2145 lines
90 KiB
Plaintext
2145 lines
90 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
|
||
# Martin Trigaux, 2020
|
||
# falexandresilva <falexandresilva@gmail.com>, 2020
|
||
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020
|
||
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
|
||
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../purchase.rst:5
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Compras"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases.rst:3
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Compras"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master.rst:3
|
||
msgid "Master Data"
|
||
msgstr "Dados Mestre"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:3
|
||
msgid "Import vendors pricelists"
|
||
msgstr "Lista de preços de fornecedores de importação"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"It is key for companies to be able to import vendors pricelists to stay up "
|
||
"to date on products pricing."
|
||
msgstr ""
|
||
"É fundamental para as empresas poderem importar listas de preços de "
|
||
"fornecedores para se manterem atualizadas sobre os preços dos produtos."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:9
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:22
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:18
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:24
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:9
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:10
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:13
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:9
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:14
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:14
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:10
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:9
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:13
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
||
"--> Settings` and tick the box in front of \"Vendor Pricelists\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que este recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> "
|
||
"Configuração -> Configurações` e marque a caixa na frente de\" Lista de "
|
||
"preços do fornecedor \"."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:15
|
||
msgid "Don't forget to save your settings in the top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não se esqueça de salvar suas configurações no canto superior esquerdo."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:21
|
||
msgid "Import a pricelist"
|
||
msgstr "Importar uma lista de preços"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:23
|
||
msgid "To import go to :menuselection:`Purchase --> Vendor Pricelists`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para importar, acesse: seleção de menus: `Compras-> Lista de preços do "
|
||
"fornecedor`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Load your file, then you can check if everything is correct before clicking "
|
||
"import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carregue seu arquivo, então você pode verificar se tudo está correto antes "
|
||
"de clicar em importar."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:28
|
||
msgid "See below a template of the columns used."
|
||
msgstr "Veja abaixo um modelo das colunas utilizadas."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Click here to download the template "
|
||
"<../../../_static/example_files/vendor_pricelists_template.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:3
|
||
msgid "Set multiple vendors on a product"
|
||
msgstr "Defina vários fornecedores em um produto"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"If you find yourself with the need to buy from multiple vendors for one "
|
||
"product, Odoo can let you directly link them with a single product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você precisar comprar de vários fornecedores para um produto, o Odoo pode"
|
||
" permitir que você os vincule diretamente a um único produto."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:9
|
||
msgid "Add vendors in a product"
|
||
msgstr "Adicionar fornecedores em um produto"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To use this feature, go to :menuselection:`Purchases --> Products`, then "
|
||
"select a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usar este recurso, vá para: seleção de menus: `Compras -> Produtos` e "
|
||
"selecione um produto."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"From there you can add existing vendors to your product or create a new one "
|
||
"on the fly."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir daí, você pode adicionar fornecedores existentes ao seu produto ou "
|
||
"criar um novo rapidamente."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Note that every first time the product is purchased from a new vendor, Odoo "
|
||
"will automatically link the contact and price with the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observe que cada primeira vez que o produto é comprado de um novo "
|
||
"fornecedor, o Odoo irá vincular automaticamente o contato e o preço com o "
|
||
"produto."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:24
|
||
msgid "Add price & quantity as well as a validity period"
|
||
msgstr "Adicione preço e quantidade, bem como um período de validade"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"When you're adding a vendor to a product, you're able to add the vendor "
|
||
"product name & code as well as set the minimal quantity, price and validity "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao adicionar um fornecedor a um produto, você pode adicionar o nome e o "
|
||
"código do produto do fornecedor, bem como definir a quantidade mínima, o "
|
||
"preço e o período de validade."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"This Odoo feature also works with variants of your products, such as one "
|
||
"t-shirt in different sizes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse recurso do Odoo também funciona com variantes de seus produtos, como "
|
||
"uma camiseta em tamanhos diferentes!"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:3
|
||
msgid "Purchase in different unit of measures than sales"
|
||
msgstr "Compra em unidades de medida diferentes das vendas"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In day-to-day business, it may happen that your supplier uses a different "
|
||
"unit of measure than you do in sales. This can cause confusion between sales"
|
||
" and purchase representative and even make you lose a lot of time converting"
|
||
" measures. Luckily in Odoo, you can handle different units of measures "
|
||
"between sales and purchase very easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"No dia-a-dia dos negócios, pode acontecer que seu fornecedor use uma unidade"
|
||
" de medida diferente da que você usa nas vendas. Isso pode causar confusão "
|
||
"entre o representante de vendas e o representante de compras e até mesmo "
|
||
"fazer você perder muito tempo convertendo medidas. Felizmente, no Odoo, você"
|
||
" pode lidar com diferentes unidades de medida entre vendas e compras com "
|
||
"muita facilidade."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:11
|
||
msgid "Let's take the following examples:"
|
||
msgstr "Vejamos os seguintes exemplos:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"You buy water from a supplier. The supplier is american and sells his water "
|
||
"in **Gallons**. Your customers however are European. You would thus like to "
|
||
"see your purchases quantities expressed in **Gallons** and the sold "
|
||
"quantities in **Liters**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você compra água de um fornecedor. O fornecedor é americano e vende sua água"
|
||
" em ** galões **. Seus clientes, entretanto, são europeus. Portanto, você "
|
||
"gostaria de ver as quantidades de suas compras expressas em ** galões ** e "
|
||
"as quantidades vendidas em ** litros **."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You buy curtains from a supplier. The supplier sells you the curtains in the"
|
||
" unit **roll** and you sell the curtains in **square meters**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você compra cortinas de um fornecedor. O fornecedor vende-lhe as cortinas na"
|
||
" unidade ** rolo ** e você vende as cortinas em ** metros quadrados **."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:25
|
||
msgid "Install purchase and sales modules"
|
||
msgstr "Instale módulos de compra e vendas"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to make sure that the apps **Sales** and **Purchase** are "
|
||
"correctly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"O primeiro passo é certificar-se de que os aplicativos ** Vendas ** e ** "
|
||
"Compra ** estejam instalados corretamente."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31
|
||
msgid "|uom01|"
|
||
msgstr "|uom01|"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31
|
||
msgid "|uom02|"
|
||
msgstr "|uom02|"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:36
|
||
msgid "Enable the Unit of Measures option"
|
||
msgstr "Habilitar a opção Unidade de Medidas"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the purchase module, select :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Settings` and tick the **Some products may be sold/purchased in different "
|
||
"unit of measures (advanced)** box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre no módulo de compra, selecione: seleção de menus: `Configuração -> "
|
||
"Configurações` e marque a caixa ** Alguns produtos podem ser vendidos / "
|
||
"comprados em unidades de medida diferentes (avançado) **."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:46
|
||
msgid "Specify sales and purchase unit of measures"
|
||
msgstr "Especifique a unidade de medida de venda e compra"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:49
|
||
msgid "Standard units of measures"
|
||
msgstr "Unidades padrão de medidas"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Let's take the classic units of measures existing in Odoo as first example. "
|
||
"Please remember that differents units of measures between sales and purchase"
|
||
" necessarily need to share the same category. Categories include: **Unit**, "
|
||
"**weight**, **working time**, **volume**, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos tomar as unidades clássicas de medidas existentes no Odoo como "
|
||
"primeiro exemplo. Lembre-se de que diferentes unidades de medida entre "
|
||
"vendas e compras precisam necessariamente compartilhar a mesma categoria. As"
|
||
" categorias incluem: ** Unidade **, ** peso **, ** tempo de trabalho **, ** "
|
||
"volume **, etc."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to create your own category and unit of measure if it is not "
|
||
"standard in Odoo (see next chapter)."
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível criar sua própria categoria e unidade de medida se não for padrão"
|
||
" no Odoo (consulte o próximo capítulo)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Let's assume we buy water from our vendors in **Gallons** and sell to our "
|
||
"customers in **Liters**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos supor que compramos água de nossos fornecedores em ** galões ** e "
|
||
"vendemos a nossos clientes em ** litros **."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"We go into the purchase module select :menuselection:`Purchase --> "
|
||
"Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos para o módulo de compra: seleção de menus: `Compras -> Produtos`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Create your own product or select an existing one. In the products general "
|
||
"information you have the possibility to select the **Unit of measure** (will"
|
||
" be used in sales, inventory,...) and the **Purchase Unit of Measure** (for "
|
||
"purchase)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie seu próprio produto ou selecione um existente. Nas informações gerais "
|
||
"dos produtos você tem a possibilidade de selecionar a ** Unidade de medida "
|
||
"** (será usada em vendas, estoque, ...) e a ** Unidade de medida de compra "
|
||
"** (para compra)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"In this case select **Liters** for **Unit of Measure** and **Gallons** for "
|
||
"**Purchase Unit of Measure**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neste caso, selecione ** Litros ** para ** Unidade de Medida ** e ** Galões "
|
||
"** para ** Unidade de Medida de Compra **."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:77
|
||
msgid "Create your own unit of measure and unit of measure category"
|
||
msgstr "Crie sua própria unidade de medida e categoria de unidade de medida"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Let's take now our second example (you buy curtains from a supplier, the "
|
||
"supplier sells you the curtains in the unit **roll** and you sell the "
|
||
"curtains in **square meters**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vejamos agora o nosso segundo exemplo (você compra cortinas de um "
|
||
"fornecedor, o fornecedor vende para você as cortinas da unidade ** rolo ** e"
|
||
" você vende as cortinas em ** metros quadrados **)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"The two measures are part of two different categories. Remember, you cannot "
|
||
"relate an existing measure from one category with an existing measure of "
|
||
"another category. We thus first have to create a shared **Measure Category**"
|
||
" where both units have a conversion relationship."
|
||
msgstr ""
|
||
"As duas medidas fazem parte de duas categorias diferentes. Lembre-se de que "
|
||
"você não pode relacionar uma medida existente de uma categoria com uma "
|
||
"medida existente de outra categoria. Portanto, primeiro temos que criar uma "
|
||
"** Categoria de Medida ** compartilhada em que ambas as unidades tenham uma "
|
||
"relação de conversão."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go into your sales module select :menuselection:`Configuration -->"
|
||
" Products --> Unit of Measure`. Create a new unit of **Measure Category** by"
|
||
" selecting the dropdown list and clicking on create and edit (see picture "
|
||
"below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para isso, acesse seu módulo de vendas, selecione: seleção de menus: "
|
||
"`Configuração -> Produtos -> Unidade de Medida`. Crie uma nova unidade de **"
|
||
" Categoria de Medida ** selecionando a lista suspensa e clicando em criar e "
|
||
"editar (veja a imagem abaixo)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new unit of measure. In this case our category will be called "
|
||
"**Inter-Category-Computation**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie uma nova unidade de medida. Neste caso, nossa categoria será chamada "
|
||
"**Inter-Categoria-Computação**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to create the **Rolls** and **Square meter** units of "
|
||
"measure and to link them to the new category. To do so, go into your "
|
||
"purchase module select :menuselection:`Configuration --> Products --> Units "
|
||
"of Measure`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A próxima etapa é criar as unidades de medida ** Rolos ** e ** Metro "
|
||
"quadrado ** e vinculá-las à nova categoria. Para fazer isso, acesse seu "
|
||
"módulo de compra, selecione: menuselection: `Configuração -> Produtos -> "
|
||
"Unidades de Medida`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:106
|
||
msgid "Create two new units:"
|
||
msgstr "Crie duas novas unidades:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"The **Roll** unit who is part of the Inter-Category-Computation category and"
|
||
" is the **Reference Unit type** (see picture below). The Reference Unit type"
|
||
" is the measure set as a reference within the category. Meaning that other "
|
||
"measures will be converted depending on this measure (ex: 1 roll = 10 square"
|
||
" meters, 2 rolls = 20 square meters, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A unidade ** Rolo ** que faz parte da categoria Intercategoria-Computação e "
|
||
"é do tipo ** Unidade de referência ** (veja a imagem abaixo). O tipo Unidade"
|
||
" de referência é a medida definida como uma referência dentro da categoria. "
|
||
"O que significa que outras medidas serão convertidas dependendo desta medida"
|
||
" (ex: 1 rolo = 10 metros quadrados, 2 rolos = 20 metros quadrados, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"For the **Square Meter**, we will specify that ``1 Roll = 10 square meters``"
|
||
" of curtain. It will thus be necessary to specify that as type, the square "
|
||
"meter is bigger than the reference unit. The **Bigger Ratio** is ``10`` as "
|
||
"``one Roll = 10 square meters``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para o ** Metro quadrado **, especificaremos que `` 1 rolo = 10 metros "
|
||
"quadrados`` de cortina. Assim, será necessário especificar que como tipo, o "
|
||
"metro quadrado é maior que a unidade de referência. A ** Maior Razão ** é ``"
|
||
" 10`` como `ʻum rolo = 10 metros quadrados``."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"It is now possible to input **square meters** as Unit of measure and a "
|
||
"**Roll** as Purchase Unit of Measure in the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora é possível inserir ** metros quadrados ** como unidade de medida e um "
|
||
"** rolo ** como unidade de medida de compra no cadastro do produto."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq.rst:3
|
||
msgid "Request for Quotation and Purchase Orders"
|
||
msgstr "Solicitação de cotação e Pedidos de Compra"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:3
|
||
msgid "Determine when to pay a vendor bill with 3-way matching"
|
||
msgstr ""
|
||
"Determine quando pagar uma conta de fornecedor com correspondência de 3 vias"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In some industries, you may receive a bill from a vendor before receiving "
|
||
"the ordered products. However, you might not want to pay it until the "
|
||
"products have been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em alguns setores, você pode receber uma fatura de um fornecedor antes de "
|
||
"receber os produtos solicitados. No entanto, você pode não querer pagá-lo "
|
||
"até que os produtos sejam recebidos."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"To define whether the vendor bill should be paid or not, you can use what we"
|
||
" call *3-way matching*. It refers to the comparison of the information "
|
||
"appearing on the *Purchase Order*, the *Vendor Bill* and the *Receipt*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The 3-way matching helps you avoid paying incorrect or fraudulent vendor "
|
||
"bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"A correspondência de 3 vias ajuda a evitar o pagamento de contas incorretas "
|
||
"ou fraudulentas de fornecedores."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
||
"--> Settings` and activate the *3-way matching* feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que este recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> "
|
||
"Configuração -> Configurações` e ative o recurso * correspondência de 3 vias"
|
||
" *"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:27
|
||
msgid "Should I pay the vendor bill?"
|
||
msgstr "Devo pagar a conta do fornecedor?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"With the feature activated you will have a new *Should be paid* line appear "
|
||
"on the vendor bill under the *Other info* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com o recurso ativado, você terá uma nova linha * Deve ser pago * exibida na"
|
||
" fatura do fornecedor na guia * Outras informações *."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"That way Odoo let's you easily know if you should pay the vendor bill or "
|
||
"not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa forma, o Odoo permite que você saiba facilmente se você deve pagar a "
|
||
"conta do fornecedor ou não."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The status is defined automatically by Odoo. However, if you want to define "
|
||
"this status manually, you can tick the box Force Status and then you will be"
|
||
" able to set manually whether the vendor bill should be paid or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"O status é definido automaticamente pelo Odoo. No entanto, se você deseja "
|
||
"definir esse status manualmente, pode marcar a caixa Forçar Status e então "
|
||
"poderá definir manualmente se a conta do fornecedor deve ser paga ou não."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3
|
||
msgid "Analyze the performance of my vendors"
|
||
msgstr "Analisar o desempenho dos meus fornecedores"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"If your company regularly buys products from several suppliers, it would be "
|
||
"useful to get statistics on your purchases. There are several reasons to "
|
||
"track and analyze your vendor's performance :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se sua empresa compra regularmente produtos de diversos fornecedores, seria "
|
||
"útil obter estatísticas sobre suas compras. Existem vários motivos para "
|
||
"rastrear e analisar o desempenho do seu fornecedor:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:9
|
||
msgid "You can see how dependant from a supplier your company is;"
|
||
msgstr "Você pode ver o quão dependente de um fornecedor sua empresa é;"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:11
|
||
msgid "you can negotiate discounts on prices;"
|
||
msgstr "você pode negociar descontos nos preços;"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:13
|
||
msgid "You can check the average delivery time per supplier;"
|
||
msgstr "Você pode verificar o tempo médio de entrega por fornecedor;"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15
|
||
msgid "Etc."
|
||
msgstr "Etc."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"For example, an IT products reseller that issues dozens of purchase orders "
|
||
"to several suppliers each week may want to measure for each product the "
|
||
"total price paid for each vendor and the delivery delay. The insights "
|
||
"gathered by the company will help it to better analyze, forecast and plan "
|
||
"their future orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por exemplo, um revendedor de produtos de TI que emite dezenas de pedidos de"
|
||
" compra para vários fornecedores a cada semana pode querer medir para cada "
|
||
"produto o preço total pago por cada fornecedor e o atraso na entrega. Os "
|
||
"insights coletados pela empresa irão ajudá-la a melhor analisar, prever e "
|
||
"planejar seus pedidos futuros."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:27
|
||
msgid "Install the Purchase Management module"
|
||
msgstr "Instale o módulo de gerenciamento de compras"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"From the **Apps** menu, search and install the **Purchase Management** "
|
||
"module."
|
||
msgstr ""
|
||
"No menu ** Apps **, pesquise e instale o módulo ** Gerenciamento de Compras "
|
||
"**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:36
|
||
msgid "Issue some purchase orders"
|
||
msgstr "Emita alguns pedidos de compra"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, in order to analyze your vendors' performance, you need to issue "
|
||
"some **Request For Quotations** (RfQ) and confirm some **Purchase Orders**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obviamente, para analisar o desempenho de seus fornecedores, você precisa "
|
||
"emitir alguns ** Pedidos de Cotação ** (RfQ) e confirmar alguns ** Pedidos "
|
||
"de Compra **."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:43
|
||
msgid "Analyzing your vendors"
|
||
msgstr "Analisando seus fornecedores"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:46
|
||
msgid "Generate flexible reports"
|
||
msgstr "Gere relatórios flexíveis"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"You have access to your vendors' performances on the Reports menu. By "
|
||
"default, the report groups all your purchase orders on a pivot table by "
|
||
"**total price**, **product quantity** and **average price** for the **each "
|
||
"month** and for **each supplier**. Simply by accessing this basic report, "
|
||
"you can get a quick overview of your actual performance. You can add a lot "
|
||
"of extra data to your report by clicking on the **Measures** icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você tem acesso ao desempenho de seus fornecedores no menu Relatórios. Por "
|
||
"padrão, o relatório agrupa todos os seus pedidos de compra em uma tabela "
|
||
"dinâmica por ** preço total **, ** quantidade do produto ** e ** preço médio"
|
||
" ** para ** cada mês ** e ** cada fornecedor * *. Simplesmente acessando "
|
||
"este relatório básico, você pode obter uma visão geral rápida de seu "
|
||
"desempenho real. Você pode adicionar muitos dados extras ao seu relatório "
|
||
"clicando no ícone ** Medidas **."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on the **+** and **-** icons, you can drill up and down your "
|
||
"report in order to change the way your information is displayed. For "
|
||
"example, if I want to see all the products bought for the current month, I "
|
||
"need to click on the **+** icon on the vertical axis and then on "
|
||
"\"Products\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao clicar nos ícones ** + ** e ** - **, você pode detalhar para cima e para "
|
||
"baixo em seu relatório para alterar a forma como suas informações são "
|
||
"exibidas. Por exemplo, se eu quiser ver todos os produtos comprados no mês "
|
||
"atual, preciso clicar no ícone ** + ** no eixo vertical e depois em "
|
||
"\"Produtos\"."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the data you want to highlight, you may need to display your "
|
||
"reports in a more visual view. You can transform your report in just a click"
|
||
" in 3 graph views : a **Pie Chart**, a **Bar Chart** and a **Line Chart**: "
|
||
"These views are accessible through the icons highlighted on the screenshot "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependendo dos dados que você deseja destacar, pode ser necessário exibir "
|
||
"seus relatórios em uma visão mais visual. Você pode transformar seu "
|
||
"relatório com apenas um clique em três visualizações de gráficos: um ** "
|
||
"Gráfico de pizza **, um ** Gráfico de barras ** e um ** Gráfico de linhas "
|
||
"**: essas visualizações são acessíveis por meio dos ícones destacados na "
|
||
"captura de tela abaixo ."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"On the contrary to the pivot table, a graph can only be computed with one "
|
||
"dependent and one independent measure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao contrário da tabela dinâmica, um gráfico só pode ser calculado com uma "
|
||
"medida dependente e uma independente."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:80
|
||
msgid "Customize reports"
|
||
msgstr "Personalize relatórios"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily customize your purchase reports depending on your needs. To "
|
||
"do so, use the **Advanced search view** located in the right hand side of "
|
||
"your screen, by clicking on the magnifying glass icon at the end of the "
|
||
"search bar button. This function allows you to highlight only selected data "
|
||
"on your report. The **filters** option is very useful in order to display "
|
||
"some categories of datas, while the **Group by** option improves the "
|
||
"readability of your reports. Note that you can filter and group by any "
|
||
"existing field, making your customization very flexible and powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode personalizar facilmente seus relatórios de compra, dependendo de "
|
||
"suas necessidades. Para fazer isso, use a ** Visualização de pesquisa "
|
||
"avançada ** localizada no lado direito da tela, clicando no ícone da lupa no"
|
||
" final do botão da barra de pesquisa. Esta função permite que você destaque "
|
||
"apenas os dados selecionados em seu relatório. A opção ** filtros ** é muito"
|
||
" útil para exibir algumas categorias de dados, enquanto a opção ** Agrupar "
|
||
"por ** melhora a legibilidade de seus relatórios. Observe que você pode "
|
||
"filtrar e agrupar por qualquer campo existente, tornando sua personalização "
|
||
"muito flexível e poderosa."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** "
|
||
"from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The "
|
||
"saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode salvar e reutilizar qualquer filtro personalizado clicando em ** "
|
||
"Favoritos ** na ** Visualização de pesquisa avançada ** e em ** Salvar "
|
||
"pesquisa atual **. O filtro salvo estará então acessível no menu ** "
|
||
"Favoritos **."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:3
|
||
msgid "Request managers approval for expensive orders"
|
||
msgstr "Solicite a aprovação dos gerentes para pedidos caros"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In case of expensive purchases you may want a manager approval to validate "
|
||
"the orders, Odoo let's you easily set that up."
|
||
msgstr ""
|
||
"No caso de compras caras, você pode querer a aprovação de um gerente para "
|
||
"validar os pedidos, o Odoo permite que você configure isso facilmente."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
||
"--> Settings` and activate the *Order Approval* feature. From there you can "
|
||
"also set the minimum amount required to activate this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que este recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> "
|
||
"Configuração -> Configurações` e ative o recurso * Aprovação de pedido *. "
|
||
"Lá, você também pode definir a quantidade mínima necessária para ativar esse"
|
||
" recurso."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:20
|
||
msgid "Create a new Request for Quotation"
|
||
msgstr "Crie um novo pedido de Cotação"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"While working on a new RfQ, if the order is made by a user and not a manager"
|
||
" and the amount of the order is above the minimum amount you specified, a "
|
||
"new *To Approve* status will be introduced in the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao trabalhar em um novo RfQ, se o pedido for feito por um usuário e não por "
|
||
"um gerente e o valor do pedido estiver acima do valor mínimo especificado, "
|
||
"um novo status * Para aprovar * será introduzido no processo."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:31
|
||
msgid "Approve the order"
|
||
msgstr "Aprovar o pedido"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you are a purchase manager, you can now go to the purchase order and "
|
||
"approve the order if everything is alright with it. Giving you full control "
|
||
"of what your users can or can't do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você é um gerente de compras, agora pode acessar o pedido de compra e "
|
||
"aprová-lo se estiver tudo certo com ele. Dando a você controle total sobre o"
|
||
" que seus usuários podem ou não fazer."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:37
|
||
msgid "Once approved, the purchase order follows the normal process."
|
||
msgstr "Depois de aprovado, o pedido de compra segue o processo normal."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:3
|
||
msgid "Bill Control"
|
||
msgstr "Controle de contas"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can define a setting to help the control of your bills. *Bill"
|
||
" Control* lets you choose if the supplier sends you the bill before or after"
|
||
" you receive the goods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com o Odoo, você pode definir uma configuração para ajudar no controle de "
|
||
"suas contas. * Controle de fatura * permite que você escolha se o fornecedor"
|
||
" lhe envia a fatura antes ou depois de receber a mercadoria."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
||
"--> Settings` and select which way you want to control your bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que este recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> "
|
||
"Configuração -> Configurações` e selecione de que forma você deseja "
|
||
"controlar suas contas."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:20
|
||
msgid "Change the control policy"
|
||
msgstr "Alterar a política de controle"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"While the setting above will be your default method of bill control, you can"
|
||
" always select which way you want to invoice your product on each product "
|
||
"page under the *Purchase* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora a configuração acima seja seu método padrão de controle de faturas, "
|
||
"você sempre pode selecionar de que forma deseja faturar seu produto em cada "
|
||
"página de produto na guia * Compra *."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"You might want to use different settings for different types of products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode querer usar diferentes configurações para diferentes tipos de "
|
||
"produtos."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34
|
||
msgid "Verify your Vendor Bill"
|
||
msgstr "Verifique sua fatura do fornecedor"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"If you didn’t receive any of your product yet on *Purchase Order* under the "
|
||
"*Shipment* tab,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você ainda não recebeu nenhum produto do seu * pedido de compra * na guia"
|
||
" * Remessa *,"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the billing policy defined above. If you're supposed to be "
|
||
"billed based on ordered quantity, Odoo will suggest a bill for the number of"
|
||
" units ordered. If you're supposed to be billed based on the received "
|
||
"quantities, Odoo will suggest a bill for 0 as shown above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependendo da política de faturamento definida acima. Se você deve ser "
|
||
"cobrado com base na quantidade pedida, o Odoo irá sugerir uma cobrança pelo "
|
||
"número de unidades pedidas. Se você deve ser cobrado com base nas "
|
||
"quantidades recebidas, o Odoo irá sugerir uma cobrança de 0 conforme "
|
||
"mostrado acima."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3
|
||
msgid "Cancel a purchase order"
|
||
msgstr "Cancele um pedido de compra"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Due to misunderstandings, human errors or change of plans, it is sometimes "
|
||
"necessary to cancel purchase orders sent to suppliers. Odoo allows you to do"
|
||
" it, even if some or even all of the ordered goods already arrived in your "
|
||
"warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devido a mal-entendidos, erros humanos ou mudança de planos, às vezes é "
|
||
"necessário cancelar os pedidos de compra enviados aos fornecedores. O Odoo "
|
||
"permite-lhe fazê-lo, mesmo que parte ou mesmo todas as mercadorias "
|
||
"encomendadas já tenham chegado ao seu armazém."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"We will first take as example the case where you order **3 iPad mini** that "
|
||
"haven't arrived in your transfers yet. As the installation of the inventory "
|
||
"application is required when using the **Purchase** module, it is also "
|
||
"interesting to see the case of partially delivered goods that you want to "
|
||
"cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos primeiro tomar como exemplo o caso em que você encomenda ** 3 iPad "
|
||
"mini ** que ainda não chegaram em suas transferências. Como a instalação do "
|
||
"aplicativo inventário é necessária ao usar o módulo ** Compra **, também é "
|
||
"interessante ver o caso de mercadorias parcialmente entregues que deseja "
|
||
"cancelar."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17
|
||
msgid "Create a Purchase Order"
|
||
msgstr "Crie um pedido de compra"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The first step to create a **Purchase Order** is to create a **Request for "
|
||
"Quotation (RFQ)** from the menu :menuselection:`Purchases --> Purchase --> "
|
||
"Requests for quotation`. Confirm your RFQ to have a confirmed purchase order"
|
||
msgstr ""
|
||
"O primeiro passo para criar um ** Pedido de Compra ** é criar um ** Pedido "
|
||
"de Cotação (RFQ) ** a partir do menu: seleção de menus: `Compras -> Compra "
|
||
"-> Pedidos de cotação`. Confirme seu RFQ para ter um pedido de compra "
|
||
"confirmado"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:25
|
||
msgid "Cancel your Purchase Order"
|
||
msgstr "Cancele seu pedido de compra"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:28
|
||
msgid "Use case 1 : you didn't receive your goods yet"
|
||
msgstr "Caso de uso 1: você ainda não recebeu seus produtos"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If you confirmed your purchase order and did not received your goods yet, "
|
||
"you can simply cancel the PO it by clicking the cancel button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você confirmou seu pedido de compra e ainda não recebeu sua mercadoria, "
|
||
"você pode simplesmente cancelar o pedido clicando no botão cancelar."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will automatically cancel the outstanding shipments related to this PO "
|
||
"and the status bar will switch from **Purchase order** to **Cancelled**."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo cancelará automaticamente as remessas pendentes relacionadas a este "
|
||
"pedido de compras e a barra de status mudará de ** Pedido de compra ** para "
|
||
"** Cancelado **."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:43
|
||
msgid "Use case 2 : partially delivered goods"
|
||
msgstr "Caso de uso 2: mercadorias parcialmente entregues"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, **2** of the **3 iPad Mini** arrived before you needed to "
|
||
"cancel the PO."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesse caso, ** 2 ** dos ** 3 iPad Mini ** chegaram antes de você precisar "
|
||
"cancelar o pedido."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:49
|
||
msgid "Register good received and cancel backorder"
|
||
msgstr "Registro bem recebido e cancelar pedido pendente"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing to do will be to register the goods received and to cancel "
|
||
"the arrival of the **third iPad Mini** that is still supposed to be shipped."
|
||
" From the PO, click on **Receive products** and, on the **iPad Mini order "
|
||
"line**, manually change the received quantities under the Column **Done**."
|
||
msgstr ""
|
||
"A primeira coisa a fazer será registrar os bens recebidos e cancelar a "
|
||
"chegada do ** terceiro iPad Mini ** que ainda deve ser enviado. No pedido de"
|
||
" compra, clique em ** Receber produtos ** e, na linha de pedido do ** iPad "
|
||
"Mini **, altere manualmente as quantidades recebidas na coluna ** Concluído "
|
||
"**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:61
|
||
msgid "To learn more, see :doc:`reception`"
|
||
msgstr "Para saber mais, veja :doc:`reception`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on **Validate**, Odoo will warn you that you have processed "
|
||
"less products than the initial demand (2 instead of 3 in our case) and will "
|
||
"ask you the permission to create a backorder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao clicar em ** Validar **, o Odoo irá avisá-lo que você processou menos "
|
||
"produtos do que a demanda inicial (2 em vez de 3 em nosso caso) e irá pedir-"
|
||
"lhe permissão para criar um pedido em espera."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **No backorder** to cancel the supply of the remaining product. You"
|
||
" will notice than the quantity to receive has been changed accordingly and, "
|
||
"therefore, the delivery status has switched to **Done**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em ** Sem pedido pendente ** para cancelar o fornecimento do produto "
|
||
"restante. Você perceberá que a quantidade a receber foi alterada de acordo "
|
||
"e, portanto, o status de entrega mudou para ** Concluído **."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:78
|
||
msgid "Create reverse transfer"
|
||
msgstr "Crie transferência reversa"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you need to return the iPad Minis that you have received to your vendor"
|
||
" location. To do so, click on the **Reverse** button from the same document."
|
||
" A reverse transfer window will pop up. Enter the quantity to return and the"
|
||
" corresponding location and click on **Return**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, você precisa devolver o iPad Minis que recebeu ao local do "
|
||
"fornecedor. Para isso, clique no botão ** Inverter ** do mesmo documento. "
|
||
"Uma janela de transferência reversa aparecerá. Insira a quantidade a "
|
||
"devolver e o local correspondente e clique em ** Devolver **."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Process the return shipment and control that the stock move is from your "
|
||
"stock to your vendor location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Processe a remessa de devolução e controle se a movimentação do estoque "
|
||
"ocorre do estoque para o local do fornecedor."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"When the reverse transfer is done, the status of your purchase order will be"
|
||
" automatically set to done, meaning that your PO has been completely "
|
||
"cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando a transferência reversa for feita, o status do seu pedido de compra "
|
||
"será automaticamente definido como concluído, significando que o seu pedido "
|
||
"foi totalmente cancelado."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:99
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:116
|
||
msgid ":doc:`bills`"
|
||
msgstr ":doc:`bills`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:100
|
||
msgid ":doc:`reception`"
|
||
msgstr ":doc:`reception`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:3
|
||
msgid "Create a Request for Quotation"
|
||
msgstr "Crie um pedido de cotação"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A Request for Quotation (RfQ) is used when you plan to purchase some "
|
||
"products and you would like to receive a quote for those products. In Odoo, "
|
||
"the Request for Quotation is used to send your list of desired products to "
|
||
"your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose "
|
||
"to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma solicitação de cotação (RfQ) é usada quando você planeja comprar alguns "
|
||
"produtos e gostaria de receber uma cotação para esses produtos. No Odoo, a "
|
||
"Solicitação de Cotação é utilizada para enviar sua lista de produtos "
|
||
"desejados ao seu fornecedor. Assim que o seu fornecedor responder ao seu "
|
||
"pedido, pode optar por prosseguir com a oferta e comprar ou recusar a "
|
||
"oferta."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:16
|
||
msgid "Creating a Request for Quotation"
|
||
msgstr "Criando um Pedido de Cotação"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In the Purchases module, open :menuselection:`Purchase --> Requests for "
|
||
"Quotation` and click on **Create**."
|
||
msgstr ""
|
||
"No módulo Compras, abra: seleção de menus: `Compras-> Pedidos de Cotação` e "
|
||
"clique em ** Criar **."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Select your supplier in the **Vendor** menu, or create it on-the-fly by "
|
||
"clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the "
|
||
"date to which you wish to proceed to the actual order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione seu fornecedor no menu ** Fornecedor ** ou crie-o rapidamente "
|
||
"clicando em ** Criar e Editar **. No campo ** Data do pedido **, selecione a"
|
||
" data até a qual deseja prosseguir com o pedido real."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"In **Products**, click on Add an item. Select the product you wish to order "
|
||
"in the **Product** menu. Specify the **Quantity** by inserting the number "
|
||
"and selecting the unit of measure. In the **Unit Price** field, specify the "
|
||
"price you would like to be offered (you can also leave the field blank if "
|
||
"you don't know what the price should be) , and add the expected delivery "
|
||
"date in the Scheduled Date field. Click on **Save**, then **Print Rfq** or "
|
||
"**Send Rfq by email** (make sure an email address is specified for this "
|
||
"supplier or enter a new one)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em ** Produtos **, clique em Adicionar um item. Selecione o produto que "
|
||
"deseja solicitar no menu ** Produto **. Especifique a ** Quantidade ** "
|
||
"inserindo o número e selecionando a unidade de medida. No campo ** Preço "
|
||
"unitário **, especifique o preço que gostaria que fosse oferecido (você "
|
||
"também pode deixar o campo em branco se não souber qual deve ser o preço) e "
|
||
"adicione a data de entrega prevista na data programada campo. Clique em ** "
|
||
"Salvar ** e em ** Imprimir Rfq ** ou ** Enviar Rfq por e-mail ** "
|
||
"(certifique-se de que um endereço de e-mail seja especificado para este "
|
||
"fornecedor ou digite um novo)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"After having clicked on **Send**, you will notice that the RFQ's status will"
|
||
" switch from **Draft** to **RFQ Sent**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de clicar em ** Enviar **, você notará que o status do RFQ mudará de "
|
||
"** Rascunho ** para ** RFQ enviado **."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Once your supplier has replied with an offer, update the RfQ by clicking on "
|
||
"**Edit** to fit the quotation (prices, taxes, expected delivery lead time, "
|
||
"payment terms, etc.), then click on **Save** to issue a Purchase Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim que o seu fornecedor responder com uma oferta, atualize o RfQ clicando"
|
||
" em ** Editar ** para se adequar à cotação (preços, impostos, prazo de "
|
||
"entrega previsto, condições de pagamento, etc.) e clique em ** Salvar ** "
|
||
"para emitir um pedido de compra."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"To proceed with the order, click on **Confirm Order** to send the order to "
|
||
"the supplier. The RfQ's status will switch to **Purchase Order**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para prosseguir com o pedido, clique em ** Confirmar Pedido ** para enviar o"
|
||
" pedido ao fornecedor. O status do RfQ mudará para ** Pedido de compra **."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The status of the RfQ will change to PURCHASE ORDER. Tabs in the upper right"
|
||
" corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"O status do RfQ mudará para PEDIDO DE COMPRA. As guias no canto superior "
|
||
"direito do pedido exibirão 1 Remessa e 0 Fatura."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:3
|
||
msgid "Dropship products"
|
||
msgstr "Produtos de dropship"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Dropshipping is a method in which the vendor does not keep products in stock"
|
||
" but instead transfers the products directly from the supplier to the "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dropshipping é um método no qual o fornecedor não mantém os produtos em "
|
||
"estoque, mas transfere os produtos diretamente do fornecedor para o cliente."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You need the *Sales*, *Inventory* and *Purchases* modules for this feature "
|
||
"to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você precisa dos módulos * Vendas *, * Estoque * e * Compras * para que este"
|
||
" recurso funcione."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:14
|
||
msgid "Activate the dropshipping feature"
|
||
msgstr "Ative o recurso dropshipping"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Purchases --> Configuration --> Settings` and select "
|
||
"*Dropshipping*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vá para: seleção de menus: `Compras -> Configuração -> Configurações` e "
|
||
"selecione * Dropshipping *."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"A new route *Dropshipping* has been created. You can go on a product and "
|
||
"tick the dropshipping route. You also need to define to which vendor you "
|
||
"will buy the product. Now, each time this product will be sold, it will be "
|
||
"drop shipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma nova rota * Dropshipping * foi criada. Você pode ir em um produto e "
|
||
"marcar a rota de dropshipping. Você também precisa definir para qual "
|
||
"fornecedor você comprará o produto. Agora, cada vez que este produto for "
|
||
"vendido, ele será enviado diretamente."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't always dropship that product, you can go to "
|
||
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and tick the box in "
|
||
"front of *Order-Specific Routes*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você nem sempre faz o dropship desse produto, pode ir para: seleção de "
|
||
"menus: `Vendas-> Configuração -> Settings` e marque a caixa na frente de * "
|
||
"Rotas específicas do pedido *."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a quotation or sales order, you can now decide, order line "
|
||
"per order line, which products should be drop shipped by selecting the "
|
||
"dropship route on the SO line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao criar uma cotação ou pedido de vendas, agora você pode decidir, linha de "
|
||
"pedido por linha de pedido, quais produtos devem ser enviados diretamente, "
|
||
"selecionando a rota de dropship na linha do pedido de vendas."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:45
|
||
msgid "Drop ship a product"
|
||
msgstr "Envio direto de um produto"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Once a sale order with products to dropship is confirmed, a request for "
|
||
"quotation is generated by Odoo to buy the product to the vendor. If you "
|
||
"confirm that request for quotation into a purchase order, it will create a "
|
||
"transfer from your vendor directly to your customer. The products doesn't go"
|
||
" through your own stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim que um pedido de venda com produtos para envio direto é confirmado, "
|
||
"uma solicitação de cotação é gerada pelo Odoo para comprar o produto para o "
|
||
"fornecedor. Se você confirmar essa solicitação de cotação em um pedido de "
|
||
"compra, será criada uma transferência do seu fornecedor diretamente para o "
|
||
"seu cliente. Os produtos não passam por estoque próprio."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:3
|
||
msgid "Lock a purchase order"
|
||
msgstr "Bloquear um pedido de compra"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once an order is confirmed, you can lock it preventing any further editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim que um pedido for confirmado, você pode bloqueá-lo evitando qualquer "
|
||
"outra edição."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
||
"--> Settings` and activate the *Lock Confirmed Orders* feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que este recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> "
|
||
"Configuração -> Configurações` e ative o recurso * Bloquear Pedidos "
|
||
"Confirmados *"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:19
|
||
msgid "Lock an order"
|
||
msgstr "Bloquear um pedido"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"While working on a purchase order, when you confirm it, you can then lock "
|
||
"the order preventing any further modification on the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao trabalhar em um pedido de compra, ao confirmá-lo, você pode bloquear o "
|
||
"pedido evitando qualquer modificação adicional no documento."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:28
|
||
msgid "You can unlock the document if you need to make additional changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode desbloquear o documento se precisar fazer alterações adicionais"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:3
|
||
msgid "Control product received (entirely & partially)"
|
||
msgstr "Produto de controle recebido (total e parcialmente)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Purchase** app allows you to manage your purchase orders, to control "
|
||
"products to receive and to control supplier bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"O aplicativo ** Compras ** permite que você gerencie seus pedidos de compra,"
|
||
" controle os produtos para receber e controle as contas dos fornecedores."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to get product forecasts and receptions under control, the first"
|
||
" thing to do is to deploy the Odoo purchase process. Knowing what have been "
|
||
"purchased is the basis of forecasting and controlling receptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você deseja obter previsões e recepções de produtos sob controle, a "
|
||
"primeira coisa a fazer é implantar o processo de compra Odoo. Saber o que "
|
||
"foi comprado é a base para prever e controlar as recepções."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:17
|
||
msgid "Install the Purchase and Inventory applications"
|
||
msgstr "Instale os aplicativos de compra e inventário"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Start by installing the Purchase application from the **Apps** module. This "
|
||
"will automatically trigger the installation of the **Inventory** app (among "
|
||
"others), which is required with **Purchase**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comece instalando o aplicativo Compras do módulo ** Apps **. Isso acionará "
|
||
"automaticamente a instalação do aplicativo ** Inventário ** (entre outros), "
|
||
"que é necessário com ** Compras **."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27
|
||
msgid "Create products"
|
||
msgstr "Crie produtos"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Then, you need to create the products you want to purchase. Go to the "
|
||
"**Purchase** app, then :menuselection:`Purchase --> Products`, and click on "
|
||
"**Create**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em seguida, você precisa criar os produtos que deseja adquirir. Vá para o "
|
||
"aplicativo ** Compras **, então: seleção de menus: `Compras -> Produtos` e "
|
||
"clique em ** Criar **."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:36
|
||
msgid "When creating the product, the **Product Type** field is important:"
|
||
msgstr "Ao criar o produto, o campo ** Tipo de produto ** é importante:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"**Stockable & Consumable**: products need to be received in the inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Estocável e consumível **: os produtos precisam ser recebidos no estoque."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"**Services & Digital Products** (only when the **eCommerce** app is "
|
||
"installed): there is no control about what you receive or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Serviços e produtos digitais ** (somente quando o aplicativo ** eCommerce"
|
||
" ** estiver instalado): não há controle sobre o que você recebe ou não."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"It's always good to create a **Miscellaneous** product for all the products "
|
||
"you purchased rarely and for which you don't want to manage the stocks or "
|
||
"have purchase/sale statistics. If you create such a product, we recommend to"
|
||
" set his product type field as **Service**."
|
||
msgstr ""
|
||
"É sempre bom criar um produto ** Diversos ** para todos os produtos que você"
|
||
" raramente comprou e para os quais não deseja gerenciar estoques ou ter "
|
||
"estatísticas de compra / venda. Se você criar tal produto, recomendamos "
|
||
"definir seu campo de tipo de produto como ** Serviço **."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:52
|
||
msgid "Control products receptions"
|
||
msgstr "Controle de recepções de produtos"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:55
|
||
msgid "Purchase products"
|
||
msgstr "Compra de produtos"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"From the purchase application, create a purchase order with a few products. "
|
||
"If the vendor sent you a sale order or a quotation, put its reference in the"
|
||
" **Vendor Reference** field. This will allow you to easily do the matching "
|
||
"with the delivery order later on (as the delivery order will probably "
|
||
"include the **Vendor Reference** of his sale order)."
|
||
msgstr ""
|
||
"No aplicativo de compra, crie um pedido de compra com alguns produtos. Se o "
|
||
"fornecedor enviou a você um pedido de venda ou uma cotação, coloque sua "
|
||
"referência no campo ** Referência do fornecedor **. Isso permitirá que você "
|
||
"faça facilmente a correspondência com o pedido de entrega posteriormente (já"
|
||
" que o pedido de entrega provavelmente incluirá a ** Referência do "
|
||
"Fornecedor ** de seu pedido de venda)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:67
|
||
msgid "Receive Products"
|
||
msgstr "Receba produtos"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"If you purchased physical goods (stockable or consumable products), you can "
|
||
"receive the products from the **Inventory** application. From the "
|
||
"**Inventory** dashboard, you should see a button **X To Receive**, on the "
|
||
"receipt box of the related warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você adquiriu bens físicos (produtos estocáveis ou consumíveis), pode "
|
||
"receber os produtos no aplicativo ** Inventário **. No painel do ** "
|
||
"Inventário **, você verá um botão ** X para receber ** na caixa de recibo do"
|
||
" depósito relacionado."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Click on this button and you access a list of all awaiting orders for this "
|
||
"warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique neste botão e você acessa uma lista de todos os pedidos aguardando "
|
||
"para este armazém."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a lot of awaiting orders, you can use the filter bar to search "
|
||
"on the **Vendor** (also called **Partner** in Odoo), the product or the "
|
||
"source document, which is the reference of your purchase order. You can open"
|
||
" the document that matches with the received delivery order and process all "
|
||
"the lines within it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você tem muitos pedidos aguardando, você pode usar a barra de filtro para"
|
||
" pesquisar o ** Fornecedor ** (também chamado de ** Parceiro ** no Odoo), o "
|
||
"produto ou o documento fonte, que é a referência de sua compra ordem. Você "
|
||
"pode abrir o documento que corresponde ao pedido de entrega recebido e "
|
||
"processar todas as linhas dentro dele."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"You may validate the whole document at once by clicking on the **Validate** "
|
||
"button or you can control all products, one by one, by manually change the "
|
||
"**Done** quantity (what has actually been received). When a line is green, "
|
||
"it means the quantity received matches to what have been expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode validar todo o documento de uma vez clicando no botão ** Validar "
|
||
"** ou pode controlar todos os produtos, um a um, alterando manualmente a "
|
||
"quantidade ** Concluído ** (o que foi efetivamente recebido). Quando uma "
|
||
"linha está verde, significa que a quantidade recebida corresponde ao que foi"
|
||
" esperado."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"If you work with lots or serial numbers, you can not set the processed "
|
||
"quantity, but you have to provide all the lots or serial numbers to record "
|
||
"the quantity received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você trabalha com lotes ou números de série, não pode definir a "
|
||
"quantidade processada, mas deve fornecer todos os lotes ou números de série "
|
||
"para registrar a quantidade recebida."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"When you validate the reception, if you have received less products than the"
|
||
" initial demand, Odoo will ask youthe permission to create a backorder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao validar a recepção, se você recebeu menos produtos do que a demanda "
|
||
"inicial, o Odoo irá pedir-lhe permissão para criar um pedido em espera."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"If you plan to receive the remaining product in the future, select **Create "
|
||
"Backorder**. Odoo will create a new documents for the awaiting products. If "
|
||
"you choose **No Backorder**, the order is considered as fulfilled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você planeja receber o produto restante no futuro, selecione ** Criar "
|
||
"pedido em espera **. O Odoo criará novos documentos para os produtos em "
|
||
"espera. Se você escolher ** Sem pedido em espera **, o pedido será "
|
||
"considerado atendido."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:117
|
||
msgid ":doc:`cancel`"
|
||
msgstr ":doc:`cancel`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:3
|
||
msgid "Raise warnings on purchase orders"
|
||
msgstr "Gere avisos em pedidos de compra"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Warnings* feature allows you to raise warnings or blocking messages on "
|
||
"purchase orders based on a vendor or a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"O recurso * Avisos * permite gerar avisos ou mensagens de bloqueio em "
|
||
"pedidos de compra com base em um fornecedor ou produto."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if you often have a problem with a vendor, you might want to "
|
||
"raise a warning when purchasing from that vendor. If a product is about to "
|
||
"be discontinued, you may want to raise a blocking message on the purchase "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por exemplo, se você costuma ter problemas com um fornecedor, pode desejar "
|
||
"fazer um aviso ao comprar desse fornecedor. Se um produto está prestes a ser"
|
||
" descontinuado, você pode enviar uma mensagem de bloqueio no pedido de "
|
||
"compra."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
||
"--> Settings` and activate the *Warnings* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que este recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> "
|
||
"Configuração -> Configurações` e ative o recurso * Avisos *."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:24
|
||
msgid "Add a warning on a vendor"
|
||
msgstr "Adicione um aviso em um fornecedor"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"When you activate the feature, you get a new option under the *Internal "
|
||
"Notes* tab on vendors. You can decide to write a simple warning or a "
|
||
"blocking message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao ativar o recurso, você obtém uma nova opção na guia * Notas internas * "
|
||
"nos fornecedores. Você pode decidir escrever um aviso simples ou uma "
|
||
"mensagem de bloqueio."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:34
|
||
msgid "Add a warning on a product"
|
||
msgstr "Adicionar um aviso sobre um produto"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"When you activate the feature, you get a new option under the *Purchase* tab"
|
||
" on the product page where you can add a warning or a blocking message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao ativar o recurso, você obtém uma nova opção na guia * Compra * na página "
|
||
"do produto, onde pode adicionar um aviso ou uma mensagem de bloqueio."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:44
|
||
msgid "Trying to buy with warnings or blocking messages"
|
||
msgstr "Tentando comprar com avisos ou mensagens de bloqueio"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you try to validate a *Purchase Order* from a vendor or with a product "
|
||
"with a warning, a message will be raised. You can ignore it by clicking ok."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você tentar validar um * pedido de compra * de um fornecedor ou com um "
|
||
"produto com um aviso, uma mensagem será exibida. Você pode ignorá-lo "
|
||
"clicando em ok."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:53
|
||
msgid "However, if it is a blocking message, you can not ignore it."
|
||
msgstr "No entanto, se for uma mensagem de bloqueio, você não pode ignorá-la."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender.rst:3
|
||
msgid "Purchase Agreements"
|
||
msgstr "Acordos de Compra"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:3
|
||
msgid "Manage Blanket Orders"
|
||
msgstr "Gerenciar pedidos de cobertura"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A Blanket Order is a purchase order which a customer places with its "
|
||
"supplier to allow multiple delivery dates over a period of time, often "
|
||
"negotiated to take advantage of predetermined pricing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um pedido de cobertura é um pedido de compra que um cliente faz com seu "
|
||
"fornecedor para permitir várias datas de entrega ao longo de um período de "
|
||
"tempo, geralmente negociado para tirar vantagem de preços predeterminados."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
||
"--> Settings` and activate the *Purchase Agreements* feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que esse recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> "
|
||
"Configuração -> Configurações` e ative o recurso * Contratos de compra *"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:20
|
||
msgid "Start a Blanket Order"
|
||
msgstr "Iniciar um pedido geral"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:22
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To use this feature go to :menuselection:`Purchases --> Purchase "
|
||
"Agreements`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usar este recurso, vá para: menuselection: `Comrpas --> Contratos de "
|
||
"compra`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Once you are creating the purchase agreement, access the *Agreement Type* "
|
||
"drop down menu and select *Blanket Order*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de criar o contrato de compra, acesse o menu suspenso * Tipo de "
|
||
"contrato * e selecione * Pedido de cobertura *."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can then create your new blanket order, select your vendor, the "
|
||
"product(s), agreement deadline, ordering date and delivery date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode então criar seu novo pedido programado, selecione seu fornecedor, "
|
||
"o (s) produto (s), o prazo do contrato, a data do pedido e a data de "
|
||
"entrega."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When you are satisfied with your purchase agreement, confirm it. Its status "
|
||
"will change from*Draft* to *Ongoing* and a new *RFQs/Orders* will appear in "
|
||
"the top right corner of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando estiver satisfeito com seu contrato de compra, confirme-o. Seu status"
|
||
" mudará de * Rascunho * para * Em andamento * e um novo * RFQs / Pedidos * "
|
||
"aparecerá no canto superior direito do documento."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:41
|
||
msgid "RFQ from the Blanket Order"
|
||
msgstr "RFQ do pedido de cobertura"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"From your blanket order you can create a new quotation, Odoo will auto-fill "
|
||
"the document with the product(s) from your blanket order, you only have to "
|
||
"choose the quantity and confirm the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir do seu pedido aberto você pode criar uma nova cotação, o Odoo irá "
|
||
"preencher automaticamente o documento com o (s) produto (s) do seu pedido "
|
||
"aberto, você só precisa escolher a quantidade e confirmar o pedido."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"When you will go back on the blanket order, you will see how many quantities"
|
||
" you have already ordered from your blanket order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando você voltar ao pedido programado, verá as quantidades que já "
|
||
"encomendou do seu pedido programado."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:51
|
||
msgid "Vendors prices on your product"
|
||
msgstr "Preços de fornecedores em seu produto"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"When a blanket order is validated, a new vendor line is added in your "
|
||
"product. You can see which one are linked to a blanket order and give "
|
||
"priority to the ones you want with the arrows on the left of the vendor "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando um pedido programado é validado, uma nova linha de fornecedor é "
|
||
"adicionada ao seu produto. Você pode ver quais estão vinculados a um pedido "
|
||
"programado e dar prioridade aos que deseja com as setas à esquerda do nome "
|
||
"do fornecedor."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to this, a blanket order can be used for automated replenishment "
|
||
"(using *reordering rules* or *made to order* configuration)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Graças a isso, um pedido programado pode ser usado para reabastecimento "
|
||
"automatizado (usando * regras de pedido * ou configuração * feita sob "
|
||
"encomenda *)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create a *Request for Quotation* from the classic RFQ Menu and "
|
||
"link them with an existing *Blanket Order*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você também pode criar uma * Solicitação de cotação * no menu RFQ clássico e"
|
||
" vinculá-la a um * Pedido de cobertura * existente"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:3
|
||
msgid "Manage Call for Tender"
|
||
msgstr "Gerenciar edital"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A Call for Tender is a special procedure to request offers from multiple "
|
||
"vendors to obtain the most interesting price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Edital é um procedimento especial para solicitar ofertas de vários "
|
||
"fornecedores para obter o preço mais interessante."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
||
"--> Settings` and activate the *Purchase Agreements* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que este recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> "
|
||
"Configuração -> Configurações` e ative o recurso * Contratos de Compra *."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:19
|
||
msgid "Create a Call for Tender"
|
||
msgstr "Crie um Edital"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new purchase agreement, access the *Agreement Type* drop down menu "
|
||
"and select *Call for Tender*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie um novo contrato de compra, acesse o menu suspenso * Tipo de contrato *"
|
||
" e selecione * Chamada para licitação *."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"When you are satisfied with your purchase agreement, confirm it will move "
|
||
"from *Draft* to *Confirmed* and a new *RFQs/Orders* appeared in the top "
|
||
"right corner of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando estiver satisfeito com o seu contrato de compra, confirme se ele "
|
||
"mudará de * Rascunho * para * Confirmado * e um novo * RFQs / Pedidos * "
|
||
"apareceu no canto superior direito do documento."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:34
|
||
msgid "Request new quotations from the Call for Tender"
|
||
msgstr "Solicitar novas cotações no Edital"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"From the Call for Tender, Odoo will auto-fill the RFQ with the product(s) "
|
||
"from your Call for Tender."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir do Edital, o Odoo preencherá automaticamente o RFQ com o(s) do seu "
|
||
"Edital."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:40
|
||
msgid "Select the best offer"
|
||
msgstr "Selecione a melhor oferta"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"The various RFQs and orders linked to the Call for Tenders will be under the"
|
||
" *RFQs/Orders* button where you can select and confirm the best offer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os vários RFQs e pedidos vinculados ao Concurso estarão no botão * RFQs / "
|
||
"Pedidos *, onde você pode selecionar e confirmar a melhor oferta."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:50
|
||
msgid "Close the Call for Tender"
|
||
msgstr "Feche o Edital"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:52
|
||
msgid "Once you're done with your *Call for Tender* don't forget to close it."
|
||
msgstr "Assim que terminar o seu * Edital * não se esqueça de fechá-lo."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment.rst:3
|
||
msgid "Replenishment"
|
||
msgstr "Reposição"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows.rst:3
|
||
msgid "Replenishment Flows"
|
||
msgstr "Fluxos de reabastecimento"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:3
|
||
msgid "Schedule your receipts and deliveries"
|
||
msgstr "Agende seus recebimentos e entregas"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To manage your supply chain scheduling, you will need to use Odoo *Lead "
|
||
"Times*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para gerenciar a programação da sua cadeia de suprimentos, você precisará "
|
||
"usar o Odoo * Lead Times *."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"*Lead Times* are the expected times needed to receive, deliver or "
|
||
"manufacture products."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Lead Times * são os tempos esperados necessários para receber, entregar ou"
|
||
" fabricar produtos."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:12
|
||
msgid "Configure Lead Times"
|
||
msgstr "Configurar prazos de entrega"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:15
|
||
msgid "Vendor Lead Time"
|
||
msgstr "Lead time do fornecedor"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor lead time is the time needed by your vendor to deliver the "
|
||
"product to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"O lead time do fornecedor é o tempo necessário para que ele entregue o "
|
||
"produto a você."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your vendor lead times, go to a product page, under the "
|
||
"purchase tab, click on a *Vendor* once there you can change the delivery "
|
||
"lead time for that Vendor & Product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar os prazos de entrega do fornecedor, vá para a página de um "
|
||
"produto, na guia de compra, clique em um * Fornecedor *, uma vez que você "
|
||
"pode alterar o prazo de entrega para aquele Fornecedor e Produto."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:28
|
||
msgid "Customer Lead Time"
|
||
msgstr "Lead Time do cliente"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The customer lead time, on the other hand, is the time you need to deliver "
|
||
"the product to your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"O lead time do cliente, por outro lado, é o tempo que você precisa para "
|
||
"entregar o produto ao cliente."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your customer lead time open a product and go under the "
|
||
"*Inventory* tab. You can then add how many days you need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar o lead time do cliente, abra um produto e vá para a guia * "
|
||
"Inventário *. Você pode então adicionar quantos dias você precisa."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:40
|
||
msgid "Manufacturing lead time"
|
||
msgstr "Prazo de produção"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"The manufacturing lead time is the time you need to manufacture the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"O lead time de fabricação é o tempo necessário para fabricar o produto."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your manufacturing lead time open a product and go under the "
|
||
"*Inventory* tab. You can then add how many days you need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar o prazo de entrega de fabricação, abra um produto e vá para "
|
||
"a guia * Inventário *. Você pode então adicionar quantos dias você precisa."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52
|
||
msgid "Configure Security Lead Times"
|
||
msgstr "Configurar Lead Times de Segurança"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo also lets you configure *Security Days* allowing you to cope with "
|
||
"potential delays along the supply chain and make sure you meet your "
|
||
"engagements."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo também permite configurar * Dias de segurança *, permitindo que você "
|
||
"lide com atrasos em potencial ao longo da cadeia de abastecimento e "
|
||
"certifique-se de cumprir seus compromissos."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way is to go to *Settings* from any module and type **Lead "
|
||
"Time** in the search bar. From there, tick each box and configure your "
|
||
"various *Security Lead Time* for your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"A maneira mais fácil é ir para * Configurações * em qualquer módulo e "
|
||
"digitar ** Lead Time ** na barra de pesquisa. A partir daí, marque cada "
|
||
"caixa e configure seus vários * Lead Time de segurança * de acordo com suas "
|
||
"necessidades."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can go in the settings of the *Inventory* module and "
|
||
"*Manufacturing* module to configure those settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativamente, você pode ir nas configurações do módulo * Inventário * e "
|
||
"módulo * Manufatura * para definir essas configurações."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:69
|
||
msgid "Lead & security times in a use case"
|
||
msgstr "Tempos de produção e segurança em um caso de uso"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"For example you sell a car today (January 1st), that is purchased on order, "
|
||
"and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20). Here "
|
||
"is your product’s configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por exemplo, você vende um carro hoje (1º de janeiro), que é comprado sob "
|
||
"encomenda, e promete entregar ao cliente em 20 dias (20 de janeiro). Aqui "
|
||
"está a configuração do seu produto:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:75
|
||
msgid "Security lead time for sales : 1 day"
|
||
msgstr "Lead time de segurança para vendas: 1 dia"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:77
|
||
msgid "Security lead time for purchase : 1 day"
|
||
msgstr "Lead time de segurança para compra: 1 dia"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:79
|
||
msgid "Vendor delivery lead time : 9 days"
|
||
msgstr "Prazo de entrega do fornecedor: 9 dias"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"In such a scenario, the scheduler will trigger the following events based on"
|
||
" your configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesse cenário, o planejador irá acionar os seguintes eventos com base em sua"
|
||
" configuração."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"January 19: scheduled delivery date (20th January - 1 day of security lead "
|
||
"time for Sales)"
|
||
msgstr ""
|
||
"19 de janeiro: data de entrega programada (20 de janeiro - 1 dia de lead "
|
||
"time de segurança para vendas)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"January 18: scheduled receipt date (19th January - 1 day of security lead "
|
||
"time for Purchase)"
|
||
msgstr ""
|
||
"18 de janeiro: data de recebimento programada (19 de janeiro - 1 dia de lead"
|
||
" time de segurança para compra)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"January 10: order date = deadline to order from your vendor (19th January - "
|
||
"9 days of vendor lead time)"
|
||
msgstr ""
|
||
"10 de janeiro: data do pedido = prazo para fazer o pedido de seu fornecedor "
|
||
"(19 de janeiro - 9 dias de prazo de entrega do fornecedor)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:3
|
||
msgid "Setup drop-shipping"
|
||
msgstr "Configurar envio direto"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Visão geral"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Drop shipping allows to deliver the goods directly from the supplier to the "
|
||
"customer. It means that the products does not transit through your stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"O transporte direto permite entregar a mercadoria diretamente do fornecedor "
|
||
"para o cliente. Isso significa que os produtos não transitam pelo seu "
|
||
"estoque."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"First, configure the **Routes** and **Dropshipping**. Go to "
|
||
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Check **Advanced "
|
||
"routing of products using rules** in the **Routes** section and **Allow "
|
||
"suppliers to deliver directly to your customers** in the **Drop Shipping** "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, configure as ** Rotas ** e ** Dropshipping **. Vá para: seleção de"
|
||
" menus: ʻInventário -> Configuração -> Configurações`. Marque ** Roteamento "
|
||
"avançado de produtos usando regras ** na seção ** Rotas ** e ** Permitir que"
|
||
" os fornecedores façam entregas diretamente para seus clientes ** na seção "
|
||
"** Envio direto **."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You have to allow the choice of the route on the sale order. Go to the "
|
||
"**Sales** application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick "
|
||
"**Choose specific routes on sales order lines (advanced)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você deve permitir a escolha da rota na ordem de venda. Vá para o aplicativo"
|
||
" ** Vendas **,: seleção de menus: `Configuração -> Configurações` e marque "
|
||
"** Escolha rotas específicas nas linhas de pedido de venda (avançado) **."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32
|
||
msgid "How to use drop-shipping?"
|
||
msgstr "Como usar o drop-shipping?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Create the sale order and select the route as **Dropshipping** on the "
|
||
"concerned order lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie o pedido de venda e selecione a rota como ** Dropshipping ** nas linhas"
|
||
" de pedido em questão."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Once the order has been confirmed, no move will be created from your stock. "
|
||
"The goods will be delivered directly from your vendor to your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim que o pedido for confirmado, nenhum movimento será criado a partir do "
|
||
"seu estoque. As mercadorias serão entregues diretamente de seu fornecedor ao"
|
||
" cliente."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be able to invoice the delivery, you must set the invoice policy"
|
||
" of your product on **Ordered quantities**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para poder faturar a entrega, você deve definir a política de fatura do seu "
|
||
"produto em ** Quantidades encomendadas **."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:3
|
||
msgid "Trigger purchase of products based on sales (Make to Order)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acionar a compra de produtos com base nas vendas (fazer sob encomenda)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't keep stock of your products, you may need to trigger purchase "
|
||
"orders on each sale you make."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você não mantiver o estoque de seus produtos, pode ser necessário acionar"
|
||
" pedidos de compra em cada venda que fizer."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to being a fully integrated solution, Odoo lets you do that easily in"
|
||
" just one step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Graças a ser uma solução totalmente integrada, o Odoo permite que você faça "
|
||
"isso facilmente em apenas uma etapa."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:12
|
||
msgid "Configure the product"
|
||
msgstr "Configure o produto"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Open a product form and, under the inventory tab, tick the routes *Buy* and "
|
||
"*Make To Order*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra um formulário de produto e, na guia de estoque, marque as rotas * "
|
||
"Comprar * e * Fazer sob encomenda *."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:20
|
||
msgid "Don't forget to also set a vendor under the *Purchase* tab."
|
||
msgstr "Não se esqueça de definir também um fornecedor na guia * Compra *."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"The *Inventory*, *Sales* and *Purchases* modules have to be installed in "
|
||
"Odoo for this feature to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os módulos * Inventário *, * Vendas * e * Compras * devem ser instalados no "
|
||
"Odoo para que este recurso funcione."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:27
|
||
msgid "Create a sales order using Buy & MTO"
|
||
msgstr "Crie um pedido de vendas usando compras e pedido sob encomenda"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new sales order with your product. When you confirm the order, a "
|
||
"delivery order is created with the status *Waiting for another operation*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie um novo pedido de venda com seu produto. Ao confirmar o pedido, um "
|
||
"pedido de entrega é criado com o status * Aguardando outra operação *."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"A new RfQ will automatically be created in your *Purchases* module. Note "
|
||
"that you can see for which SO this RfQ has been created thanks to the "
|
||
"*Source Document* field, visible on the RfQ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um novo RfQ será criado automaticamente em seu módulo * Compras *. Observe "
|
||
"que você pode ver para qual pedido de venda este RfQ foi criado graças ao "
|
||
"campo * Documento de origem *, visível no RfQ."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"When you confirm the RfQ into a purchase order, a receipt is automatically "
|
||
"created and directly accessible from your purchase order with the use of the"
|
||
" *Shipment* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando você confirma o RfQ em um pedido de compra, um recibo é criado "
|
||
"automaticamente e diretamente acessível em seu pedido de compra com o uso do"
|
||
" botão * Remessa *."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"You can validate the receipt of your products. When you will go back to the "
|
||
"delivery order, you will see that the products are now ready to be shipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode validar o recebimento de seus produtos. Quando você voltar ao "
|
||
"pedido de entrega, verá que os produtos já estão prontos para serem "
|
||
"despachados."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"As long as your RfQ is not confirmed, Odoo will keep adding PO Lines "
|
||
"automatically under it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enquanto seu RfQ não for confirmado, o Odoo continuará adicionando linhas de"
|
||
" pedido automaticamente abaixo dele."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:57
|
||
msgid ":doc:`../../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3
|
||
msgid "Don’t run out of stock thanks to Reordering Rules"
|
||
msgstr "Não fique sem estoque graças às regras de reordenação"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To make sure you never run out of stock, you might want to define "
|
||
"*Reordering Rules* on products. Thanks to reordering rules, Odoo will help "
|
||
"you to replenish your stock when it reaches a minimum stock level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para garantir que você nunca fique sem estoque, você pode definir * Regras "
|
||
"de reordenamento * nos produtos. Graças às regras de reordenamento, o Odoo "
|
||
"vai ajudá-lo a repor seu estoque quando ele atingir um nível mínimo de "
|
||
"estoque."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10
|
||
msgid "Set a reordering rule"
|
||
msgstr "Estabeleça uma regra de reordenação"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:12
|
||
msgid "Open a stockable product, you'll find the *Reordering Rules* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra um produto estocável e você encontrará a guia * Regras de reordenamento"
|
||
" *."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can also access all your reordering rules from :menuselection:`Inventory"
|
||
" --> Master Data --> Reordering Rules`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você também pode acessar todas as suas regras de reordenamento de: seleção "
|
||
"de menus: ʻInventário -> Dados mestre -> Reordenando regras`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Once in the next menu, you can create the reordering rules linked to your "
|
||
"product. From now on, every time this product reaches the minimum quantity "
|
||
"it will replenish your stock to your **maximum quantity**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez no próximo menu, você pode criar as regras de reordenamento "
|
||
"vinculadas ao seu produto. A partir de agora, toda vez que este produto "
|
||
"atingir a quantidade mínima, ele reporá seu estoque na sua ** quantidade "
|
||
"máxima **."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The replenishments will take place when the scheduler in the *Inventory* "
|
||
"module runs. By default in Odoo, the schedulers will run every night at "
|
||
"12:00PM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os reabastecimentos ocorrerão quando o planejador no módulo * Inventário * "
|
||
"for executado. Por padrão no Odoo, os planejadores serão executados todas as"
|
||
" noites às 12h."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:33
|
||
msgid "See also: :doc:`../../../inventory/management/planning/schedulers`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"From now on, every time a product with a reordering rule reaches the minimum"
|
||
" stock, the system will automatically see how to fulfill that need based on "
|
||
"the product configuration (e.g create an RfQ, create an MO, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir de agora, toda vez que um produto com regra de pedido atingir o "
|
||
"estoque mínimo, o sistema verá automaticamente como atender a essa "
|
||
"necessidade com base na configuração do produto (por exemplo, criar um RfQ, "
|
||
"etc.)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Solução de problemas"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"For your reordering rules to work, your product needs to be correctly "
|
||
"configured. If you are using *Buy* route, you need a vendor on the product. "
|
||
"If you are using *Manufacturing* route you will been a BoM on the product. "
|
||
"If the product is not fully configured or there is a mistake in your routes,"
|
||
" a next activity will be logged on the product informing you there is an "
|
||
"issue with the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para que suas regras de reordenamento funcionem, seu produto precisa ser "
|
||
"configurado corretamente. Se você estiver usando a rota * Comprar *, "
|
||
"precisará de um fornecedor para o produto. Se estiver usando a rota * "
|
||
"Manufatura *, você será um BoM no produto. Se o produto não estiver "
|
||
"totalmente configurado ou houver um erro em suas rotas, uma próxima "
|
||
"atividade será registrada no produto informando que há um problema com a "
|
||
"configuração."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3
|
||
msgid "Multi-Companies"
|
||
msgstr "Multi-empresas"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:3
|
||
msgid "How to setup a multi-company sale/purchase flow?"
|
||
msgstr "Como configurar um fluxo de venda/compra de várias empresas?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is an outstanding solution to help small companies growing their "
|
||
"business. But it also perfectly meets the needs of multinational "
|
||
"companies.The inter-company feature helps you to buy and/or sell products "
|
||
"and services between different branches within your conglomerate."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Odoo é uma solução excelente para ajudar as pequenas empresas a expandir "
|
||
"seus negócios. Mas também atende perfeitamente às necessidades das empresas "
|
||
"multinacionais. O recurso inter-empresas ajuda você a comprar e / ou vender "
|
||
"produtos e serviços entre diferentes filiais do seu conglomerado."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase orders and sales orders can be related. If a company within your "
|
||
"group creates a purchase or a sales order, the corresponding document is "
|
||
"automatically created for your company. All you have to do is check that "
|
||
"everything is correct and confirm the sale. You can automate the validation "
|
||
"on your sales and purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os pedidos de compra e os pedidos de venda podem ser relacionados. Se uma "
|
||
"empresa dentro de seu grupo criar uma compra ou um pedido de venda, o "
|
||
"documento correspondente será criado automaticamente para sua empresa. Basta"
|
||
" verificar se tudo está correto e confirmar a venda. Você pode automatizar a"
|
||
" validação de seus pedidos de vendas e compras."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:24
|
||
msgid "It is also possible to only handle invoices and refunds."
|
||
msgstr "Também é possível lidar apenas com faturas e reembolsos."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:27
|
||
msgid "Manage intercompany rules"
|
||
msgstr "Gerenciar regras entre empresas"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings`. Flag **Manage multiple"
|
||
" companies** and then **Manage Inter Company**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vá para: seleção de menus: `Configurações -> Configurações gerais`. Sinalize"
|
||
" ** Gerenciar várias empresas ** e, em seguida, ** Gerenciar entre empresas "
|
||
"**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:32
|
||
msgid "Click on **Apply**."
|
||
msgstr "Clique em **Aplicar**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:37
|
||
msgid "New options will appear."
|
||
msgstr "Novas opções aparecerão."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"In the drop-down list, choose the company on which you want to add rules."
|
||
msgstr "Na lista suspensa, escolha a empresa na qual deseja adicionar regras."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you click on **SO and PO setting for inter company**, you will get extra "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você clicar em ** Configuração de Pedido de Venda e Pedido de Compra para"
|
||
" empresas **, terá opções extras."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"When you are done, click on **Apply**, then you can repeat the same steps "
|
||
"for the other companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando terminar, clique em **Aplicar**, então você pode repetir os mesmos "
|
||
"passos para as outras empresas."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be able to manage the inter-company rules, be sure that your "
|
||
"user has the rights to manage the companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para poder gerenciar as regras inter-empresas, certifique-se de que seu "
|
||
"usuário tenha direitos para gerenciar as empresas."
|