en Odoo sin ninguna"
" modificación. Después de importar estos dos archivos CSV, tendrá 4 "
"contactos y 3 empresas (los dos primeros contactos están vinculados a la "
"primera empresa). Debe importar primero las empresas y luego las personas."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364
msgid "How to adapt an import template"
msgstr "Cómo adaptar una plantilla de importación"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:366
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Las plantillas de importación se proporcionan en la herramienta de "
"importación de los datos más comunes para importar (contactos, productos, "
"estados de cuenta bancarios, etc.). Puede abrirlos con cualquier software de"
" hojas de cálculo (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372
msgid "How to customize the file"
msgstr "Cómo personalizar el archivo"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:374
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Elimine las columnas que no necesita. Recomendamos no eliminar el *ID* uno "
"(vea por qué a continuación)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Al agregar una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearla "
"automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en el sistema. "
"Si es así, encuentre el campo correspondiente mediante la búsqueda."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Posteriormente, utilice la etiqueta que encontró en la plantilla de "
"importación para poder hacer que funcione directamente la próxima vez que "
"intente importar."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "Por qué usar una columna de “ID”"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
"Odoo."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El *ID* (ID externo) es un identificador único por línea de artículo. Puede "
"usar el de su software anterior para facilitar la transición a Odoo."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Establecer un ID no es obligatorio cuando importa, pero ayuda en muchos "
"casos:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Actualizar importaciones: puede importar el mismo archivo varias veces sin "
"crear duplicados."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Importar campos de relación (ver a continuación)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:403
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Cómo importar campos de relación"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:405
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Un objeto de Odoo siempre se relaciona con muchos otros objetos (por "
"ejemplo, un producto está vinculado a categorías de productos, atributos, "
"proveedores, etc.). Para importar esas relaciones, primero debe importar los"
" registros del objeto relacionado desde su propio menú de lista."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:409
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Puede hacerlo tanto usando el nombre del registro relacionado como su ID. El"
" ID se espera cuando dos registros tienen el mismo nombre. En tal caso "
"agregue \"/ID\" al final del título de la columna (por ejemplo, para "
"atributos de producto: Atributos de Producto/Atributo/ID)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase (IAP)"
msgstr "Compras dentro de la aplicación (IAP)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Las Compras dentro de la aplicación (IAP) le dan acceso a servicios "
"adicionales a través de Odoo. Por ejemplo, le permite enviar mensajes de "
"texto SMS o enviar facturas por correo postal directamente desde la base de "
"datos."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
msgstr "Comprar créditos"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cada servicio IAP tiene su propio precio y depende de los créditos "
"prepagados para funcionar. Para consultar su balance actual o recargar su "
"cuenta, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit "
"from free credits to test our IAP features."
msgstr ""
"Si está en Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, tiene el "
"beneficio de créditos gratis para probar nuestras funciones IAP."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts"
msgstr "Cuentas IAP"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Los créditos para usar los servicios IAP se almacenan en las cuentas IAP, "
"las cuales son específicas para cada servicio y base de datos. De forma "
"predeterminada, las cuentas IAP son comunes para todas las empresas pero se "
"pueden restringir a algunas específicas. Active el :ref:`modo de "
"desarrollador <developer-mode>`, luego vaya a :menuselection:`Ajustes "
"técnicos --> Cuenta IAP`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
msgid "IAP Portal"
msgstr "Portal IAP"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El portal IAP es una plataforma que reagrupa sus servicios IAP. Se puede "
"acceder desde :menuselection:`Aplicación de Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis"
" servicios`. Ahí puede ver su balance actual, recargar sus créditos, revisar"
" su consumo y establecer un recordatorio para cuando los créditos lleguen a "
"una cantidad mínima."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr ""
"Recibir notificaciones cuando los créditos lleguen a una cantidad mínima"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
"Para recibir una notificación cuando sea el momento de recargar sus "
"créditos, vaya a su portal IAP a través de la :menuselection:`aplicación de "
"Ajustes --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`, despliegue un servicio y marque"
" la opción de \"Recibir advertencia de umbral\". Luego, proporcione una "
"cantidad mínima de créditos y direcciones de correo electrónico. Ahora, cada"
" vez que se alcance el límite, se enviará un recordatorio automático por "
"correo electrónico."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
msgid "IAP services available"
msgstr "Servicios IAP disponibles"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
"Hay diferentes servicios disponibles según el tipo de alojamiento de su base"
" de datos:"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid ""
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
"*Odoo en línea (SaaS)*: solo se pueden utilizar los servicios IAP "
"proporcionados por Odoo (es decir, las funciones de SMS, correo postal, "
"revelar y autocompletar al partner)."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
"*Odoo.sh y Odoo Enterprise (de forma local)*: se pueden utilizar tanto los "
"servicios proporcionados por Odoo como por aplicaciones de terceros."
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid "Offering my own services"
msgstr "Ofrecer servicios propios"
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/misc/api/iap>`."
msgstr ""
"¡Es bienvenido a ofrecer sus propios servicios IAP a través de Odoo! Es la "
"oportunidad perfecta para obtener ingresos recurrentes mediante un servicio "
"continuo en lugar de una única compra inicial. Puede obtener más información"
" en: :doc:`Compras dentro de la aplicación </developer/misc/api/iap>`."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:5
msgid "Payment acquirers (credit cards, online payments)"
msgstr "Métodos de pago (tarjetas de pago, pagos en línea)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:21
msgid ""
"Odoo embeds several **payment acquirers** that allow your customers to pay "
"on their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay sales "
"orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their "
"favorite payment methods such as **Credit Cards**."
msgstr ""
"Odoo tiene integración con varios **métodos de pago** que permiten a sus "
"clientes pagar en sus *portales de cliente* o su *sitio web de Comercio "
"electrónico*. Pueden pagar órdenes de venta, facturas, o suscripciones con "
"pagos recurrentes con sus métodos de pago favoritos, como con **tarjetas de "
"crédito**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:25
msgid ""
"Offering several payment methods increases the chances of getting paid in "
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
" to pay with the payment method they prefer and trust."
msgstr ""
"Ofrecer diversos métodos de pago incrementa las probabilidades de recibir "
"pagos a tiempo, o incluso de inmediato, ya que lo hace más conveniente para "
"sus clientes al pagar con un método de pago que prefieran y en el que "
"confíen."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:34
msgid ""
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
"payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance."
msgstr ""
"Las aplicaciones de Odoo delegan la gestión de información sensible al "
"método de pago certificado para que no se tenga que preocupar por el "
"cumplimiento PCI."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:37
msgid ""
"This means that no sensitive information (such as credit card numbers) is "
"stored on Odoo servers or Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo "
"apps use a unique reference number to the data stored safely in the payment "
"acquirers' systems."
msgstr ""
"Esto significa que no se almacena nada de información sensible (como los "
"números de tarjeta de crédito) en los servidores de Odoo o en las bases de "
"datos de Odoo alojadas en algún otro lado. En su lugar, las aplicaciones de "
"Odoo utilizan un número de referencia único para los datos almacenados de "
"forma segura en los sistemas de los métodos de pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:44
msgid "Payment acquirers"
msgstr "Métodos de pago"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:46
msgid ""
"From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment "
"acquirers: the payments that go directly on the bank account and follow the "
"usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-"
"party services and require you to follow another accounting workflow."
msgstr ""
"Desde un punto de vista de contabilidad, podemos distinguir dos tipos de "
"métodos de pago: los pagos que van directamente a la cuenta bancaria y "
"siguen el flujo de trabajo de conciliación usual, y los métodos de pago que "
"son servicios de terceros y requieren que siga otro flujo de trabajo "
"contable."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:53
msgid "Bank payments"
msgstr "Pagos bancarios"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"
msgstr ":doc:`Transferencias bancarias <payment_acquirers/wire_transfer>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"When selected, Odoo displays your payment information with a payment "
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
"it on your bank account."
msgstr ""
"Al seleccionar esta opción, Odoo muestra su información de pago con una "
"referencia de pago. Debe aprobar el pago de forma manual una vez que lo haya"
" recibido en su cuenta bancaria."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr "Domiciliación bancaria SEPA"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:0
msgid ""
"Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their "
"bank account charged directly. :doc:`Click here "
"<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more "
"information about this payment method."
msgstr ""
"Sus clientes pueden firmar un mandato de domiciliación bancaria SEPA en "
"línea y así se les cobrará a su cuenta bancaria directamente. :doc:`Haga "
"clic aquí <../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` "
"para obtener más información sobre este método de pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:66
msgid "Online payment providers"
msgstr "Proveedores de pago en línea"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69
msgid "Payment flow"
msgstr "Flujo de pago"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69
msgid "Save cards"
msgstr "Guardar tarjetas"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69
msgid "Capture amount manually"
msgstr "Capturar importe de forma manual"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:69
msgid "Refund from Odoo"
msgstr "Reembolso desde Odoo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:72
msgid ":doc:`Adyen <payment_acquirers/adyen>`"
msgstr ":doc:`Adyen <payment_acquirers/adyen>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:72
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:78
msgid "Payment from Odoo"
msgstr "Pago desde Odoo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:72
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:72
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:78
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:78
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:87
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:102
msgid "|V|"
msgstr "|V|"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
msgid ":doc:`Alipay <payment_acquirers/alipay>`"
msgstr ":doc:`Alipay <payment_acquirers/alipay>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:75
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:81
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:87
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:90
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:93
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:96
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:99
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:102
msgid "Redirection to the acquirer website"
msgstr "Redirección al sitio web del método de pago"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:78
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
msgstr ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:81
msgid ":doc:`Buckaroo <payment_acquirers/buckaroo>`"
msgstr ":doc:`Buckaroo <payment_acquirers/buckaroo>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:84
msgid ":doc:`Mollie <payment_acquirers/mollie>`"
msgstr ":doc:`Mollie <payment_acquirers/mollie>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:87
msgid ":doc:`Ogone <payment_acquirers/ogone>`"
msgstr ":doc:`Ogone <payment_acquirers/ogone>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:90
msgid ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
msgstr ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:93
msgid "PayU Latam"
msgstr "PayU Latam"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:96
msgid "PayUMoney"
msgstr "PayUMoney"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:99
msgid ":doc:`SIPS <payment_acquirers/sips>`"
msgstr ":doc:`SIPS <payment_acquirers/sips>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:102
msgid ":doc:`Stripe <payment_acquirers/stripe>`"
msgstr ":doc:`Stripe <payment_acquirers/stripe>`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:109
msgid ""
"Some of these online payment providers can also be added as :doc:`bank "
"accounts <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, but this is "
"**not** the same process as adding them as payment acquirers. Payment "
"acquirers allow customers to pay online, and bank accounts are added and "
"configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an "
"accounting control process."
msgstr ""
"Algunos de estos proveedores de pago en línea también se pueden agregar como"
" :doc:`cuentas bancarias <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, "
"pero esto **no** es el mismo proceso que agregarlos como métodos de pago. "
"Los métodos de pago permiten a los clientes pagar en línea, y las cuentas "
"bancarias se agregan y configuran en su aplicación de Contabilidad para "
"realizar una conciliación bancaria, lo cual es un proceso de control "
"contable."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:120
msgid ""
"Some of the features described in this section are available only with some "
"payment acquirers. Refer to :ref:`the table above "
"<payment_acquirers/online_providers>` for more details."
msgstr ""
"Algunas de las funciones descritas en esta sección están disponibles solo "
"con algunos métodos de pago.Consulte :ref:`la tabla anterior "
"<payment_acquirers/online_providers>` para obtener más detalles."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:126
msgid "Add a new payment acquirer"
msgstr "Agregar un nuevo método de pago"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:128
msgid ""
"To add a new payment acquirer and make it available to your customers, go to"
" :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, look "
"for your payment acquirer, install the related module, and activate it. To "
"do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to "
"*Enabled*."
msgstr ""
"Para agregar un nuevo método de pago y ponerlo a disposición de sus "
"clientes, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Métodos "
"de pago`, busque su método de pago, instale el módulo correspondiente y "
"actívelo. Para hacerlo, abra el método de pago y cambie su estado de "
"*Deshabilitado* a *Habilitado*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:138
msgid ""
"We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test "
"database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox "
"credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't"
" always possible to cancel an invoice, and this could create some issues "
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
"your main database."
msgstr ""
"Recomendamos utilizar el *Modo de prueba* en una base de datos duplicada o "
"de prueba. El Modo de prueba se debe usar con sus credenciales de prueba o "
"de sandbox, pero Odoo genera órdenes de venta y facturas con normalidad. No "
"siempre es posible cancelar una factura, y probar métodos de pago en su base"
" de datos principal podría generar problemas con la numeración de sus "
"facturas."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:146
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:15
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:15
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:15
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:15
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:14
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:15
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:17
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:15
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:15
msgid "Credentials tab"
msgstr "Pestaña de credenciales"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:148
msgid ""
"If not done yet, go to the online payment provider website, create an "
"account, and make sure to have the credentials required for third-party use."
" Odoo requires these credentials to communicate with the payment acquirer."
msgstr ""
"Si no lo ha hecho aún, vaya al sitio web de su proveedor de pago, cree una "
"cuenta y asegúrese de tener las credenciales necesarias para uso de "
"terceros. Odoo requiere estas credenciales para comunicarse con el método de"
" pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:152
msgid ""
"The form in this section is specific to the payment acquirer you are "
"configuring. Please refer to the related documentation for more information."
msgstr ""
"El formulario en esta sección es específico del método de pago que se está "
"configurando. Consulte la documentación relacionada para obtener más "
"información."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:158
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:35
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:37
msgid "Configuration tab"
msgstr "Pestaña de configuración"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:160
msgid ""
"You can change the payment acquirer's front-end appearance by modifying its "
"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display"
" under the **Supported Payment Icons** field."
msgstr ""
"Puede modificar la aparencia del método de pago en el frontend al modificar "
"su nombre en el campo **Se muestra como** y seleccionar qué icono de tarjeta"
" de crédito mostrar en el campo de **Iconos de pagos compatibles**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:167
msgid "Save and reuse credit cards"
msgstr "Guardar y volver a utilizar tarjetas de crédito"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:169
msgid ""
"With the **Save Cards** feature, Odoo can store **Payment Tokens** in your "
"database, which can be used for subsequent payments, without having to "
"reenter the payment details. This is particularly useful for the eCommerce "
"conversion rate and subscriptions' recurring payments."
msgstr ""
"Con la función de **Guardar tarjetas**, Odoo puede almacenar **tokens de "
"pago** en su base de datos, los cuales se pueden utilizar para pagos "
"subsecuentes sin tener que volver a introducir los detalles de pago. Esto es"
" particularmente útil para la tasa de conversión de Comercio electrónico y "
"para los pagos recurrentes de suscripciones."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:176
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:38
msgid "Place a hold on a card"
msgstr "Hacer una retención de tarjeta de crédito"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:178
msgid ""
"If you wish to manually capture an amount instead of having an immediate "
"capture, you can enable the manual capture. Capturing payments manually has "
"many advantages:"
msgstr ""
"Si desea capturar un importe de forma manual en lugar de que sea una captura"
" inmediata, puede habilitar la captura manual. Capturar los pagos de forma "
"manual representa muchas ventas:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:181
msgid ""
"Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to "
"capture the payment."
msgstr ""
"Recibir la confirmación de pago y esperar hasta que la orden se envíe para "
"capturar el pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:182
msgid ""
"Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed"
" and the fulfillment process starts."
msgstr ""
"Revisar y verificar que las órdenes sean legítimas antes de que se complete "
"el pago y empiece el proceso de cumplimiento."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:184
msgid ""
"Avoid potentially high credit card fees in the event of overselling or "
"cancelled orders."
msgstr ""
"Evitar cuotas de tarjeta de crédito potencialmente altas en el caso de "
"vender de más o cancelar órdenes."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:186
msgid ""
"The **Capture Amount Manually** field is under the **Configuration** tab. If"
" enabled, the funds are reserved for a few days on the customer's card, but "
"not charged yet. Please refer to your acquirer's documentation for the exact"
" reservation duration."
msgstr ""
"El campo de **Capturar importe de forma manual** está en la pestaña de "
"**Configuración**. Si se habilita, los fondos en la tarjeta del cliente se "
"reservan por algunos días, pero no se cobran aún. Consulte la documentación "
"de su método de pago para obtener la duración exacta."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:194
msgid ""
"To capture the payment, you must then go to the related sales order or "
"invoice and manually *capture* the funds before its automatic cancellation, "
"or *void the transaction* to unlock the funds from the customer's card."
msgstr ""
"Para capturar el pago, debe ir a la orden de venta relacionada y *capturar*"
" los fondos de forma manual antes de su cancelación automática, o *anular la"
" transacción* para desbloquear los fondos de la tarjeta del cliente."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:203
msgid ""
"Odoo may not yet support the manual capture for all acquirers, but some "
"acquirers allow managing the capture from their interfaces."
msgstr ""
"Odoo tal vez no sea compatible con la captura manual de todos los métodos de"
" pago, pero algunos métodos permiten gestionar la captura en sus interfaces."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:209
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:211
msgid ""
"Restrict the use of the payment acquirer to a selection of countries. Leave "
"this field blank to make the payment acquirer available to all countries."
msgstr ""
"Restringa el uso del método de pago a países seleccionados. Deje este campo "
"en blanco para hacer que el método de pago esté disponible para todos los "
"países."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:217
msgid "Payment journal"
msgstr "Diario de pagos"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:219
msgid ""
"The **Payment journal** selected for your payment acquirer must be a *Bank* "
"journal."
msgstr ""
"El **Diario de pagos** seleccionado para su método de pago debe ser un "
"diario *bancario*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:224
msgid "Accounting perspective"
msgstr "Perspectiva contable"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:226
msgid ""
"The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow "
"their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with "
"**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record "
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
"advice."
msgstr ""
"Los **pagos bancarios** que van directamente a una de sus cuentas bancarias "
"siguen sus flujos de trabajo usuales. Sin embargo, los pagos registrados con"
" **proveedores de pago en línea** requieren que considere cómo desea "
"registrar los asientos de diario de sus pagos. Le recomendamos consultarlo "
"con su contador."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:231
msgid ""
"You need to select a *Payment Journal* on your acquirer configuration to "
"record the payments, on a **Outstanding Account**. The Journal's **type** "
"must be *Bank Journal*."
msgstr ""
"Debe seleccionar un *Diario de pagos* en la configuración de su método de "
"pago para registrar los pagos en una **Cuenta pendiente**. El **tipo** del "
"diario debe ser *Diario bancario*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:234
msgid ""
"You can use a single journal for many payment methods. And for each payment "
"method, you can either:"
msgstr ""
"Puede usar un único diario para muchos métodos de pago. Y para cada método "
"de pago puede:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:236
msgid ""
"Define an **Accounting Account** to separate these payments from another "
"payment method."
msgstr ""
"Definir una **Cuenta de contabilidad** para separar estos pagos de otro "
"método de pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:237
msgid ""
"Leave blank to fallback on the default account, which you can see or change "
"in the settings."
msgstr ""
"Dejar en blanco para utilizar la cuenta predeterminada, la cual puede ver o "
"modificar en los ajustes."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:243
msgid ""
"You can have the same bank account for the whole company, or for some "
"journals only, or a single payment method... What best suit your needs."
msgstr ""
"Puede tener la misma cuenta bancaria para la empresa entera, o solo para "
"algunos diarios, o para un solo método de pago. Lo que mejor satisfaga sus "
"necesidades."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:247
msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
msgstr ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:248
msgid ":doc:`payment_acquirers/adyen`"
msgstr ":doc:`payment_acquirers/adyen`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:249
msgid ":doc:`payment_acquirers/alipay`"
msgstr ":doc:`payment_acquirers/alipay`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:250
msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
msgstr ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:251
msgid ":doc:`payment_acquirers/buckaroo`"
msgstr ":doc:`payment_acquirers/buckaroo`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:252
msgid ":doc:`payment_acquirers/mollie`"
msgstr ":doc:`payment_acquirers/mollie`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:253
msgid ":doc:`payment_acquirers/ogone`"
msgstr ":doc:`payment_acquirers/ogone`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:254
msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
msgstr ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:255
msgid ":doc:`payment_acquirers/sips`"
msgstr ":doc:`payment_acquirers/sips`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:256
msgid ":doc:`payment_acquirers/stripe`"
msgstr ":doc:`payment_acquirers/stripe`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:257
msgid ":doc:`../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:3
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:5
msgid ""
"`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ is a Dutch-based company that offers "
"several online payment possibilities."
msgstr ""
"`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ es una empresa holandesa que ofrece varias"
" posibilidades de pago en línea."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:12
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:12
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:12
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:12
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:11
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:12
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:14
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:12
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:12
msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`"
msgstr ":ref:`payment_acquirers/add_new`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:17
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, "
"which comprise:"
msgstr ""
"Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse con su cuenta de "
"Adyen, que comprenden:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:19
msgid ""
"**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen."
msgstr ""
"**Cuenta de comerciante**: el código de la cuenta de comerciante que se "
"usará con Adyen."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:20
msgid ""
":ref:`API Key <adyen/api_and_client_keys>`: The API key of the webservice "
"user."
msgstr ""
":ref:`Clave API <adyen/api_and_client_keys>`: La clave API del usuario del "
"servicio web."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:21
msgid ""
":ref:`Client Key <adyen/api_and_client_keys>`: The client key of the "
"webservice user."
msgstr ""
":ref:`Clave de cliente <adyen/api_and_client_keys>`: la clave de cliente del"
" usuario de servicio web."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:22
msgid ":ref:`HMAC Key <adyen/hmac_key>`: The HMAC key of the webhook."
msgstr ""
":ref:`Clave HMAC <adyen/hmac_key>`: la clave HMAC (código de autorización de"
" mensajes basado en hash, por su siglas en inglés) del webhook."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:23
msgid ""
":ref:`Checkout API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Checkout API "
"endpoints."
msgstr ""
":ref:`URL de API de pago <adyen/urls>`: el URL base para los puntos finales "
"del API de pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:24
msgid ""
":ref:`Recurring API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Recurring API "
"endpoints."
msgstr ""
":ref:`URL de API recurrente <adyen/urls>`: el URL base para los puntos "
"finales de API recurrente."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:26
msgid ""
"You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the"
" related fields under the **Credentials** tab."
msgstr ""
"Puede copiar las credenciales de su cuenta de Adyen y pegarlas en los campos"
" relacionados en la pestaña de **Credenciales**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:30
msgid ""
"If you are trying Adyen as a test, with a *test account*, change the "
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
"Si está probando Adyen, en una *cuenta de prueba*, cambie el **Estado** a "
"*Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de datos de prueba "
"en lugar de su base de datos de Odoo principal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:36
msgid "API Key and Client Key"
msgstr "Clave API y clave de cliente"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:38
msgid ""
"In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen "
"account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`. - If you "
"already have an API user, open it. - If you don't have an API user yet, "
"click on **Create new credential**. Go to :menuselection:`Authentication` "
"and get or generate your **API Key** and **Client Key**. Be careful to copy "
"your API key as you'll not be allowed to get it later without generating a "
"new one."
msgstr ""
"Para obtener la clave API y la clave de cliente, inicie sesión en su cuenta "
"de Adyen, vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Credenciales API`. - Si"
" ya tiene un usuario API, ábralo. Si aún no tiene un usuario API, haga clic "
"en **Crear nuevas credenciales**. Vaya a :menuselection:`Autenticación` y "
"obtenga o genere su **clave API** y **clave de cliente**. No olvide copiar "
"su clave API porque no podrá obtenerla más tarde sin generar una nueva."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:45
msgid ""
"This is also the place where you'll :ref:`allow payments to be made from "
"your website <adyen/allowed_origins>`."
msgstr ""
"Aquí también es donde :ref:`permitirá que se realicen pagos en su sitio web "
"<adyen/allowed_origins>`."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:51
msgid "HMAC key"
msgstr "Clave HMAC"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:53
msgid ""
"In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard "
"Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to "
":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard "
"notification`."
msgstr ""
"Para obtener la clave HMAC, necesitará configurar un webhook de "
"`Notificación estándar`. Para hacer esto, inicie sesión en su cuenta de "
"Adyen y vaya a :menuselection:`Desarrolladores --> Webhooks --> Agregar "
"webhook --> Agregar notificación estándar`."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:61
msgid ""
"There, in :menuselection:`Transport --> URL`, enter your server address "
"followed by `/payment/adyen/notification`."
msgstr ""
"Ahí, en :menuselection:`Transporte --> URL`, introduzca la dirección de su "
"servidor seguido de `/payment/adyen/notification`."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:68
msgid ""
"Then continue in :menuselection:`Additional Settings --> HMAC Key --> "
"Generate new HMAC key`. Be careful to copy it as you'll not be allowed to "
"get it later without generating a new one."
msgstr ""
"Luego, continúe en :menuselection:`Ajustes adicionales --> Clave HMAC --> "
"Generar nueva clave HMAC`. No olvide copiarla porque no podrá obtenerla más "
"tarde sin generar una nueva."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:71
msgid "You have to save the webhook to finalize its creation."
msgstr "Debe guardar el webhook para finalizar su creación."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:76
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:78
msgid ""
"To retrieve the URLs, log into your Adyen account, go to "
":menuselection:`Developers --> API URLs`. Pick one of the URLs listed next "
"to **Recurring** as your **Recurring API URL** and one of the URLs listed "
"next to **Checkout API** as your **Checkout API URL**."
msgstr ""
"Para obtener los URL, inicie sesión en su cuenta de Adyen, vaya a "
":menuselection:`Desarrolladores --> URL API`. Elija uno de los URL de la "
"lista a lado de **Recurrentes** como su **URL API recurrente** y uno de los "
"URL en la lista a lado de **API de pago** como su **URL API de pago**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:87
msgid "Adyen Account"
msgstr "Cuenta de Adyen"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:92
msgid "Allow payments from a specific origin"
msgstr "Permitir pagos de un origen específico"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:94
msgid ""
"To allow payment originated from your website, follow the steps in "
":ref:`adyen/api_and_client_keys` to navigate to your API user and go to "
":menuselection:`Allowed Origins`, then add the URLs from where payments will"
" be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)."
msgstr ""
"Para permitir pagos que se originaron en su sitio web, siga los pasos que se"
" indican en :ref:`adyen/api_and_client_keys` para ir a su usuario API y vaya"
" a :menuselection:`Orígenes permitidos`, luego agregue los URL donde se "
"realizarán los pagos (los URL de los servidores que alojan sus instancias de"
" Odoo)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/adyen.rst:103
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:36
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:47
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:47
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:31
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:69
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:142
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:32
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:49
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:39
msgid ":doc:`../payment_acquirers`"
msgstr ":doc:`../payment_acquirers`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:3
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:5
msgid ""
"`Alipay <https://www.alipay.com/>`_ is an online payments platform "
"established in China by Alibaba Group."
msgstr ""
"`Alipay <https://www.alipay.com/>`_ es una plataforma de pago en línea "
"establecida en China por Alibaba Group."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:17
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, "
"which comprise:"
msgstr ""
"Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse a su cuenta de "
"Alipay, que comprenden:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:19
msgid ""
"**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if "
"your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not."
msgstr ""
"**Cuenta**: según su ubicación: `Pago exrpés` si s un comerciante chino. "
"`Transfronterizo` si no lo es."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:22
msgid ""
"**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express "
"checkout only)."
msgstr ""
"**Correo electrónico de vendedor de Alipay**: su correo electrónico público "
"de partner de Alipay (solo para pago exprés)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:23
msgid ""
"**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the "
"account with Alipay."
msgstr ""
"**ID de partner comerciante**: el ID público de partner que se utiliza solo "
"para identificar la cuenta con Alipay."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:24
msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key."
msgstr "**Clave de firma MD5**: La clave de firma."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:26
msgid ""
"You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in "
"the related fields under the **Credentials** tab."
msgstr ""
"Puede copiar las credenciales de su cuenta de Alipay y pegarlas en los "
"campos relacionados en la pestaña de **Credenciales**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:29
msgid ""
"To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page."
msgstr ""
"Para obtenerlas, inicie sesión en su cuenta de Alipay, se encuentran en la "
"página principal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/alipay.rst:32
msgid ""
"If you are trying Alipay as a test, in the *sandbox*, change the **State** "
"to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than"
" on your main database."
msgstr ""
"Si está probando Alipay, en el *sandbox*, cambie el **Estado** a *Modo de "
"prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de datos de prueba en lugar "
"de su base de datos principal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3
msgid "Authorize.Net"
msgstr "Authorize.Net"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:5
msgid ""
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`_ is a United States-based online"
" payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**."
msgstr ""
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`__ es un proveedor de pago con "
"base en Estados Unidos que permite a las empresas aceptar **tarjetas de "
"crédito**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
"Authorize.Net account, which comprise:"
msgstr ""
"Odoo necesita sus **claves y credenciales API** para conectarse con su "
"cuenta de Authorize.Net, que comprenden:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:20
msgid ""
"**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with "
"Authorize.Net."
msgstr ""
"**ID de inicio de sesión API**: el ID que se usa solo para identificar la "
"cuenta con Authorize.Net."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:21
msgid "**API Transaction Key**"
msgstr "**Clave de transacción API**"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:22
msgid "**API Signature Key**"
msgstr "**Clave de firma API**"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:23
msgid "**API Client Key**"
msgstr "**Clave de cliente API**"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25
msgid ""
"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to "
":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API "
"Credentials & Keys`, generate your **Transaction Key** and **Signature "
"Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on "
"**Generate Client Key**."
msgstr ""
"Para obtenerlas, inicie sesión en su cuenta de Authorize.Net, vaya a "
":menuselection:`Cuenta --> Ajustes --> Ajustes de seguridad --> Credenciales"
" y claves API`, genere su **clave de transacción** y **clave de firma**, y "
"péguelos en los campos relacionados en Odoo. Posteriormente, haga clic en "
"**Generar clave de cliente**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:31
msgid ""
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
"the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo "
"database, rather than on your main database."
msgstr ""
"Si está probando Authorize.Net, en una *cuenta sandbox*, cambie el "
"**Estado** a *Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de "
"datos de prueba en lugar de su base de datos de Odoo principal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:40
msgid ""
"With Authorize.net, you can enable the :ref:`manual capture "
"<payment_acquirers/capture_amount>`. If enabled, the funds are reserved for "
"30 days on the customer's card, but not charged yet."
msgstr ""
"Con Authorize.net, puede habilitar la :ref:`captura manual "
"<payment_acquirers/capture_amount>`. Si se encuentra habilitada, los fondos "
"se reservan por 30 dpias en la tarjeta del cliente, pero no se cobran aún."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:44
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
msgstr ""
"Después de **30 días**, Authorize.net **anula de forma automática** la "
"transacción."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:3
msgid "Buckaroo"
msgstr "Buckaroo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:5
msgid ""
"`Buckaroo <https://www.buckaroo.eu/>`_ is a Dutch-based company that offers "
"several online payment possibilities."
msgstr ""
"`Buckaroo <https://www.buckaroo.eu/>`_ es una empresa holandesa que ofrece "
"varias posibilidades de pago en línea."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:17
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Buckaroo account, "
"which comprise:"
msgstr ""
"Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse con su cuenta de "
"Buckaroo, que comprenden:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:19
msgid ""
":ref:`Website Key <buckaroo/website_key>`: The key solely used to identify "
"the website with Buckaroo."
msgstr ""
":ref:`Clave del sitio web <buckaroo/website_key>`: La clave se usa solo para"
" identificar el sitio web con Buckaroo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:21
msgid ""
":ref:`Secret Key <buckaroo/secret_key>`: The secret key you entered on "
"Buckaroo."
msgstr ""
":ref:`Clave secreta <buckaroo/secret_key>`: La clave secreta que introdujo "
"en Buckaroo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:23
msgid ""
"You can copy your credentials from your Buckaroo account, and paste them in "
"the related fields under the **Credentials** tab."
msgstr ""
"Puede copiar las credenciales de su cuenta de Buckaroo y pegarlas en los "
"campos relacionados en la pestaña de **Credenciales**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:29
msgid "Website Key"
msgstr "Clave de sitio web"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:31
msgid ""
"In order to retrieve the Website Key, log into your Buckaroo account, go to "
":menuselection:`Configuration --> Templates --> Your Website`."
msgstr ""
"Para obtener su clave de sitio web, inicie sesión en su cuenta de Buckaroo, "
"vaya a :menuselection:`Configuración --> Plantillas --> Su sitio web`."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:37
msgid "Secret Key"
msgstr "Clave secreta"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:39
msgid ""
"In order to retrieve the Website Key, log into your Buckaroo account, go to "
":menuselection:`Configuration --> Security --> Secret Key`."
msgstr ""
"Para obtener la clave de sitio web, inicie sesión en su cuenta de Buckaroo, "
"vaya a :menuselection:`Configuración --> Seguridad --> Clave secreta`."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:43
msgid ""
"If you are trying Buckaroo in a test account, change the **State** to *Test "
"Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than on your "
"main database."
msgstr ""
"Si está probando Buckaroo en una cuenta de prueba, cambie el **Estado** a "
"*Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de datos de prueba "
"en lugar de su base de datos principal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:3
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:5
msgid ""
"`Mollie <https://www.mollie.com/>`_ is an online payments platform "
"established in the Netherlands."
msgstr ""
"`Mollie <https://www.mollie.com/>`_ es una plataforma de pagos establecida "
"en los Países Bajos."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:16
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, "
"which comprise:"
msgstr ""
"Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse a su cuenta de "
"Mollie, que comprenden:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:18
msgid ""
"**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the "
"acquirer."
msgstr ""
"**Clave API**: la clave API de prueba o real dependen de la configuración "
"del método de pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:20
msgid ""
"You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in "
"the related fields under the **Credentials** tab."
msgstr ""
"Puede copiar las credenciales de su cuenta de Mollie y pegarlas en los "
"campos relacionados en la pestaña de **Credenciales**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:23
msgid ""
"To retrieve your API key, log into your Mollie account, go to "
":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API "
"Key**."
msgstr ""
"Para obtener sus claves API, inice sesión en su cuenta de Mollie, vaya a "
":menuselection:`Desarrolladores --> Clave API`, y copie su **clave API** de "
"prueba o real."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:27
msgid ""
"If you are trying Mollie as a test, with the Test API key, change the "
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
"Si está probando Mollie, con la clave API de prueba, cambie el **Estado** a "
"*Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de datos de prueba "
"en lugar de su base de datos principal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:3
msgid "Ogone"
msgstr "Ogone"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:5
msgid ""
"`Ogone <https://www.ingenico.com/>`_, also known as **Ingenico Payment "
"Services** is a France-based company that provides the technology involved "
"in secure electronic transactions."
msgstr ""
"`Ogone <https://www.ingenico.com/>`_, también conocido como **Servicios de "
"pago Ingenico** es una empresa con sede en Francia que proporciona la "
"tecnología involucrada en transacciones electrónicas seguras."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:17
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Ogone account, "
"which comprise:"
msgstr ""
"Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse a su cuenta de Ogone,"
" que comprenden:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:19
msgid ""
"**PSPID**: The ID solely used to identify the account with Ogone. You chose "
"it when you opened your account."
msgstr ""
"**PSPID**: el ID se usa solo para identificar la cuenta con Ogone. Lo eligió"
" cuando abrió su cuenta."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:21
msgid ""
":ref:`API User ID <ogone/api_user>`: The ID solely used to identify the user"
" with Ogone."
msgstr ""
":ref:`ID de usuario API <ogone/api_user>`: el ID se usa solo para "
"identificar el usuario con Ogone."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:22
msgid ""
":ref:`API User Password <ogone/api_user>`: Value used to identify the user "
"with Ogone."
msgstr ""
":ref:`Contraseña de usuario API <ogone/api_user>`: el valor que se utiliza "
"para identificar el usuario con Ogone."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:23
msgid ""
":ref:`SHA Key IN <ogone/sha_key_in>`: Key used in the signature Odoo send to"
" Ogone."
msgstr ""
":ref:`Clave SHA entrante <ogone/sha_key_in>`: la clave que se utiliza en la "
"firma que Odoo envía a Ogone."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:24
msgid ""
":ref:`SHA Key OUT <ogone/sha_key_out>`: Key used in the signature Ogone send"
" to Odoo."
msgstr ""
":ref:`Clave SHA saliente <ogone/sha_key_out>`: la clave que se utiliza en la"
" firma que Ogone envía a Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:26
msgid ""
"You can copy your credentials from your Ogone account, and paste them in the"
" related fields under the **Credentials** tab."
msgstr ""
"Puede copiar las credenciales de su cuenta de Ogone y pegarlas en los campos"
" relacionados en la pestaña de **Credenciales**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:32
msgid "API User ID and Password"
msgstr "ID de usuario y contraseña API"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:34
msgid ""
"If you already created a user and have both its ID and password, just copy "
"them. You can also generate a new password from "
":menuselection:`Configuration --> Users --> Your chosen user --> change "
"password`."
msgstr ""
"Si ya creó un usuarioy tiene tanto su ID como su contraseña, solo cópielos. "
"También puede generar una nueva contraseña en :menuselection:`Configuración "
"--> Usuarios --> Su usuario elegido --> Cambiar contraseña`."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:38
msgid ""
"If you don't have a user, create one by going to "
":menuselection:`Configuration --> Users --> New User`. Set your **User ID** "
"to get your **password** when you save your new user."
msgstr ""
"Si no tiene un usuario, cree uno al ir a :menuselection:`Configuración --> "
"Usuarios --> Nuevo usuario`. Establezca su **ID de usuario** para obtener su"
" **contraseña** cuando guarde su nuevo usuario."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:48
msgid "SHA Key IN"
msgstr "Clave SHA entrante"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:50
msgid ""
"In order to retrieve the SHA Key IN, log into your ogone account, go to "
":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Data and origin "
"verification --> Checks for e-Commerce & Alias Gateway`, and retrieve **SHA "
"Key IN**."
msgstr ""
"Para obtener su clave SHA entrante, inicie sesión en su cuenta de Ogone, "
"vaya a :menuselection:`Configuración --> Información técnica --> "
"Verificación de datos y origen --> Controles para Comercio electrónico y "
"seudónimo de portal`, y obtenga la **clave SHA entrante**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:57
msgid "SHA Key OUT"
msgstr "Clave SHA saliente"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:59
msgid ""
"In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your ogone "
"account, go to :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> "
"Transaction feedback --> All transaction submission modes`, and get or "
"generate your **API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API "
"key as you'll not be allowed to get it later without generating a new one."
msgstr ""
"Para obtener la clave API y la clave de cliente, inicie sesión en su cuenta "
"de Ogone, vaya a :menuselection:`Configuración --> Información técnica --> "
"Retroalimentación de transacción --> Todos los modos de envío de "
"transacciones`, y obtenga o genere su **clave API** y **clave de cliente**. "
"No olvide copiar su clave API porque no podrá obtenerla más tarde sin "
"generar una nueva."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/ogone.rst:65
msgid ""
"If you are trying Ogone as a test, with the Test Account, change the "
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
"Si está probando Ogone, con una cuenta de prueba, cambie el **Estado** a "
"*Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de datos de prueba "
"en lugar de su base de datos principal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3
msgid "Paypal"
msgstr "PayPal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:5
msgid ""
"`Paypal <https://www.paypal.com/>`_ is available and popular worldwide. It "
"doesn't charge any subscription fee and creating an account is very easy. "
"That's why we definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a "
"seamless flow where the customer is routed to Paypal website to register the"
" payment."
msgstr ""
"`PayPal <https://www.paypal.com/>`_ es popular y está disponible en todo el "
"mundo. No cobra ninguna cuota de suscripción y crear una cuenta es muy "
"fácil. Por eso la recomendamos ampliamente a novatos de Odoo. Funciona como "
"un flujo perfecto en el que se dirige al cliente al sitio web de PayPal para"
" registrar el pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:11
msgid "Settings in Odoo"
msgstr "Ajustes en Odoo"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:19
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your PayPal account, "
"which comprise:"
msgstr ""
"Odoo necesita sus **credenciales API** para conectarse a su cuenta de "
"PayPal, que comprenden:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:21
msgid "**Email ID**: your login email address in Paypal."
msgstr ""
"**ID de correo electrónico**: su dirección de correo electrónico de inicio "
"de sesión en PayPal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:22
msgid ""
"**Merchant ID**: the code of the merchant account used to identify your "
"Paypal account."
msgstr ""
"**ID de comerciante**: el código de la cuenta de comerciante que se utiliza "
"para identificar su cuenta de PayPal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23
msgid ""
"**Use IPN**: either you want to use Instant Payment Notification. Already "
"checked, you don't have to change it."
msgstr ""
"**Uso de IPN**: si desea utilizar las notificaciones de pago instantáneas "
"(IPN, por sus siglas en inglés). Ya se encuentra seleccionado, no tiene que "
"cambiarlo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:26
msgid ""
"You can copy your credentials from your Paypal account, and paste them in "
"the related fields under the **Credentials** tab."
msgstr ""
"Puede copiar las credenciales de su cuenta de PayPal y pegarlas en los "
"campos relacionados en la pestaña de **Credenciales**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:29
msgid ""
"To retrieve them, log into your Paypal account, and go to "
":menuselection:`Your account menu --> Account settings --> Business Profile "
"--> Business Information`"
msgstr ""
"Para obtenerlas, inicie sesión en su cuenta de PayPal y vaya a "
":menuselection:`Menú de su cuenta --> Ajustes de cuenta --> Perfil "
"empresarial --> Información empresarial`"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:33
msgid ""
"If you are trying Paypal as a test, with a *sandbox account*, change the "
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
"Si está probando PayPal, con una *cuenta sandbox*, cambie el **Estado** a "
"*Modo de prueba*. Le recomendamos hacer esto en una base de datos de prueba "
"en lugar de su base de datos principal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:39
msgid ""
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
"your customer sees an extra applied to the order amount."
msgstr ""
"Puede cobrar cuotas adicionales a sus clientes que pagan con PayPal. Esto es"
" para cubrir las cuotas de transacción que PayPal le cobra a usted. Una vez "
"que se le redirige a PayPal, su cliente verá un importe adicional aplicado "
"al importe de la orden."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:43
msgid ""
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
msgstr ""
"Para activar esto, vaya a la pestaña de configuración de la configuración de"
" PayPal en Odoo y seleccione *Agregar cuotas adicionales*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:46
msgid ""
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
"fees>`_ to set up fees."
msgstr ""
"Puede consultar las `Cuotas de PayPal "
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`_ para establecer las "
"suyas."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:49
msgid ""
"`Traders in the EU "
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
"index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit "
"cards."
msgstr ""
"`Los comerciantes en la UE "
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-payments/ "
"index_en.htm>`_ no tienen permitido cobrar cuotas adicionales por pagar con "
"tarjetas de crédito."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:53
msgid "Settings in Paypal"
msgstr "Ajustes en PayPal"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:55
msgid ""
"First, lets see how to set up your Paypal account in order to build a "
"seamless customer experience with Odoo."
msgstr ""
"Primero, veamos cómo configurar su cuenta de PayPal para crear una "
"experiencia de cliente ideal con Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:58
msgid ""
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Your account menu --> "
"Account settings --> Product & Services --> Website payments` and click "
"**Update** on **Website preferences**."
msgstr ""
"Inice sesión y abra los ajustes. Vaya a :menuselection:`Menú de su cuenta "
"--> Ajustes de cuenta --> Productos y servicios --> Pagos del sitio web` y "
"haga clic en **Actualizar** en las **Preferencias del sitio web**."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:62
msgid "Auto Return"
msgstr "Regreso automático"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:64
msgid ""
"*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the "
"payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name with "
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
"`https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation`)."
msgstr ""
"El *regreso automático* redirige a sus clientes a Odoo una vez que se "
"procesa el pago. Seleccione la opción de *Regreso automático* e introduzca "
"el nombre de su dominio con el sufijo``/shop/confirmation`` como *URL de "
"regreso* (e.g. `https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation`)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68
msgid ""
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Esta URL se solicita en PayPal pero no se utiliza en la práctica porque Odoo"
" la transmite en cada transacción. No se preocupe si gestionas varios "
"canales de venta o bases de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:72
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
msgstr "Transferencia de datos de pago (PDT)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:74
msgid ""
"*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as"
" it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting "
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
"La *transferencia de datos de pago (PDT, por sus siglas en inglés)* envía la"
" confirmación de pago a Odoo en cuanto se procesa. Sin ella, Odoo no puede "
"terminar el flujo de ventas. Se debe activar este ajuste. Al guardar, se "
"genera un *Token de identidad*. Posteriormente, se le solicitará "
"introducirlo en Odoo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79
msgid "Paypal Account Optional"
msgstr "Cuenta de PayPal opcional"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:81
msgid ""
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
msgstr ""
"Le aconsejamos que no pida a los clientes que se conecten con una cuenta de "
"PayPal cuando paguen. Deje que paguen también con tarjetas de débito o "
"crédito, o podría perder algunas transacciones. Asegúrese de que este ajuste"
" está activado."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:86
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
msgstr "Notificación de pago instantáneo (IPN)"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:88
msgid ""
"PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site "
"must be running when it happens; otherwise, it will never receive the "
"message. Thats why we advise to activate the *Instant Payment Notification*"
" (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually "
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
"receipt."
msgstr ""
"La transferencia de datos de pago envía las confirmaciones de órdenes solo "
"una vez. Debido a esto, su sitio debe estar en funcionamiento cuando pasa o,"
" de otra forma, nunca recibirá el mensaje. Por eso también le recomendamos "
"activar las *notificaciones de pago instantáneas* (IPN, por sus siglas en "
"inglés). Con las IPN, la entrega de las confirmaciones de órdenes está "
"prácticamente garantizada, ya que la IPN vuelve a enviar una confirmación "
"hasta que su sitio web reconoce el recibo."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:94
msgid ""
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
"*Instant Payment Notification*."
msgstr ""
"Para activar las IPN, vuelva al menú de *Pagos del sitio web* y haga clic en"
" *Actualizar* en *Notificación de pago instantánea*."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:96
msgid ""
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
"(e.g. `https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn`)."
msgstr ""
"El *URL de notificación* por establecer es el nombre de su dominio + "
"“payment/paypal/ipn” (por ejemplo, "
"`https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn`)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99
msgid "Payment Messages Format"
msgstr "Formato de mensajes de pago"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:101
msgid ""
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
msgstr ""
"Si utiliza caracteres con acentos (o cualquier otra cosa que no sean "
"caracteres latinos básicos) para los nombres o direcciones de sus clientes, "
"DEBE configurar el formato de codificación de la solicitud de pago enviada "
"por Odoo a PayPal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:106
msgid ""
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
msgstr ""
"Si no configura este ajuste, algunas transacciones fallarán sin aviso."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:108
msgid "To do so, open:"
msgstr "Para hacerlo, abra:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:110
msgid ""
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`_"
msgstr ""
"`esta página para obtener una cuenta de prueba "
"<https://sandbox.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-"
"language-encoding>`_"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:111
msgid ""
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`_"
msgstr ""
"`esta página para obtener una cuenta de producción "
"<https://www.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-"
"encoding>`_"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:113
msgid ""
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
"**UTF-8**."
msgstr ""
"Posteriormente, haga clic en *Más opciones* y establezca como **UTF-8** a "
"los dos formatos de codificación predeterminados."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:115
msgid "Your Paypal account is ready!"
msgstr "¡Su cuenta de PayPal está lista!"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:118
msgid ""
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
"`Paypal documentation <https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-"
"payments-standard/integration-guide/ encryptedwebpayments#encrypted-website-"
"payments-ewp>`_."
msgstr ""
"Para errores de pagos de sitio web encriptados y EWP_SETTINGS, consulte la "
"`documentación de PayPal <https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-"
"payments-standard/integration-guide/ encryptedwebpayments#encrypted-website-"
"payments-ewp>`_."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:123
msgid "Test environment"
msgstr "Entorno de prueba"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:125
msgid ""
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
"accounts."
msgstr ""
"Puede probar el flujo de pago entero en Odoo gracias a las cuentas sandbox "
"de PayPal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:127
msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
"your Paypal credentials."
msgstr ""
"Inicie sesión en el `Sitio de desarrolladores de PayPal "
"<https://developer.paypal.com/>`__ con sus credenciales de PayPal."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:129
msgid "This will create two sandbox accounts:"
msgstr "Esto creará dos cuentas de sandbox:"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:131
msgid ""
"A business account (to use as merchant, e.g. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
msgstr ""
"Una cuenta empresarial (que utilizará como comerciante, por ejemplo: "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:133
msgid ""
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
msgstr ""
"Una cuenta personal predeterminada (que se utilizará como comerciante, por "
"ejemplo: `pp.merch01-buyer@example.com "
"<mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135
msgid ""
"Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same "
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make "
"sure Paypal is still set on *Test Mode*. We recommend doing this on a test "
"Odoo database, rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:139
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr ""
"Ejecuta una transacción de prueba desde Odoo con la cuenta personal de "
"sandbox."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:3
msgid "SIPS"
msgstr "SIPS"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:5
msgid ""
"`SIPS <https://sips.worldline.com/>`_ is an online payments solution from "
"the multinational Worldline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:17
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which"
" comprise:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:19
msgid ""
"**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with "
"SIPS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:20
msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:21
msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:22
msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:24
msgid ""
"You can copy your credentials from your SIPS environment info documentation,"
" in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the "
"**Credentials** tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/sips.rst:28
msgid ""
"If you are trying SIPS as a test, with the *TEST* credentials, change the "
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:3
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:5
msgid ""
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ is a United States-based online payment "
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
"payment methods."
msgstr ""
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ es un proveedor de soluciones de pago en "
"línea con sede en Estados Unidos, lo que le permite a las empresas aceptar "
"**tarjetas de crédito** y otros métodos de pago."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:17
msgid ""
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Stripe account, "
"which comprise:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:19
msgid ""
"Publishable Key: The key solely used to identify the account with Stripe."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:20
msgid "Secret Key: The key to sign the merchant account with Stripe."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:21
msgid ""
"Webhook Signing Secret: If a webhook is enabled on your Stripe account "
"(:menuselection:`Developers --> webhooks`), this signing secret must be set "
"to authenticate the messages sent from Stripe to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:25
msgid ""
"To retrieve the publishable and secret keys, log into your Stripe dashboard "
"and go to :menuselection:`Developers --> API Keys --> Standard Keys`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:29
msgid ""
"If you are trying Stripe as a test, in the **test mode**, change the "
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:33
msgid "Enable local payment methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:35
msgid ""
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
"certain merchants and customers countries and currencies."
msgstr ""
"Los métodos de pago locales son métodos que solo están disponibles para "
"comerciantes, clientes, países y divisas específicas."
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:38
msgid ""
"To enable specific local payment methods with Stripe, list them as supported"
" payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers --> Stripe"
" --> Configuration` and add the desired payment methods in the **Supported "
"Payment Icons** field. If the desired payment method is already listed, you "
"don't have anything to do. If a payment icon record doesn't exist in the "
"database, its related payment method is considered enabled with Stripe."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3
msgid "How to get paid with wire transfers"
msgstr "Cómo recibir pago a través de transferencias electrónicas"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5
msgid ""
"**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is "
"providing your customers with your bank details so they can pay on their "
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:10
msgid "How to provide customers with payment instructions"
msgstr "Cómo proporcionar a los clientes instrucciones de pago"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:12
msgid ""
"Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment "
"method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:17
msgid "They will appear to the customers when they place an order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:23
msgid "How to manage an order once you get paid"
msgstr "Cómo administrar una orden una vez que te han pagado"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:25
msgid ""
"Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an "
"intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get "
"paid, you confirm the order manually to launch the delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:30
msgid "How to create other manual payment methods"
msgstr "Cómo crear otros métodos de pago manuales"
#: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:32
msgid ""
"If you manage a B2B business, you can create other manually-processed "
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
"or duplicate it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
msgid "Users & Companies"
msgstr "Usuarios y compañías"
#: ../../content/applications/general/users.rst:9
msgid ""
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
"Odoo define un *usuario* como alguien que tiene acceso a una base de datos "
"para realizar tareas diarias. Puede agregar tantos usuarios como necesite y,"
" para restringir el tipo de información a la que cada usuario puede acceder,"
" se pueden aplicar reglas. Los usuarios y los derechos de acceso se pueden "
"agregar y cambiar en cualquier momento."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
msgid "Access Rights"
msgstr "Permisos de acceso"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14
msgid ""
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
"<users/add-individual>`, details of the rules and inheritances of that group"
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
"created to define rules to models within an application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
msgid ""
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
" rights are shown in black."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
msgid ""
"*Inherited* means that users added to this application group are "
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
msgid ""
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
"they are being applied to the needed and right users."
msgstr ""
"Recuerde probar siempre los ajustes cambiados para asegurar que se aplican a"
" los usuarios necesarios y adecuados. "
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
msgid ""
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
"access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42
msgid ""
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
"model, enable the following options as appropriate:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
msgstr "*Lectura*: el usuario sólo puede ver los valores de ese objeto."
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
msgid ""
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
msgid ""
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
msgid ""
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:5
msgid ""
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
"overall management process."
msgstr ""
"Un entorno de gestión centralizada le permite seleccionar varias empresas "
"simultáneamente y configurar sus almacenes, clientes, equipos y contactos "
"específicos. Le brinda la capacidad de generar informes de cifras agregadas "
"sin cambiar de interfaz, lo que facilita las tareas diarias y el proceso de "
"gestión general."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11
msgid "Manage companies and records"
msgstr "Gestionar empresas y registros"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
"with your companys information. If a *Parent Company* is selected, records "
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
"active)."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Administrar Empresas` y complete el"
" formulario con la información de su empresa. Si se selecciona una *Empresa "
"matriz*, los registros se comparten entre las dos empresas (siempre que "
"ambos entornos estén activos)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
"Set your favicons files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
"ICO are extensions accepted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31
msgid ""
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
"in use. To switch environments, click on the companys name. In the example "
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
"environment in use is of *JS Store US*."
msgstr ""
"Cambie o seleccione varias empresas habilitando sus casillas de selección "
"para activarlas. La empresa en gris es aquella cuyo entorno está en uso. "
"Para cambiar de entorno, haga clic en el nombre de la empresa. En el "
"siguiente ejemplo, el usuario tiene acceso a tres empresas, dos están "
"activadas y el entorno en uso es *JS Store US*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40
msgid ""
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
msgstr ""
"Los datos como Productos, Contactos y Equipos se pueden compartir o "
"configurar para que se muestren solo para una empresa específica. Para ello,"
" en sus formularios, elija entre:"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
msgstr "*Un campo en blanco*: el registro se comparte con todas las empresas."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:44
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51
msgid "Employees' access"
msgstr "Acceso de empleados"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53
msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"<access_rights>` for *Multi Companies*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62
msgid ""
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
msgstr ""
"Si un usuario tiene varias empresas *activadas* en su base de datos y está "
"**editando** un registro, la edición se realiza en la empresa relacionada "
"del registro."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:65
msgid ""
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
"Ejemplo: si se edita una orden de venta emitida en JS Store US mientras se "
"trabaja en el entorno de JS Store Belgium, los cambios se aplican en JS "
"Store US (la empresa desde la que se emitió la orden de venta)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
msgstr "Al **crear** un registro, la empresa que se tiene en cuenta es:"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68
msgid "The current company (the one active) or,"
msgstr "La empresa actual (la activa) o,"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:69
msgid "No company is set (on products and contacts forms for example) or,"
msgstr ""
"No se establece ninguna empresa (en formularios de productos y contactos, "
"por ejemplo) o,"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70
msgid ""
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
"is being edited)."
msgstr ""
"El conjunto de empresa es el vinculado al documento (lo mismo que si se está"
" editando un registro)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73
msgid "Documents format"
msgstr "Formato de los documentos"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75
msgid ""
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
"Layout*."
msgstr ""
"Para configurar los formatos de los documentos según cada empresa, *active* "
"y *seleccione* el respectivo y, en *Configuración*, haga clic en *Configurar"
" diseño de documento*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83
msgid "Inter-Company Transactions"
msgstr "Transacciones dentro de la empresa"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85
msgid ""
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
msgstr ""
"Primero, asegúrese de que cada una de sus empresas esté debidamente "
"configurada en relación con:"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87
msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89
msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90
msgid ""
":doc:`Fiscal Positions "
"<../../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91
msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
"or at a sales/purchase orders level."
msgstr ""
"Ahora, active la opción *Transacciones entre empresas* en *Configuración*. "
"Con la empresa respectiva *activada* y *seleccionada*, elija si desea que "
"las operaciones entre empresas se sincronicen a nivel de factura/ facturas o"
" a nivel de órdenes de compra / venta."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
"**Sincronizar factura**: genera una factura cuando una empresa confirma una "
"factura para la empresa seleccionada."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
"*Ejemplo:* una factura publicada en JS Store Belgium, para JS Store US, crea"
" automáticamente una factura de proveedor en JS Store US, desde JS Store "
"Belgium."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
"**Sincronizar orden de compra/venta**: genera una orden de compra/venta "
"redactada utilizando el almacén de la empresa seleccionada cuando se "
"confirma una orden de compra/venta para la empresa seleccionada. Si en lugar"
" de una orden de compra / venta redactada prefiere que se valide, habilite "
"*Validación automática*."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
msgstr ""
"*Ejemplo:* cuando se confirma una orden de venta para JS Store US en JS "
"Store Belgium, se crea automáticamente una orden de compra en JS Store "
"Belgium (y se confirma si la función *Validación automática* estaba "
"habilitada)."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
"Recuerde probar todos los flujos de trabajo como un usuario que no sea el "
"administrador."
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language"
msgstr "Cambiar idioma"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
msgid ""
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
" each user can use Odoo in his own language ."
msgstr ""
"Odoo le provee la opción de gestrionar Odoo en diferentes idiomas, y cada "
"usuario puede usar Odoo en su propio idioma."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9
msgid "Load your desired language"
msgstr "Cargue su idioma deseado"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11
msgid ""
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
"instance."
msgstr ""
"Lo primero por hacer es cargar su idioma deseado en la instancia Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14
msgid ""
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
"select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr ""
"Desde el tablero general clic sobre la aplicación **Configuraciones**; en la"
" esquina superior izquierda seleccione :menuselection:`Traducciones --> "
"Cargar una Traducción`, seleccionar un idioma a instalar y clic en "
"**CARGAR.**"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23
msgid ""
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
" to change the navigation language on your website."
msgstr ""
"Si selecciona los \"Sitios web a traducir\" tendrá la opción de cambiar el "
"idioma de navenagción en su sitio web."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:27
msgid "Change your language"
msgstr "Modificar su idioma"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29
msgid ""
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
msgstr ""
"Puedes cambiar el idioma instalado yendo al menú desplegable en la esquina "
"superior derecha de tu pantalla, elige **Preferencias**."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
msgid ""
"Then change the Language setting to your installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Después cambia la configuración Idioma a tu idioma instalado y haz clic en "
"**GUARDAR.**"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42
msgid "Open a new menu to view the changes."
msgstr "Abre un nuuevo menú para ver los cambios."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
msgid "Change another user's language"
msgstr "Cambiar el idioma de otro usuario"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
msgid ""
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
"language."
msgstr ""
"Odoo también le da la posibilidad de que cada usuario elija su idioma de "
"preferencial."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:50
msgid ""
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
" change the Language to any previously installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
"Para cambiar el idioma de un usuario diferente, seleccione "
":menuselection:`Usuarios` desde la aplicación Configuraciones. Tnedrás la "
"lista de todos los usuarios y podrás elegir el usuario al que quieres "
"cambiar el idioma. Selecciona el usuario y haz clic en **Editar** en la "
"ezquina superior izquierda. Bajo Preferencias puedes cambair el Idioma a "
"cualquier idioma instalado previamenre y hacer clic en **SAVE.**"
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
msgid "Manage users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5
msgid ""
"Odoo defines a **user** as someone who has access to a database to perform "
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10
msgid ":doc:`language`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11
msgid ":doc:`access_rights`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16
msgid "Add individual users"
msgstr "Agregar usuarios individuales"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:18
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Administrar usuarios` y haga clic "
"en *Crear*."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27
msgid ""
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :doc:`Access "
"Rights <access_rights>` choose the group within each application the user "
"can have access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28
msgid ""
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
" database."
msgstr ""
"La lista de aplicaciones que se muestra se basa en las aplicaciones "
"instaladas en la base de datos."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34
msgid ""
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
"invitation and create a login."
msgstr ""
"Cuando haya terminado de editar la página y la haya *Guardado*, se envía "
"automáticamente un correo electrónico de invitación al usuario. El usuario "
"debe hacer clic en él para aceptar la invitación y crear un inicio de "
"sesión."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42
msgid ""
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
msgstr ""
"Recuerde que los precios de suscripción siguen el número de usuarios. "
"Consulte nuestra `página de precios <https://www.odoo.com/pricing>`_ para "
"obtener más información."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46
msgid ""
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
"be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53
msgid ""
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Las opciones *Portal* y *Público* no le permiten elegir derechos de acceso. "
"Los miembros tienen reglas específicas (como reglas de registro y menús "
"restringidos) y generalmente no pertenecen a los grupos habituales de Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60
msgid "Deactivate users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the "
"user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71
msgid "Passwords management"
msgstr "Gestión de contraseñas"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76
msgid "Reset passwords"
msgstr "Resetear contraseñas"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81
msgid "Enable password resets from login page"
msgstr "Habilitar el reset de las contraseñas desde la página de login"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
"**Password Reset** and *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94
msgid "Send reset instructions to users"
msgstr "Enviar a los usuarios instrucciones de reseteo"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the "
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
"user form. An email is automatically sent to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101
msgid ""
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
"invitation email has already been confirmed by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104
msgid ""
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114
msgid "Change users passwords"
msgstr "Cambiar las contraseñas de los usuarios"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select "
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
"Password*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126
msgid ""
"This operation only modifies the password of the users locally and does not "
"affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, "
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
"email>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130
msgid ""
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
" login page where you can reaccess your database using your new password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136
msgid "Multi Companies"
msgstr "Multicompañía"
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138
msgid ""
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
"companies database you hold the user can have access."
msgstr ""
"El campo *Multi Compañías* le permite configurar a cual de las múltiples "
"compañías de su base de datos tiene acceso el usuario."
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142
msgid ""
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
" required. For technical explanations refer to :doc:`this "
"</developer/howtos/company>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3
msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "Instalar el servidor Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr ""
"Antes de instalar Asterisk es necesario instalar las siguientes "
"dependencias:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13
msgid "wget"
msgstr "wget"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14
msgid "gcc"
msgstr "gcc"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15
msgid "g++"
msgstr "g++"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr "ncurses-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr "libxml2-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr "sqlite-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr "libsrtp-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr "libuuid-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr "openssl-devel"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr "Para instalar libsrtp, siga las siguientes instrucciones:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35
msgid ""
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"También necesita instalar PJSIP, puede descargar el recurso aquí "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Una vez el directorio recurso es "
"extraído:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Cambia a directorio proyecto pj recurso:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
msgid "**run:**"
msgstr "**ejecutar:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "** Construye y instale proyectopj:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Actualizar enlaces compartidas de biblioteca**."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "verifique que el proyecto pj está instalado."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**El resultado debe ser:**"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
"Para instalar Asterisk 13.7.0, puede descargar la fuente directamente `aqui "
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Extraer Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "introduzca el directorio de Asterisk:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Ejecutar el script configuración Asterisco."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Ejecute la herramienta asterisco menú selección "
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
"En el menú selección, ir a la opción de recursos y asegurar que el res-srtp "
"está inhabilitado. Si hay 3x´s junto a res-srtp, hay un problema con la "
"biblioteca srtp y debes reinstalarlo. Guardar la configuración (presionar "
"x). Debe también ver las estrellas delante de las lineas res-pjsip."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Compilar e instalar Asterisk."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr ""
"Si necesita el ejemplo de configuración puede ejecutar 'realizar ejemplos' "
"para instalar la configuración de ejemplos. Si necesita instalar el script "
"de inicio del asterisco puede ejecutar 'make config'."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "Certificados DTLS"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Después necesita ajustar los certificados DTLS."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Introduzca el directorio de scripts del asterisco:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr ""
"Crear los certtificados DTLS ( reemplazar pbx.mycompany.com con su dirección"
" ip o nombre dns, reemplaza MY Super Company con su nombre de compañia):"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configurar el servidor Asterisco"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
"Para WebRTC, muchas configuraciónes obligatórias deben hacerse en el "
"apartado \"peer settings\", por que, en occasiónes contrario a lo necesario,"
" configuraciónes en el apartado \"global settings\" no se populan bien al "
"\"peer setting\". Por defecto, archivos de configuracion Asterisk estan "
"ubicados en /etc/asterisk/. Se recomienda empezar por editar http.conf y "
"asegurarse que las siguientes lineas estan descommentadas:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ws to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
"Luego, editar sip.conf. El \"WebRTC\" peer requiere de \"encryption\", "
"\"avpf\", y \"icesupport\" para habilitarlo. En la mayoría de casos, "
"\"directmedia\" debe estar deshabilitado. Tambien en el cliente WebRTC, el "
"transporte debe figurar como \"ws\" para permitir conexiones de websocket. "
"Todas estas lineas de configuración debenerian estar bajo el mismo peer; "
"configurarlos globalmente probablemente no funciona:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
"En los archivos sip.conf y rtp.conf, es necesario tambien agregar o "
"descomentar las lineas:"
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "por último ajustar extensiones.conf: "
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Configure Odoo VOIP."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr ""
"En Odoo, la configuración debe ser hecha en las preferencias del usuario."
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with `Axivox "
"<https://www.axivox.com/>`_. In that case, an :doc:`Asterisk server "
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
"Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
"the areas you wish to call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
msgid ""
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
"*yourcompany.axivox.com*)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
msgstr "Configurar l'usuari VOIP a l'usuari Odoo"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, then open "
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
"out the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
"referring to the fields as pictured below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
msgid "Phone Calls"
msgstr "Llamadas telefónicas"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:60
msgid ""
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
"bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
msgid ""
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
msgid ""
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
"your Odoo window and try again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr "Ir a Aplicaciones e instalar el módulo **VoIP OnSIP**."
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr "**Modo** debe ser Producción"
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr ""