4817 lines
231 KiB
Plaintext
4817 lines
231 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
# Thi Huong Nguyen, 2025
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 12:25+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n"
|
||
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: vi\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
|
||
msgid "Odoo essentials"
|
||
msgstr "Tính năng thiết yếu của Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Hoạt động"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:7
|
||
msgid "*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Hoạt động* là các nhiệm vụ follow-up liên quan đến một bản ghi trong cơ sở "
|
||
"dữ liệu Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The icon used to display activities varies, depending on the :ref:`activity "
|
||
"type <activities/types>`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Biểu tượng được sử dụng để hiển thị các hoạt động sẽ khác nhau tùy thuộc vào"
|
||
" :ref:`loại hoạt động <activities/types>`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(clock)` icon: the default activities icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biểu tượng :icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(đồng hồ)`: biểu tượng hoạt động "
|
||
"mặc định."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:15
|
||
msgid ":icon:`fa-phone` :guilabel:`(phone)` icon: a phone call is scheduled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biểu tượng :icon:`fa-phone` :guilabel:`(điện thoại)`: cuộc gọi điện thoại đã"
|
||
" được lên lịch. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
":icon:`fa-envelope` :guilabel:`(envelope)` icon: an email is scheduled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biểu tượng :icon:`fa-envelope` :guilabel:`(phong bì)`: email đã được lên "
|
||
"lịch."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17
|
||
msgid ":icon:`fa-check` :guilabel:`(check)` icon: a \"to-do\" is scheduled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biểu tượng :icon:`fa-check` :guilabel:`(dấu tích)`: việc cần làm đã được lên"
|
||
" lịch."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:18
|
||
msgid ":icon:`fa-users` :guilabel:`(people)` icon: a meeting is scheduled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biểu tượng :icon:`fa-users` :guilabel:`(người)`: cuộc họp đã được lên lịch."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":icon:`fa-upload` :guilabel:`(upload)` icon: a document is scheduled to be "
|
||
"uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biểu tượng :icon:`fa-upload` :guilabel:`(tải lên)`: tài liệu đã được lên "
|
||
"lịch tải lên."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
":icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`(request signature)` icon: a signature"
|
||
" request is scheduled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biểu tượng :icon:`fa-pencil-square-o` :guilabel:`(yêu cầu chữ ký)`: yêu cầu "
|
||
"chữ ký đã được lên lịch"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:23
|
||
msgid "Schedule activities"
|
||
msgstr "Lên lịch hoạt động"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Activities can be scheduled on any page of the database that contains a "
|
||
":ref:`chatter <activities/chatter>` thread, :ref:`Kanban view "
|
||
"<activities/kanban>`, :ref:`list view <activities/list>`, or "
|
||
":ref:`activities view <activities/activity>` of an application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có thể lên lịch các hoạt động trên bất kỳ trang nào của cơ sở dữ liệu có "
|
||
"chứa :ref:`cửa sổ trò chuyện<activities/chatter>`, :ref:`chế độ xem "
|
||
"Kanban<activities/kanban>`, :ref:`chế độ xem danh sách<activities/list>` "
|
||
"hoặc :ref:`chế độ xem hoạt động<activities/activity>` của ứng dụng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:32
|
||
msgid "Chatter"
|
||
msgstr "Chatter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34
|
||
msgid "Activities can be created from the chatter on any record."
|
||
msgstr "Có thể tạo hoạt động từ nội dung trò chuyện trên bất kỳ bản ghi nào."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To schedule a new activity, click the :guilabel:`Activities` button, located"
|
||
" at the top of the chatter. In the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up "
|
||
"window that appears, :ref:`fill out the Schedule Activity form "
|
||
"<activities/form>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để lên lịch cho một hoạt động mới, nhấp nút :guilabel:`Hoạt động`, nằm ở đầu"
|
||
" cửa sổ trò chuyện. Trong cửa sổ pop-up :guilabel:`Lên lịch hoạt động` xuất "
|
||
"hiện, :ref:`điền vào biểu mẫu Lên lịch hoạt động <activities/form>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
msgid "New activity type form."
|
||
msgstr "Biểu mẫu loại hoạt động mới."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47
|
||
msgid "Kanban view"
|
||
msgstr "Chế độ xem kanban"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Activities can also be created from the :icon:`oi-view-kanban` "
|
||
":guilabel:`(Kanban)` view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể tạo hoạt động từ chế độ xem :icon:`oi-view-kanban` "
|
||
":guilabel:`(Kanban)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, click on the |clock| located at the bottom of an individual "
|
||
"record."
|
||
msgstr "Để tiến hành, nhấp vào biểu tượng |đồng hồ| nằm ở cuối mỗi bản ghi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`+ Schedule An Activity`, then proceed to :ref:`fill out the"
|
||
" Schedule Activity form <activities/form>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấp :guilabel:`+ Lên lịch một hoạt động`, sau đó :ref:`điền vào biểu mẫu "
|
||
"Lên lịch hoạt động <activities/form>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
|
||
msgstr "Chế độ xem kanban của chu trình CRM và tùy chọn lên lịch hoạt động."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"If a record already has a scheduled activity, the |clock| is replaced by the"
|
||
" icon that represents the existing scheduled activity. Click on the activity"
|
||
" type's icon to schedule another activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu một bản ghi đã có hoạt động được lên lịch, biểu tượng |đồng hồ| sẽ được "
|
||
"thay thế bằng biểu tượng đại diện cho hoạt động được lên lịch có sẵn. Nhấp "
|
||
"vào biểu tượng của loại hoạt động để lên lịch hoạt động khác."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "Xem danh sách"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Activities can also be created from a :icon:`oi-view-list` "
|
||
":guilabel:`(list)` view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn cũng có thể tạo hoạt động từ chế độ xem :icon:`oi-view-list` "
|
||
":guilabel:`(danh sách)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Activities` column is hidden, reveal it using the "
|
||
":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings adjust)` icon in the far-"
|
||
"right of the top row."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu cột :guilabel:`Hoạt động` bị ẩn, hãy hiển thị cột này bằng cách sử dụng "
|
||
"biểu tượng :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(điều chỉnh cài đặt)` ở "
|
||
"phía bên phải của hàng trên cùng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on the |clock| for the record the activity is being added to, "
|
||
"and click :guilabel:`+ Schedule an activity`. Proceed to :ref:`fill out the "
|
||
"Schedule Activity form <activities/form>` that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau đó, nhấp vào biểu tượng |đồng hồ| cho bản ghi mà hoạt động đang được "
|
||
"thêm vào và nhấp :guilabel:`+ Lên lịch một hoạt động`. :ref:`Điền vào biểu "
|
||
"mẫu Lên lịch hoạt động<activities/form>` xuất hiện."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chế độ xem danh sách của chu trình CRM và tùy chọn lên lịch hoạt động."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:89
|
||
msgid "Activity view"
|
||
msgstr "Xem hoạt động"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Most applications in Odoo have an *Activity* view available. If available, a"
|
||
" |clock| is visible in the top-right corner of the main menu bar, amongst "
|
||
"the other view option icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hầu hết các ứng dụng trong Odoo đều có chế độ xem *Hoạt động*. Nếu có, một "
|
||
"biểu tượng |đồng hồ| sẽ hiển thị ở góc trên bên phải của thanh menu chính, "
|
||
"trong số các biểu tượng tùy chọn chế độ xem khác."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:94
|
||
msgid "To open the activity view, click the |clock|."
|
||
msgstr "Để mở chế độ xem hoạt động, nhấp biểu tượng |đồng hồ|."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
msgid "Top-right menu with the Activities icon called out."
|
||
msgstr "Menu góc trên bên phải có biểu tượng Hoạt động."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"In this view, all the available activities are listed in the columns, while "
|
||
"the horizontal entries represent all the individual records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ở chế độ xem này, mọi hoạt động có sẵn sẽ được liệt kê trong các cột, trong "
|
||
"khi các dòng theo chiều ngang thể hiện tất cả bản ghi riêng lẻ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Activities that appear green have a due date in the future, activities that "
|
||
"appear orange are due today, while activities appearing red are overdue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các hoạt động hiển thị màu xanh lá cây có thời hạn trong tương lai, các hoạt"
|
||
" động hiển thị màu cam đến hạn vào hôm nay, trong khi các hoạt động hiển thị"
|
||
" màu đỏ là đã quá hạn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Color bars in each column represent records for specific activity types, and"
|
||
" display a number indicating how many activities are scheduled for that "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thanh màu trong mỗi cột biểu thị các bản ghi cho những loại hoạt động cụ thể"
|
||
" và hiển thị số cho biết có bao nhiêu hoạt động được lên lịch cho loại hoạt "
|
||
"động đó."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"If multiple activity types are scheduled for a record, a number appears in "
|
||
"the box, indicating the total number of scheduled activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu có nhiều loại hoạt động được lên lịch cho một bản ghi, một con số tương "
|
||
"ứng với tổng số hoạt động đã lên lịch sẽ xuất hiện."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Activity colors, and their relation to an activity's due date, are "
|
||
"consistent throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Màu sắc của hoạt động và mối quan hệ của chúng với ngày hết hạn của hoạt "
|
||
"động thống nhất trong Odoo, bất kể loại hoạt động hay chế độ xem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"To schedule an activity for a record, hover over the corresponding field. "
|
||
"Click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` icon that appears, and then "
|
||
":ref:`fill out the Schedule Activity form <activities/form>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để lên lịch hoạt động cho một bản ghi, hãy di chuột qua trường tương ứng. "
|
||
"Nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-plus` :guilabel:`(dấu cộng)`, sau đó "
|
||
":ref:`điền vào biểu mẫu Lên lịch hoạt động <activities/form>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chế độ xem hoạt động của chu trình CRM và tùy chọn lên lịch hoạt động."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:127
|
||
msgid "Schedule Activity form"
|
||
msgstr "Biểu mẫu Lên lịch hoạt động"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Activities can be scheduled from many different places, such as from the "
|
||
":ref:`chatter <activities/chatter>` of a record, or from one of multiple "
|
||
"views in an application, when available: the :ref:`Kanban view "
|
||
"<activities/kanban>`, :ref:`list view <activities/list>`, or :ref:`activity "
|
||
"view <activities/activity>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có thể lên lịch hoạt động từ nhiều nơi khác nhau, chẳng hạn như từ :ref:`cửa"
|
||
" sổ trò chuyện<activities/chatter>` của bản ghi hoặc từ một trong nhiều chế "
|
||
"độ xem của ứng dụng, nếu có: :ref:`chế độ xem Kanban<activities/kanban>`, "
|
||
":ref:`chế độ xem danh sách<activities/list>` hoặc :ref:`chế độ xem hoạt "
|
||
"động<activities/activity>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:210
|
||
msgid "Enter the following information on the form:"
|
||
msgstr "Nhập thông tin sau đây trên biểu mẫu:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Activity Type`: select the type of activity from the drop-down "
|
||
"menu. The default options are: :guilabel:`Email`, :guilabel:`Call`, "
|
||
":guilabel:`Meeting`, or :guilabel:`To-Do`. Depending on what other "
|
||
"applications are installed, additional options may be available."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Loại hoạt động`: chọn loại hoạt động từ menu thả xuống. Các tùy "
|
||
"chọn mặc định là: :guilabel:`Email`, :guilabel:`Cuộc gọi`, :guilabel:`Cuộc "
|
||
"họp` hoặc :guilabel:`Việc cần làm`. Tùy vào những ứng dụng khác được cài "
|
||
"đặt, có thể có các tùy chọn bổ sung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Summary`: enter a short title for the activity, such as `Discuss "
|
||
"Proposal`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tóm tắt`: nhập tiêu đề ngắn gọn cho hoạt động, ví dụ như `Thảo "
|
||
"luận báo giá`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Due Date`: using the calendar popover, select the activity's "
|
||
"deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ngày đến hạn`: sử dụng cửa sổ bật lên trên lịch để chọn ngày đến "
|
||
"hạn của hoạt động."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Assigned to`: by default, the current user populates this field. "
|
||
"To assign a different user to the activity, select them from the drop-down "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Phân công cho`: theo mặc định, người dùng hiện tại sẽ được điền "
|
||
"vào trường này. Để phân công một người dùng khác cho hoạt động, hãy chọn "
|
||
"người dùng đó từ menu thả xuống."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Notes`: add any additional information for the activity in this "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ghi chú`: thêm bất kỳ thông tin bổ sung nào cho hoạt động trong "
|
||
"trường này."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window is completed, click one"
|
||
" of the following buttons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi cửa sổ bật lên :guilabel:`Lên lịch hoạt động` hoàn tất, hãy nhấp vào một"
|
||
" trong các nút sau:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Open Calendar`: opens the user's calendar to add and schedule the"
|
||
" activity."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mở lịch`: mở lịch của người dùng để thêm và lên lịch hoạt động."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the desired date and time for the activity, and a :guilabel:`New "
|
||
"Event` pop-up window appears. The summary from the *Schedule Activity* pop-"
|
||
"up window populates the :guilabel:`Title` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấp vào ngày và giờ mong muốn cho hoạt động, và cửa sổ bật lên "
|
||
":guilabel:`Sự kiện mới` sẽ xuất hiện. Tóm tắt từ cửa sổ bật lên *Lên lịch "
|
||
"hoạt động* sẽ được điền vào trường :guilabel:`Tiêu đề`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the information in the :guilabel:`New Event` pop-up window, then click"
|
||
" :guilabel:`Save & Close` to schedule it. Once scheduled, the activity is "
|
||
"added to the chatter under the :guilabel:`Planned Activities` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhập thông tin vào cửa sổ bật lên :guilabel:`Sự kiện mới`, sau đó nhấp vào "
|
||
":guilabel:`Lưu & Đóng` để lên lịch. Sau khi lên lịch, hoạt động sẽ được thêm"
|
||
" vào phần :guilabel:`Hoạt động đã lên kế hoạch` của cửa sổ trò chuyện."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Open Calendar` button **only** appears if the "
|
||
":guilabel:`Activity Type` is set to either :guilabel:`Call` or "
|
||
":guilabel:`Meeting`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nút :guilabel:`Mở lịch` chỉ xuất hiện nếu :guilabel:`Loại hoạt động` được "
|
||
"đặt thành :guilabel:`Cuộc gọi` hoặc :guilabel:`Cuộc họp`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Schedule`: schedules the activity, and adds the activity to the "
|
||
"chatter under :guilabel:`Planned Activities`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lên lịch`: lên lịch hoạt động, và thêm hoạt động vào phần "
|
||
":guilabel:`Hoạt động theo kế hoạch` trong cửa sổ trò chuyện."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Schedule & Mark as Done`: adds the details of the activity to the"
|
||
" chatter under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, and is "
|
||
"automatically marked as done."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lên lịch & Đánh dấu là hoàn tất`: thêm chi tiết của hoạt động vào"
|
||
" phần :guilabel:`Hôm nay` trong cửa sổ trò chuyện. Hoạt động không được lên "
|
||
"lịch mà sẽ tự động được đánh dấu là đã hoàn tất."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Done & Schedule Next`: adds the details of the activity to the "
|
||
"chatter under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, is "
|
||
"automatically marked as done, and a new :guilabel:`Schedule Activity` pop-up"
|
||
" window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Hoàn tất & Lên lịch tiếp theo`: thêm chi tiết về hoạt động vào "
|
||
"phần :guilabel:`Hôm nay` trong cửa sổ trò chuyện. Hoạt động không được lên "
|
||
"lịch, được tự động đánh dấu là hoàn tất và cửa sổ bật lên :guilabel:`Lên "
|
||
"lịch hoạt động` mới sẽ xuất hiện."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Cancel`: discards any changes made on the :guilabel:`Schedule "
|
||
"Activity` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Huỷ bỏ`: huỷ mọi thay đổi được thực hiện trên cửa sổ bật lên "
|
||
":guilabel:`Lên lịch hoạt động`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity."
|
||
msgstr "Chế độ xem lead CRM và tùy chọn lên lịch hoạt động."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:178
|
||
msgid "All scheduled activities"
|
||
msgstr "Tất cả hoạt động đã lên lịch"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"To view a consolidated list of activities, organized by application, click "
|
||
"the |clock| in the header menu, located in the top-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để xem danh sách tất cả hoạt động được sắp xếp theo ứng dụng, hãy nhấp vào "
|
||
"biểu tượng |đồng hồ| trong menu header, nằm ở góc trên bên phải."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"If any activities are scheduled, the number of activities appear in a red "
|
||
"bubble on the |clock|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu có hoạt động được lên lịch, số lượng hoạt động sẽ xuất hiện trong bong "
|
||
"bóng màu đỏ trên biểu tượng |đồng hồ|."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"All activities for each application are further divided into subsections, "
|
||
"indicating where in the application the activity is to be completed. Each "
|
||
"sub-section lists the number of scheduled activities that are "
|
||
":guilabel:`Late`, due :guilabel:`Today`, and scheduled in the "
|
||
":guilabel:`Future`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tất cả hoạt động cho mỗi ứng dụng được chia thành các tiểu mục, cho biết vị "
|
||
"trí trong ứng dụng mà hoạt động sẽ được hoàn thành. Mỗi tiểu mục liệt kê số "
|
||
"lượng các hoạt động đã lên lịch là :guilabel:`Trễ`, đến hạn :guilabel:`Hôm "
|
||
"nay` và được lên lịch trong :guilabel:`Tương lai`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"In the *Time Off* application, one activity is scheduled to be done in the "
|
||
"*All Time Off* requests dashboard, and six activities are scheduled to be "
|
||
"done in the *Allocations* dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong ứng dụng *Nghỉ phép*, một hoạt động được lên lịch thực hiện trong "
|
||
"trang chủ *Tất cả đơn nghỉ phép* và sáu hoạt động được lên lịch thực hiện "
|
||
"trong trang chủ *Phân bổ*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"These requests appear in two separate lists in the all activities drop-down "
|
||
"menu: one labeled `Time Off` and one labeled `Time Off Allocation`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các yêu cầu này xuất hiện trong hai danh sách riêng biệt trong menu thả "
|
||
"xuống tất cả hoạt động: một danh sách có nhãn `Nghỉ phép` và một danh sách "
|
||
"có nhãn `Phân bổ thời gian nghỉ phép`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The list of activities that is accessed from the main menu bar. Two entries for the Time\n"
|
||
"Off application are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Danh sách các hoạt động được truy cập từ thanh menu chính. Hai mục nhập cho "
|
||
"ứng dụng Nghỉ phép được tô sáng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:204
|
||
msgid "Request a document"
|
||
msgstr "Yêu cầu tài liệu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"The option to :guilabel:`Request a Document` is available at the bottom of "
|
||
"the list of :ref:`all scheduled activities <activities/all>`, the option to "
|
||
":guilabel:`Request a Document` appears. Click :guilabel:`Request a "
|
||
"Document`, and a :guilabel:`Request a file` pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tùy chọn :guilabel:`Yêu cầu tài liệu` có sẵn ở cuối danh sách :ref:`tất cả "
|
||
"hoạt động đã lên lịch<activities/all>`. Nhấp vào :guilabel:`Yêu cầu tài "
|
||
"liệu` và cửa sổ bật lên :guilabel:`Yêu cầu tệp` sẽ xuất hiện."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Document Name`: enter a name for the document being requested."
|
||
msgstr ":guilabel:`Tên tài liệu`: nhập tên cho tài liệu được yêu cầu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Request To`: select the user the document is being requested from"
|
||
" using the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Yêu cầu từ`: chọn người dùng mà tài liệu được yêu cầu từ họ bằng "
|
||
"cách sử dụng menu thả xuống."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Due Date In`: enter a numerical value indicating when the "
|
||
"document is due. Next to this field, a :guilabel:`Days` field is visible. "
|
||
"Click :guilabel:`Days`, the default option, to reveal a drop-down menu. "
|
||
"Select the desired time-frame option from the list. The options are "
|
||
":guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ngày đến hạn vào`: nhập giá trị số cho biết thời điểm tài liệu "
|
||
"đến hạn. Bên cạnh trường này, trường :guilabel:`Ngày` sẽ hiển thị. Nhấp vào "
|
||
"tùy chọn mặc định :guilabel:`Ngày` để hiển thị menu thả xuống. Chọn tùy chọn"
|
||
" khung thời gian mong muốn từ danh sách. Các tùy chọn là :guilabel:`Ngày`, "
|
||
":guilabel:`Tuần` hoặc :guilabel:`Tháng`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Workspace`: using the drop-down menu, select the specific "
|
||
":ref:`Workspace <documents/workspaces>` the document is being uploaded to."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Không gian làm việc`: sử dụng menu thả xuống, chọn :ref:`Không "
|
||
"gian làm việc <documents/workspaces>` cụ thể mà tài liệu đang được tải lên."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: select any desired tags from the drop-down menu. The "
|
||
"available tags displayed are based on the tags configured for the selected "
|
||
":guilabel:`Workspace`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Thẻ`: chọn bất kỳ thẻ mong muốn nào từ menu thả xuống. Các thẻ "
|
||
"khả dụng được hiển thị dựa trên thẻ được cấu hình cho :guilabel:`Không gian "
|
||
"làm việc` đã chọn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Message`: enter a message to clarify the document request in this"
|
||
" field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nội dung`: nhập một lời nhắn để giải thích về yêu cầu tài liệu "
|
||
"trong trường này."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"When all the fields are completed, click :guilabel:`Request` to send the "
|
||
"document request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi đã hoàn thành tất cả các trường, hãy nhấp vào :guilabel:`Yêu cầu` để gửi"
|
||
" yêu cầu tài liệu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Request a file form, with all fields filled out to request a contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biểu mẫu Yêu cầu tệp, trong đó đã điền đầy đủ các trường để yêu cầu một hợp "
|
||
"đồng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:234
|
||
msgid "Activity types"
|
||
msgstr "Loại hoạt động"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"To view the currently configured types of activities in the database, "
|
||
"navigate to :menuselection:`Settings app --> Discuss section --> Activities "
|
||
"setting --> Activity Types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để xem các loại hoạt động hiện được cấu hình trong cơ sở dữ liệu, hãy đi đến"
|
||
" :menuselection:`Cài đặt ứng dụng --> Phần Thảo luận --> Cài đặt hoạt động "
|
||
"--> Loại hoạt động`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Activity Types button in the Settings application under the Discuss section."
|
||
msgstr "Nút Loại hoạt động trong phần Thảo luận của ứng dụng Cài đặt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing "
|
||
"activity types are found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thao tác này sẽ hiển thị trang :guilabel:`Loại hoạt động`, nơi chứa các loại"
|
||
" hoạt động hiện có."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that "
|
||
"application. For example, to view and edit the activities available for the "
|
||
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
|
||
"Activity Types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các ứng dụng riêng lẻ có danh sách *Loại hoạt động* dành riêng cho ứng dụng "
|
||
"đó. Ví dụ: để xem và chỉnh sửa các hoạt động có sẵn cho ứng dụng *CRM*, hãy "
|
||
"đi đến :menuselection:`ứng dụng CRM --> Cấu hình --> Loại hoạt động`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
msgid "The list of activity types already configured and available."
|
||
msgstr "Danh sách các loại hoạt động đã được cấu hình và có sẵn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:255
|
||
msgid "Edit activity types"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa loại hoạt động"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing :ref:`activity type <activities/types>`, click on the "
|
||
"activity type, and the activity type form loads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để chỉnh sửa :ref:`loại hoạt động <activities/types>` có sẵn, nhấp vào loại "
|
||
"hoạt động và biểu mẫu loại hoạt động sẽ hiển thị."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"Make any desired changes to the activity type form. The form automatically "
|
||
"saves, but it can be saved manually at any time by clicking the "
|
||
":guilabel:`Save Manually` option, represented by a :icon:`fa-cloud-upload` "
|
||
":guilabel:`(cloud upload)` icon, located in the top-left corner of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thực hiện bất kỳ thay đổi nào trên biểu mẫu loại hoạt động. Biểu mẫu sẽ tự "
|
||
"động lưu, nhưng có thể lưu thủ công bất kỳ lúc nào bằng cách nhấp vào tùy "
|
||
"chọn :guilabel:`Lưu thủ công`, được biểu thị bằng biểu tượng :icon:`fa-"
|
||
"cloud-upload` :guilabel:`(tải lên đám mây)`, nằm ở góc trên bên trái của "
|
||
"trang."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:265
|
||
msgid "Create new activity types"
|
||
msgstr "Tạo loại hoạt động mới"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new :ref:`activity type <activities/types>`, click "
|
||
":guilabel:`New` from the :guilabel:`Activity Types` page, and a blank "
|
||
"activity type form loads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để tạo :ref:`loại hoạt động <activities/types>` mới, hãy nhấp vào "
|
||
":guilabel:`Mới` từ trang :guilabel:`Loại hoạt động` và biểu mẫu loại hoạt "
|
||
"động trống sẽ hiển thị."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a :guilabel:`Name` for the activity type at the top of the form, then "
|
||
"enter the following information on the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhập :guilabel:`Tên` cho loại hoạt động ở đầu biểu mẫu, sau đó nhập thông "
|
||
"tin sau vào biểu mẫu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:274
|
||
msgid "Activity Settings section"
|
||
msgstr "Phần cài đặt hoạt động"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Action`: using the drop-down menu, select an action associated "
|
||
"with this new activity type. Some actions trigger specific behaviors after "
|
||
"an activity is scheduled, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tác vụ`: sử dụng menu thả xuống, chọn một tác vụ liên quan đến "
|
||
"loại hoạt động mới này. Một số tác vụ kích hoạt các hành vi cụ thể sau khi "
|
||
"một hoạt động được lên lịch, chẳng hạn như:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Upload Document`: if selected, a link to upload a document is "
|
||
"automatically added to the planned activity in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tải tài liệu lên`: Nếu được chọn, một liên kết để tải tài liệu "
|
||
"lên sẽ được tự động thêm vào hoạt động theo kế hoạch trong cửa sổ trò "
|
||
"chuyện."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Call` or :guilabel:`Meeting`: if selected, users have the option "
|
||
"to open their calendar to select a date and time for the activity."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Cuộc gọi` hoặc :guilabel:`Cuộc họp`: nếu được chọn, người dùng có"
|
||
" thể mở lịch để chọn ngày và giờ cho hoạt động."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Request Signature`: if selected, a link to open a signature "
|
||
"request pop-up window is automatically added to the planned activity in the "
|
||
"chatter. This requires the Odoo *Sign* application to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Yêu cầu chữ ký`: nếu được chọn, một liên kết để mở cửa sổ pop-up "
|
||
"yêu cầu chữ ký sẽ tự động được thêm vào hoạt động theo kế hoạch trong cửa sổ"
|
||
" trò chuyện. Tính năng này yêu cầu có ứng dụng Odoo *Ký tên*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"Available activity types vary based on the installed applications in the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các loại hoạt động khả dụng khác nhau tùy theo ứng dụng được cài đặt trong "
|
||
"cơ sở dữ liệu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Folder`: select a specific :ref:`workspace "
|
||
"<documents/workspaces>` folder to save a document to. This field **only** "
|
||
"appears if :guilabel:`Upload Document` is selected for the "
|
||
":guilabel:`Action`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Thư mục`: chọn một thư mục :ref:`không gian làm việc "
|
||
"<documents/workspaces>` cụ thể để lưu tài liệu. Trường này **chỉ** xuất hiện"
|
||
" nếu :guilabel:`Tải lên tài liệu` được chọn cho :guilabel:`Tác vụ`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"Using the drop-down menu, select the :guilabel:`Folder` the document is "
|
||
"saved to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sử dụng menu thả xuống, chọn :guilabel:`Thư mục` mà tài liệu được lưu vào."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default User`: select a user from the drop-down menu to "
|
||
"automatically assign this activity to the selected user when this activity "
|
||
"type is scheduled. If this field is left blank, the activity is assigned to "
|
||
"the user who creates the activity."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Người dùng mặc định`: chọn một người dùng từ menu thả xuống để tự"
|
||
" động phân công hoạt động này cho người dùng đã chọn khi loại hoạt động này "
|
||
"được lên lịch. Nếu trường này trống, hoạt động sẽ được phân công cho người "
|
||
"dùng tạo hoạt động."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default Summary`: enter a note to include whenever this activity "
|
||
"type is created."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tóm tắt mặc định`: nhập ghi chú được đưa vào bất cứ khi nào loại "
|
||
"hoạt động này được tạo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default "
|
||
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
|
||
"be altered before the activity is scheduled or saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thông tin trong các trường :guilabel:`Người dùng mặc định` và :guilabel:`Tóm"
|
||
" tắt mặc định` có sẵn khi một hoạt động được tạo. Tuy nhiên, bạn có thể thay"
|
||
" đổi chúng trước khi lên lịch hoặc lưu hoạt động."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Keep Done`: tick this checkbox to keep activities that have been "
|
||
"marked as `Done` visible in the :ref:`activity view <activities/activity>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Giữ hoạt động hoàn tất`: đánh dấu vào hộp kiểm này để hiển thị "
|
||
"các hoạt động đã được đánh dấu là `Hoàn tất` trong :ref:`chế độ xem hoạt "
|
||
"động <activities/activity>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:308
|
||
msgid ":guilabel:`Default Note`: enter any notes to appear with the activity."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ghi chú mặc định`: nhập bất kỳ ghi chú nào sẽ xuất hiện cùng hoạt"
|
||
" động."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:311
|
||
msgid "Next Activity section"
|
||
msgstr "Phần hoạt động tiếp theo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to have another activity either suggested or triggered. To do"
|
||
" so, configure the :guilabel:`Next Activity` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể kích hoạt hoặc đề xuất một hoạt động khác. Để thực hiện, cấu hình"
|
||
" phần :guilabel:`Hoạt động tiếp theo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Chaining Type`: select either :guilabel:`Suggest Next Activity` "
|
||
"or :guilabel:`Trigger Next Activity` from the drop-down menu. Depending on "
|
||
"the selected option, either the :guilabel:`Suggest` or :guilabel:`Trigger` "
|
||
"field is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Loại chuỗi`: chọn :guilabel:`Đề xuất hoạt động tiếp theo` hoặc "
|
||
":guilabel:`Kích hoạt hoạt động tiếp theo` từ menu thả xuống. Tùy vào tùy "
|
||
"chọn đã chọn, trường :guilabel:`Đề xuất` hoặc :guilabel:`Kích hoạt` sẽ được "
|
||
"hiển thị."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Chaining Type` field does **not** appear if :guilabel:`Upload"
|
||
" Document` is selected for the :guilabel:`Action`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trường :guilabel:`Loại chuỗi` **không** xuất hiện nếu :guilabel:`Tải lên tài"
|
||
" liệu` được chọn cho :guilabel:`Tác vụ`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Suggest/Trigger`: depending on what is selected for the "
|
||
":guilabel:`Chaining Type`, this field either displays :guilabel:`Suggest` or"
|
||
" :guilabel:`Trigger`. Using the drop-down menu, select the activity to "
|
||
"recommend or schedule as a follow-up task to the activity type."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Đề xuất/Kích hoạt`: tùy thuộc vào những gì được chọn cho "
|
||
":guilabel:`Loại chuỗi`, trường này sẽ hiển thị :guilabel:`Đề xuất` hoặc "
|
||
":guilabel:`Kích hoạt`. Sử dụng menu thả xuống, chọn hoạt động để đề xuất "
|
||
"hoặc lên lịch nhiệm vụ follow-up cho loại hoạt động."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Schedule`: configure when the next activity is suggested or "
|
||
"triggered."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lên lịch`: cấu hình thời điểm hoạt động tiếp theo được đề xuất "
|
||
"hoặc kích hoạt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a numerical value indicating when the activity is suggested or "
|
||
"triggered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đầu tiên, nhập giá trị số cho biết thời điểm hoạt động được đề xuất hoặc "
|
||
"kích hoạt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"Next to this field, a :guilabel:`Days` field is visible. Click "
|
||
":guilabel:`Days`, the default option, to reveal a drop-down menu. Select the"
|
||
" desired time-frame option from the list. The options are :guilabel:`Days`, "
|
||
":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bên cạnh trường này, trường :guilabel:`Ngày` sẽ hiển thị. Nhấp vào tùy chọn "
|
||
"mặc định :guilabel:`Ngày` để hiển thị menu thả xuống. Chọn tùy chọn khung "
|
||
"thời gian mong muốn từ danh sách. Các tùy chọn là :guilabel:`Ngày`, "
|
||
":guilabel:`Tuần` hoặc :guilabel:`Tháng`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, using the drop-down menu, select whether the activity is scheduled "
|
||
"or triggered either :guilabel:`after previous activity deadline` or "
|
||
":guilabel:`after completion date`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuối cùng, sử dụng menu thả xuống, chọn xem hoạt động được lên lịch hay kích"
|
||
" hoạt :guilabel:`sau thời hạn hoạt động trước đó` hay :guilabel:`sau ngày "
|
||
"hoàn thành`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
|
||
msgid "A new Activity form with all the fields filled out."
|
||
msgstr "Một biểu mẫu Hoạt động mới được điền đầy đủ thông tin"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:343
|
||
msgid ":doc:`../productivity/discuss`"
|
||
msgstr ":doc:`../productivity/discuss`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:344
|
||
msgid ":doc:`../productivity/discuss/team_communication`"
|
||
msgstr ":doc:`../productivity/discuss/team_communication`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:345
|
||
msgid ":doc:`../sales/crm/optimize/utilize_activities`"
|
||
msgstr ":doc:`../sales/crm/optimize/utilize_activities`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Liên hệ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Contacts are created in the **Contacts** application for customers the "
|
||
"company does business with through Odoo. A contact is a repository of vital "
|
||
"business information, facilitating communication and business transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các liên hệ được tạo trong ứng dụng **Liên hệ** dành cho khách hàng mà công "
|
||
"ty giao dịch thông qua Odoo. Liên hệ là nơi lưu trữ thông tin kinh doanh "
|
||
"quan trọng, tạo điều kiện thuận lợi cho việc trao đổi thông tin và giao dịch"
|
||
" kinh doanh."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12
|
||
msgid "Contact form"
|
||
msgstr "Biểu mẫu liên hệ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and "
|
||
"click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact "
|
||
"information can be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để tạo một liên hệ mới, đi đến :menuselection:`ứng dụng Liên hệ` và nhấp vào"
|
||
" :guilabel:`Tạo`. Một biểu mẫu mới sẽ xuất hiện, tại đó bạn có thể thêm "
|
||
"nhiều thông tin liên hệ khác nhau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18
|
||
msgid "Contact type"
|
||
msgstr "Loại liên hệ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` "
|
||
"contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, "
|
||
"depending on the type of contact that is being added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo hỗ trợ cả liên hệ :guilabel:`Cá nhân` và :guilabel:`Công tay`. Chọn "
|
||
":guilabel:`Cá nhân` hoặc :guilabel:`Công ty`, tùy vào loại liên hệ đang được"
|
||
" thêm."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Tên"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or "
|
||
":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. "
|
||
"This field is **mandatory**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đầu tiên, hãy điền tên của :guilabel:`Cá nhân` hoặc :guilabel:`Công ty`. Đây"
|
||
" là tên sẽ xuất hiện trong toàn bộ cơ sở dữ liệu. Trường này **bắt buộc**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact "
|
||
"linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new "
|
||
":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các liên hệ :guilabel:`Cá nhân` có thể liên kết với liên hệ :guilabel:`Công "
|
||
"ty`. Sau khi chọn :guilabel:`Cá nhân`, một trường :guilabel:`Tên công ty...`"
|
||
" mới sẽ xuất hiện bên dưới trường tên."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Địa chỉ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or "
|
||
":guilabel:`Individual`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiếp theo, nhập :guilabel:`Địa chỉ` của :guilabel:`Công ty` hoặc "
|
||
":guilabel:`Cá nhân`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* "
|
||
"can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu "
|
||
"include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, "
|
||
":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and "
|
||
":guilabel:`Private Address`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu bạn chọn tùy chọn :guilabel:`Cá nhân`, thì có thể chọn *loại địa chỉ* từ"
|
||
" menu thả xuống. Các tùy chọn cho menu thả xuống này bao gồm: "
|
||
":guilabel:`Liên hệ`, :guilabel:`Địa chỉ lập hóa đơn`, :guilabel:`Địa chỉ "
|
||
"giao hàng`, :guilabel:`Địa chỉ khác` và :guilabel:`Địa chỉ riêng tư`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46
|
||
msgid "Additional fields"
|
||
msgstr "Trường bổ sung"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Additional details are included on the initial form. The following fields "
|
||
"are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thông tin bổ sung được bao gồm trong biểu mẫu ban đầu. Gồm có các trường sau"
|
||
" đây:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number."
|
||
msgstr ":guilabel:`Thuế GTGT`: Mã số thuế giá trị gia tăng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification "
|
||
"number (only available on :guilabel:`Individual`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Định danh cá nhân`: số định danh cá nhân hoặc căn cước công dân "
|
||
"(chỉ có trên :guilabel:`Cá nhân`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Job Position`: list the job position of the "
|
||
":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Chức vụ`: điền chức vụ của :guilabel:`Cá nhân` (chỉ có trên "
|
||
":guilabel:`Cá nhân`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send "
|
||
"an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, "
|
||
"and clicking the desired option."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Điện thoại`: điền số điện thoại (gồm mã quốc gia). Gọi điện, gửi "
|
||
"tin nhắn SMS hoặc tin nhắn WhatsApp bằng cách di chuột qua trường trên biểu "
|
||
"mẫu đã lưu và nhấp vào tùy chọn mong muốn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a "
|
||
"call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the "
|
||
"saved form, and clicking on the desired option."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Di động`: điền số điện thoại di động (gồm mã quốc gia). Gọi điện,"
|
||
" gửi tin nhắn SMS hoặc tin nhắn WhatsApp bằng cách di chuột qua trường trên "
|
||
"biểu mẫu đã lưu và nhấp vào tùy chọn mong muốn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain."
|
||
msgstr ":guilabel:`Email`: nhập địa chỉ email có chứa tên miền."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or"
|
||
" `https`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Trang web`: nhập địa chỉ trang web đầy đủ, bắt đầu bằng `http` "
|
||
"hoặc `https`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, "
|
||
":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new"
|
||
" one directly from this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Danh xưng`: chọn :guilabel:`Tiến sĩ`, :guilabel:`Bà`, "
|
||
":guilabel:`Cô`, :guilabel:`Ông`, :guilabel:`Giáo sư`, hoặc tạo một mục mới "
|
||
"ngay từ trường này."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or "
|
||
"clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type "
|
||
"the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting "
|
||
"drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Thẻ`: thêm các thẻ cấu hình sẵn bằng cách nhập chúng vào trường "
|
||
"hoặc nhấp vào menu thả xuống và chọn một thẻ. Để tạo một thẻ mới, hãy nhập "
|
||
"thẻ mới vào trường và nhấp :guilabel:`Tạo` từ menu thả xuống."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68
|
||
msgid "Contacts & Addresses tab"
|
||
msgstr "Tab Liên hệ & Địa chỉ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of the contact form are several tabs. On the "
|
||
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are "
|
||
"associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a "
|
||
"specific contact person for the company can be listed here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ở cuối biểu mẫu liên hệ có một số tab. Trên tab :guilabel:`Liên hệ & Địa "
|
||
"chỉ`, có thể thêm các liên hệ được liên kết với :guilabel:`Công ty` và các "
|
||
"địa chỉ liên quan. Ví dụ, một người liên hệ cụ thể của công ty có thể được "
|
||
"liệt kê ở đây."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and "
|
||
":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the "
|
||
":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create "
|
||
"Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có thể thêm nhiều địa chỉ vào cả liên hệ :guilabel:`Cá nhân` và "
|
||
":guilabel:`Công ty`. Để thực hiện, nhấp vào :guilabel:`Thêm` trong tab "
|
||
":guilabel:`Liên hệ & Địa chỉ`. Sau đó, một biểu mẫu pop-up :guilabel:`Tạo "
|
||
"liên hệ` sẽ hiển thị và bạn có thể cấu hình thêm các địa chỉ trong đó."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
|
||
msgid "Add a contact/address to the contact form."
|
||
msgstr "Thêm liên hệ/địa chỉ vào biểu mẫu liên hệ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
|
||
" :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of "
|
||
"address-related options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trên biểu mẫu pop-up :guilabel:`Tạo liên hệ`, bắt đầu bằng cách nhấp vào "
|
||
"trường mặc định :guilabel:`Địa chỉ khác` ở trên cùng để hiển thị menu thả "
|
||
"xuống gồm các tùy chọn liên quan đến địa chỉ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85
|
||
msgid "Select any of the following options:"
|
||
msgstr "Chọn bất kỳ tùy chọn nào sau đây:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Liên hệ`: thêm một liên hệ khác vào biểu mẫu liên hệ hiện có."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
|
||
" contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Địa chỉ lập hóa đơn`: thêm địa chỉ lập hóa đơn cụ thể vào biểu "
|
||
"mẫu liên hệ hiện có."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
|
||
"existing contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Địa chỉ giao hàng`: thêm địa chỉ giao hàng cụ thể vào biểu mẫu "
|
||
"liên hệ hiện có."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
|
||
" form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Địa chỉ khác`: thêm địa chỉ thay thế vào biểu mẫu liên hệ hiện "
|
||
"có."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Địa chỉ riêng tư`: thêm địa chỉ riêng tư vào biểu mẫu liên hệ "
|
||
"hiện có."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1
|
||
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
|
||
msgstr "Tạo một liên hệ/địa chỉ mới trên biểu mẫu liên hệ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Once an option is selected, enter the corresponding contact information that"
|
||
" should be used for the specified address type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau khi chọn một tùy chọn, hãy nhập thông tin liên hệ tương ứng cần sử dụng "
|
||
"cho loại địa chỉ đã chỉ định."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, "
|
||
"along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thêm :guilabel:`Tên liên hệ`, :guilabel:`Địa chỉ`, :guilabel:`Email`, cùng "
|
||
"với :guilabel:`Điện thoại` và/hoặc :guilabel:`Di động` bên dưới."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` "
|
||
"address type has been selected. This is similar to the "
|
||
":guilabel:`Individual` contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Điền :guilabel:`Chức vụ`, trường này xuất hiện nếu loại địa chỉ "
|
||
":guilabel:`Liên hệ` đã được chọn. Điều này tương tự như liên hệ "
|
||
":guilabel:`Cá nhân`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write "
|
||
"anything that is applicable to the customer or contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để thêm ghi chú, hãy nhấp vào trường văn bản bên cạnh :guilabel:`Ghi chú` và"
|
||
" viết bất kỳ thông tin nào áp dụng cho khách hàng hoặc liên hệ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the "
|
||
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
|
||
"the address, and immediately input another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau đó, nhấp vào :guilabel:`Lưu & Đóng` để lưu địa chỉ và đóng cửa sổ "
|
||
":guilabel:`Tạo liên hệ`. Hoặc, nhấp vào :guilabel:`Lưu & Mới` để lưu địa chỉ"
|
||
" và tạo địa chỉ khác."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113
|
||
msgid "Sales & Purchase tab"
|
||
msgstr "Tab Bán hàng & Mua hàng"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the "
|
||
"*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiếp theo là tab :guilabel:`Bán hàng & Mua hàng`, chỉ xuất hiện khi các ứng "
|
||
"dụng *Bán hàng*, *Mua hàng*, **hoặc** *Điểm bán hàng* được cài đặt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & "
|
||
"Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Vị trí tài chính` có thể được thiết lập trên tab :guilabel:`Bán "
|
||
"hàng & Mua hàng`. Chọn :guilabel:`Vị trí tài chính` từ menu thả xuống."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122
|
||
msgid "Sales section"
|
||
msgstr "Phần bán hàng"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can "
|
||
"be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` "
|
||
"drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by "
|
||
"typing the user's name, and making the appropriate selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong tiêu đề :guilabel:`Bán hàng`, bạn có thể chỉ định một "
|
||
":guilabel:`Chuyên viên sales` cụ thể cho một liên hệ. Để thực hiện, hãy nhấp"
|
||
" vào trường thả xuống :guilabel:`Chuyên viên sales` và chọn một liên hệ. Tạo"
|
||
" một :guilabel:`Chuyên viên sales` mới bằng cách nhập tên người dùng và thực"
|
||
" hiện lựa chọn phù hợp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can "
|
||
"also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment "
|
||
"Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, "
|
||
"or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down "
|
||
"menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một số :guilabel:`Điều khoản thanh toán` hoặc :guilabel:`Bảng giá` nhất định"
|
||
" cũng có thể được thiết lập, nếu cần. Nhấp vào menu thả xuống bên cạnh "
|
||
":guilabel:`Điều khoản thanh toán` và thay đổi thành một trong các "
|
||
":guilabel:`Điều khoản thanh toán` đã chọn trước hoặc :guilabel:`Tạo` một "
|
||
"điều khoản mới. Chọn menu thả xuống :guilabel:`Bảng giá` để chọn "
|
||
":guilabel:`Bảng giá` phù hợp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from "
|
||
"the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấp vào trường :guilabel:`Phương thức giao hàng` để chọn một tùy chọn từ "
|
||
"menu thả xuống."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136
|
||
msgid "Point Of Sale section"
|
||
msgstr "Phần Điểm bán hàng"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` "
|
||
"that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`"
|
||
" field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong tiêu đề :guilabel:`Điểm bán hàng`, hãy nhập :guilabel:`Mã vạch` có thể"
|
||
" được sử dụng để xác định liên hệ. Sử dụng trường :guilabel:`Điểm thưởng` để"
|
||
" theo dõi điểm mà người dùng đã thu thập được khi tham gia *Chương trình "
|
||
"khách hàng thân thiết*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143
|
||
msgid "Purchase section"
|
||
msgstr "Phần mua hàng"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a "
|
||
"preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` "
|
||
"can be set here, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chỉ định :guilabel:`Điều khoản thanh toán`, thông tin :guilabel:`Hộp 1099` "
|
||
"và :guilabel:`Phương thức thanh toán` ưa thích tại đây. Bạn cũng có thể "
|
||
"thiết lập :guilabel:`Nhắc nhở nhận hàng` tại đây."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149
|
||
msgid "Misc section"
|
||
msgstr "Phần thông tin khác"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add "
|
||
"any additional information for this contact. If this contact should only be "
|
||
"accessible for one company in a multi-company database, select it from the "
|
||
":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-"
|
||
"down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if "
|
||
"working on a database with multiple websites). Select one or more "
|
||
":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the "
|
||
"`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact "
|
||
"from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a "
|
||
"*Helpdesk* SLA policy to this contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong tiêu đề :guilabel:`Thông tin khác`, sử dụng trường :guilabel:`Tham "
|
||
"chiếu` để thêm bất kỳ thông tin bổ sung nào cho liên hệ này. Nếu chỉ một "
|
||
"công ty trong cơ sở dữ liệu đa công ty mới có thể truy cập liên hệ này, hãy "
|
||
"chọn liên hệ đó từ danh sách thả xuống của trường :guilabel:`Công ty`. Sử "
|
||
"dụng menu thả xuống :guilabel:`Trang web` để giới hạn việc đăng liên hệ này "
|
||
"chỉ cho trang web đó (nếu làm việc trên cơ sở dữ liệu có nhiều trang web). "
|
||
"Chọn một hoặc nhiều :guilabel:`Thẻ trang web` để hỗ trợ lọc khách hàng đã "
|
||
"đăng trên trang web `/customers`. Chọn :guilabel:`Ngành` cho liên hệ này từ "
|
||
"menu thả xuống. Sử dụng trường :guilabel:`Chính sách SLA` để chỉ định chính "
|
||
"sách SLA *Hỗ trợ* cho liên hệ này."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161
|
||
msgid "Accounting tab"
|
||
msgstr "Tab kế toán"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is "
|
||
"installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or "
|
||
"set default :guilabel:`Accounting entries`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tab :guilabel:`Kế toán` xuất hiện khi ứng dụng *Kế toán* được cài đặt. Tại "
|
||
"đây, người dùng có thể thêm bất kỳ :guilabel:`Tài khoản ngân hàng` nào có "
|
||
"liên quan hoặc đặt :guilabel:`Bút toán kế toán` mặc định."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field "
|
||
"to enter a Legal Entity Identifier, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong tiêu đề :guilabel:`Thông tin khác`, hãy sử dụng trường :guilabel:`LEI`"
|
||
" để nhập Mã định danh pháp nhân nếu cần."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170
|
||
msgid "Internal Notes tab"
|
||
msgstr "Tab ghi chú nội bộ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` "
|
||
"tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact "
|
||
"form noted above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kế tiếp tab :guilabel:`Kế toán` là tab :guilabel:`Ghi chú nội bộ`, nơi bạn "
|
||
"có thể ghi chú vào biểu mẫu liên hệ này, giống như biểu mẫu liên hệ đã ghi "
|
||
"chú ở trên."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176
|
||
msgid "Partner Assignment tab"
|
||
msgstr "Tab phân công đối tác"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a"
|
||
" :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including "
|
||
":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` "
|
||
"configurations. These are **only** present when the *Resellers* module is "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiếp theo là tab :guilabel:`Phân công đối tác`. Theo mặc định, tab này bao "
|
||
"gồm phần :guilabel:`Vị trí địa lý` và các tùy chọn đối tác khác, bao gồm "
|
||
":guilabel:`Kích hoạt đối tác` và :guilabel:`Đánh giá đối tác`. Những tùy "
|
||
"chọn này **chỉ** có khi phân hệ *Đối tác* được cài đặt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the :doc:`Resellers documentation "
|
||
"<../sales/crm/track_leads/resellers>` for more information on publishing "
|
||
"partners on the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tìm hiểu :doc:`Tài liệu về đối tác <../sales/crm/track_leads/resellers>` để "
|
||
"biết thêm thông tin về việc đăng đối tác lên trang web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:187
|
||
msgid "Membership tab"
|
||
msgstr "Tab chương trình thành viên"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab on contact forms, which can"
|
||
" help users manage any memberships that are being offered to this specific "
|
||
"contact. It should be noted that this tab **only** appears when the "
|
||
"*Members* application is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuối cùng, có tab :guilabel:`Tư cách thành viên` trên biểu mẫu liên hệ, có "
|
||
"thể giúp người dùng quản lý bất kỳ tư cách thành viên nào được cung cấp cho "
|
||
"liên hệ này. Cần lưu ý rằng tab này **chỉ** xuất hiện khi ứng dụng *Thành "
|
||
"viên* được cài đặt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194
|
||
msgid "Activate membership"
|
||
msgstr "Kích hoạt chương trình thành viên"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"To activate a contact's membership, click :guilabel:`Buy Membership` in the "
|
||
":guilabel:`Membership` tab of a contact form. On the pop-up window that "
|
||
"appears, select a :guilabel:`Membership` from the drop-down menu. Then, "
|
||
"configure a :guilabel:`Member Price`. Click :guilabel:`Invoice Membership` "
|
||
"when both fields are filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để kích hoạt tư cách thành viên của một liên hệ, hãy nhấp vào :guilabel:`Mua"
|
||
" tư cách thành viên` trong tab :guilabel:`Tư cách thành viên` của biểu mẫu "
|
||
"liên hệ. Trên cửa sổ bật lên xuất hiện, hãy chọn :guilabel:`Tư cách thành "
|
||
"viên` từ menu thả xuống. Sau đó, cấu hình :guilabel:`Giá thành viên`. Nhấp "
|
||
"vào :guilabel:`Lập hóa đơn tư cách thành viên` khi cả hai trường đã được "
|
||
"điền đầy đủ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, to offer a free membership, tick the :guilabel:`Free Member` "
|
||
"checkbox, in the :guilabel:`Membership` tab of a contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngoài ra, để cung cấp tư cách thành viên miễn phí, hãy đánh dấu vào ô "
|
||
":guilabel:`Thành viên miễn phí` trong tab :guilabel:`Thành viên` của biểu "
|
||
"mẫu liên hệ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the :doc:`Members documentation <../sales/members>` for more "
|
||
"information on publishing members on the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tham khảo :doc:`Tài liệu về thành viên <../sales/members>` để biết thêm "
|
||
"thông tin về việc đăng thành viên trên trang web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:209
|
||
msgid "Smart buttons"
|
||
msgstr "Nút thông minh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the contact form, there are some additional options available,"
|
||
" known as *smart buttons*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ở đầu biểu mẫu liên hệ, có một số tùy chọn bổ sung, được gọi là *nút thông "
|
||
"minh*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were"
|
||
" created on other apps. Odoo integrates information from every single app, "
|
||
"so there are many smart buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tại đây, Odoo hiển thị nhiều bản ghi liên quan đến liên hệ này, được tạo "
|
||
"trên các ứng dụng khác. Odoo tích hợp thông tin từ mọi ứng dụng, nên sẽ có "
|
||
"nhiều nút thông minh."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all "
|
||
"the opportunities related to this customer from the *CRM* app are "
|
||
"accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ví dụ, có một nút thông minh :guilabel:`Cơ hội`, nơi có thể truy cập tất cả "
|
||
"cơ hội liên quan đến khách hàng này từ ứng dụng *CRM*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"If the corresponding applications are installed, their related smart buttons"
|
||
" appear automatically on a contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu ứng dụng tương ứng được cài đặt, các nút thông minh liên quan sẽ tự động"
|
||
" xuất hiện trên biểu mẫu liên hệ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS "
|
||
"Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the "
|
||
":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down "
|
||
"menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, "
|
||
":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, "
|
||
":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the "
|
||
":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người dùng có thể xem mọi :guilabel:`Cuộc họp`, :guilabel:`Bán hàng`, "
|
||
":guilabel:`Đơn hàng POS`, :guilabel:`Đăng ký`, :guilabel:`Nhiệm vụ` dự án và"
|
||
" nút thông minh :guilabel:`Thêm` hiển thị các tùy chọn bổ sung thông qua "
|
||
"menu thả xuống. Người dùng thậm chí có thể nhanh chóng truy cập "
|
||
":guilabel:`Mua hàng`, nhiệm vụ :guilabel:`Hỗ trợ`, :guilabel:`Tỷ lệ đúng "
|
||
"hạn` cho các lần giao hàng, thông tin :guilabel:`Đã lập hóa đơn`, "
|
||
":guilabel:`Hóa đơn mua hàng` và :guilabel:`Sổ cái đối tác` được kết nối với "
|
||
"liên hệ này."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to"
|
||
" smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this "
|
||
"contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tương tự, các phiếu xuất kho, tài liệu, thẻ khách hàng thân thiết và lệnh "
|
||
"ghi nợ trực tiếp *cũng* được liên kết với các nút thông minh, phòng trường "
|
||
"hợp có bất kỳ khoản nợ nào chưa thanh toán/có trong hồ sơ của liên hệ này."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the "
|
||
"Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu liên hệ là đối tác, người dùng có thể truy cập trang đối tác của họ trên"
|
||
" trang web tạo bằng Odoo bằng cách nhấp vào nút thông minh :guilabel:`Đi đến"
|
||
" trang web`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:238
|
||
msgid "Archive contacts"
|
||
msgstr "Lưu trữ liên hệ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"If a user decides they no longer want to have this contact active, the "
|
||
"record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` "
|
||
":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click "
|
||
":guilabel:`Archive`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu quyết định không muốn liên hệ này hoạt động nữa, thì bạn có thể lưu trữ "
|
||
"nó. Để thực hiện, hãy vào menu :icon:`fa-cog` :guilabel:`Tác vụ` ở đầu biểu "
|
||
"mẫu liên hệ và nhấp vào :guilabel:`Lưu trữ`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-"
|
||
"up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau đó, nhấp vào :guilabel:`OK` từ cửa sổ :guilabel:`Xác nhận` bật lên."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the "
|
||
"top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be "
|
||
"searched for with the :guilabel:`Archived` filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau khi lưu trữ thành công liên hệ, nhận biết qua banner thông báo trên đầu "
|
||
"màn hình, thì liên hệ này sẽ không hiển thị trên trang liên hệ chính, nhưng "
|
||
"vẫn có thể tìm kiếm bằng bộ lọc :guilabel:`Đã lưu trữ`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. "
|
||
"To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at "
|
||
"the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon "
|
||
"doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is "
|
||
"restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu bạn quyết định làm việc với liên hệ một lần nữa, thì có thể *bỏ lưu trữ*"
|
||
" liên hệ này. Để thực hiện, chỉ cần nhấp vào menu :icon:`fa-cog` "
|
||
":guilabel:`Tác vụ` một lần nữa ở đầu biểu mẫu liên hệ đã lưu trữ và nhấp vào"
|
||
" :guilabel:`Bỏ lưu trữ`. Sau đó, banner :guilabel:`Đã lưu trữ` sẽ bị gỡ bỏ "
|
||
"và liên hệ sẽ được khôi phục."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Add different addresses in CRM "
|
||
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Thêm các địa chỉ khác trong CRM "
|
||
"<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo's eLearning Contacts tutorial "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Hướng dẫn tự học về Odoo Liên hệ "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/contacts-2527?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:3
|
||
msgid "Merge contacts"
|
||
msgstr "Gộp liên hệ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's *Contacts* application allows user's to merge duplicate contacts, "
|
||
"without losing any information in the process. This keeps the database "
|
||
"organized, and prevents contacts from being contacted by more than one "
|
||
"salesperson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ứng dụng *Liên hệ* của Odoo cho phép người dùng gộp các liên hệ trùng lặp mà"
|
||
" không làm mất bất kỳ thông tin nào trong quá trình này. Điều này giúp cơ sở"
|
||
" dữ liệu được sắp xếp hợp lý và ngăn việc nhiều chuyên viên sales liên hệ "
|
||
"với cùng một liên hệ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:12
|
||
msgid "Merge duplicate contacts"
|
||
msgstr "Gộp liên hệ trùng lặp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Merging is an irreversible action. Do **not** merge contacts unless "
|
||
"absolutely certain they should be combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc gộp liên hệ là một tác vụ không thể đảo ngược. **Không** gộp các liên "
|
||
"hệ trừ khi hoàn toàn chắc chắn rằng chúng cần được gộp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and select the :icon:`oi-"
|
||
"view-list` :guilabel:`(list)` icon. Select two or more duplicate contacts "
|
||
"from the list, and tick the checkbox (on the far-left) for the contacts that"
|
||
" should be merged. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` icon, "
|
||
"and select :guilabel:`Merge` from the resulting drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đi đến :menuselection:`ứng dụng Liên hệ`, và chọn biểu tượng :icon:`oi-view-"
|
||
"list` :guilabel:`(danh sách)`. Chọn hai hoặc nhiều liên hệ trùng lặp từ danh"
|
||
" sách và đánh dấu vào hộp kiểm (ở bên trái) của các liên hệ cần được gộp. "
|
||
"Sau đó, nhấp vào biểu tượng :icon:`fa-cog` :guilabel:`Tác vụ`, và chọn "
|
||
":guilabel:`Gộp` từ menu kết quả thả xuống."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst-1
|
||
msgid "The merge contacts option in the Contacts application."
|
||
msgstr "Tùy chọn gộp liên hệ trong ứng dụng Liên hệ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"This opens the :guilabel:`Merge` pop-up window. From here, review the "
|
||
"details of the contacts before confirming they should be merged. If any "
|
||
"contacts in the list should **not** be merged, click the :icon:`fa-times` "
|
||
":guilabel:`(delete)` icon at the far right of the contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thao tác này sẽ mở cửa sổ bật lên :guilabel:`Gộp`. Từ đây, hãy xem lại thông"
|
||
" tin của các liên hệ trước khi xác nhận có nên gộp chúng hay không. Nếu có "
|
||
"bất kỳ liên hệ nào trong danh sách **không** nên gộp, hãy nhấp vào biểu "
|
||
"tượng :icon:`fa-times` :guilabel:`(xoá)` ở phía bên phải của liên hệ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Click the individual contact to open the record for that contact, and view "
|
||
"additional information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấp vào từng liên hệ để mở bản ghi của liên hệ đó và xem thông tin bổ sung."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst-1
|
||
msgid "The merge pop-up window in the Contacts application."
|
||
msgstr "Cửa sổ bật lên để gộp trong ứng dụng Liên hệ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Destination Contact` field, and select an option from "
|
||
"the drop-down list. This field defaults to the contact record that was "
|
||
"created first in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấp vào trường :guilabel:`Liên hệ đích` và chọn một tùy chọn từ danh sách "
|
||
"thả xuống. Trường này mặc định là bản ghi liên hệ được tạo đầu tiên trong hệ"
|
||
" thống."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"After confirming the information on the pop-up window, click "
|
||
":guilabel:`Merge Contacts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau khi xác nhận thông tin trên cửa sổ bật lên, hãy nhấp vào :guilabel:`Gộp "
|
||
"liên hệ`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:45
|
||
msgid "Deduplicate contacts"
|
||
msgstr "Chống trùng lặp liên hệ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"After the merge is finished, a pop-up window appears confirming it is "
|
||
"complete. This pop-up window also contains a :guilabel:`Deduplicate the "
|
||
"other Contacts` button. This feature searches for duplicated records, based "
|
||
"on selected criteria, and merges them automatically, or after manual "
|
||
"approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau khi quá trình gộp hoàn tất, một cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện để xác nhận "
|
||
"quá trình gộp đã hoàn tất. Cửa sổ bật lên này cũng chứa nút :guilabel:`Chống"
|
||
" trùng lặp các liên hệ khác`. Tính năng này tìm kiếm các bản ghi trùng lặp, "
|
||
"dựa trên những tiêu chí đã chọn và tự động gộp chúng hoặc gộp sau khi phê "
|
||
"duyệt thủ công."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Deduplicate the other Contacts` button to open the "
|
||
":guilabel:`Deduplicate Contacts` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấp vào nút :guilabel:`Chống trùng lặp các liên hệ khác` để mở cửa sổ bật "
|
||
"lên :guilabel:`Chống trùng lặp liên hệ`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Select one or more fields to be used in the search for duplicated records. "
|
||
"Duplicated contacts can be searched, based on the following criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn một hoặc nhiều trường để sử dụng trong tìm kiếm các bản ghi trùng lặp. "
|
||
"Có thể tìm kiếm các liên hệ trùng lặp dựa trên những tiêu chí sau:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`Email`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Email`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`Name`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Tên`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`Is Company`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Công ty`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:61
|
||
msgid ":guilabel:`VAT`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Thuế GTGT`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`Parent Company`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Công ty mẹ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If more than one field is selected, only records that have **all** fields in"
|
||
" common are suggested as duplicates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu chọn nhiều hơn một trường, chỉ những bản ghi có **tất cả** các trường "
|
||
"giống nhau mới được đề xuất là bản ghi trùng lặp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"If necessary, select criteria to be used to exclude potential duplicates "
|
||
"from the search. Potential duplicates can be excluded from the search, based"
|
||
" on the following criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu cần, hãy chọn tiêu chí được sử dụng để loại trừ các bản sao tiềm ẩn khỏi"
|
||
" tìm kiếm. Các bản sao tiềm ẩn có thể bị loại trừ khỏi tìm kiếm dựa trên "
|
||
"những tiêu chí sau:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:71
|
||
msgid ":guilabel:`A user associated to the contact`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Người dùng liên kết với liên hệ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Journal Items associated to the contact`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Hạng mục bút toán liên quan đến liên hệ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"After confirming the search criteria, click either :guilabel:`Merge with "
|
||
"Manual Check`, :guilabel:`Merge Automatically`, or :guilabel:`Merge "
|
||
"Automatically all process`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau khi xác nhận tiêu chí tìm kiếm, hãy nhấp vào :guilabel: `Gộp thông qua "
|
||
"kiểm tra thủ công`, :guilabel: `Gộp tự động` hoặc :guilabel: `Gộp tự động "
|
||
"tất cả quy trình`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/contacts/merge.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Merge with Manual Check` is selected, complete the merge by "
|
||
"following the :ref:`steps above <contacts/merge-duplicate>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu chọn :guilabel:`Gộp thông qua kiểm tra thủ công`, hãy hoàn tất quá trình"
|
||
" gộp bằng cách làm theo :ref:`các bước trên <contacts/merge-duplicate>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
|
||
msgid "Export and import data"
|
||
msgstr "Xuất và nhập dữ liệu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, it is sometimes necessary to export or import data for running "
|
||
"reports, or for data modification. This document covers the export and "
|
||
"import of data into and out of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong Odoo, đôi khi cần phải xuất hoặc nhập dữ liệu để chạy báo cáo hoặc để "
|
||
"sửa đổi dữ liệu. Tài liệu này đề cập đến việc xuất và nhập dữ liệu vào và ra"
|
||
" khỏi Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, users run into a 'time out' error, or a record does not process, "
|
||
"due to its size. This can occur with large exports, or in cases where the "
|
||
"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size"
|
||
" of the records, process exports or imports in smaller batches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thỉnh thoảng, người dùng gặp phải lỗi 'hết thời gian' hoặc bản ghi không xử "
|
||
"lý được do vấn đề kích thước. Điều này có thể xảy ra trong trường hợp các "
|
||
"tệp xuất hoặc nhập quá lớn. Để tránh giới hạn về kích thước bản ghi này, hãy"
|
||
" tiến hành xuất hoặc nhập theo nhiều lần với kích thước nhỏ hơn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:19
|
||
msgid "Export data from Odoo"
|
||
msgstr "Xuất dữ liệu từ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a "
|
||
"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo "
|
||
"provides a precise and easy reporting tool with each available application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi làm việc với cơ sở dữ liệu, đôi khi cần phải xuất dữ liệu trong một tệp "
|
||
"riêng biệt. Việc này có thể hỗ trợ báo cáo về các hoạt động, dù Odoo vốn đã "
|
||
"cung cấp một công cụ báo cáo chính xác và dễ dàng trong từng ứng dụng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, the values can be exported from any field in any record. To do "
|
||
"so, activate the list view (|list|), on the items that need to be exported, "
|
||
"then select the records that should be exported. To select a record, tick "
|
||
"the checkbox next to the corresponding record. Finally, click on |actions|, "
|
||
"then :guilabel:`Export`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Với Odoo, giá trị có thể được xuất từ bất kỳ trường nào trong bất kỳ bản "
|
||
"ghi nào. Để thực hiện, hãy kích hoạt chế độ xem danh sách (|list|), trên các"
|
||
" mục cần xuất, sau đó chọn những bản ghi cần xuất. Để chọn một bản ghi, đánh"
|
||
" dấu vào hộp kiểm bên cạnh bản ghi tương ứng. Cuối cùng, nhấp vào |actions|,"
|
||
" sau đó :guilabel:`Xuất`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
|
||
msgstr "Chế độ xem những mục khác nhau cần bật/nhấp để xuất dữ liệu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over "
|
||
"window appears, with several options for the data to export:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi nhấp vào :guilabel:`Xuất`, một cửa sổ :guilabel:`Xuất dữ liệu` sẽ bật "
|
||
"lên với một số tùy chọn để xuất dữ liệu:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"With the :guilabel:`I want to update data (import-compatable export)` option"
|
||
" ticked, the system only shows the fields that can be imported. This is "
|
||
"helpful in the case where the :ref:`existing records need to be updated "
|
||
"<essentials/update-data>`. This works like a filter. Leaving the box "
|
||
"unticked, gives many more field options because it shows all the fields, not"
|
||
" just the ones that can be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi tùy chọn :guilabel:`Tôi muốn cập nhật dữ liệu (xuất tương ứng nhập)` "
|
||
"được chọn, hệ thống chỉ hiển thị các trường có thể nhập. Tính năng này hữu "
|
||
"ích trong trường hợp :ref:`các bản ghi hiện có cần được cập nhật "
|
||
"<essentials/update-data>` và sẽ hoạt động giống như một bộ lọc. Nếu không "
|
||
"chọn, bạn sẽ có nhiều tùy chọn trường hơn vì tất cả các trường sẽ hiển thị "
|
||
"mà không chỉ các trường có thể nhập."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"When exporting, there is the option to export in two formats: `.csv` and "
|
||
"`.xls`. With `.csv`, items are separated by a comma, while `.xls` holds "
|
||
"information about all the worksheets in a file, including both content and "
|
||
"formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi xuất, có tùy chọn xuất theo hai định dạng: `.csv` và `.xls`. Với `.csv`,"
|
||
" các mục được phân tách bằng dấu phẩy, trong khi `.xls` chứa thông tin về "
|
||
"tất cả bảng tính trong một tệp, bao gồm cả nội dung và định dạng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"These are the items that can be exported. Use the :guilabel:`> (right "
|
||
"arrow)` icon to display more sub-field options. Use the :guilabel:`Search` "
|
||
"bar to find specific fields. To use the :guilabel:`Search` option more "
|
||
"efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all "
|
||
"fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là các mục có thể xuất. Sử dụng biểu tượng :guilabel:`> (mũi tên hướng "
|
||
"sang phải)` để hiển thị thêm nhiều tùy chọn trường con. Sử dụng thanh "
|
||
":guilabel:`Tìm kiếm` để tìm các trường cụ thể. Để sử dụng tùy chọn "
|
||
":guilabel:`Tìm kiếm` hiệu quả hơn, hãy nhấp vào tất cả :guilabel:`> (mũi tên"
|
||
" hướng sang phải)` để hiển thị tất cả các trường."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the "
|
||
":guilabel:`Fields to export` list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nút biểu tượng :guilabel:`+ (dấu cộng)` có tác dụng thêm các trường vào danh"
|
||
" sách :guilabel:`Trường cần xuất`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`↕️ (up-down arrow)` to the left of the selected fields can be"
|
||
" used to move the fields up and down, to change the order in which they are "
|
||
"displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-"
|
||
"down arrow)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biểu tượng :guilabel:`↕️ (mũi tên lên-xuống)` ở bên trái các trường đã chọn "
|
||
"có thể được sử dụng để di chuyển các trường lên và xuống, để thay đổi thứ tự"
|
||
" hiển thị của chúng trong tệp đã xuất. Kéo và thả bằng biểu tượng "
|
||
":guilabel:`↕️ (mũi tên lên-xuống)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the "
|
||
":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biểu tượng :guilabel:`🗑️ (thùng rác)` được sử dụng để xóa các trường. Nhấp "
|
||
"vào biểu tượng :guilabel:`🗑️ (thùng rác)` để xóa trường."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"For recurring reports, it is helpful to save export presets. Select all the "
|
||
"needed fields, and click on the template drop-down menu. Once there, click "
|
||
"on :guilabel:`New template`, and give a unique name to the export just "
|
||
"created. Click the :guilabel:`💾 (floppy drive)` icon to save the "
|
||
"configuration. The next time the same list needs to be exported, select the "
|
||
"related template that was previously saved from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đối với báo cáo định kỳ, việc lưu sẵn các cài đặt xuất dữ liệu sẽ rất hữu "
|
||
"ích. Chọn tất cả trường cần thiết và nhấp vào menu mẫu thả xuống. Khi vào "
|
||
"đó, nhấp vào :guilabel:`Mẫu mới` và đặt tên duy nhất cho tệp xuất vừa tạo. "
|
||
"Nhấp vào biểu tượng :guilabel:`💾 (ổ đĩa mềm)` để lưu cấu hình. Lần tới khi "
|
||
"cần xuất cùng một danh sách, hãy chọn mẫu liên quan đã lưu trước đó từ menu "
|
||
"thả xuống."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"It is helpful to know the field's external identifier. For example, "
|
||
":guilabel:`Related Company` in the export user interface is equal to "
|
||
"*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only "
|
||
"data exported is what should be modified and re-imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc nắm rõ ID ngoài của trường sẽ rất hữu ích, vì nhờ đó, dữ liệu duy nhất "
|
||
"được xuất là dữ liệu cần được sửa đổi và nhập lại. Ví dụ: :guilabel:`Công ty"
|
||
" liên quan` trong giao diện người dùng xuất dữ liệu tương ứng với "
|
||
"*parent_id* (ID ngoài)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:72
|
||
msgid "Import data into Odoo"
|
||
msgstr "Nhập dữ liệu từ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in "
|
||
"times where data needs to be :ref:`updated in bulk <essentials/update-"
|
||
"data>`. The following documentation covers how to import data into an Odoo "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc nhập dữ liệu vào Odoo cực kỳ hữu ích trong quá trình triển khai hoặc "
|
||
"trong những thời điểm dữ liệu cần được :ref:`cập nhật hàng loạt "
|
||
"<essentials/update-data>`. Tài liệu sau đây trình bày cách nhập dữ liệu vào "
|
||
"cơ sở dữ liệu Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Imports are permanent and **cannot** be undone. However, it is possible to "
|
||
"use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or"
|
||
" created by the import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc nhập dữ liệu là một hành động là vĩnh viễn và **không thể** hoàn tác. "
|
||
"Tuy nhiên, có thể sử dụng bộ lọc (`được tạo vào` hoặc `được sửa đổi lần "
|
||
"cuối`) để xác định các bản ghi đã thay đổi hoặc được tạo bởi lần nhập dữ "
|
||
"liệu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Activating :ref:`developer mode <developer-mode>` changes the visible import"
|
||
" settings in the left menu. Doing so reveals an :menuselection:`Advanced` "
|
||
"menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track "
|
||
"history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc kích hoạt :ref:`chế độ lập trình<developer-mode>` sẽ thay đổi cài đặt "
|
||
"nhập có thể nhìn thấy trong menu bên trái. Việc này sẽ hiển thị menu "
|
||
":menuselection:`Nâng cao`. Có hai tùy chọn trong menu nâng cao này: "
|
||
":guilabel:`Theo dõi lịch sử trong quá trình nhập` và :guilabel:`Cho phép "
|
||
"khớp với trường con`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||
msgid "Advanced import options when developer mode is activated."
|
||
msgstr "Tùy chọn nhập nâng cao khi chế độ lập trình được kích hoạt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"If the model uses openchatter, the :guilabel:`Track history during import` "
|
||
"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but "
|
||
"leads to a slower import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu mô hình sử dụng openchatter, tùy chọn :guilabel:`Theo dõi lịch sử trong "
|
||
"quá trình nhập` sẽ thiết lập đăng ký và gửi thông báo trong quá trình nhập, "
|
||
"nhưng sẽ kéo dài thời gian nhập."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Should the :guilabel:`Allow matching with subfields` option be selected, "
|
||
"then all subfields within a field are used to match under the "
|
||
":guilabel:`Odoo Field` while importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu tùy chọn :guilabel:`Cho phép khớp với trường con` được chọn, thì tất cả "
|
||
"trường con trong một trường sẽ được sử dụng để khớp với :guilabel:`Trường "
|
||
"Odoo` khi nhập."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:99
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "Bắt đầu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Data can be imported on any Odoo business object using either Excel "
|
||
"(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This "
|
||
"includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dữ liệu có thể được nhập vào bất kỳ đối tượng kinh doanh nào trên Odoo bằng "
|
||
"định dạng Excel (`.xlsx`) hoặc :abbr:`CSV (Giá trị phân cách bằng dấu phẩy)`"
|
||
" (`.csv`). Bao gồm: liên hệ, sản phẩm, sao kê ngân hàng, bút toán và đơn "
|
||
"hàng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Open the view of the object to which the data should be imported/populated, "
|
||
"click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`gear`) icon and select "
|
||
":guilabel:`Import records`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||
msgid "Action menu revealed with the import records option highlighted."
|
||
msgstr "Menu hành động được hiển thị với tùy chọn nhập bản ghi được tô sáng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Click :icon:`fa-download`:guilabel:`Import Template for Customers` at the "
|
||
"center of the page to download a :ref:`template "
|
||
"<essentials/export_import_data/adapt-a-template>` and populate it with the "
|
||
"company's own data. Such templates can be imported in one click since the "
|
||
"data mapping is already preconfigured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"To upload the downloaded template or your own file, follow the next steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:118
|
||
msgid "Click :guilabel:`Upload Data File` and select the desired file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the :guilabel:`Formatting` options as needed (for CSV files only)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure all data in the :guilabel:`File Column` is correctly mapped to the "
|
||
"appropriate :guilabel:`Odoo Field` and free of errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"(Optional) Click :guilabel:`Load Data File` to reload the same file or "
|
||
"upload a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:123
|
||
msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that the data is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:124
|
||
msgid "Click :guilabel:`Import`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Formatting` options do **not** appear when importing the "
|
||
"proprietary Excel file type (i.e., `.xls` or `.xlsx`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:133
|
||
msgid "Adapt a template"
|
||
msgstr "Điều chỉnh mẫu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
|
||
"import (contacts, products, bank statements, etc.). Open them with any "
|
||
"spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các mẫu nhập được cung cấp trong công cụ nhập của những loại dữ liệu cần "
|
||
"nhập phổ biến nhất (liên hệ, sản phẩm, sao kê ngân hàng,...). Mở chúng bằng "
|
||
"bất kỳ phần mềm bảng tính nào (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google "
|
||
"Drive*,...)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:139
|
||
msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:"
|
||
msgstr "Sau khi tải mẫu xuống, hãy làm theo các bước sau:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:141
|
||
msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thêm, xóa và sắp xếp các cột sao cho phù hợp nhất với cấu trúc dữ liệu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) "
|
||
"column (see why in the next section)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi khuyên bạn **không** nên xóa cột :guilabel:`ID ngoài` (ID) (xem lý"
|
||
" do trong phần tiếp theo)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the "
|
||
":guilabel:`External ID` (ID) column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt ID duy nhất cho mỗi bản ghi bằng cách kéo trình tự ID xuống trong cột "
|
||
":guilabel:`ID ngoài` (ID)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a "
|
||
"unique ID."
|
||
msgstr "Ảnh động về kéo chuột xuống cột ID để mỗi bản ghi có một ID duy nhất."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"When a new column is added, Odoo may not be able to map it automatically, if"
|
||
" its label does not fit any field within Odoo. However, new columns can be "
|
||
"mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the"
|
||
" corresponding field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi thêm một cột mới, Odoo có thể không tự động map được cột đó nếu nhãn của"
|
||
" cột đó không phù hợp với bất kỳ trường nào trong Odoo. Tuy nhiên, bạn có "
|
||
"thể map thủ công các cột mới khi kiểm thử quá trình nhập. Tìm kiếm trong "
|
||
"menu thả xuống để tìm trường tương ứng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||
msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo."
|
||
msgstr "Menu thả xuống được mở rộng trong màn hình nhập ban đầu trên Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are"
|
||
" successful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau đó, sử dụng nhãn của trường này trong tệp nhập để đảm bảo các lần nhập "
|
||
"trong tương lai thành công."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Another useful way to find out the proper column names to import is to "
|
||
"export a sample file using the fields that should be imported. This way, if "
|
||
"there is not a sample import template, the names are accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một cách hữu ích khác để tìm ra tên cột thích hợp cần nhập là xuất tệp mẫu "
|
||
"bằng các trường cần nhập. Theo cách này, nếu không có mẫu nhập mẫu, tên sẽ "
|
||
"chính xác."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169
|
||
msgid "Import from another application"
|
||
msgstr "Nhập từ một ứng dụng khác"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`External ID` (ID) is a unique identifier for the line item. "
|
||
"Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ID ngoài` (ID) là mã định danh duy nhất cho mục hàng. Bạn có thể "
|
||
"sử dụng mã định danh từ phần mềm trước đó để dễ dàng chuyển sang Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc thiết lập ID không bắt buộc khi nhập, nhưng sẽ hữu ích trong nhiều "
|
||
"trường hợp:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Update imports <essentials/update-data>`: import the same file several"
|
||
" times without creating duplicates."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Cập nhật tệp nhập <essentials/update-data>`: nhập cùng một tệp nhiều "
|
||
"lần mà không tạo bản sao."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:178
|
||
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
|
||
msgstr ":ref:`Nhập trường quan hệ <export_import_data/relation-fields>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"To recreate relationships between different records, the unique identifier "
|
||
"from the original application should be used to map it to the "
|
||
":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để tạo lại mối quan hệ giữa các bản ghi khác nhau, cần sử dụng ID duy nhất "
|
||
"từ ứng dụng gốc để map tới cột :guilabel:`ID ngoài` (ID) trong Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"When another record is imported that links to the first one, use **XXX/ID** "
|
||
"(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also "
|
||
"be found using its name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi một bản ghi khác được nhập và liên kết đến bản ghi đầu tiên, hãy sử dụng"
|
||
" **XXX/ID** (XXX/ID ngoài) cho ID duy nhất ban đầu. Bản ghi này cũng có thể "
|
||
"được tìm bằng tên."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that conflicts occur if two (or more) records have the "
|
||
"same *External ID*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cần lưu ý rằng xung đột sẽ xảy ra nếu hai (hoặc nhiều) bản ghi có cùng *ID "
|
||
"ngoài*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:190
|
||
msgid "Field missing to map column"
|
||
msgstr "Thiếu trường để map cột"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside "
|
||
"the imported file, based on the first ten lines of the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo sẽ cố gắng tìm loại trường cho mỗi cột bên trong tệp được nhập dựa trên"
|
||
" mười dòng đầu tiên của tệp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if there is a column only containing numbers, only the fields "
|
||
"with the *integer* type are presented as options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ví dụ, nếu có một cột chỉ chứa số, thì chỉ những trường thuộc loại *số "
|
||
"nguyên* mới được hiển thị dưới dạng tùy chọn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"While this behavior might be beneficial in most cases, it is also possible "
|
||
"that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not "
|
||
"proposed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mặc dù hành vi này có thể hữu ích trong hầu hết các trường hợp, nhưng cũng "
|
||
"có khả năng nó sẽ không thành công hoặc cột có thể được map tới một trường "
|
||
"không được đề xuất theo mặc định."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"If this happens, check the :guilabel:`Show fields of relation fields "
|
||
"(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for "
|
||
"each column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu điều này xảy ra, hãy kiểm tra :guilabel:`tùy chọn Hiển thị các trường "
|
||
"của trường quan hệ (nâng cao)`, sau đó danh sách đầy đủ các trường sẽ hiển "
|
||
"thị cho mỗi cột."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
|
||
msgid "Searching for the field to match the tax column."
|
||
msgstr "Đang tìm kiếm trường phù hợp với cột thuế."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:208
|
||
msgid "Change data import format"
|
||
msgstr "Thay đổi định dạng nhập dữ liệu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and tries to guess the "
|
||
"date format from a set of most commonly used date formats. While this "
|
||
"process can work for many date formats, some date formats are not "
|
||
"recognizable. This can cause confusion, due to day-month inversions; it is "
|
||
"difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is"
|
||
" the month, in a date, such as `01-03-2016`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo có thể tự động phát hiện xem một cột có phải là ngày hay không và cố "
|
||
"gắng đoán định dạng ngày từ một tập hợp các định dạng ngày được sử dụng phổ "
|
||
"biến nhất. Mặc dù quy trình này có thể khả dụng với nhiều định dạng ngày, "
|
||
"nhưng vẫn có một số định dạng ngày không thể nhận dạng được. Điều này có thể"
|
||
" gây nhầm lẫn do đảo ngược ngày-tháng, nên sẽ rất khó để đoán phần nào của "
|
||
"định dạng ngày là ngày và phần nào là tháng trong một ngày, chẳng hạn như "
|
||
"`01-03-2016`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
|
||
":guilabel:`Formatting` options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi nhập tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)`, Odoo cung cấp "
|
||
"tùy chọn :guilabel:`Định dạng`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"To view which date format Odoo has found from the file, check the "
|
||
":guilabel:`Date Format` that is shown when clicking on options under the "
|
||
"file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred "
|
||
"format using *ISO 8601* to define the format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để xem định dạng ngày nào Odoo tìm thấy từ tệp, hãy kiểm tra :guilabel:`Định"
|
||
" dạng ngày` được hiển thị khi nhấp vào tùy chọn bên dưới trình chọn tệp. Nếu"
|
||
" định dạng này không đúng, hãy thay đổi thành định dạng ưa thích bằng cách "
|
||
"sử dụng *ISO 8601* để xác định định dạng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"*ISO 8601* is an international standard, covering the worldwide exchange, "
|
||
"along with the communication of date and time-related data. For example, the"
|
||
" date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it "
|
||
"should be written as `1981-07-24`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*ISO 8601* là một tiêu chuẩn quốc tế quy định việc trao đổi thông tin cùng "
|
||
"với việc truyền đạt dữ liệu liên quan đến ngày và giờ trên toàn thế giới. Ví"
|
||
" dụ, khi định dạng ngày tháng là `YYYY-MM-DD; trong trường hợp ngày 24 tháng"
|
||
" 7 năm 1981, nó phải được viết là `1981-07-24`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"When importing Excel files (`.xls`, `.xlsx`), consider using *date cells* to"
|
||
" store dates. This maintains locale date formats for display, regardless of "
|
||
"how the date is formatted in Odoo. When importing a :abbr:`CSV (Comma-"
|
||
"separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select"
|
||
" the date format columns to import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi nhập tệp Excel (`.xls`, `.xlsx`), hãy cân nhắc sử dụng *ô ngày tháng* "
|
||
"cho ngày tháng. Điều này duy trì hiển thị định dạng ngày tháng địa phương, "
|
||
"bất kể ngày tháng được định dạng như thế nào trong Odoo. Khi nhập tệp "
|
||
":abbr:`CSV (Giá trị phân cách bằng dấu phẩy)`, hãy sử dụng phần "
|
||
":guilabel:`Định dạng` của Odoo để chọn các cột định dạng ngày tháng cần "
|
||
"nhập."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:236
|
||
msgid "Import numbers with currency signs"
|
||
msgstr "Nhập số kèm ký hiệu tiền tệ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo fully supports numbers with parenthesis to represent negative signs, as"
|
||
" well as numbers with currency signs attached to them. Odoo also "
|
||
"automatically detects which thousand/decimal separator is used. If a "
|
||
"currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a "
|
||
"number, and the import crashes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo hỗ trợ đầy đủ các số có dấu ngoặc đơn để biểu thị dấu âm, cũng như các "
|
||
"số có dấu tiền tệ đi kèm. Odoo cũng tự động phát hiện dấu phân cách hàng "
|
||
"nghìn/dấu thập phân nào được sử dụng. Nếu sử dụng ký hiệu tiền tệ mà Odoo "
|
||
"không thể xác định, thì ký hiệu đó có thể không được nhận dạng là số và quá "
|
||
"trình nhập sẽ bị lỗi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, the "
|
||
":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these "
|
||
"options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi nhập tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân cách bằng dấu phẩy)`, menu "
|
||
":guilabel:`Định dạng` sẽ xuất hiện ở cột bên trái. Trong các tùy chọn này, "
|
||
"có thể thay đổi :guilabel:`Dấu phân cách hàng nghìn`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):"
|
||
msgstr "Ví dụ về các số được hỗ trợ (sử dụng 'ba mươi hai nghìn' làm con số):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:250
|
||
msgid "32.000,00"
|
||
msgstr "32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:251
|
||
msgid "32000,00"
|
||
msgstr "32000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:252
|
||
msgid "32,000.00"
|
||
msgstr "32,000.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:253
|
||
msgid "-32000.00"
|
||
msgstr "-32000.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:254
|
||
msgid "(32000.00)"
|
||
msgstr "(32000.00)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:255
|
||
msgid "$ 32.000,00"
|
||
msgstr "$ 32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256
|
||
msgid "(32000.00 €)"
|
||
msgstr "(32000.00 €)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:258
|
||
msgid "Example that will not work:"
|
||
msgstr "Ví dụ về dữ liệu không được hỗ trợ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:260
|
||
msgid "ABC 32.000,00"
|
||
msgstr "ABC 32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:261
|
||
msgid "$ (32.000,00)"
|
||
msgstr "$ (32.000,00)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number "
|
||
"is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the "
|
||
"parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dấu :guilabel:`() (dấu ngoặc đơn)` xung quanh số cho biết số đó là giá trị "
|
||
"âm. Ký hiệu tiền tệ **phải** được đặt trong dấu ngoặc đơn để Odoo nhận dạng "
|
||
"đó là giá trị tiền tệ âm."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:269
|
||
msgid "Import preview table not displayed correctly"
|
||
msgstr "Bảng xem trước nhập dữ liệu không hiển thị đúng"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the import preview is set on commas as field separators, and "
|
||
"quotation marks as text delimiters. If the :abbr:`CSV (Comma-separated "
|
||
"Values)` file does not have these settings, modify the "
|
||
":guilabel:`Formatting` options (displayed under the :guilabel:`Import` "
|
||
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV"
|
||
" (Comma-separated Values)` file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Theo mặc định, bản xem trước nhập dữ liệu có dấu phẩy làm dấu phân cách "
|
||
"trường và dấu ngoặc kép làm dấu phân cách văn bản. Nếu tệp :abbr:`CSV (Giá "
|
||
"trị phân cách bằng dấu phẩy)` không có những thiết lập này, hãy sửa đổi các "
|
||
"tùy chọn :guilabel:`Định dạng` (hiển thị bên dưới thanh tệp :abbr:`CSV (Giá "
|
||
"trị phân cách bằng dấu phẩy)` :guilabel:`Nhập` sau khi chọn tệp :abbr:`CSV "
|
||
"(Giá trị phân cách bằng dấu phẩy)`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file has a tabulation as a "
|
||
"separator, Odoo does **not** detect the separations. The file format options"
|
||
" need to be modified in the spreadsheet application. See the following "
|
||
":ref:`Change CSV file format <export_import_data/change-csv>` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân cách bằng dấu phẩy)` có bảng phân cách, "
|
||
"Odoo sẽ **không** phát hiện ra các phần phân cách. Các tùy chọn định dạng "
|
||
"tệp cần được sửa đổi trong ứng dụng bảng tính. Xem phần :ref:`Thay đổi định "
|
||
"dạng tệp CSV <export_import_data/change-csv>` sau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:285
|
||
msgid "Change CSV file format in spreadsheet application"
|
||
msgstr "Thay đổi định dạng tệp CSV trong ứng dụng bảng tính"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"When editing and saving :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files in "
|
||
"spreadsheet applications, the computer's regional settings are applied for "
|
||
"the separator and delimiter. Odoo suggests using *OpenOffice* or "
|
||
"*LibreOffice*, as both applications allow modifications of all three options"
|
||
" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box"
|
||
" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi chỉnh sửa và lưu tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân cách bằng dấu phẩy)` trong"
|
||
" các ứng dụng bảng tính, cài đặt khu vực của máy tính được áp dụng cho các "
|
||
"dấu phân cách. Odoo đề xuất sử dụng *OpenOffice* hoặc *LibreOffice*, vì cả "
|
||
"hai ứng dụng đều cho phép sửa đổi cả ba tùy chọn (từ ứng dụng *LibreOffice*,"
|
||
" đi đến hộp thoại :menuselection:`'Lưu dưới dạng' --> Chọn ô 'Chỉnh sửa cài "
|
||
"đặt bộ lọc' --> Lưu`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save "
|
||
"As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Microsoft Excel có thể sửa đổi mã hóa khi lưu (hộp thoại "
|
||
":menuselection:`'Lưu dưới dạng' --> menu 'Công cụ' thả xuống --> tab Mã "
|
||
"hóa`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:297
|
||
msgid "Difference between Database ID and External ID"
|
||
msgstr "Sự khác biệt giữa ID cơ sở dữ liệu và ID ngoài"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
|
||
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When "
|
||
"such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different "
|
||
"records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một số trường xác định mối quan hệ với một đối tượng khác. Ví dụ, quốc gia "
|
||
"của một liên hệ là liên kết đến bản ghi của đối tượng 'Quốc gia'. Khi các "
|
||
"trường này được nhập, Odoo phải tạo lại liên kết giữa các bản ghi khác nhau."
|
||
" Để hỗ trợ nhập các trường như vậy, Odoo cung cấp ba cơ chế."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304
|
||
msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported."
|
||
msgstr "Chỉ nên sử dụng **một** cơ chế cho mỗi trường được nhập."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three "
|
||
"different fields to import:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ví dụ, để tham chiếu quốc gia của một liên hệ, Odoo đề xuất ba trường khác "
|
||
"nhau để nhập:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:308
|
||
msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country"
|
||
msgstr ":guilabel:`Quốc gia`: tên hoặc mã của quốc gia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by"
|
||
" the ID PostgreSQL column"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ID quốc gia/cơ sở dữ liệu`: ID Odoo duy nhất cho một bản ghi, "
|
||
"được xác định bởi cột ID PostgreSQL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another"
|
||
" application (or the `.XML` file that imported it)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ID quốc gia/ngoài`: ID của bản ghi này được tham chiếu trong ứng "
|
||
"dụng khác (hoặc tệp `.XML` đã nhập nó)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to "
|
||
"import:"
|
||
msgstr "Ví dụ, khi quốc gia là Bỉ, hãy sử dụng một trong ba cách sau để nhập:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:316
|
||
msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Quốc gia`: `Bỉ`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:317
|
||
msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ID quốc gia/cơ sở dữ liệu`: `21`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318
|
||
msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`"
|
||
msgstr ":guilabel:`ID quốc gia/ngoài`: `base.be`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"According to the company's need, use one of these three ways to reference "
|
||
"records in relations. Here is an example when one or the other should be "
|
||
"used, according to the need:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Theo nhu cầu của công ty, hãy sử dụng một trong ba cách sau để tham chiếu hồ"
|
||
" sơ trong quan hệ. Sau đây là ví dụ khi nào nên sử dụng cách nào, tùy theo "
|
||
"nhu cầu:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from "
|
||
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sử dụng :guilabel:`Quốc gia`: đây là cách dễ nhất khi dữ liệu đến từ các tệp"
|
||
" :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` được tạo thủ công."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"Use :guilabel:`Country/Database ID`: this should rarely be used. It is "
|
||
"mostly used by developers as the main advantage is to never have conflicts "
|
||
"(there may be several records with the same name, but they always have a "
|
||
"unique Database ID)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sử dụng :guilabel:`ID quốc gia/cơ sở dữ liệu`: cách này hiếm khi được sử "
|
||
"dụng. Nó chủ yếu được các lập trình viên sử dụng vì lợi thế chính là không "
|
||
"bao giờ có xung đột (có thể có một số bản ghi có cùng tên, nhưng chúng luôn "
|
||
"có một ID cơ sở dữ liệu duy nhất)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data "
|
||
"from a third-party application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sử dụng :guilabel:`ID quốc gia/ngoài`: sử dụng *ID ngoài* khi nhập dữ liệu "
|
||
"từ ứng dụng của bên thứ ba."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"When *External IDs* are used, import :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
|
||
"files with the :guilabel:`External ID` (ID) column defining the *External "
|
||
"ID* of each record that is imported. Then, a reference can be made to that "
|
||
"record with columns, like `Field/External ID`. The following two :abbr:`CSV "
|
||
"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their "
|
||
"categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi sử dụng *ID ngoài*, hãy nhập các tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng "
|
||
"dấu phẩy)` với cột :guilabel:`ID ngoài` (ID) xác định *ID ngoài* của mỗi bản"
|
||
" ghi được nhập. Sau đó, có thể tham chiếu đến bản ghi đó bằng các cột, như "
|
||
"`Trường/ID ngoài`. Hai tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau"
|
||
" đây cung cấp ví dụ về các sản phẩm và danh mục của chúng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for categories "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Tệp CSV cho danh mục "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for Products "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Tệp CSV cho Sản phẩm "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:344
|
||
msgid "Import relation fields"
|
||
msgstr "Nhập trường quan hệ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
|
||
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
|
||
"relations, the records of the related object need to be imported first, from"
|
||
" their own list menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một đối tượng Odoo luôn liên quan đến nhiều đối tượng khác (VD: một sản phẩm"
|
||
" được liên kết với danh mục sản phẩm, thuộc tính, nhà cung cấp,...). Để nhập"
|
||
" các mối quan hệ đó, trước tiên cần nhập các bản ghi của đối tượng liên quan"
|
||
" từ menu danh sách của riêng chúng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350
|
||
msgid ""
|
||
"This can be achieved by using either the name of the related record, or its "
|
||
"ID, depending on the circumstances. The ID is expected when two records have"
|
||
" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title "
|
||
"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Điều này có thể đạt được bằng cách sử dụng tên của bản ghi liên quan hoặc ID"
|
||
" của bản ghi đó, tùy từng trường hợp. ID được sử dụng khi hai bản ghi có "
|
||
"cùng tên. Khi đó, hãy thêm `/ID` vào cuối tiêu đề cột (VD: đối với thuộc "
|
||
"tính sản phẩm: `Thuộc tính sản phẩm/Thuộc tính/ID`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:355
|
||
msgid "Options for multiple matches on fields"
|
||
msgstr "Tùy chọn cho nhiều kết quả khớp trên các trường"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:357
|
||
msgid ""
|
||
"If, for example, there are two product categories with the child name "
|
||
"`Sellable` (e.g. `Misc. Products/Sellable` & `Other Products/Sellable`), the"
|
||
" validation is halted, but the data may still be imported. However, Odoo "
|
||
"recommends that the data is not imported because it will all be linked to "
|
||
"the first `Sellable` category found in the *Product Category* list (`Misc. "
|
||
"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the "
|
||
"duplicate's values, or the product category hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ví dụ, nếu có hai danh mục sản phẩm có tên thành phần là `Có thể bán` (ví "
|
||
"dụ: `Sản phẩm hỗn hợp/Có thể bán` & `Sản phẩm khác/Có thể bán`), thì quá "
|
||
"trình xác thực sẽ dừng lại, nhưng dữ liệu vẫn có thể được nhập. Tuy nhiên, "
|
||
"Odoo khuyến nghị không nhập dữ liệu vì tất cả sẽ được liên kết với danh mục "
|
||
"`Có thể bán` đầu tiên được tìm thấy trong danh sách *Danh mục sản phẩm* "
|
||
"(`Sản phẩm hỗn hợp/Có thể bán`). Thay vào đó, bạn nên sửa đổi một trong các "
|
||
"giá trị trùng lặp hoặc phân cấp danh mục sản phẩm."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"However, if the company does not wish to change the configuration of product"
|
||
" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field,"
|
||
" 'Category'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuy nhiên, nếu công ty không muốn thay đổi cấu hình danh mục sản phẩm, Odoo "
|
||
"khuyên bạn nên sử dụng *ID ngoài* cho trường 'Danh mục' này."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:368
|
||
msgid "Import many2many relationship fields"
|
||
msgstr "Nhập trường quan hệ many2many"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:370
|
||
msgid ""
|
||
"The tags should be separated by a comma, without any spacing. For example, "
|
||
"if a customer needs to be linked to both tags: `Manufacturer` and `Retailer`"
|
||
" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the "
|
||
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các thẻ phải được phân tách bằng dấu phẩy, không có khoảng cách. Ví dụ, nếu "
|
||
"khách hàng cần được liên kết đến cả hai thẻ: `Nhà sản xuất` và `Nhà bán lẻ` "
|
||
"thì `Nhà sản xuất,Nhà bán lẻ' cần được mã hóa trong cùng một cột của tệp "
|
||
":abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấy phẩy)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
|
||
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Tệp CSV cho Nhà sản xuất, Nhà bán lẻ "
|
||
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:377
|
||
msgid "Import one2many relationships"
|
||
msgstr "Nhập quan hệ one2many"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379
|
||
msgid ""
|
||
"If a company wants to import a sales order with several order lines, a "
|
||
"specific row **must** be reserved in the :abbr:`CSV (Comma-separated "
|
||
"Values)` file for each order line. The first order line is imported on the "
|
||
"same row as the information relative to order. Any additional lines need an "
|
||
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
|
||
"the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu một công ty muốn nhập đơn bán hàng có nhiều dòng, thì **phải** dành "
|
||
"riêng một hàng cụ thể trong tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu "
|
||
"phẩy)` cho mỗi dòng đơn hàng. Dòng đầu tiên được nhập vào cùng một hàng với "
|
||
"thông tin liên quan đến đơn hàng. Mọi dòng bổ sung cũng cần một hàng bổ sung"
|
||
" không chứa bất kỳ thông tin nào trong các trường liên quan đến đơn hàng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:384
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some "
|
||
"quotations that can be imported, based on demo data:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ví dụ, đây là tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` chứa một số "
|
||
"báo giá có thể được nhập dựa trên dữ liệu demo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:387
|
||
msgid ""
|
||
":download:`File for some Quotations "
|
||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Tệp cho một số Báo giá "
|
||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:390
|
||
msgid ""
|
||
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
|
||
"purchase orders with their respective purchase order lines:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau đây hiển thị cách nhập"
|
||
" đơn mua hàng với các dòng đơn mua hàng tương ứng:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
|
||
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Đơn mua hàng với các dòng đơn mua hàng tương ứng "
|
||
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:396
|
||
msgid ""
|
||
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
|
||
"customers and their respective contacts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau đây hiển thị cách nhập"
|
||
" khách hàng và thông tin liên hệ tương ứng của họ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Customers and their respective contacts "
|
||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Khách hàng và các liên hệ tương ứng của họ "
|
||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:403
|
||
msgid "Import image files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"To import image files along with the :ref:`uploaded "
|
||
"<essentials/export_import_data/get-started>` CSV or Excel file, follow the "
|
||
"next steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"Add the image file names to the relevant :guilabel:`Image` column in the "
|
||
"data file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Upload the data file <essentials/export_import_data/get-started>` or "
|
||
"reload it by clicking :guilabel:`Load Data File`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Upload your files` under the :guilabel:`Files to import` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:412
|
||
msgid ""
|
||
"Select the relevant image files. The number of files selected appears next "
|
||
"to the button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413
|
||
msgid "Click :guilabel:`Test` to verify that all data is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Import`. During the import process, Odoo performs a file "
|
||
"check to automatically link the uploaded images to the imported data file. "
|
||
"If there is no match, the data file is imported without any image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:419
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Files to import` section is enabled if your product template "
|
||
"has an :guilabel:`Image` column with all fields populated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:421
|
||
msgid ""
|
||
"The image file names in the data file must correspond to the uploaded image "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:422
|
||
msgid ""
|
||
"When importing a large number of images, you can specify the maximum batch "
|
||
"size in megabytes and set a delay to prevent the system from becoming "
|
||
"overloaded. To do so, :doc:`enable the developer mode "
|
||
"<../general/developer_mode>` and fill in the :guilabel:`Max size per batch` "
|
||
"and the :guilabel:`Delay after each batch` fields in the :guilabel:`Files to"
|
||
" import` section. By default, the delay meets the RPC/API call limit defined"
|
||
" in the `Odoo Cloud - Acceptable Use Policy "
|
||
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi nhập một số lượng lớn hình ảnh, bạn có thể chỉ định kích thước tối đa "
|
||
"cho loạt tính bằng megabyte và đặt độ trễ để tránh hệ thống bị quá tải. Để "
|
||
"thực hiện, :doc:`bật chế độ lập trình viên <../general/developer_mode>` và "
|
||
"điền vào các trường :guilabel:`Kích thước tối đa cho mỗi loạt` và "
|
||
":guilabel:`Độ trễ sau mỗi loạt` trong phần :guilabel:`Tệp cần nhập`. Theo "
|
||
"mặc định, độ trễ đáp ứng giới hạn lệnh gọi RPC/API được xác định trong `Odoo"
|
||
" Đám mây - Chính sách Sử dụng được Chấp nhận "
|
||
"<https://www.odoo.com/acceptable-use>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:430
|
||
msgid "Import records several times"
|
||
msgstr "Nhập bản ghi nhiều lần"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:432
|
||
msgid ""
|
||
"If an imported file contains one of the columns: :guilabel:`External ID` or "
|
||
":guilabel:`Database ID`, records that have already been imported are "
|
||
"modified, instead of being created. This is extremely useful as it allows "
|
||
"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several "
|
||
"times, while having made some changes in between two imports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu tệp được nhập có chứa một trong các cột: :guilabel:`ID ngoài` hoặc "
|
||
":guilabel:`ID cơ sở dữ liệu`, thì các bản ghi đã được nhập sẽ được sửa đổi, "
|
||
"thay vì được tạo. Điều này cực kỳ hữu ích vì nó cho phép người dùng nhập "
|
||
"cùng một tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` nhiều lần, trong "
|
||
"khi đã thực hiện một số thay đổi giữa hai lần nhập."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new"
|
||
" or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo sẽ xử lý việc tạo hoặc sửa đổi từng bản ghi, tùy thuộc vào việc bản ghi"
|
||
" đó có mới hay không."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to "
|
||
"modify a batch of records in a spreadsheet application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tính năng này cho phép công ty sử dụng *Công cụ nhập/xuất* trong Odoo để sửa"
|
||
" đổi hàng loạt bản ghi trong ứng dụng bảng tính."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:443
|
||
msgid "Value not provided for a specific field"
|
||
msgstr "Giá trị không được cung cấp cho một trường cụ thể"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:445
|
||
msgid ""
|
||
"If all fields are not set in the CSV file, Odoo assigns the default value "
|
||
"for every non-defined field. But, if fields are set with empty values in the"
|
||
" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the"
|
||
" field, instead of assigning the default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu tất cả các trường không được thiết lập trong tệp CSV, Odoo sẽ gán giá "
|
||
"trị mặc định cho mọi trường không được xác định. Nhưng nếu các trường được "
|
||
"thiết lập với giá trị trống trong tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu"
|
||
" phẩy)`, Odoo sẽ thiết lập giá trị trống trong trường, thay vì gán giá trị "
|
||
"mặc định."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:450
|
||
msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo"
|
||
msgstr "Xuất/nhập các bảng khác nhau từ ứng dụng SQL vào Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:452
|
||
msgid ""
|
||
"If data needs to be imported from different tables, relations need to be "
|
||
"recreated between records belonging to different tables. For instance, if "
|
||
"companies and people are imported, the link between each person and the "
|
||
"company they work for needs to be recreated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu dữ liệu cần được nhập từ các bảng khác nhau, cần phải tạo lại các mối "
|
||
"quan hệ giữa những bản ghi thuộc về các bảng khác nhau. Ví dụ, nếu cần nhập "
|
||
"công ty và người, thì bạn cần phải tạo lại liên kết giữa mỗi người và công "
|
||
"ty mà họ làm việc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:456
|
||
msgid ""
|
||
"To manage relations between tables, use the `External ID` facilities of "
|
||
"Odoo. The `External ID` of a record is the unique identifier of this record "
|
||
"in another application. The `External ID` must be unique across all records "
|
||
"of all objects. It is a good practice to prefix this `External ID` with the "
|
||
"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead "
|
||
"of '1')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Để quản lý mối quan hệ giữa các bảng, hãy sử dụng tiện ích `ID ngoài` của "
|
||
"Odoo. `ID ngoài` của một bản ghi là mã định danh duy nhất của bản ghi này "
|
||
"trong một ứng dụng khác. `ID ngoài` không được trùng lặp trên tất cả bản ghi"
|
||
" của mọi đối tượng. Một phương pháp hữu ích là thêm tiền tố `ID ngoài` này "
|
||
"bằng tên của ứng dụng hoặc bảng (như, 'company_1', 'person_1' - thay vì "
|
||
"'1')."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:461
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, suppose there is an SQL database with two tables that are to "
|
||
"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so "
|
||
"the link between a person and the company they work for must be recreated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ví dụ, giả sử có một cơ sở dữ liệu SQL với hai bảng cần nhập: công ty và "
|
||
"người. Mỗi người thuộc về một công ty, thì liên kết giữa một người và công "
|
||
"ty mà họ làm việc phải được tạo lại."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:465
|
||
msgid ""
|
||
"Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database "
|
||
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hãy kiểm thử ví dụ này bằng :download:`mẫu cơ sở dữ liệu PostgreSQL "
|
||
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468
|
||
msgid ""
|
||
"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the "
|
||
"following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đầu tiên, xuất tất cả công ty và *ID ngoài* của chúng. Trong PSQL, hãy viết "
|
||
"lệnh sau:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474
|
||
msgid ""
|
||
"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
|
||
"file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lệnh SQL này tạo ra tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:483
|
||
msgid ""
|
||
"To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to"
|
||
" companies, use the following SQL command in PSQL:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Để tạo tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` cho những người "
|
||
"được liên kết với công ty, hãy sử dụng lệnh SQL sau trong PSQL:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:490
|
||
msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:"
|
||
msgstr "Nó tạo ra tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` sau:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:500
|
||
msgid ""
|
||
"In this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees company "
|
||
"(`company_1`), and Eric is working for the Organi company. The relation "
|
||
"between people and companies is done using the *External ID* of the "
|
||
"companies. The *External ID* is prefixed by the name of the table to avoid a"
|
||
" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, "
|
||
"who shared the same ID 1 in the original database)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong tệp này, Fabien và Laurence đang làm việc cho công ty Bigees "
|
||
"(`company_1`), và Eric đang làm việc cho công ty Organi. Mối quan hệ giữa "
|
||
"mọi người và công ty được thực hiện bằng cách sử dụng *ID ngoài* của các "
|
||
"công ty. *ID ngoài* được thêm tiền tố là tên của bảng để tránh xung đột ID "
|
||
"giữa người và công ty (`person_1` và `company_1`, những người có cùng một ID"
|
||
" 1 trong cơ sở dữ liệu gốc)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:506
|
||
msgid ""
|
||
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
|
||
"modifications. After having imported these two :abbr:`CSV (Comma-separated "
|
||
"Values)` files, there are four contacts and three companies (the first two "
|
||
"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the "
|
||
"companies, and then the people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai tệp được tạo ra đã sẵn sàng để nhập vào Odoo mà không cần bất kỳ sửa đổi"
|
||
" nào. Sau khi nhập hai tệp :abbr:`CSV (Giá trị phân tách bằng dấu phẩy)` "
|
||
"này, có bốn liên hệ và ba công ty (hai liên hệ đầu tiên được liên kết với "
|
||
"công ty đầu tiên). Hãy nhớ nhập công ty trước, sau đó đến người."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:514
|
||
msgid "Update data in Odoo"
|
||
msgstr "Cập nhật dữ liệu trong Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:516
|
||
msgid ""
|
||
"Existing data can be updated in bulk through a data import, as long as the "
|
||
":ref:`External ID <essentials/external-id>` remains consistent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dữ liệu hiện có có thể được cập nhật hàng loạt thông qua quá trình nhập dữ "
|
||
"liệu, miễn là :ref:`ID ngoài <essentials/external-id>` vẫn nhất quán."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:520
|
||
msgid "Prepare data export"
|
||
msgstr "Chuẩn bị xuất dữ liệu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:522
|
||
msgid ""
|
||
"To update data through an import, first navigate to the data to be updated, "
|
||
"and select the |list| to activate list view. On the far-left side of the "
|
||
"list, tick the checkbox for any record to be updated. Then, click |actions|,"
|
||
" and select :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để cập nhật dữ liệu thông qua quá trình nhập, trước tiên hãy điều hướng đến "
|
||
"dữ liệu cần cập nhật và chọn |list| để kích hoạt chế độ xem danh sách. Ở "
|
||
"phía bên trái của danh sách, đánh dấu vào hộp kiểm cho bản ghi cần cập nhật."
|
||
" Sau đó, nhấp vào |actions| và chọn :icon:`fa-upload` :guilabel:`Xuất` từ "
|
||
"menu thả xuống."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:527
|
||
msgid ""
|
||
"On the resulting :guilabel:`Export Data` pop-up window, tick the checkbox "
|
||
"labeled, :guilabel:`I want to update data (import-compatible export)`. This "
|
||
"automatically includes the *External ID* in the export. Additionally, it "
|
||
"limits the :guilabel:`Fields to export` list to **only** include fields that"
|
||
" are able to be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trên cửa sổ :guilabel:`Xuất dữ liệu` bật lên, đánh dấu vào hộp kiểm có nhãn,"
|
||
" :guilabel:`Tôi muốn cập nhật dữ liệu (xuất tương thích nhập)`. Thao tác này"
|
||
" tự động bao gồm *ID ngoài* trong quá trình xuất. Ngoài ra, nó giới hạn danh"
|
||
" sách :guilabel:`Trường cần xuất` thành **chỉ** bao gồm các trường có thể "
|
||
"nhập."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:533
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`External ID` field does **not** appear in the "
|
||
":guilabel:`Fields to export` list unless it is manually added, but it is "
|
||
"still included in the export. However, if the :guilabel:`I want to update "
|
||
"data (import-compatible export)` checkbox is ticked, it is included in the "
|
||
"export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trường :guilabel:`ID ngoài` **không** xuất hiện trong danh sách "
|
||
":guilabel:`Trường cần xuất` trừ khi được thêm thủ công, nhưng trường này vẫn"
|
||
" có trong tệp xuất. Tuy nhiên, nếu chọn hộp kiểm :guilabel:`Tôi muốn cập "
|
||
"nhật dữ liệu (xuất tương thích nhập)`, thì trường này sẽ tự động có trong "
|
||
"tệp xuất."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:537
|
||
msgid ""
|
||
"Select the required fields to be included in the export using the "
|
||
":ref:`options <export-data>` on the pop-up window, then click "
|
||
":guilabel:`Export`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn các trường bắt buộc để đưa vào tệp xuất bằng cách sử dụng :ref:`tuỳ "
|
||
"chọn <export-data>` trên cửa sổ bật lên, sau đó nhấp vào :guilabel:`Xuất`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:541
|
||
msgid "Import updated data"
|
||
msgstr "Nhập dữ liệu được cập nhật"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:543
|
||
msgid ""
|
||
"After exporting, make any necessary changes to the data file. When the file "
|
||
"is ready, it can be :ref:`imported <import-data>` by following the same "
|
||
"process as a normal data import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau khi xuất, thực hiện mọi thay đổi cần thiết trên tệp dữ liệu. Khi sẵn "
|
||
"sàng, bạn có thể :ref:`nhập <import-data>` tệp bằng cách làm theo quy trình "
|
||
"tương tự như nhập dữ liệu thông thường."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:547
|
||
msgid ""
|
||
"When updating data, it is extremely important that the *External ID* remain "
|
||
"consistent, as this is how the system identifies a record. If an ID is "
|
||
"altered, or removed, the system may add a duplicate record, instead of "
|
||
"updating the existing one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi cập nhật dữ liệu, điều cực kỳ quan trọng là *ID ngoài* phải nhất quán, "
|
||
"vì đây là cách hệ thống xác định bản ghi. Nếu ID bị thay đổi hoặc xóa, hệ "
|
||
"thống có thể thêm bản ghi trùng lặp, thay vì cập nhật bản ghi hiện có."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
|
||
msgid "In-app purchases (IAP)"
|
||
msgstr "Mua hàng trong ứng dụng (IAP)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"In-app purchases (IAP) are optional services that enhance Odoo databases. "
|
||
"Each service provides its own specific features and functionality. A full "
|
||
"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog "
|
||
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mua hàng trong ứng dụng (IAP) là các dịch vụ tùy chọn giúp nâng cao cơ sở dữ"
|
||
" liệu Odoo. Mỗi dịch vụ cung cấp những tính năng và chức năng riêng. Danh "
|
||
"sách đầy đủ các dịch vụ có trên `Danh mục IAP của Odoo "
|
||
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
|
||
msgstr "Danh mục IAP với nhiều dịch vụ khác nhau có sẵn trên IAP.Odoo.com."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`SMS` service sends text messages to contacts directly from "
|
||
"the database, and the :guilabel:`Documents Digitization` service digitizes "
|
||
"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character "
|
||
"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dịch vụ :guilabel:`SMS` gửi tin nhắn văn bản đến liên hệ ngay từ cơ sở dữ "
|
||
"liệu và dịch vụ :guilabel:`Số hóa tài liệu` sẽ số hóa các tệp được quét hoặc"
|
||
" tệp PDF của hóa đơn mua hàng, chi phí và sơ yếu lý lịch bằng công nghệ nhận"
|
||
" dạng ký tự quang học (OCR) và trí tuệ nhân tạo (AI)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"|IAP| services do **not** need to be configured or set up before use. Odoo "
|
||
"users can simply click on the service in the app to activate it. However, "
|
||
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
|
||
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Không** cần cấu hình hoặc thiết lập dịch vụ |IAP| trước khi sử dụng. Người"
|
||
" dùng Odoo chỉ cần nhấp vào dịch vụ trong ứng dụng để kích hoạt. Tuy nhiên, "
|
||
"mỗi dịch vụ yêu cầu tín dụng trả trước riêng và khi hết, người dùng **phải**"
|
||
" :ref:`mua thêm <iap/buying_credits>` để tiếp tục sử dụng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP"
|
||
" features before deciding to purchase more credits for the database. This "
|
||
"includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free "
|
||
"databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người dùng Odoo Enterprise có đăng ký hợp lệ sẽ nhận được tín dụng miễn phí "
|
||
"để kiểm thử các tính năng IAP trước khi quyết định mua thêm tín dụng cho cơ "
|
||
"sở dữ liệu; bao gồm cơ sở dữ liệu demo/đào tạo, cơ sở dữ liệu giáo dục và cơ"
|
||
" sở dữ liệu có một ứng dụng miễn phí."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
|
||
msgid "IAP services"
|
||
msgstr "Dịch vụ IAP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a "
|
||
"wide range of uses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các dịch vụ |IAP| được cung cấp bởi Odoo cũng như các bên thứ ba và có nhiều"
|
||
" mục đích sử dụng khác nhau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
|
||
msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:"
|
||
msgstr "Odoo cung cấp các dịch vụ |IAP| sau đây:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, "
|
||
"expenses, and resumes with OCR and AI."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Số hóa tài liệu`: số hóa các tệp được quét hoặc tệp PDF của hóa "
|
||
"đơn mua hàng, chi phí và sơ yếu lý lịch bằng OCR và AI."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records "
|
||
"with corporate data."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tự động điền thông tin đối tác`: tự động điền dữ liệu công ty vào"
|
||
" hồ sơ liên hệ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SMS`: gửi tin nhắn văn bản SMS đến liên hệ ngay từ cơ sở dữ liệu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and"
|
||
" converts web visitors into quality leads and opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tạo lead`: tạo lead dựa trên một bộ tiêu chí và chuyển đổi khách "
|
||
"truy cập trang web thành lead và cơ hội chất lượng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by "
|
||
"post, worldwide."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Thư bưu điện`: gửi hóa đơn bán hàng và báo cáo follow-up qua "
|
||
"đường bưu điện trên toàn thế giới."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Signer identification with itsme®️`: ask document signatories in "
|
||
"Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, "
|
||
"which is available in Belgium and the Netherlands."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Định danh người ký tên bằng itsme®️`: yêu cầu người ký tài liệu "
|
||
"trong Odoo *Ký tên* cung cấp thông tin danh tính của họ bằng nền tảng định "
|
||
"danh *itsme®*, khả dụng tại Bỉ và Hà Lan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on every service currently available (offered from "
|
||
"developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog "
|
||
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để tìm hiểu thêm thông tin về mọi dịch vụ hiện có (do các lập trình viên "
|
||
"ngoài Odoo cung cấp), hãy truy cập `Danh mục IAP của Odoo "
|
||
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53
|
||
msgid "Use IAP services"
|
||
msgstr "Sử dụng dịch vụ IAP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** "
|
||
"require users to configure any settings. To use a service, simply interact "
|
||
"with it wherever it appears in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dịch vụ |IAP| được tích hợp tự động với Odoo và **không** yêu cầu người dùng"
|
||
" cấu hình bất kỳ cài đặt nào. Để sử dụng dịch vụ, chỉ cần tương tác với dịch"
|
||
" vụ đó bất cứ khi nào nó xuất hiện trong cơ sở dữ liệu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a "
|
||
"contact's record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chu trình sau đây tập trung vào dịch vụ |IAP| *SMS* được sử dụng từ hồ sơ "
|
||
"của một liên hệ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể thực hiện việc này bằng cách nhấp vào biểu tượng :guilabel:`📱 "
|
||
"SMS` trong cơ sở dữ liệu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biểu tượng SMS trên mẫu thông tin liên hệ thông thường nằm trong cơ sở dữ "
|
||
"liệu Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the "
|
||
"following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Một cách sử dụng dịch vụ |IAP| *SMS* với Odoo được trình bày theo các bước "
|
||
"sau:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to the :menuselection:`Contacts application`, and click on a"
|
||
" contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` "
|
||
"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đầu tiên, đi đến :menuselection:`ứng dụng Liên hệ` và nhấp vào một số liên "
|
||
"hệ có số điện thoại di động được nhập vào trường :guilabel:`Điện thoại` hoặc"
|
||
" :guilabel:`Di động` của biểu mẫu liên lạc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Next, find the :guilabel:`📱 SMS` icon that appears to the right of the "
|
||
":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` "
|
||
"icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiếp theo, tìm biểu tượng :guilabel:`📱 SMS` xuất hiện ở bên phải các trường "
|
||
":guilabel:`Điện thoại` hoặc :guilabel:`Di động`. Nhấp vào biểu tượng "
|
||
":guilabel:`📱 SMS` và cửa sổ :guilabel:`Gửi tin nhắn văn bản SMS` sẽ xuất "
|
||
"hiện."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Type a message in the :guilabel:`Message` field of the pop-up window. Then, "
|
||
"click the :guilabel:`Send SMS` button. Odoo then sends the message, via SMS,"
|
||
" to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhập tin nhắn vào trường :guilabel:`Tin nhắn` của cửa sổ bật lên. Tiếp theo,"
|
||
" nhấp vào nút :guilabel:`Gửi SMS`. Sau đó, Odoo gửi tin nhắn qua SMS đến "
|
||
"liên hệ và ghi lại những gì đã gửi trong *cửa sổ trò chuyện* của biểu mẫu "
|
||
"liên hệ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Upon sending the SMS message, the prepaid credits for the *SMS* |IAP| "
|
||
"service are automatically deducted from the existing credits. If there are "
|
||
"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase "
|
||
"more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi gửi tin nhắn SMS, số tín dụng trả trước cho dịch vụ |IAP| *SMS* sẽ tự "
|
||
"động được khấu trừ khỏi số tín dụng hiện có. Nếu không đủ tín dụng để gửi "
|
||
"tin nhắn, Odoo sẽ nhắc người dùng mua thêm."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on how to use various |IAP| services, and for more in-"
|
||
"depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the "
|
||
"documentation below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Để biết thêm thông tin về cách sử dụng nhiều dịch vụ |IAP| khác nhau và "
|
||
"hướng dẫn chi tiết hơn liên quan đến chức năng SMS trong Odoo, hãy xem tài "
|
||
"liệu dưới đây:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89
|
||
msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
|
||
msgstr ":doc:`Khai thác lead <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete "
|
||
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Làm giàu kho liên hệ của bạn với Tự động điền thông tin đối tác "
|
||
"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92
|
||
msgid ":doc:`SMS Marketing <../marketing/sms_marketing>`"
|
||
msgstr ":doc:`Marketing qua SMS <../marketing/sms_marketing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
|
||
msgid "IAP credits"
|
||
msgstr "Tín dụng IAP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Every time an |IAP| service is used, the prepaid credits for that service "
|
||
"are spent. Odoo prompts the purchase of more credits when there are not "
|
||
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
|
||
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mỗi lần sử dụng dịch vụ |IAP|, các khoản tín dụng trả trước cho dịch vụ đó "
|
||
"sẽ được chi tiêu. Odoo nhắc mua thêm tín dụng khi không còn đủ tín dụng để "
|
||
"tiếp tục sử dụng dịch vụ. Cảnh báo qua email cũng có thể được thiết lập khi "
|
||
":ref:`tín dụng thấp <in_app_purchase/low-credits>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Credits are purchased in *Packs* from the `Odoo IAP Catalog "
|
||
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_, and pricing is specific to"
|
||
" each service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tín dụng được mua theo *Gói* từ `Danh mục IAP của Odoo "
|
||
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_ và giá cả sẽ được áp dụng "
|
||
"riêng cho từng dịch vụ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"The `SMS service <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ has four "
|
||
"packs available, in denominations of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Dịch vụ SMS <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ có bốn gói với "
|
||
"giá như sau:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110
|
||
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gói khởi động`: 10 tín dụng"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111
|
||
msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gói tiêu chuẩn`: 100 tín dụng"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112
|
||
msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gói nâng cao`: 500 tín dụng"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits"
|
||
msgstr ":guilabel:`Gói chuyên gia`: 1000 tín dụng"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||
msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service."
|
||
msgstr "Bốn gói tín dụng khác nhau cho dịch vụ SMS IAP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the "
|
||
"country of destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Số lượng tín dụng tiêu thụ phụ thuộc vào độ dài của tin nhắn SMS và quốc gia"
|
||
" đích."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ "
|
||
"<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để tìm hiểu thêm thông tin, tham khảo :doc:`Tài liệu Giá SMS và câu hỏi "
|
||
"thường gặp <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127
|
||
msgid "Buy credits"
|
||
msgstr "Mua tín dụng"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If there are not enough credits to perform a task, the database "
|
||
"automatically prompts the purchase of more credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu không có đủ tín dụng để thực hiện nhiệm vụ, cơ sở dữ liệu sẽ tự động "
|
||
"nhắc mua thêm tín dụng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Users can check the current balance of credits for each service, and "
|
||
"manually purchase more credits, by navigating to the "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the "
|
||
":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người dùng có thể kiểm tra số dư tín dụng hiện tại của từng dịch vụ và mua "
|
||
"thêm tín dụng theo cách thủ công bằng cách đi đến :menuselection:`ứng dụng "
|
||
"Cài đặt --> phần Liên hệ` và bên dưới phần cài đặt :guilabel:`Odoo IAP`, "
|
||
"nhấp vào :guilabel:`Xem dịch vụ của tôi`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals an :guilabel:`IAP Service` page, listing the various |IAP| "
|
||
"services in the database. From here, click an |IAP| service to open its "
|
||
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
|
||
"purchased."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau đó, trang :guilabel:`Dịch vụ IAP` sẽ hiển thị và liệt kê các dịch vụ "
|
||
"|IAP| khác nhau trong cơ sở dữ liệu. Từ đây, nhấp vào một dịch vụ |IAP| để "
|
||
"mở trang :guilabel:`Thông tin tài khoản` của dịch vụ đó, nơi bạn có thể mua "
|
||
"thêm tín dụng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141
|
||
msgid "Manually buy credits"
|
||
msgstr "Mua tín dụng theo cách thủ công"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143
|
||
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
|
||
msgstr "Để mua tín dụng thủ công trong Odoo, hãy làm theo các bước sau:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"First, go to the :menuselection:`Settings application` and type `IAP` in the"
|
||
" :guilabel:`Search...` bar. Alternatively users can scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where "
|
||
"it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đầu tiên, hãy đi đến :menuselection:`ứng dụng Cài đặt` và nhập `IAP` vào "
|
||
"thanh :guilabel:`Tìm kiếm...`. Ngoài ra, người dùng có thể cuộn xuống phần "
|
||
":guilabel:`Liên hệ`. Trong phần :guilabel:`Liên hệ`, nơi có ghi "
|
||
":guilabel:`Odoo IAP`, hãy nhấp vào :guilabel:`Xem dịch vụ của tôi`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ứng dụng Cài đặt hiển thị tiêu đề Odoo IAP và nút Xem dịch vụ của tôi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals an :guilabel:`IAP Account` page, listing the various |IAP| "
|
||
"services in the database. From here, click an |IAP| service to open its "
|
||
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
|
||
"purchased."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau đó, trang :guilabel:`Tài khoản IAP` sẽ hiển thị và liệt kê các dịch vụ "
|
||
"|IAP| khác nhau trong cơ sở dữ liệu. Từ đây, nhấp vào một dịch vụ |IAP| để "
|
||
"mở trang :guilabel:`Thông tin tài khoản` của dịch vụ đó, nơi bạn có thể mua "
|
||
"thêm tín dụng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Account Information` page, click the :guilabel:`Buy "
|
||
"Credit` button. Doing so loads a :guilabel:`Buy Credits for (IAP Account)` "
|
||
"page in a new tab. From here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of "
|
||
"credits. Then, follow the prompts to enter payment details, and confirm the "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trên trang :guilabel:`Thông tin tài khoản`, nhấp vào nút :guilabel:`Mua tín "
|
||
"dụng`. Thao tác này sẽ tải trang :guilabel:`Mua tín dụng cho (Tài khoản "
|
||
"IAP)` trong một tab mới. Từ đây, nhấp vào :guilabel:`Mua` trên gói tín dụng "
|
||
"mong muốn. Sau đó, làm theo chỉ dẫn để nhập thông tin thanh toán và xác nhận"
|
||
" đơn hàng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available "
|
||
"for purchase."
|
||
msgstr "Trang dịch vụ SMS trên IAP.Odoo.com có bốn gói tín dụng có thể mua."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau khi giao dịch hoàn tất, số tín dụng sẽ có sẵn để sử dụng trong cơ sở dữ "
|
||
"liệu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:172
|
||
msgid "Low-credit notification"
|
||
msgstr "Thông báo tín dụng thấp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid "
|
||
"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow "
|
||
"this process:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Để tránh trường hợp hết tín dụng khi sử dụng dịch vụ |IAP|, bạn có thể được "
|
||
"thông báo trước nếu tín dụng sắp hết. Để thực hiện, hãy làm theo quy trình "
|
||
"sau:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :menuselection:`Settings application`, and type `IAP` in the "
|
||
":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it "
|
||
"says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đi đến :menuselection:`ứng dụng Cài đặt` và nhập `IAP` vào thanh "
|
||
":guilabel:`Tìm kiếm...`. Trong phần :guilabel:`Liên hệ`, nơi có ghi "
|
||
":guilabel:`Odoo IAP`, hãy nhấp vào :guilabel:`Xem dịch vụ của tôi`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"The available |IAP| accounts appear in a list view on the :guilabel:`IAP "
|
||
"Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that "
|
||
"service's :guilabel:`Account Information` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các tài khoản |IAP| khả dụng sẽ xuất hiện trong chế độ xem danh sách trên "
|
||
"trang :guilabel:`Tài khoản IAP`. Từ đây, hãy nhấp vào tài khoản |IAP| mong "
|
||
"muốn để xem trang :guilabel:`Thông tin tài khoản` của dịch vụ đó."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Account Information` page, tick the :guilabel:`Warn Me` "
|
||
"checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Threshold` and"
|
||
" :guilabel:`Warning Email`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trên trang :guilabel:`Thông tin tài khoản`, hãy tích vào hộp kiểm "
|
||
":guilabel:`Cảnh báo tôi`. Thao tác này sẽ hiển thị hai trường trên biểu mẫu:"
|
||
" :guilabel:`Ngưỡng` và :guilabel:`Email cảnh báo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Threshold` field, enter an amount of credits Odoo should "
|
||
"use as the minimum threshold for this service. In the :guilabel:`Warning "
|
||
"Email` field, enter the email address that receives the notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong trường :guilabel:`Ngưỡng`, nhập số tín dụng mà Odoo nên sử dụng làm "
|
||
"ngưỡng tối thiểu cho dịch vụ này. Trong trường :guilabel:`Email cảnh báo`, "
|
||
"nhập địa chỉ email nhận thông báo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo sends a low-credit alert to the :guilabel:`Warning Email` when the "
|
||
"balance of credits falls below the amount listed as the "
|
||
":guilabel:`Threshold`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo sẽ gửi cảnh báo tín dụng thấp đến :guilabel:`Email cảnh báo` khi số dư "
|
||
"tín dụng giảm xuống dưới số tiền được đặt làm :guilabel:`Ngưỡng`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:3
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Phím tắt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Users in Odoo can utilize several keyboard shortcuts to navigate through "
|
||
"modules, execute actions, and manage data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người dùng Odoo có thể sử dụng một số phím tắt để điều hướng giữa các phân "
|
||
"hệ, thực hiện tác vụ và quản lý dữ liệu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Hold :kbd:`Ctrl` to view the keyboard shortcuts assigned to each element on "
|
||
"the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giữ :kbd:`Ctrl` để xem các phím tắt được gán cho từng thành phần trên giao "
|
||
"diện."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0
|
||
msgid "A selection of keyboard shortcuts in Odoo."
|
||
msgstr "Một số phím tắt trong Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Some keyboard shortcuts may not be available on different versions of Odoo "
|
||
"or effective depending on browsers, extensions, or other individual "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một số phím tắt có thể không khả dụng trên các phiên bản Odoo khác nhau hoặc"
|
||
" không hiệu quả tùy vào trình duyệt, tiện ích mở rộng hoặc các cài đặt riêng"
|
||
" khác."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:20
|
||
msgid "Keyboard shortcuts by operating system"
|
||
msgstr "Phím tắt theo hệ điều hành"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of some of the most commonly used keyboard shortcuts within "
|
||
"Odoo, listed by operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dưới đây là danh sách một số phím tắt được sử dụng phổ biến nhất trong Odoo,"
|
||
" được liệt kê theo hệ điều hành."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:29
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Mô tả"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:30
|
||
msgid "Windows / Linux"
|
||
msgstr "Windows/Linux"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:31
|
||
msgid "macOS"
|
||
msgstr "macOS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:32
|
||
msgid "Previous breadcrumb"
|
||
msgstr "Breadcrumb trước"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:33
|
||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`"
|
||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:34
|
||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`"
|
||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:35
|
||
msgid "Create new record"
|
||
msgstr "Tạo bản ghi mới"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:36
|
||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`"
|
||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:37
|
||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`"
|
||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:38
|
||
msgid "Odoo Home Page"
|
||
msgstr "Trang chủ Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:39
|
||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`"
|
||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:40
|
||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`"
|
||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`H`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:41
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "Loại bỏ những thay đổi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:42
|
||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`"
|
||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`J`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:43
|
||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`"
|
||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`J`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:44
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Lưu thay đổi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:45
|
||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`"
|
||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`S`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:46
|
||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`"
|
||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`S`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:47
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Trang tiếp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:48
|
||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`"
|
||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`N`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:49
|
||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`"
|
||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`N`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:50
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Trang trước"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:51
|
||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`"
|
||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`P`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:52
|
||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`"
|
||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`P`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:53
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Tìm kiếm"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:54
|
||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`"
|
||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Q`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:55
|
||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`"
|
||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:56
|
||
msgid "Select menus"
|
||
msgstr "Chọn menu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:57
|
||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`"
|
||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:58
|
||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`"
|
||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:59
|
||
msgid "Create a new To-Do"
|
||
msgstr "Tạo việc cần làm mới"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:60
|
||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
|
||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:61
|
||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
|
||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:62
|
||
msgid "Search a Knowledge article"
|
||
msgstr "Tìm kiếm bài viết kiến thức"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:63
|
||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`"
|
||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:64
|
||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`"
|
||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:65
|
||
msgid "Share a Knowledge article"
|
||
msgstr "Chia sẻ bài viết kiến thức"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:66
|
||
msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
|
||
msgstr ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:67
|
||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
|
||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:68
|
||
msgid "Open command palette"
|
||
msgstr "Mở bảng lệnh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:69
|
||
msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`"
|
||
msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:70
|
||
msgid ":kbd:`Command` + :kbd:`K`"
|
||
msgstr ":kbd:`Command` + :kbd:`K`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"After opening the command palette, search using the following keyboard "
|
||
"shortcuts:"
|
||
msgstr "Sau khi mở bảng lệnh, hãy tìm kiếm bằng các phím tắt sau:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:75
|
||
msgid ":kbd:`/`: search for menus, applications, and modules."
|
||
msgstr ":kbd:`/`: tìm kiếm menu, ứng dụng và phân hệ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:76
|
||
msgid ":kbd:`@`: search for users."
|
||
msgstr ":kbd:`@`: tìm kiếm người dùng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:77
|
||
msgid ":kbd:`#`: search for **Discuss** channels."
|
||
msgstr ":kbd:`#`: tìm kiếm kênh **Thảo luận**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:78
|
||
msgid ":kbd:`?`: search for **Knowledge** articles."
|
||
msgstr ":kbd:`?`: tìm kiếm bài viết **Kiến thức**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a name (or term) in the search bar, or use the arrow keys to scroll "
|
||
"through the available options. Then, click :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Enter` to "
|
||
"open the selected app, module, or menu in a new tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhập tên (hoặc thuật ngữ) vào thanh tìm kiếm hoặc sử dụng các phím mũi tên "
|
||
"để cuộn qua những tùy chọn có sẵn. Sau đó, nhấp vào :kbd:`Ctrl` + "
|
||
":kbd:`Enter` để mở ứng dụng, phân hệ hoặc menu đã chọn trong một tab mới."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0
|
||
msgid "The command palette in Odoo, with the menu search option selected."
|
||
msgstr "Bảng lệnh trong Odoo, với tùy chọn tìm kiếm trong menu được chọn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Báo cáo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
|
||
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể tìm thấy một số báo cáo trong menu :guilabel:`Báo cáo` của hầu "
|
||
"hết ứng dụng cho phép bạn phân tích và trực quan hóa dữ liệu bản ghi của "
|
||
"mình."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11
|
||
msgid "Selecting a view"
|
||
msgstr "Chọn một chế độ xem"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the report, Odoo can display the data in various ways. "
|
||
"Sometimes, a unique view fully tailored to the report is available, while "
|
||
"several views are available for others. However, two generic views are "
|
||
"dedicated to reporting: the graph and pivot views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tùy vào báo cáo, Odoo có thể hiển thị dữ liệu theo nhiều cách khác nhau. Đôi"
|
||
" khi, có một chế độ xem đặc biệt được thiết kế riêng hoàn toàn cho một báo "
|
||
"cáo, trong khi một số chế độ xem khác sẽ khả dụng cho các báo cáo khác. Tuy "
|
||
"nhiên, có hai chế độ xem chung dành riêng cho báo cáo: chế độ xem biểu đồ và"
|
||
" chế độ xem pivot."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20
|
||
msgid "Graph view"
|
||
msgstr "Chế độ xem biểu đồ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`graph view <reporting/using-graph>` is used to visualize your "
|
||
"records' data, helping you identify patterns and trends. The view is often "
|
||
"found under the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found "
|
||
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
|
||
"access it."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Chế độ xem biểu đồ <reporting/using-graph>` được sử dụng để trực quan "
|
||
"hóa dữ liệu bản ghi của bạn, giúp bạn xác định các xu hướng. Chế độ xem này "
|
||
"thường nằm trong menu :guilabel:`Báo cáo` của ứng dụng nhưng cũng có thể nằm"
|
||
" ở nơi khác. Nhấp vào **nút chế độ xem biểu đồ** nằm ở phía trên cùng bên "
|
||
"phải để truy cập."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
|
||
msgid "Selecting the graph view"
|
||
msgstr "Chọn chế độ xem biểu đồ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33
|
||
msgid "Pivot view"
|
||
msgstr "Chế độ xem pivot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
|
||
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
|
||
"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the"
|
||
" **pivot view button** located at the top right to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Chế độ xem pivot <reporting/using-pivot>` được sử dụng để tổng hợp dữ "
|
||
"liệu trên các bản ghi của bạn và chia nhỏ chúng để phân tích. Chế độ xem này"
|
||
" thường nằm trong menu :guilabel:`Báo cáo` của ứng dụng nhưng cũng có thể "
|
||
"nằm ở nơi khác. Nhấp vào **nút chế độ xem pivot** nằm ở phía trên cùng bên "
|
||
"phải để truy cập."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
|
||
msgid "Selecting the pivot view"
|
||
msgstr "Chọn chế độ xem pivot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45
|
||
msgid "Choosing measures"
|
||
msgstr "Chọn thước đo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
|
||
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
|
||
"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click "
|
||
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau khi chọn chế độ xem, bạn nên đảm bảo chỉ có các bản ghi liên quan được "
|
||
":doc:`lọc`. Tiếp theo, bạn nên chọn những gì được đo lường. Theo mặc định, "
|
||
"một thước đo luôn được chọn. Nếu bạn muốn chỉnh sửa, hãy nhấp vào "
|
||
":guilabel:`Thước đo` và chọn một hoặc nhiều (chỉ áp dụng cho pivot) thước "
|
||
"đo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
|
||
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
|
||
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
|
||
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
|
||
"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count "
|
||
"the total number of filtered records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bạn chọn một thước đo, Odoo sẽ tổng hợp các giá trị được ghi nhận trên "
|
||
"trường đó cho các bản ghi đã lọc. Chỉ có thể đo lường các trường số "
|
||
"(:ref:`số nguyên <studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`số thập phân "
|
||
"<studio/fields/simple-fields/decimal>`, :ref:`tiền tệ <studio/fields/simple-"
|
||
"fields/monetary>`). Ngoài ra, tùy chọn :guilabel:`Số lượng` được sử dụng để "
|
||
"đếm tổng số bản ghi đã lọc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
|
||
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
|
||
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
|
||
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau khi chọn những gì bạn muốn đo lường, bạn có thể xác định cách dữ liệu sẽ"
|
||
" được :ref:`nhóm <search/group>` tùy thuộc vào hướng mà bạn muốn phân tích. "
|
||
"Theo mặc định, dữ liệu thường được nhóm theo *Ngày > Tháng*, được sử dụng để"
|
||
" phân tích sự tiến triển của một thước đo theo tháng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
|
||
"another one appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bạn lọc một khoảng thời gian duy nhất, tùy chọn so sánh khoảng thời gian"
|
||
" đó với một khoảng thời gian khác sẽ xuất hiện."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Using the comparison option"
|
||
msgstr "Sử dụng tuỳ chọn so sánh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72
|
||
msgid "Select measures"
|
||
msgstr "Chọn thước đo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
|
||
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
|
||
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong số các thước đo khác, bạn có thể thêm các thước đo :guilabel:`Biên lợi"
|
||
" nhuận` và :guilabel:`Số lượng` vào báo cáo Phân tích doanh số. Theo mặc "
|
||
"định, thước đo :guilabel:`Số tiền trước thuế` được chọn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "Chọn các thước đo khác nhau trên báo cáo Phân tích doanh số"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81
|
||
msgid "Group measures"
|
||
msgstr "Nhóm thước đo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
|
||
" rows on the previous Sales Analysis report example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể nhóm các thước đo theo :guilabel:`Danh mục sản phẩm` ở cấp độ "
|
||
"hàng trong ví dụ về báo cáo Phân tích doanh số trước đó."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "Thêm một nhóm vào báo cáo Phân tích doanh số"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92
|
||
msgid "Using the pivot view"
|
||
msgstr "Sử dụng chế độ xem pivot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
|
||
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
|
||
" option to quickly add a group at the level of rows, as shown in the example"
|
||
" above, you can also click the plus button (:guilabel:`➕`) next to the "
|
||
":guilabel:`Total` header at the level of rows *and* columns, and then select"
|
||
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
|
||
"(:guilabel:`➖`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhóm dữ liệu là điều cốt yếu đối với chế độ xem pivot. Tính năng này cho "
|
||
"phép phân tích dữ liệu sâu hơn để có được thông tin chi tiết hơn. Trong khi "
|
||
"bạn có thể sử dụng tùy chọn :guilabel:`Nhóm theo` để nhanh chóng thêm một "
|
||
"nhóm ở cấp độ hàng, như trong ví dụ trên, bạn cũng có thể nhấp vào nút dấu "
|
||
"cộng (:guilabel:`➕`) bên cạnh header :guilabel:`Tổng` ở cấp độ hàng *và* "
|
||
"cột, sau đó chọn một trong các **nhóm cấu hình sẵn**. Để xóa một nhóm, hãy "
|
||
"nhấp vào nút dấu trừ (:guilabel:`➖`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
|
||
"the newly created subgroups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau khi đã thêm một nhóm, bạn có thể thêm nhóm mới vào trục đối diện hoặc "
|
||
"các tiểu nhóm mới tạo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
|
||
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
|
||
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
|
||
"Office Furniture` product category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể chia nhỏ các thước đo trong ví dụ về báo cáo Phân tích doanh số "
|
||
"trước đó theo nhóm :guilabel:`Chuyên viên sales` ở cấp độ cột và theo nhóm "
|
||
":guilabel:`Ngày đặt hàng > Tháng` trên danh mục sản phẩm :guilabel:`Tất "
|
||
"cả/Có thể bán/Nội thất văn phòng`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "Thêm nhiều nhóm vào báo cáo Phân tích doanh số"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
|
||
"(:guilabel:`⇄`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đổi nhóm hàng và cột bằng cách nhấp vào nút xoay trục (:guilabel:`⇄`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
|
||
" (⏷) order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấp vào nhãn của thước đo để sắp xếp các giá trị theo thứ tự tăng dần (⏶) "
|
||
"hoặc giảm dần (⏷)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
|
||
"(:guilabel:`⭳`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tải xuống phiên bản `.xlsx` của pivot bằng cách nhấp vào nút tải xuống "
|
||
"(:guilabel:`⭳`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:119
|
||
msgid "Using the graph view"
|
||
msgstr "Sử dụng chế độ xem biểu đồ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:121
|
||
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
|
||
msgstr "Có ba loại biểu đồ: biểu đồ cột, đường, và tròn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
|
||
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
|
||
"sets."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Biểu đồ cột** được sử dụng để biểu thị phân phối hoặc so sánh nhiều danh "
|
||
"mục. Chúng đặc biệt hữu ích vì có thể xử lý các tập dữ liệu lớn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Biểu đồ đường** hữu ích khi biểu thị sự thay đổi của xu hướng dữ liệu theo"
|
||
" thời gian."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
|
||
"number of categories when they form a meaningful whole."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Biểu đồ tròn** được sử dụng để biểu thị phân phối hoặc so sánh một số "
|
||
"lượng danh mục nhỏ khi chúng tạo thành một tổng thể lớn hơn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133
|
||
msgid "Bar chart"
|
||
msgstr "Biểu đồ cột"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
|
||
msgstr "Báo cáo Phân tích doanh số dưới dạng biểu đồ cột"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138
|
||
msgid "Line chart"
|
||
msgstr "Biểu đồ đường"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
|
||
msgstr "Báo cáo Phân tích doanh số dưới dạng biểu đồ đường"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143
|
||
msgid "Pie chart"
|
||
msgstr "Biểu đồ tròn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
|
||
msgstr "Báo cáo Phân tích doanh số dưới dạng biểu đồ tròn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
|
||
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
|
||
"next to each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đối với biểu đồ **cột** và **đường**, bạn có thể sử dụng tùy chọn biểu đồ "
|
||
"chồng khi có ít nhất hai nhóm, chúng sẽ xuất hiện chồng nhau thay vì nằm "
|
||
"cạnh nhau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154
|
||
msgid "Stacked bar chart"
|
||
msgstr "Biểu đồ cột chồng"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Stacked bar chart example"
|
||
msgstr "Ví dụ về biểu đồ cột chồng"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:159
|
||
msgid "Regular bar chart"
|
||
msgstr "Biểu đồ cột thông thường"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Non-stacked bar chart example"
|
||
msgstr "Ví dụ về biểu đồ không phải cột chồng"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164
|
||
msgid "Stacked line chart"
|
||
msgstr "Biểu đồ nhiều đường"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Stacked line chart example"
|
||
msgstr "Ví dụ về biểu đồ đường chồng"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:169
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:184
|
||
msgid "Regular line chart"
|
||
msgstr "Biểu đồ đường thông thường"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Non-stacked line chart example"
|
||
msgstr "Ví dụ về biểu đồ không phải đường chồng"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
|
||
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đối với biểu đồ **đường**, bạn có thể sử dụng tùy chọn tích lũy để tính tổng"
|
||
" giá trị, tuỳ chọn này đặc biệt hữu ích để hiển thị sự thay đổi về tăng "
|
||
"trưởng theo thời gian."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179
|
||
msgid "Cumulative line chart"
|
||
msgstr "Biểu đồ đường tích lũy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Cumulative line chart example"
|
||
msgstr "Ví dụ về biểu đồ đường tích lũy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
|
||
msgid "Regular line chart example"
|
||
msgstr "Ví dụ về biểu đồ đường thông thường"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:3
|
||
msgid "Search, filter, and group records"
|
||
msgstr "Tìm kiếm, lọc, và nhóm bản ghi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows for the searching, filtering, and grouping of records in a view "
|
||
"to display only the most relevant records. The search bar is located at the "
|
||
"top of the view, start typing to :ref:`search for values <search/values>`, "
|
||
"or click the :guilabel:`🔽 (down arrow)` icon to access the :ref:`Filter "
|
||
"<search/filters>`, :ref:`Group By <search/group>`, and :ref:`Favorites "
|
||
"<search/favorites>` drop-down menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo cho phép tìm kiếm, lọc, và nhóm các bản ghi trong một chế độ xem để chỉ"
|
||
" hiển thị các bản ghi liên quan. Thanh tìm kiếm nằm ở đầu chế độ xem, bắt "
|
||
"đầu nhập để :ref:`tìm kiếm giá trị<search/values>`, hoặc nhấp vào biểu tượng"
|
||
" :guilabel:`🔽 (mũi tên hướng xuống)` để truy cập menu thả xuống :ref:`Bộ "
|
||
"lọc<search/filters>`, :ref:`Nhóm theo<search/group>`, và :ref:`Yêu "
|
||
"thích<search/favorites>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:14
|
||
msgid "Search for values"
|
||
msgstr "Tìm kiếm giá trị"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Use the search field to quickly look for specific values, and add them as a "
|
||
"filter. Type the value to search for, and select the desired option from the"
|
||
" drop-down menu to apply the search filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sử dụng trường tìm kiếm để nhanh chóng tìm kiếm các giá trị cụ thể và thêm "
|
||
"chúng làm bộ lọc. Nhập giá trị cần tìm và chọn tùy chọn mong muốn từ menu "
|
||
"thả xuống để áp dụng bộ lọc tìm kiếm."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of adding a :ref:`custom filter <search/custom-filters>` to select "
|
||
"records where *Mitchell Admin* is the salesperson on the *Sales Analysis* "
|
||
"report (:menuselection:`Sales app --> Reporting --> Sales`), search for "
|
||
"`Mitch`, and click the :guilabel:`⏵ (right arrow)` next to :guilabel:`Search"
|
||
" Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thay vì thêm :ref:`bộ lọc tùy chỉnh<search/custom-filters>` để chọn các bản "
|
||
"ghi trong đó *Mitchell Admin* là chuyên viên sales trên báo cáo *Phân tích "
|
||
"doanh số* (:menuselection:`Ứng dụng Bán hàng --> Báo cáo --> Bán hàng`), hãy"
|
||
" tìm kiếm `Mitch` và nhấp vào :guilabel:`⏵ (mũi tên hướng sang phải)` cạnh "
|
||
":guilabel:`Tìm kiếm chuyên viên sales: Mitch` và chọn :guilabel:`Mitchell "
|
||
"Admin`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
|
||
msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "Tìm kiếm một giá trị cụ thể trên báo cáo Phân tích doanh số"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Using the search field is equivalent to using the *contains* operator when "
|
||
"adding a :ref:`custom filter <search/custom-filters>`. If a partial value is"
|
||
" entered, and the desired field is directly selected (without selecting the "
|
||
":guilabel:`⏵ (right arrow)`), *all* records containing the typed characters "
|
||
"for the selected field are included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc sử dụng trường tìm kiếm cũng tương đương với sử dụng toán tử *contains*"
|
||
" (bao hàm) khi thêm :ref:`bộ lọc tùy chỉnh <search/custom-filters>`. Nếu bạn"
|
||
" nhập giá trị một phần và trực tiếp chọn trường mong muốn (không chọn "
|
||
":guilabel:`⏵ (mũi tên hướng sang phải)`), thì *tất cả* bản ghi chứa các ký "
|
||
"tự đã nhập cho trường đã chọn đều được bao gồm."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:38
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Bộ lọc"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Filters are used to select records that meet specific criteria. The default "
|
||
"selection of records is specific to each view, but can be modified by "
|
||
"selecting one (or several) :ref:`preconfigured filters "
|
||
"<search/preconfigured-filters>`, or by adding a :ref:`custom filter "
|
||
"<search/custom-filters>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bộ lọc được sử dụng để chọn các bản ghi đáp ứng những tiêu chí cụ thể. Lựa "
|
||
"chọn bản ghi mặc định dành riêng cho từng chế độ xem, nhưng có thể được sửa "
|
||
"đổi bằng cách chọn một (hoặc nhiều) :ref:`bộ lọc cấu hình "
|
||
"sẵn<search/preconfigured-filters>`, hoặc bằng cách thêm :ref:`bộ lọc tùy "
|
||
"chỉnh <search/custom-filters>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:47
|
||
msgid "Preconfigured filters"
|
||
msgstr "Bộ lọc cấu hình sẵn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the default selection of records by clicking the :guilabel:`🔽 (down "
|
||
"arrow)` icon from the search bar, and selecting one (or several) "
|
||
"*preconfigured filters* from the :guilabel:`Filters` drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sửa đổi lựa chọn bản ghi mặc định bằng cách nhấp vào biểu tượng :guilabel:`🔽"
|
||
" (mũi tên hướng xuống)` từ thanh tìm kiếm và chọn một (hoặc nhiều) *bộ lọc "
|
||
"cấu hình sẵn* từ menu :guilabel:`Bộ lọc` thả xuống."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"On the *Sales Analysis* report (:menuselection:`Sales app --> Reporting --> "
|
||
"Sales`), only records that are at the *sales order* stage, with an *order "
|
||
"date* within the last 365 days, are selected by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Theo mặc định, trên báo cáo *Phân tích doanh số* (:menuselection:`ứng dụng "
|
||
"Bán hàng --> Báo cáo --> Doanh số`), chỉ những bản ghi đang ở giai đoạn *đơn"
|
||
" bán hàng*, có *ngày đặt hàng* trong vòng 365 ngày qua mới được chọn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To also include records at the *quotation* stage, select "
|
||
":guilabel:`Quotations` from the :guilabel:`Filters`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để bao gồm cả bản ghi ở giai đoạn *báo giá*, hãy chọn :guilabel:`Báo giá` từ"
|
||
" :guilabel:`Bộ lọc`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Furthermore, to *only* include sales order and quotation records from a "
|
||
"specific year, like 2024, for example, first remove the existing `Order "
|
||
"Date: Last 365 Days` filter, by clicking the :guilabel:`❌ (remove)` icon, "
|
||
"then select :menuselection:`Order Date --> 2024`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngoài ra, để *chỉ* bao gồm các đơn bán hàng và báo giá từ một năm cụ thể, ví"
|
||
" dụ như năm 2024, trước tiên hãy xóa bộ lọc `Ngày đặt hàng: 365 ngày qua` "
|
||
"hiện có bằng cách nhấp vào biểu tượng :guilabel:`❌ (xóa)`, sau đó chọn "
|
||
":menuselection:`Ngày đặt hàng --> 2024`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
|
||
msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "Sử dụng bộ lọc cấu hình sẵn trên báo cáo Phân tích doanh số"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The preconfigured :guilabel:`Filters` are grouped, and each group is "
|
||
"separated by a horizontal line. Selecting preconfigured filters from the "
|
||
"same group allows records to match *any* of the applied conditions. However,"
|
||
" selecting filters from different groups requires records to match *all* of "
|
||
"the applied conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các :guilabel:`Bộ lọc` cấu hình sẵn được nhóm và mỗi nhóm được phân cách "
|
||
"bằng một dòng. Việc chọn các bộ lọc cấu hình sẵn từ cùng một nhóm cho phép "
|
||
"bản ghi khớp với *bất kỳ* điều kiện nào được áp dụng. Tuy nhiên, việc chọn "
|
||
"các bộ lọc từ những nhóm khác nhau yêu cầu bản ghi khớp với *tất cả* điều "
|
||
"kiện được áp dụng."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:78
|
||
msgid "Custom filters"
|
||
msgstr "Bộ lọc tuỳ chỉnh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If the :ref:`preconfigured filters <search/preconfigured-filters>` are not "
|
||
"specific enough, add a custom filter. To do so, click the :guilabel:`🔽 (down"
|
||
" arrow)` icon in the search bar, then select :menuselection:`Filters --> Add"
|
||
" Custom Filter`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu :ref:`bộ lọc cấu hình sẵn <search/preconfigured-filters>` không đủ cụ "
|
||
"thể, hãy thêm bộ lọc tùy chỉnh. Để thực hiện, nhấp vào biểu tượng "
|
||
":guilabel:`🔽 (mũi tên hướng xuống)` trong thanh tìm kiếm, sau đó chọn "
|
||
":menuselection:`Bộ lọc --> Thêm bộ lọc tuỳ chỉnh`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window displays the matching "
|
||
"option, filter rule, and a toggle to :guilabel:`Include archived` records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cửa sổ pop-up :guilabel:`Thêm bộ lọc tùy chỉnh` hiển thị tùy chọn phù hợp, "
|
||
"quy tắc lọc và nút bật/tắt :guilabel:`Bao gồm dữ liệu đã lưu trữ` để hiển "
|
||
"thị cả các bản ghi đã lưu trữ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
|
||
msgid "The Add Custom Filter pop-up window."
|
||
msgstr "Cửa sổ bật lên Thêm bộ lọc tùy chỉnh."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"The default matching configuration is to :guilabel:`Match any of the "
|
||
"following rules`, indicating that each filter rule is applied independently."
|
||
" To change the matching configuration to :guilabel:`Match all of the "
|
||
"following rules`, at least two filter rules must be added to the custom "
|
||
"filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cấu hình so khớp mặc định là :guilabel:`Khớp bất kỳ quy tắc sau`, cho biết "
|
||
"rằng mỗi quy tắc lọc được áp dụng độc lập. Để thay đổi cấu hình so khớp "
|
||
"thành :guilabel:`Khớp tất cả quy tắc sau`, thì ít nhất hai quy tắc lọc phải "
|
||
"được thêm vào bộ lọc tùy chỉnh."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Match all 🔽 of the following rules`: **all** of the filter rules "
|
||
"must be met. Logically, this is an *AND* (`&`) operation."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Khớp tất cả 🔽 quy tắc sau`: **tất cả** quy tắc lọc phải được đáp "
|
||
"ứng. Về mặt logic, đây là phép toán *AND* (`&`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Match any 🔽 of the following rules`: **any** of the filter rules "
|
||
"can be met. Logically, this is an *OR* (`|`) operation."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Khớp bất kỳ 🔽 quy tắc sau`: **bất kỳ** quy tắc nào trong số các "
|
||
"quy tắc lọc phải được đáp ứng. Về mặt logic, đây là phép toán *OR* (`|`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"By default, a single filter rule is added to the custom filter. The "
|
||
"following describes the structure of a filter rule:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Theo mặc định, một quy tắc lọc duy nhất được thêm vào bộ lọc tùy chỉnh. "
|
||
"Thông tin sau mô tả cấu trúc của một quy tắc lọc:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The first inline field is the *field name* to filter by. Some fields have "
|
||
"refined parameters that are nested within another field. These fields have "
|
||
"an :guilabel:`> (arrow)` icon beside them, which can be selected to reveal "
|
||
"the nested fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trường nội tuyến đầu tiên là *tên trường* để lọc theo. Một số trường có các "
|
||
"tham số tinh chỉnh được lồng vào trong một trường khác. Các trường này có "
|
||
"biểu tượng :guilabel:`> (mũi tên)` bên cạnh, có thể được chọn để hiển thị "
|
||
"các trường lồng nhau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"The second inline field is the conditional *operator* used to compare the "
|
||
"field name to the value. The :ref:`available conditional operators "
|
||
"<reference/orm/domains>` are specific to the field's data type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trường nội tuyến thứ hai là *toán tử* có điều kiện được sử dụng để so sánh "
|
||
"tên trường với giá trị. :ref:`Các toán tử có điều kiện khả dụng "
|
||
"<reference/orm/domains>` được áp dụng riêng theo kiểu dữ liệu của trường."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"The third inline field is the variable *value* of the field name. The value "
|
||
"input may appear as a drop-down menu, a text input, a number input, a "
|
||
"date/time input, a boolean selector, or it may be blank, depending on the "
|
||
"operator used and the field's data type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trường nội tuyến thứ ba là biến *giá trị* của tên trường. Giá trị đầu vào có"
|
||
" thể xuất hiện dưới dạng menu thả xuống, đầu vào dạng văn bản, đầu vào dạng "
|
||
"số, đầu vào dạng ngày/giờ, bộ chọn boolean hoặc có thể được để trống, tùy "
|
||
"thuộc vào toán tử được sử dụng và kiểu dữ liệu của trường."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Three inline buttons are also available to the right of the rule's filter "
|
||
"criteria:"
|
||
msgstr "Ba nút nội tuyến cũng có ở bên phải tiêu chí lọc của quy tắc:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`➕ (plus sign)`: adds a new rule below the existing rule."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`➕ (biểu tượng dấu cộng)`: thêm một quy tắc mới dưới quy tắc hiện "
|
||
"có."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`(Add branch)`: adds a new group of rules below the existing rule,"
|
||
" with the :guilabel:`any` and :guilabel:`all` matching options available to "
|
||
"define how each rule within this branch is applied to the filter. If the "
|
||
"matching option is set to the same as the parent group, the fields are moved"
|
||
" to join the parent group."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`(Thêm nhánh)`: thêm một nhóm quy tắc mới bên dưới quy tắc hiện "
|
||
"tại, đồng thời chứa các tùy chọn so khớp :guilabel:`bất kỳ` và "
|
||
":guilabel:`tất cả` để xác định cách áp dụng từng quy tắc trong nhánh này cho"
|
||
" bộ lọc. Nếu tùy chọn so khớp được đặt giống như nhóm chính, các trường sẽ "
|
||
"được di chuyển vào nhóm chính."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"If the matching option is set to :guilabel:`Match all 🔽 of the following "
|
||
"rules`, and a new branch is added with its matching option changed from "
|
||
":guilabel:`any 🔽 of` to :guilabel:`all 🔽 of`, the newly-added branch "
|
||
"disappears, and its group of rules are moved to the parent group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu tùy chọn so khớp được đặt thành :guilabel:`Khớp tất cả 🔽 quy tắc sau` và"
|
||
" một nhánh mới được thêm vào với tùy chọn so khớp được thay đổi từ "
|
||
":guilabel:`bất kỳ 🔽` thành :guilabel:`tất cả 🔽`, thì nhánh mới được thêm vào"
|
||
" sẽ biến mất và nhóm quy tắc của nhánh đó sẽ được chuyển đến nhóm chính."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`🗑️ (garbage can)`: deletes the node. If a branch node is deleted,"
|
||
" all children of that node are deleted, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`🗑️ (thùng rác)`: xóa nút. Nếu một nút nhánh bị xóa, tất cả các "
|
||
"nút phụ của nút đó cũng bị xóa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"A new filter rule can be added to the custom filter by clicking the "
|
||
":guilabel:`New Rule` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có thể thêm quy tắc lọc mới vào bộ lọc tùy chỉnh bằng cách nhấp vào nút "
|
||
":guilabel:`Quy tắc mới`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Once the filter criteria are defined, click :guilabel:`Add` to add the "
|
||
"custom filter to the view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau khi tiêu chí lọc được xác định, hãy nhấp vào :guilabel:`Thêm` để thêm bộ"
|
||
" lọc tùy chỉnh vào chế độ xem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"To target all leads and opportunities from the :menuselection:`CRM` app that"
|
||
" are in the *Won* stage, and have an expected revenue greater than $1,000, "
|
||
"the following should be entered:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Để nhắm mục tiêu đến tất cả lead và cơ hội từ ứng dụng :menuselection:`CRM` "
|
||
"đang trong giai đoạn *Đạt* và có doanh thu dự kiến lớn hơn $1.000, bạn cần"
|
||
" nhập thông tin sau:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:139
|
||
msgid ":guilabel:`Match all 🔽 (down arrow) of the following rules:`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Khớp tất cả 🔽 (mũi tên hướng xuống) quy tắc sau:`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:141
|
||
msgid ":guilabel:`Stage` :guilabel:`is in` :guilabel:`Won`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Giai đoạn` :guilabel:`là` :guilabel:`Đạt`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:142
|
||
msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Doanh thu dự kiến` :guilabel:`>` `1000`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:143
|
||
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Bất kỳ dấu 🔽 (mũi tên hướng xuống)` :guilabel:`của:`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:145
|
||
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Loại` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:146
|
||
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Loại` :guilabel:`=` :guilabel:`Cơ hội`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
|
||
msgid "Adding a custom filter to filter specific records in CRM."
|
||
msgstr "Thêm một bộ lọc tuỳ chỉnh để lọc các bản ghi cụ thể trong CRM."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Activate :ref:`developer-mode` to reveal each field's technical name and "
|
||
"data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the "
|
||
"filter rules, to view and edit the domain manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kích hoạt :ref:`developer-mode` để hiển thị tên kỹ thuật và kiểu dữ liệu của"
|
||
" từng trường, cũng như vùng văn bản :guilabel:`# Trình chỉnh sửa mã` bên "
|
||
"dưới các quy tắc lọc để xem và chỉnh sửa miền theo cách thủ công."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:160
|
||
msgid "Group records"
|
||
msgstr "Nhóm bản ghi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"The display of records in a view can be clustered together, according to one"
|
||
" of the *preconfigured groups*. To do so, click the :guilabel:`🔽 (down "
|
||
"arrow)` icon in the search bar, then select one of the :guilabel:`Group By` "
|
||
"options from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có thể nhóm các bản ghi được hiển thị trong chế độ xem lại với nhau theo một"
|
||
" trong các *nhóm cấu hình sẵn*. Để thực hiện, hãy nhấp vào biểu tượng "
|
||
":guilabel:`🔽 (mũi tên hướng xuống)` trong thanh tìm kiếm, sau đó chọn một "
|
||
"trong các tùy chọn :guilabel:`Nhóm theo` từ menu thả xuống."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"To group the records by salesperson on the *Sales Analysis* report "
|
||
"(:menuselection:`Sales app --> Reporting --> Sales`), click the "
|
||
":guilabel:`Salesperson` option from the :guilabel:`Group By` drop-down menu."
|
||
" The view changes to group the records by salesperson, without filtering out"
|
||
" any records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để nhóm các bản ghi theo chuyên viên sales trên báo cáo *Phân tích bán hàng*"
|
||
" (:menuselection:`Ứng dụng Bán hàng --> Báo cáo --> Bán hàng`), hãy nhấp vào"
|
||
" tùy chọn :guilabel:`Chuyên viên sales` từ menu :guilabel:`Nhóm theo` thả "
|
||
"xuống. Chế độ xem sẽ thay đổi để nhóm các bản ghi theo chuyên viên sales, mà"
|
||
" không lọc bất kỳ bản ghi nào."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
|
||
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "Nhóm bản ghi trên báo cáo Phân tích doanh số"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to *customize groups* by using a field present on the model. "
|
||
"To do so, click :menuselection:`Add Custom Group`, and select a field from "
|
||
"the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có thể *tùy chỉnh nhóm* bằng cách sử dụng trường có trên mô hình. Để thực "
|
||
"hiện, hãy nhấp vào :menuselection:`Thêm nhóm tuỳ chỉnh` và chọn một trường "
|
||
"từ menu thả xuống."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Several groups can be used at the same time. The first group that is "
|
||
"selected is the main cluster, the next one that is added further divides the"
|
||
" main group's categories, and so on. Furthermore, filters and groups can be "
|
||
"used together to refine the view even more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể sử dụng nhiều nhóm cùng lúc. Nhóm đầu tiên được chọn là nhóm "
|
||
"chính, nhóm tiếp theo được thêm vào sẽ chia nhỏ các danh mục của nhóm "
|
||
"chính,... Ngoài ra, có thể sử dụng bộ lọc và nhóm cùng nhau để tinh chỉnh "
|
||
"chế độ xem hơn nữa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:187
|
||
msgid "Comparison"
|
||
msgstr "So sánh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Certain reporting dashboards include a :guilabel:`Comparison` section in the"
|
||
" drop-down menus of their :guilabel:`Search...` bars. This includes the "
|
||
":doc:`Overall Equipment Effectiveness "
|
||
"<../inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee>` report for the "
|
||
"*Manufacturing* app, and the :doc:`Purchase "
|
||
"<../inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze>` report for the *Purchase* "
|
||
"app, among others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một số trang chủ báo cáo có chứa phần :guilabel:`So sánh` trong menu thả "
|
||
"xuống của thanh :guilabel:`Tìm kiếm...`. Trong số đó có báo cáo :doc:`Hiệu "
|
||
"suất thiết bị tổng thể <../inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee>` "
|
||
"cho ứng dụng *Sản xuất* và báo cáo :doc:`Mua hàng "
|
||
"<../inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze>` cho ứng dụng *Mua hàng*, "
|
||
"cũng như các báo cáo khác."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"The options in the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` section are used"
|
||
" to compare data from two different time periods. There are two comparison "
|
||
"options to choose from: :guilabel:`(Time Filter): Previous Period` and "
|
||
":guilabel:`(Time Filter): Previous Year`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các tùy chọn trong phần :icon:`fa-adjust` :guilabel:`So sánh` được sử dụng "
|
||
"để so sánh dữ liệu từ hai khoảng thời gian khác nhau. Có hai tùy chọn so "
|
||
"sánh để lựa chọn: :guilabel:`(Bộ lọc thời gian): Giai đoạn trước` và "
|
||
":guilabel:`(Bộ lọc thời gian): Năm trước`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"For some reports, the :guilabel:`Comparison` section **only** appears in the"
|
||
" :guilabel:`Search...` bar drop-down menu if one (or more) time periods have"
|
||
" been selected in the :guilabel:`Filters` column. This is because, if no "
|
||
"time period is specified, there is nothing to compare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đối với một số báo cáo, phần :guilabel:`So sánh` **chỉ** xuất hiện trong "
|
||
"menu thả xuống của thanh :guilabel:`Tìm kiếm...` nếu một (hoặc nhiều) khoảng"
|
||
" thời gian đã được chọn trong cột :guilabel:`Bộ lọc`. Lý do là vì nếu không "
|
||
"xác định khoảng thời gian nào thì không có gì để so sánh."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, some reports only allow use of the :guilabel:`Comparison` "
|
||
"feature when the :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` graph type, or"
|
||
" the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot)` view, is selected. A "
|
||
":guilabel:`Comparison` option can be selected even if another view is "
|
||
"enabled, but doing so does **not** change the way data is displayed on the "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngoài ra, một số báo cáo chỉ cho phép sử dụng tính năng :guilabel:`So sánh` "
|
||
"khi chọn loại biểu đồ :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(biểu đồ tròn)` hoặc "
|
||
"chế độ xem :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot)`. Dù bạn có thể chọn tùy"
|
||
" chọn :guilabel:`So sánh` ngay cả khi chế độ xem khác được bật, nhưng việc "
|
||
"này **không** thay đổi cách hiển thị dữ liệu trên báo cáo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
|
||
msgid "The Search... bar for the production analysis report."
|
||
msgstr "Thanh Tìm kiếm... để xem báo cáo phân tích sản xuất."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"To view data using one of the two comparisons, begin by selecting a time "
|
||
"period in the :guilabel:`Filters` column of the :guilabel:`Search...` bar "
|
||
"drop-down menu. Then, select either :guilabel:`(Time Filter): Previous "
|
||
"Period` or :guilabel:`(Time Filter): Previous Year` in the "
|
||
":guilabel:`Comparison` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để xem dữ liệu bằng một trong hai phép so sánh, hãy bắt đầu bằng cách chọn "
|
||
"một giai đoạn trong cột :guilabel:`Bộ lọc` trên menu thả xuống của thanh "
|
||
":guilabel:`Tìm kiếm...`. Sau đó, chọn :guilabel:`(Bộ lọc thời gian): Giai "
|
||
"đoạn trước` hoặc :guilabel:`(Bộ lọc thời gian): Năm trước` trong phần "
|
||
":guilabel:`So sánh`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"With one of the :guilabel:`Comparison` options enabled, the report compares "
|
||
"the data for the selected period, with the data for the same unit of time "
|
||
"(month, quarter, year), one period or year prior. The way the data is "
|
||
"displayed depends on the selected view:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu bạn bật một trong các tùy chọn :guilabel:`So sánh`, thì báo cáo sẽ so "
|
||
"sánh dữ liệu cho giai đoạn đã chọn với dữ liệu cho cùng một đơn vị thời gian"
|
||
" (tháng, quý, năm) thuộc về một giai đoạn hoặc năm trước đó. Cách dữ liệu "
|
||
"được hiển thị phụ thuộc vào chế độ xem đã chọn:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"The :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(bar chart)` shows two bars, side-by-"
|
||
"side, for each unit of time for the selected time period. The left bar "
|
||
"represents the selected time period, while the right bar represents the "
|
||
"previous time period."
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(Biểu đồ cột)` hiển thị hai cột, cạnh nhau, "
|
||
"cho mỗi đơn vị thời gian trong giai đoạn đã chọn. Cột bên trái biểu thị giai"
|
||
" đoạn đã chọn, trong khi cột bên phải biểu thị giai đoạn trước đó."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"The :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(line chart)` is displayed with two "
|
||
"lines, one representing the selected time period, and the other representing"
|
||
" the previous time period."
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(Biểu đồ đường)` được hiển thị với hai "
|
||
"đường, một đường biểu thị giai đoạn đã chọn và đường còn lại biểu thị giai "
|
||
"đoạn trước đó."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"The :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` appears as a large circle "
|
||
"with a smaller circle inside. The larger circle represents the selected time"
|
||
" period, while the smaller circle represents the previous time period."
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(Biểu đồ tròn)` xuất hiện dưới dạng một vòng"
|
||
" tròn lớn và một vòng tròn nhỏ hơn bên trong. Vòng tròn lớn biểu thị giai "
|
||
"đoạn đã chọn, trong khi vòng tròn nhỏ biểu thị giai đoạn trước đó."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"The :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot table)` is displayed with each "
|
||
"column split into two smaller columns. The right column represents the "
|
||
"selected time period, while the left column represents the previous time "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
":icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Bảng pivot)` được hiển thị dưới dạng mỗi "
|
||
"cột được chia thành hai cột nhỏ hơn. Cột bên phải biểu thị giai đoạn đã "
|
||
"chọn, trong khi cột bên trái biểu thị giai đoạn trước đó."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Production Analysis` report of the "
|
||
":menuselection:`Manufacturing` app, data for the second quarter of 2024 is "
|
||
"compared to data for the second quarter of 2023. :guilabel:`Q2` is selected "
|
||
"in the :guilabel:`End Date` filter section of the :guilabel:`Search...` bar "
|
||
"drop-down menu. In the :guilabel:`Comparison` section, :guilabel:`End Date: "
|
||
"Previous Year` is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong báo cáo :guilabel:`Phân tích sản xuất` của ứng dụng "
|
||
":menuselection:`Sản xuất`, dữ liệu quý hai của năm 2024 được so sánh với dữ "
|
||
"liệu quý hai của năm 2023. :guilabel:`Q2` được chọn trong phần bộ lọc "
|
||
":guilabel:`Ngày kết thúc` trong menu thả xuống của thanh :guilabel:`Tìm "
|
||
"kiếm...` :guilabel:`Ngày kết thúc: Năm trước` được chọn trong phần "
|
||
":guilabel:`So sánh`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"The current year is 2024, so the larger circle shows data for the second "
|
||
"quarter (Q2) of 2024. The smaller circle shows data for the second quarter "
|
||
"(Q2) of 2023, which is the same time period, but one *year* prior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Năm hiện tại là 2024, do đó, vòng tròn lớn hiển thị dữ liệu của quý 2 (Q2) "
|
||
"năm 2024. Vòng tròn nhỏ hiển thị dữ liệu của quý 2 (Q2) năm 2023, cùng kỳ "
|
||
"nhưng trước đó một *năm*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`End Date: Previous Period` is selected instead, the smaller "
|
||
"circle shows data for the first quarter (Q1) of 2024, which is the same time"
|
||
" period, but one *period* prior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thay vào đó, nếu chọn :guilabel:`Ngày kết thúc: Giai đoạn trước`, vòng tròn "
|
||
"nhỏ sẽ hiển thị dữ liệu cho quý đầu tiên (Q1) của năm 2024, là cùng một "
|
||
"khoảng thời gian, nhưng trước một *giai đoạn*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
|
||
msgid "The comparison view of the Production Analysis report."
|
||
msgstr "Chế độ xem so sánh của báo cáo Phân tích sản xuất."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:256
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Yêu thích"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"Favorites are a way to save a specific search for future use, or as the new "
|
||
"default filter for the view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mục Yêu thích là cách lưu một tìm kiếm cụ thể để sử dụng sau này hoặc làm bộ"
|
||
" lọc mặc định mới cho chế độ xem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"To save the current view as a favorite, click the :guilabel:`🔽 (down arrow)`"
|
||
" icon in the search bar, then select the :guilabel:`Save current search` "
|
||
"drop-down menu to display the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Để lưu chế độ xem hiện tại làm chế độ xem yêu thích, nhấp vào biểu tượng "
|
||
":guilabel:🔽 (mũi tên hướng xuống)` trong thanh tìm kiếm, sau đó chọn menu "
|
||
"thả xuống :guilabel:`Lưu tìm kiếm hiện tại` để hiển thị các tuỳ chọn sau:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:265
|
||
msgid "Filter name: name of the favorited search."
|
||
msgstr "Tên bộ lọc: Tên của tìm kiếm yêu thích."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default filter`: sets the favorited search as the default filter "
|
||
"for the view."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bộ lọc mặc định`: đặt tìm kiếm yêu thích làm bộ lọc mặc định cho "
|
||
"chế độ xem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Shared`: makes the favorited search available to all users. By "
|
||
"default, the favorited search is only available to the user who created it."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Đã chia sẻ`: cho phép tìm kiếm yêu thích khả dụng với tất cả "
|
||
"người dùng. Theo mặc định, tìm kiếm yêu thích chỉ khả dụng với người dùng đã"
|
||
" tạo tìm kiếm đó."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"Once the options are set, click :guilabel:`Save` to save the favorited "
|
||
"search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau khi thiết lập xong các tùy chọn, hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu` để lưu tìm"
|
||
" kiếm yêu thích."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst-1
|
||
msgid "Saving a favorite search on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "Lưu tìm kiếm yêu thích trên báo cáo Phân tích doanh số"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Saved favorites can be accessed by clicking the :guilabel:`🔽 (down arrow)` "
|
||
"icon in the search bar, then selecting the saved filter in the "
|
||
":guilabel:`Favorites` drop-down menu. To remove a saved favorite, click the "
|
||
":guilabel:`🗑️ (garbage can)` icon next to the favorited search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể truy cập danh sách yêu thích đã lưu bằng cách nhấp vào biểu tượng"
|
||
" :guilabel:`🔽 (mũi tên hướng xuống)` trên thanh tìm kiếm, sau đó chọn bộ lọc"
|
||
" đã lưu trong menu thả xuống :guilabel:`Danh sách yêu thích`. Để xóa mục yêu"
|
||
" thích đã lưu, hãy nhấp vào biểu tượng :guilabel:`🗑️ (thùng rác)` bên cạnh "
|
||
"tìm kiếm đã đánh dấu là mục yêu thích."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"To view *all* favorited searches, first activate :ref:`developer-mode`, and "
|
||
"navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical --> User Interface: "
|
||
"User-defined Filters`. From here, all favorited searches can be viewed, "
|
||
"edited, archived, or deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để xem *tất cả* tìm kiếm yêu thích, trước tiên hãy kích hoạt "
|
||
":ref:`developer-mode` và điều hướng đến :menuselection:`ứng dụng Cài đặt -->"
|
||
" Kỹ thuật --> Giao diện người dùng: Bộ lọc người dùng tạo`. Từ đây, bạn có "
|
||
"thể xem, chỉnh sửa, lưu trữ hoặc xóa tất cả tìm kiếm yêu thích."
|