documentation/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/purchase.po
2020-11-15 01:31:23 +01:00

2145 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
# falexandresilva <falexandresilva@gmail.com>, 2020
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2020
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2020
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../purchase.rst:5
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
#: ../../purchase/purchases.rst:3
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
#: ../../purchase/purchases/master.rst:3
msgid "Master Data"
msgstr "Dados Mestre"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:3
msgid "Import vendors pricelists"
msgstr "Lista de preços de fornecedores de importação"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:5
msgid ""
"It is key for companies to be able to import vendors pricelists to stay up "
"to date on products pricing."
msgstr ""
"É fundamental para as empresas poderem importar listas de preços de "
"fornecedores para se manterem atualizadas sobre os preços dos produtos."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:9
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:22
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:18
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:24
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:9
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:10
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:13
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:9
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:14
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:14
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:10
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:9
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:13
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:11
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and tick the box in front of \"Vendor Pricelists\"."
msgstr ""
"Para que este recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> "
"Configuração -> Configurações` e marque a caixa na frente de\" Lista de "
"preços do fornecedor \"."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:15
msgid "Don't forget to save your settings in the top left corner."
msgstr ""
"Não se esqueça de salvar suas configurações no canto superior esquerdo."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:21
msgid "Import a pricelist"
msgstr "Importar uma lista de preços"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:23
msgid "To import go to :menuselection:`Purchase --> Vendor Pricelists`"
msgstr ""
"Para importar, acesse: seleção de menus: `Compras-> Lista de preços do "
"fornecedor`"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:25
msgid ""
"Load your file, then you can check if everything is correct before clicking "
"import."
msgstr ""
"Carregue seu arquivo, então você pode verificar se tudo está correto antes "
"de clicar em importar."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:28
msgid "See below a template of the columns used."
msgstr "Veja abaixo um modelo das colunas utilizadas."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:33
msgid ""
":download:`Click here to download the template "
"<../../../_static/example_files/vendor_pricelists_template.csv>`"
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:3
msgid "Set multiple vendors on a product"
msgstr "Defina vários fornecedores em um produto"
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:5
msgid ""
"If you find yourself with the need to buy from multiple vendors for one "
"product, Odoo can let you directly link them with a single product."
msgstr ""
"Se você precisar comprar de vários fornecedores para um produto, o Odoo pode"
" permitir que você os vincule diretamente a um único produto."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:9
msgid "Add vendors in a product"
msgstr "Adicionar fornecedores em um produto"
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:11
msgid ""
"To use this feature, go to :menuselection:`Purchases --> Products`, then "
"select a product."
msgstr ""
"Para usar este recurso, vá para: seleção de menus: `Compras -> Produtos` e "
"selecione um produto."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:14
msgid ""
"From there you can add existing vendors to your product or create a new one "
"on the fly."
msgstr ""
"A partir daí, você pode adicionar fornecedores existentes ao seu produto ou "
"criar um novo rapidamente."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:17
msgid ""
"Note that every first time the product is purchased from a new vendor, Odoo "
"will automatically link the contact and price with the product."
msgstr ""
"Observe que cada primeira vez que o produto é comprado de um novo "
"fornecedor, o Odoo irá vincular automaticamente o contato e o preço com o "
"produto."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:24
msgid "Add price & quantity as well as a validity period"
msgstr "Adicione preço e quantidade, bem como um período de validade"
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:26
msgid ""
"When you're adding a vendor to a product, you're able to add the vendor "
"product name & code as well as set the minimal quantity, price and validity "
"period."
msgstr ""
"Ao adicionar um fornecedor a um produto, você pode adicionar o nome e o "
"código do produto do fornecedor, bem como definir a quantidade mínima, o "
"preço e o período de validade."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:34
msgid ""
"This Odoo feature also works with variants of your products, such as one "
"t-shirt in different sizes!"
msgstr ""
"Esse recurso do Odoo também funciona com variantes de seus produtos, como "
"uma camiseta em tamanhos diferentes!"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:3
msgid "Purchase in different unit of measures than sales"
msgstr "Compra em unidades de medida diferentes das vendas"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:5
msgid ""
"In day-to-day business, it may happen that your supplier uses a different "
"unit of measure than you do in sales. This can cause confusion between sales"
" and purchase representative and even make you lose a lot of time converting"
" measures. Luckily in Odoo, you can handle different units of measures "
"between sales and purchase very easily."
msgstr ""
"No dia-a-dia dos negócios, pode acontecer que seu fornecedor use uma unidade"
" de medida diferente da que você usa nas vendas. Isso pode causar confusão "
"entre o representante de vendas e o representante de compras e até mesmo "
"fazer você perder muito tempo convertendo medidas. Felizmente, no Odoo, você"
" pode lidar com diferentes unidades de medida entre vendas e compras com "
"muita facilidade."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:11
msgid "Let's take the following examples:"
msgstr "Vejamos os seguintes exemplos:"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:13
msgid ""
"You buy water from a supplier. The supplier is american and sells his water "
"in **Gallons**. Your customers however are European. You would thus like to "
"see your purchases quantities expressed in **Gallons** and the sold "
"quantities in **Liters**."
msgstr ""
"Você compra água de um fornecedor. O fornecedor é americano e vende sua água"
" em ** galões **. Seus clientes, entretanto, são europeus. Portanto, você "
"gostaria de ver as quantidades de suas compras expressas em ** galões ** e "
"as quantidades vendidas em ** litros **."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:18
msgid ""
"You buy curtains from a supplier. The supplier sells you the curtains in the"
" unit **roll** and you sell the curtains in **square meters**."
msgstr ""
"Você compra cortinas de um fornecedor. O fornecedor vende-lhe as cortinas na"
" unidade ** rolo ** e você vende as cortinas em ** metros quadrados **."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:25
msgid "Install purchase and sales modules"
msgstr "Instale módulos de compra e vendas"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:27
msgid ""
"The first step is to make sure that the apps **Sales** and **Purchase** are "
"correctly installed."
msgstr ""
"O primeiro passo é certificar-se de que os aplicativos ** Vendas ** e ** "
"Compra ** estejam instalados corretamente."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31
msgid "|uom01|"
msgstr "|uom01|"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31
msgid "|uom02|"
msgstr "|uom02|"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:36
msgid "Enable the Unit of Measures option"
msgstr "Habilitar a opção Unidade de Medidas"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:38
msgid ""
"Enter the purchase module, select :menuselection:`Configuration --> "
"Settings` and tick the **Some products may be sold/purchased in different "
"unit of measures (advanced)** box."
msgstr ""
"Entre no módulo de compra, selecione: seleção de menus: `Configuração -> "
"Configurações` e marque a caixa ** Alguns produtos podem ser vendidos / "
"comprados em unidades de medida diferentes (avançado) **."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:46
msgid "Specify sales and purchase unit of measures"
msgstr "Especifique a unidade de medida de venda e compra"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:49
msgid "Standard units of measures"
msgstr "Unidades padrão de medidas"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:51
msgid ""
"Let's take the classic units of measures existing in Odoo as first example. "
"Please remember that differents units of measures between sales and purchase"
" necessarily need to share the same category. Categories include: **Unit**, "
"**weight**, **working time**, **volume**, etc."
msgstr ""
"Vamos tomar as unidades clássicas de medidas existentes no Odoo como "
"primeiro exemplo. Lembre-se de que diferentes unidades de medida entre "
"vendas e compras precisam necessariamente compartilhar a mesma categoria. As"
" categorias incluem: ** Unidade **, ** peso **, ** tempo de trabalho **, ** "
"volume **, etc."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:57
msgid ""
"It is possible to create your own category and unit of measure if it is not "
"standard in Odoo (see next chapter)."
msgstr ""
"É possível criar sua própria categoria e unidade de medida se não for padrão"
" no Odoo (consulte o próximo capítulo)."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:60
msgid ""
"Let's assume we buy water from our vendors in **Gallons** and sell to our "
"customers in **Liters**."
msgstr ""
"Vamos supor que compramos água de nossos fornecedores em ** galões ** e "
"vendemos a nossos clientes em ** litros **."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:63
msgid ""
"We go into the purchase module select :menuselection:`Purchase --> "
"Products`."
msgstr ""
"Vamos para o módulo de compra: seleção de menus: `Compras -> Produtos`."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:65
msgid ""
"Create your own product or select an existing one. In the products general "
"information you have the possibility to select the **Unit of measure** (will"
" be used in sales, inventory,...) and the **Purchase Unit of Measure** (for "
"purchase)."
msgstr ""
"Crie seu próprio produto ou selecione um existente. Nas informações gerais "
"dos produtos você tem a possibilidade de selecionar a ** Unidade de medida "
"** (será usada em vendas, estoque, ...) e a ** Unidade de medida de compra "
"** (para compra)."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:70
msgid ""
"In this case select **Liters** for **Unit of Measure** and **Gallons** for "
"**Purchase Unit of Measure**."
msgstr ""
"Neste caso, selecione ** Litros ** para ** Unidade de Medida ** e ** Galões "
"** para ** Unidade de Medida de Compra **."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:77
msgid "Create your own unit of measure and unit of measure category"
msgstr "Crie sua própria unidade de medida e categoria de unidade de medida"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:79
msgid ""
"Let's take now our second example (you buy curtains from a supplier, the "
"supplier sells you the curtains in the unit **roll** and you sell the "
"curtains in **square meters**)."
msgstr ""
"Vejamos agora o nosso segundo exemplo (você compra cortinas de um "
"fornecedor, o fornecedor vende para você as cortinas da unidade ** rolo ** e"
" você vende as cortinas em ** metros quadrados **)."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:83
msgid ""
"The two measures are part of two different categories. Remember, you cannot "
"relate an existing measure from one category with an existing measure of "
"another category. We thus first have to create a shared **Measure Category**"
" where both units have a conversion relationship."
msgstr ""
"As duas medidas fazem parte de duas categorias diferentes. Lembre-se de que "
"você não pode relacionar uma medida existente de uma categoria com uma "
"medida existente de outra categoria. Portanto, primeiro temos que criar uma "
"** Categoria de Medida ** compartilhada em que ambas as unidades tenham uma "
"relação de conversão."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:88
msgid ""
"To do so, go into your sales module select :menuselection:`Configuration -->"
" Products --> Unit of Measure`. Create a new unit of **Measure Category** by"
" selecting the dropdown list and clicking on create and edit (see picture "
"below)."
msgstr ""
"Para isso, acesse seu módulo de vendas, selecione: seleção de menus: "
"`Configuração -> Produtos -> Unidade de Medida`. Crie uma nova unidade de **"
" Categoria de Medida ** selecionando a lista suspensa e clicando em criar e "
"editar (veja a imagem abaixo)."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:96
msgid ""
"Create a new unit of measure. In this case our category will be called "
"**Inter-Category-Computation**."
msgstr ""
"Crie uma nova unidade de medida. Neste caso, nossa categoria será chamada "
"**Inter-Categoria-Computação**."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:102
msgid ""
"The next step is to create the **Rolls** and **Square meter** units of "
"measure and to link them to the new category. To do so, go into your "
"purchase module select :menuselection:`Configuration --> Products --> Units "
"of Measure`."
msgstr ""
"A próxima etapa é criar as unidades de medida ** Rolos ** e ** Metro "
"quadrado ** e vinculá-las à nova categoria. Para fazer isso, acesse seu "
"módulo de compra, selecione: menuselection: `Configuração -> Produtos -> "
"Unidades de Medida`."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:106
msgid "Create two new units:"
msgstr "Crie duas novas unidades:"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:108
msgid ""
"The **Roll** unit who is part of the Inter-Category-Computation category and"
" is the **Reference Unit type** (see picture below). The Reference Unit type"
" is the measure set as a reference within the category. Meaning that other "
"measures will be converted depending on this measure (ex: 1 roll = 10 square"
" meters, 2 rolls = 20 square meters, etc.)."
msgstr ""
"A unidade ** Rolo ** que faz parte da categoria Intercategoria-Computação e "
"é do tipo ** Unidade de referência ** (veja a imagem abaixo). O tipo Unidade"
" de referência é a medida definida como uma referência dentro da categoria. "
"O que significa que outras medidas serão convertidas dependendo desta medida"
" (ex: 1 rolo = 10 metros quadrados, 2 rolos = 20 metros quadrados, etc.)."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:118
msgid ""
"For the **Square Meter**, we will specify that ``1 Roll = 10 square meters``"
" of curtain. It will thus be necessary to specify that as type, the square "
"meter is bigger than the reference unit. The **Bigger Ratio** is ``10`` as "
"``one Roll = 10 square meters``."
msgstr ""
"Para o ** Metro quadrado **, especificaremos que `` 1 rolo = 10 metros "
"quadrados`` de cortina. Assim, será necessário especificar que como tipo, o "
"metro quadrado é maior que a unidade de referência. A ** Maior Razão ** é ``"
" 10`` como `ʻum rolo = 10 metros quadrados``."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:126
msgid ""
"It is now possible to input **square meters** as Unit of measure and a "
"**Roll** as Purchase Unit of Measure in the product form."
msgstr ""
"Agora é possível inserir ** metros quadrados ** como unidade de medida e um "
"** rolo ** como unidade de medida de compra no cadastro do produto."
#: ../../purchase/purchases/rfq.rst:3
msgid "Request for Quotation and Purchase Orders"
msgstr "Solicitação de cotação e Pedidos de Compra"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:3
msgid "Determine when to pay a vendor bill with 3-way matching"
msgstr ""
"Determine quando pagar uma conta de fornecedor com correspondência de 3 vias"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:5
msgid ""
"In some industries, you may receive a bill from a vendor before receiving "
"the ordered products. However, you might not want to pay it until the "
"products have been received."
msgstr ""
"Em alguns setores, você pode receber uma fatura de um fornecedor antes de "
"receber os produtos solicitados. No entanto, você pode não querer pagá-lo "
"até que os produtos sejam recebidos."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:9
msgid ""
"To define whether the vendor bill should be paid or not, you can use what we"
" call *3-way matching*. It refers to the comparison of the information "
"appearing on the *Purchase Order*, the *Vendor Bill* and the *Receipt*."
msgstr ""
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14
msgid ""
"The 3-way matching helps you avoid paying incorrect or fraudulent vendor "
"bills."
msgstr ""
"A correspondência de 3 vias ajuda a evitar o pagamento de contas incorretas "
"ou fraudulentas de fornecedores."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *3-way matching* feature"
msgstr ""
"Para que este recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> "
"Configuração -> Configurações` e ative o recurso * correspondência de 3 vias"
" *"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:27
msgid "Should I pay the vendor bill?"
msgstr "Devo pagar a conta do fornecedor?"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:29
msgid ""
"With the feature activated you will have a new *Should be paid* line appear "
"on the vendor bill under the *Other info* tab."
msgstr ""
"Com o recurso ativado, você terá uma nova linha * Deve ser pago * exibida na"
" fatura do fornecedor na guia * Outras informações *."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:32
msgid ""
"That way Odoo let's you easily know if you should pay the vendor bill or "
"not."
msgstr ""
"Dessa forma, o Odoo permite que você saiba facilmente se você deve pagar a "
"conta do fornecedor ou não."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:39
msgid ""
"The status is defined automatically by Odoo. However, if you want to define "
"this status manually, you can tick the box Force Status and then you will be"
" able to set manually whether the vendor bill should be paid or not."
msgstr ""
"O status é definido automaticamente pelo Odoo. No entanto, se você deseja "
"definir esse status manualmente, pode marcar a caixa Forçar Status e então "
"poderá definir manualmente se a conta do fornecedor deve ser paga ou não."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3
msgid "Analyze the performance of my vendors"
msgstr "Analisar o desempenho dos meus fornecedores"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:5
msgid ""
"If your company regularly buys products from several suppliers, it would be "
"useful to get statistics on your purchases. There are several reasons to "
"track and analyze your vendor's performance :"
msgstr ""
"Se sua empresa compra regularmente produtos de diversos fornecedores, seria "
"útil obter estatísticas sobre suas compras. Existem vários motivos para "
"rastrear e analisar o desempenho do seu fornecedor:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:9
msgid "You can see how dependant from a supplier your company is;"
msgstr "Você pode ver o quão dependente de um fornecedor sua empresa é;"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:11
msgid "you can negotiate discounts on prices;"
msgstr "você pode negociar descontos nos preços;"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:13
msgid "You can check the average delivery time per supplier;"
msgstr "Você pode verificar o tempo médio de entrega por fornecedor;"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15
msgid "Etc."
msgstr "Etc."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:17
msgid ""
"For example, an IT products reseller that issues dozens of purchase orders "
"to several suppliers each week may want to measure for each product the "
"total price paid for each vendor and the delivery delay. The insights "
"gathered by the company will help it to better analyze, forecast and plan "
"their future orders."
msgstr ""
"Por exemplo, um revendedor de produtos de TI que emite dezenas de pedidos de"
" compra para vários fornecedores a cada semana pode querer medir para cada "
"produto o preço total pago por cada fornecedor e o atraso na entrega. Os "
"insights coletados pela empresa irão ajudá-la a melhor analisar, prever e "
"planejar seus pedidos futuros."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:27
msgid "Install the Purchase Management module"
msgstr "Instale o módulo de gerenciamento de compras"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:29
msgid ""
"From the **Apps** menu, search and install the **Purchase Management** "
"module."
msgstr ""
"No menu ** Apps **, pesquise e instale o módulo ** Gerenciamento de Compras "
"**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:36
msgid "Issue some purchase orders"
msgstr "Emita alguns pedidos de compra"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:38
msgid ""
"Of course, in order to analyze your vendors' performance, you need to issue "
"some **Request For Quotations** (RfQ) and confirm some **Purchase Orders**."
msgstr ""
"Obviamente, para analisar o desempenho de seus fornecedores, você precisa "
"emitir alguns ** Pedidos de Cotação ** (RfQ) e confirmar alguns ** Pedidos "
"de Compra **."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:43
msgid "Analyzing your vendors"
msgstr "Analisando seus fornecedores"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:46
msgid "Generate flexible reports"
msgstr "Gere relatórios flexíveis"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:48
msgid ""
"You have access to your vendors' performances on the Reports menu. By "
"default, the report groups all your purchase orders on a pivot table by "
"**total price**, **product quantity** and **average price** for the **each "
"month** and for **each supplier**. Simply by accessing this basic report, "
"you can get a quick overview of your actual performance. You can add a lot "
"of extra data to your report by clicking on the **Measures** icon."
msgstr ""
"Você tem acesso ao desempenho de seus fornecedores no menu Relatórios. Por "
"padrão, o relatório agrupa todos os seus pedidos de compra em uma tabela "
"dinâmica por ** preço total **, ** quantidade do produto ** e ** preço médio"
" ** para ** cada mês ** e ** cada fornecedor * *. Simplesmente acessando "
"este relatório básico, você pode obter uma visão geral rápida de seu "
"desempenho real. Você pode adicionar muitos dados extras ao seu relatório "
"clicando no ícone ** Medidas **."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:59
msgid ""
"By clicking on the **+** and **-** icons, you can drill up and down your "
"report in order to change the way your information is displayed. For "
"example, if I want to see all the products bought for the current month, I "
"need to click on the **+** icon on the vertical axis and then on "
"\"Products\"."
msgstr ""
"Ao clicar nos ícones ** + ** e ** - **, você pode detalhar para cima e para "
"baixo em seu relatório para alterar a forma como suas informações são "
"exibidas. Por exemplo, se eu quiser ver todos os produtos comprados no mês "
"atual, preciso clicar no ícone ** + ** no eixo vertical e depois em "
"\"Produtos\"."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:66
msgid ""
"Depending on the data you want to highlight, you may need to display your "
"reports in a more visual view. You can transform your report in just a click"
" in 3 graph views : a **Pie Chart**, a **Bar Chart** and a **Line Chart**: "
"These views are accessible through the icons highlighted on the screenshot "
"below."
msgstr ""
"Dependendo dos dados que você deseja destacar, pode ser necessário exibir "
"seus relatórios em uma visão mais visual. Você pode transformar seu "
"relatório com apenas um clique em três visualizações de gráficos: um ** "
"Gráfico de pizza **, um ** Gráfico de barras ** e um ** Gráfico de linhas "
"**: essas visualizações são acessíveis por meio dos ícones destacados na "
"captura de tela abaixo ."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:76
msgid ""
"On the contrary to the pivot table, a graph can only be computed with one "
"dependent and one independent measure."
msgstr ""
"Ao contrário da tabela dinâmica, um gráfico só pode ser calculado com uma "
"medida dependente e uma independente."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:80
msgid "Customize reports"
msgstr "Personalize relatórios"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:82
msgid ""
"You can easily customize your purchase reports depending on your needs. To "
"do so, use the **Advanced search view** located in the right hand side of "
"your screen, by clicking on the magnifying glass icon at the end of the "
"search bar button. This function allows you to highlight only selected data "
"on your report. The **filters** option is very useful in order to display "
"some categories of datas, while the **Group by** option improves the "
"readability of your reports. Note that you can filter and group by any "
"existing field, making your customization very flexible and powerful."
msgstr ""
"Você pode personalizar facilmente seus relatórios de compra, dependendo de "
"suas necessidades. Para fazer isso, use a ** Visualização de pesquisa "
"avançada ** localizada no lado direito da tela, clicando no ícone da lupa no"
" final do botão da barra de pesquisa. Esta função permite que você destaque "
"apenas os dados selecionados em seu relatório. A opção ** filtros ** é muito"
" útil para exibir algumas categorias de dados, enquanto a opção ** Agrupar "
"por ** melhora a legibilidade de seus relatórios. Observe que você pode "
"filtrar e agrupar por qualquer campo existente, tornando sua personalização "
"muito flexível e poderosa."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:96
msgid ""
"You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** "
"from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The "
"saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu."
msgstr ""
"Você pode salvar e reutilizar qualquer filtro personalizado clicando em ** "
"Favoritos ** na ** Visualização de pesquisa avançada ** e em ** Salvar "
"pesquisa atual **. O filtro salvo estará então acessível no menu ** "
"Favoritos **."
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:3
msgid "Request managers approval for expensive orders"
msgstr "Solicite a aprovação dos gerentes para pedidos caros"
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:5
msgid ""
"In case of expensive purchases you may want a manager approval to validate "
"the orders, Odoo let's you easily set that up."
msgstr ""
"No caso de compras caras, você pode querer a aprovação de um gerente para "
"validar os pedidos, o Odoo permite que você configure isso facilmente."
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:11
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *Order Approval* feature. From there you can "
"also set the minimum amount required to activate this feature."
msgstr ""
"Para que este recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> "
"Configuração -> Configurações` e ative o recurso * Aprovação de pedido *. "
"Lá, você também pode definir a quantidade mínima necessária para ativar esse"
" recurso."
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:20
msgid "Create a new Request for Quotation"
msgstr "Crie um novo pedido de Cotação"
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:22
msgid ""
"While working on a new RfQ, if the order is made by a user and not a manager"
" and the amount of the order is above the minimum amount you specified, a "
"new *To Approve* status will be introduced in the process."
msgstr ""
"Ao trabalhar em um novo RfQ, se o pedido for feito por um usuário e não por "
"um gerente e o valor do pedido estiver acima do valor mínimo especificado, "
"um novo status * Para aprovar * será introduzido no processo."
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:31
msgid "Approve the order"
msgstr "Aprovar o pedido"
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:33
msgid ""
"If you are a purchase manager, you can now go to the purchase order and "
"approve the order if everything is alright with it. Giving you full control "
"of what your users can or can't do."
msgstr ""
"Se você é um gerente de compras, agora pode acessar o pedido de compra e "
"aprová-lo se estiver tudo certo com ele. Dando a você controle total sobre o"
" que seus usuários podem ou não fazer."
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:37
msgid "Once approved, the purchase order follows the normal process."
msgstr "Depois de aprovado, o pedido de compra segue o processo normal."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:3
msgid "Bill Control"
msgstr "Controle de contas"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:5
msgid ""
"With Odoo, you can define a setting to help the control of your bills. *Bill"
" Control* lets you choose if the supplier sends you the bill before or after"
" you receive the goods."
msgstr ""
"Com o Odoo, você pode definir uma configuração para ajudar no controle de "
"suas contas. * Controle de fatura * permite que você escolha se o fornecedor"
" lhe envia a fatura antes ou depois de receber a mercadoria."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:12
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and select which way you want to control your bills."
msgstr ""
"Para que este recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> "
"Configuração -> Configurações` e selecione de que forma você deseja "
"controlar suas contas."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:20
msgid "Change the control policy"
msgstr "Alterar a política de controle"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:22
msgid ""
"While the setting above will be your default method of bill control, you can"
" always select which way you want to invoice your product on each product "
"page under the *Purchase* tab."
msgstr ""
"Embora a configuração acima seja seu método padrão de controle de faturas, "
"você sempre pode selecionar de que forma deseja faturar seu produto em cada "
"página de produto na guia * Compra *."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:26
msgid ""
"You might want to use different settings for different types of products."
msgstr ""
"Você pode querer usar diferentes configurações para diferentes tipos de "
"produtos."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34
msgid "Verify your Vendor Bill"
msgstr "Verifique sua fatura do fornecedor"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36
msgid ""
"If you didnt receive any of your product yet on *Purchase Order* under the "
"*Shipment* tab,"
msgstr ""
"Se você ainda não recebeu nenhum produto do seu * pedido de compra * na guia"
" * Remessa *,"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43
msgid ""
"Depending on the billing policy defined above. If you're supposed to be "
"billed based on ordered quantity, Odoo will suggest a bill for the number of"
" units ordered. If you're supposed to be billed based on the received "
"quantities, Odoo will suggest a bill for 0 as shown above."
msgstr ""
"Dependendo da política de faturamento definida acima. Se você deve ser "
"cobrado com base na quantidade pedida, o Odoo irá sugerir uma cobrança pelo "
"número de unidades pedidas. Se você deve ser cobrado com base nas "
"quantidades recebidas, o Odoo irá sugerir uma cobrança de 0 conforme "
"mostrado acima."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3
msgid "Cancel a purchase order"
msgstr "Cancele um pedido de compra"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:5
msgid ""
"Due to misunderstandings, human errors or change of plans, it is sometimes "
"necessary to cancel purchase orders sent to suppliers. Odoo allows you to do"
" it, even if some or even all of the ordered goods already arrived in your "
"warehouse."
msgstr ""
"Devido a mal-entendidos, erros humanos ou mudança de planos, às vezes é "
"necessário cancelar os pedidos de compra enviados aos fornecedores. O Odoo "
"permite-lhe fazê-lo, mesmo que parte ou mesmo todas as mercadorias "
"encomendadas já tenham chegado ao seu armazém."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:10
msgid ""
"We will first take as example the case where you order **3 iPad mini** that "
"haven't arrived in your transfers yet. As the installation of the inventory "
"application is required when using the **Purchase** module, it is also "
"interesting to see the case of partially delivered goods that you want to "
"cancel."
msgstr ""
"Vamos primeiro tomar como exemplo o caso em que você encomenda ** 3 iPad "
"mini ** que ainda não chegaram em suas transferências. Como a instalação do "
"aplicativo inventário é necessária ao usar o módulo ** Compra **, também é "
"interessante ver o caso de mercadorias parcialmente entregues que deseja "
"cancelar."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17
msgid "Create a Purchase Order"
msgstr "Crie um pedido de compra"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:19
msgid ""
"The first step to create a **Purchase Order** is to create a **Request for "
"Quotation (RFQ)** from the menu :menuselection:`Purchases --> Purchase --> "
"Requests for quotation`. Confirm your RFQ to have a confirmed purchase order"
msgstr ""
"O primeiro passo para criar um ** Pedido de Compra ** é criar um ** Pedido "
"de Cotação (RFQ) ** a partir do menu: seleção de menus: `Compras -> Compra "
"-> Pedidos de cotação`. Confirme seu RFQ para ter um pedido de compra "
"confirmado"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:25
msgid "Cancel your Purchase Order"
msgstr "Cancele seu pedido de compra"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:28
msgid "Use case 1 : you didn't receive your goods yet"
msgstr "Caso de uso 1: você ainda não recebeu seus produtos"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:30
msgid ""
"If you confirmed your purchase order and did not received your goods yet, "
"you can simply cancel the PO it by clicking the cancel button."
msgstr ""
"Se você confirmou seu pedido de compra e ainda não recebeu sua mercadoria, "
"você pode simplesmente cancelar o pedido clicando no botão cancelar."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:36
msgid ""
"Odoo will automatically cancel the outstanding shipments related to this PO "
"and the status bar will switch from **Purchase order** to **Cancelled**."
msgstr ""
"O Odoo cancelará automaticamente as remessas pendentes relacionadas a este "
"pedido de compras e a barra de status mudará de ** Pedido de compra ** para "
"** Cancelado **."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:43
msgid "Use case 2 : partially delivered goods"
msgstr "Caso de uso 2: mercadorias parcialmente entregues"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:45
msgid ""
"In this case, **2** of the **3 iPad Mini** arrived before you needed to "
"cancel the PO."
msgstr ""
"Nesse caso, ** 2 ** dos ** 3 iPad Mini ** chegaram antes de você precisar "
"cancelar o pedido."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:49
msgid "Register good received and cancel backorder"
msgstr "Registro bem recebido e cancelar pedido pendente"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:51
msgid ""
"The first thing to do will be to register the goods received and to cancel "
"the arrival of the **third iPad Mini** that is still supposed to be shipped."
" From the PO, click on **Receive products** and, on the **iPad Mini order "
"line**, manually change the received quantities under the Column **Done**."
msgstr ""
"A primeira coisa a fazer será registrar os bens recebidos e cancelar a "
"chegada do ** terceiro iPad Mini ** que ainda deve ser enviado. No pedido de"
" compra, clique em ** Receber produtos ** e, na linha de pedido do ** iPad "
"Mini **, altere manualmente as quantidades recebidas na coluna ** Concluído "
"**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:61
msgid "To learn more, see :doc:`reception`"
msgstr "Para saber mais, veja :doc:`reception`"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:63
msgid ""
"When clicking on **Validate**, Odoo will warn you that you have processed "
"less products than the initial demand (2 instead of 3 in our case) and will "
"ask you the permission to create a backorder."
msgstr ""
"Ao clicar em ** Validar **, o Odoo irá avisá-lo que você processou menos "
"produtos do que a demanda inicial (2 em vez de 3 em nosso caso) e irá pedir-"
"lhe permissão para criar um pedido em espera."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:70
msgid ""
"Click on **No backorder** to cancel the supply of the remaining product. You"
" will notice than the quantity to receive has been changed accordingly and, "
"therefore, the delivery status has switched to **Done**."
msgstr ""
"Clique em ** Sem pedido pendente ** para cancelar o fornecimento do produto "
"restante. Você perceberá que a quantidade a receber foi alterada de acordo "
"e, portanto, o status de entrega mudou para ** Concluído **."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:78
msgid "Create reverse transfer"
msgstr "Crie transferência reversa"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:80
msgid ""
"Now, you need to return the iPad Minis that you have received to your vendor"
" location. To do so, click on the **Reverse** button from the same document."
" A reverse transfer window will pop up. Enter the quantity to return and the"
" corresponding location and click on **Return**."
msgstr ""
"Agora, você precisa devolver o iPad Minis que recebeu ao local do "
"fornecedor. Para isso, clique no botão ** Inverter ** do mesmo documento. "
"Uma janela de transferência reversa aparecerá. Insira a quantidade a "
"devolver e o local correspondente e clique em ** Devolver **."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:88
msgid ""
"Process the return shipment and control that the stock move is from your "
"stock to your vendor location."
msgstr ""
"Processe a remessa de devolução e controle se a movimentação do estoque "
"ocorre do estoque para o local do fornecedor."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:94
msgid ""
"When the reverse transfer is done, the status of your purchase order will be"
" automatically set to done, meaning that your PO has been completely "
"cancelled."
msgstr ""
"Quando a transferência reversa for feita, o status do seu pedido de compra "
"será automaticamente definido como concluído, significando que o seu pedido "
"foi totalmente cancelado."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:99
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:116
msgid ":doc:`bills`"
msgstr ":doc:`bills`"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:100
msgid ":doc:`reception`"
msgstr ":doc:`reception`"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:3
msgid "Create a Request for Quotation"
msgstr "Crie um pedido de cotação"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:5
msgid ""
"A Request for Quotation (RfQ) is used when you plan to purchase some "
"products and you would like to receive a quote for those products. In Odoo, "
"the Request for Quotation is used to send your list of desired products to "
"your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose "
"to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer."
msgstr ""
"Uma solicitação de cotação (RfQ) é usada quando você planeja comprar alguns "
"produtos e gostaria de receber uma cotação para esses produtos. No Odoo, a "
"Solicitação de Cotação é utilizada para enviar sua lista de produtos "
"desejados ao seu fornecedor. Assim que o seu fornecedor responder ao seu "
"pedido, pode optar por prosseguir com a oferta e comprar ou recusar a "
"oferta."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:16
msgid "Creating a Request for Quotation"
msgstr "Criando um Pedido de Cotação"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:18
msgid ""
"In the Purchases module, open :menuselection:`Purchase --> Requests for "
"Quotation` and click on **Create**."
msgstr ""
"No módulo Compras, abra: seleção de menus: `Compras-> Pedidos de Cotação` e "
"clique em ** Criar **."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:24
msgid ""
"Select your supplier in the **Vendor** menu, or create it on-the-fly by "
"clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the "
"date to which you wish to proceed to the actual order."
msgstr ""
"Selecione seu fornecedor no menu ** Fornecedor ** ou crie-o rapidamente "
"clicando em ** Criar e Editar **. No campo ** Data do pedido **, selecione a"
" data até a qual deseja prosseguir com o pedido real."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:28
msgid ""
"In **Products**, click on Add an item. Select the product you wish to order "
"in the **Product** menu. Specify the **Quantity** by inserting the number "
"and selecting the unit of measure. In the **Unit Price** field, specify the "
"price you would like to be offered (you can also leave the field blank if "
"you don't know what the price should be) , and add the expected delivery "
"date in the Scheduled Date field. Click on **Save**, then **Print Rfq** or "
"**Send Rfq by email** (make sure an email address is specified for this "
"supplier or enter a new one)."
msgstr ""
"Em ** Produtos **, clique em Adicionar um item. Selecione o produto que "
"deseja solicitar no menu ** Produto **. Especifique a ** Quantidade ** "
"inserindo o número e selecionando a unidade de medida. No campo ** Preço "
"unitário **, especifique o preço que gostaria que fosse oferecido (você "
"também pode deixar o campo em branco se não souber qual deve ser o preço) e "
"adicione a data de entrega prevista na data programada campo. Clique em ** "
"Salvar ** e em ** Imprimir Rfq ** ou ** Enviar Rfq por e-mail ** "
"(certifique-se de que um endereço de e-mail seja especificado para este "
"fornecedor ou digite um novo)."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:40
msgid ""
"After having clicked on **Send**, you will notice that the RFQ's status will"
" switch from **Draft** to **RFQ Sent**."
msgstr ""
"Depois de clicar em ** Enviar **, você notará que o status do RFQ mudará de "
"** Rascunho ** para ** RFQ enviado **."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:46
msgid ""
"Once your supplier has replied with an offer, update the RfQ by clicking on "
"**Edit** to fit the quotation (prices, taxes, expected delivery lead time, "
"payment terms, etc.), then click on **Save** to issue a Purchase Order."
msgstr ""
"Assim que o seu fornecedor responder com uma oferta, atualize o RfQ clicando"
" em ** Editar ** para se adequar à cotação (preços, impostos, prazo de "
"entrega previsto, condições de pagamento, etc.) e clique em ** Salvar ** "
"para emitir um pedido de compra."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:51
msgid ""
"To proceed with the order, click on **Confirm Order** to send the order to "
"the supplier. The RfQ's status will switch to **Purchase Order**."
msgstr ""
"Para prosseguir com o pedido, clique em ** Confirmar Pedido ** para enviar o"
" pedido ao fornecedor. O status do RfQ mudará para ** Pedido de compra **."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:57
msgid ""
"The status of the RfQ will change to PURCHASE ORDER. Tabs in the upper right"
" corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice."
msgstr ""
"O status do RfQ mudará para PEDIDO DE COMPRA. As guias no canto superior "
"direito do pedido exibirão 1 Remessa e 0 Fatura."
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:3
msgid "Dropship products"
msgstr "Produtos de dropship"
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:5
msgid ""
"Dropshipping is a method in which the vendor does not keep products in stock"
" but instead transfers the products directly from the supplier to the "
"customer."
msgstr ""
"Dropshipping é um método no qual o fornecedor não mantém os produtos em "
"estoque, mas transfere os produtos diretamente do fornecedor para o cliente."
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:10
msgid ""
"You need the *Sales*, *Inventory* and *Purchases* modules for this feature "
"to work."
msgstr ""
"Você precisa dos módulos * Vendas *, * Estoque * e * Compras * para que este"
" recurso funcione."
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:14
msgid "Activate the dropshipping feature"
msgstr "Ative o recurso dropshipping"
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Purchases --> Configuration --> Settings` and select "
"*Dropshipping*."
msgstr ""
"Vá para: seleção de menus: `Compras -> Configuração -> Configurações` e "
"selecione * Dropshipping *."
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:22
msgid ""
"A new route *Dropshipping* has been created. You can go on a product and "
"tick the dropshipping route. You also need to define to which vendor you "
"will buy the product. Now, each time this product will be sold, it will be "
"drop shipped."
msgstr ""
"Uma nova rota * Dropshipping * foi criada. Você pode ir em um produto e "
"marcar a rota de dropshipping. Você também precisa definir para qual "
"fornecedor você comprará o produto. Agora, cada vez que este produto for "
"vendido, ele será enviado diretamente."
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:30
msgid ""
"If you don't always dropship that product, you can go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and tick the box in "
"front of *Order-Specific Routes*."
msgstr ""
"Se você nem sempre faz o dropship desse produto, pode ir para: seleção de "
"menus: `Vendas-> Configuração -> Settings` e marque a caixa na frente de * "
"Rotas específicas do pedido *."
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:37
msgid ""
"When you create a quotation or sales order, you can now decide, order line "
"per order line, which products should be drop shipped by selecting the "
"dropship route on the SO line."
msgstr ""
"Ao criar uma cotação ou pedido de vendas, agora você pode decidir, linha de "
"pedido por linha de pedido, quais produtos devem ser enviados diretamente, "
"selecionando a rota de dropship na linha do pedido de vendas."
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:45
msgid "Drop ship a product"
msgstr "Envio direto de um produto"
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:47
msgid ""
"Once a sale order with products to dropship is confirmed, a request for "
"quotation is generated by Odoo to buy the product to the vendor. If you "
"confirm that request for quotation into a purchase order, it will create a "
"transfer from your vendor directly to your customer. The products doesn't go"
" through your own stock."
msgstr ""
"Assim que um pedido de venda com produtos para envio direto é confirmado, "
"uma solicitação de cotação é gerada pelo Odoo para comprar o produto para o "
"fornecedor. Se você confirmar essa solicitação de cotação em um pedido de "
"compra, será criada uma transferência do seu fornecedor diretamente para o "
"seu cliente. Os produtos não passam por estoque próprio."
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:3
msgid "Lock a purchase order"
msgstr "Bloquear um pedido de compra"
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:5
msgid ""
"Once an order is confirmed, you can lock it preventing any further editing."
msgstr ""
"Assim que um pedido for confirmado, você pode bloqueá-lo evitando qualquer "
"outra edição."
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:11
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *Lock Confirmed Orders* feature"
msgstr ""
"Para que este recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> "
"Configuração -> Configurações` e ative o recurso * Bloquear Pedidos "
"Confirmados *"
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:19
msgid "Lock an order"
msgstr "Bloquear um pedido"
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:21
msgid ""
"While working on a purchase order, when you confirm it, you can then lock "
"the order preventing any further modification on the document."
msgstr ""
"Ao trabalhar em um pedido de compra, ao confirmá-lo, você pode bloquear o "
"pedido evitando qualquer modificação adicional no documento."
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:28
msgid "You can unlock the document if you need to make additional changes"
msgstr ""
"Você pode desbloquear o documento se precisar fazer alterações adicionais"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:3
msgid "Control product received (entirely & partially)"
msgstr "Produto de controle recebido (total e parcialmente)"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:5
msgid ""
"The **Purchase** app allows you to manage your purchase orders, to control "
"products to receive and to control supplier bills."
msgstr ""
"O aplicativo ** Compras ** permite que você gerencie seus pedidos de compra,"
" controle os produtos para receber e controle as contas dos fornecedores."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:8
msgid ""
"If you want to get product forecasts and receptions under control, the first"
" thing to do is to deploy the Odoo purchase process. Knowing what have been "
"purchased is the basis of forecasting and controlling receptions."
msgstr ""
"Se você deseja obter previsões e recepções de produtos sob controle, a "
"primeira coisa a fazer é implantar o processo de compra Odoo. Saber o que "
"foi comprado é a base para prever e controlar as recepções."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:17
msgid "Install the Purchase and Inventory applications"
msgstr "Instale os aplicativos de compra e inventário"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:19
msgid ""
"Start by installing the Purchase application from the **Apps** module. This "
"will automatically trigger the installation of the **Inventory** app (among "
"others), which is required with **Purchase**."
msgstr ""
"Comece instalando o aplicativo Compras do módulo ** Apps **. Isso acionará "
"automaticamente a instalação do aplicativo ** Inventário ** (entre outros), "
"que é necessário com ** Compras **."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27
msgid "Create products"
msgstr "Crie produtos"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:29
msgid ""
"Then, you need to create the products you want to purchase. Go to the "
"**Purchase** app, then :menuselection:`Purchase --> Products`, and click on "
"**Create**."
msgstr ""
"Em seguida, você precisa criar os produtos que deseja adquirir. Vá para o "
"aplicativo ** Compras **, então: seleção de menus: `Compras -> Produtos` e "
"clique em ** Criar **."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:36
msgid "When creating the product, the **Product Type** field is important:"
msgstr "Ao criar o produto, o campo ** Tipo de produto ** é importante:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:38
msgid ""
"**Stockable & Consumable**: products need to be received in the inventory."
msgstr ""
"** Estocável e consumível **: os produtos precisam ser recebidos no estoque."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:41
msgid ""
"**Services & Digital Products** (only when the **eCommerce** app is "
"installed): there is no control about what you receive or not."
msgstr ""
"** Serviços e produtos digitais ** (somente quando o aplicativo ** eCommerce"
" ** estiver instalado): não há controle sobre o que você recebe ou não."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:45
msgid ""
"It's always good to create a **Miscellaneous** product for all the products "
"you purchased rarely and for which you don't want to manage the stocks or "
"have purchase/sale statistics. If you create such a product, we recommend to"
" set his product type field as **Service**."
msgstr ""
"É sempre bom criar um produto ** Diversos ** para todos os produtos que você"
" raramente comprou e para os quais não deseja gerenciar estoques ou ter "
"estatísticas de compra / venda. Se você criar tal produto, recomendamos "
"definir seu campo de tipo de produto como ** Serviço **."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:52
msgid "Control products receptions"
msgstr "Controle de recepções de produtos"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:55
msgid "Purchase products"
msgstr "Compra de produtos"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:57
msgid ""
"From the purchase application, create a purchase order with a few products. "
"If the vendor sent you a sale order or a quotation, put its reference in the"
" **Vendor Reference** field. This will allow you to easily do the matching "
"with the delivery order later on (as the delivery order will probably "
"include the **Vendor Reference** of his sale order)."
msgstr ""
"No aplicativo de compra, crie um pedido de compra com alguns produtos. Se o "
"fornecedor enviou a você um pedido de venda ou uma cotação, coloque sua "
"referência no campo ** Referência do fornecedor **. Isso permitirá que você "
"faça facilmente a correspondência com o pedido de entrega posteriormente (já"
" que o pedido de entrega provavelmente incluirá a ** Referência do "
"Fornecedor ** de seu pedido de venda)."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:67
msgid "Receive Products"
msgstr "Receba produtos"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:69
msgid ""
"If you purchased physical goods (stockable or consumable products), you can "
"receive the products from the **Inventory** application. From the "
"**Inventory** dashboard, you should see a button **X To Receive**, on the "
"receipt box of the related warehouse."
msgstr ""
"Se você adquiriu bens físicos (produtos estocáveis ou consumíveis), pode "
"receber os produtos no aplicativo ** Inventário **. No painel do ** "
"Inventário **, você verá um botão ** X para receber ** na caixa de recibo do"
" depósito relacionado."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:77
msgid ""
"Click on this button and you access a list of all awaiting orders for this "
"warehouse."
msgstr ""
"Clique neste botão e você acessa uma lista de todos os pedidos aguardando "
"para este armazém."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:83
msgid ""
"If you have a lot of awaiting orders, you can use the filter bar to search "
"on the **Vendor** (also called **Partner** in Odoo), the product or the "
"source document, which is the reference of your purchase order. You can open"
" the document that matches with the received delivery order and process all "
"the lines within it."
msgstr ""
"Se você tem muitos pedidos aguardando, você pode usar a barra de filtro para"
" pesquisar o ** Fornecedor ** (também chamado de ** Parceiro ** no Odoo), o "
"produto ou o documento fonte, que é a referência de sua compra ordem. Você "
"pode abrir o documento que corresponde ao pedido de entrega recebido e "
"processar todas as linhas dentro dele."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:92
msgid ""
"You may validate the whole document at once by clicking on the **Validate** "
"button or you can control all products, one by one, by manually change the "
"**Done** quantity (what has actually been received). When a line is green, "
"it means the quantity received matches to what have been expected."
msgstr ""
"Você pode validar todo o documento de uma vez clicando no botão ** Validar "
"** ou pode controlar todos os produtos, um a um, alterando manualmente a "
"quantidade ** Concluído ** (o que foi efetivamente recebido). Quando uma "
"linha está verde, significa que a quantidade recebida corresponde ao que foi"
" esperado."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:99
msgid ""
"If you work with lots or serial numbers, you can not set the processed "
"quantity, but you have to provide all the lots or serial numbers to record "
"the quantity received."
msgstr ""
"Se você trabalha com lotes ou números de série, não pode definir a "
"quantidade processada, mas deve fornecer todos os lotes ou números de série "
"para registrar a quantidade recebida."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:103
msgid ""
"When you validate the reception, if you have received less products than the"
" initial demand, Odoo will ask youthe permission to create a backorder."
msgstr ""
"Ao validar a recepção, se você recebeu menos produtos do que a demanda "
"inicial, o Odoo irá pedir-lhe permissão para criar um pedido em espera."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:110
msgid ""
"If you plan to receive the remaining product in the future, select **Create "
"Backorder**. Odoo will create a new documents for the awaiting products. If "
"you choose **No Backorder**, the order is considered as fulfilled."
msgstr ""
"Se você planeja receber o produto restante no futuro, selecione ** Criar "
"pedido em espera **. O Odoo criará novos documentos para os produtos em "
"espera. Se você escolher ** Sem pedido em espera **, o pedido será "
"considerado atendido."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:117
msgid ":doc:`cancel`"
msgstr ":doc:`cancel`"
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:3
msgid "Raise warnings on purchase orders"
msgstr "Gere avisos em pedidos de compra"
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:5
msgid ""
"The *Warnings* feature allows you to raise warnings or blocking messages on "
"purchase orders based on a vendor or a product."
msgstr ""
"O recurso * Avisos * permite gerar avisos ou mensagens de bloqueio em "
"pedidos de compra com base em um fornecedor ou produto."
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:8
msgid ""
"For example, if you often have a problem with a vendor, you might want to "
"raise a warning when purchasing from that vendor. If a product is about to "
"be discontinued, you may want to raise a blocking message on the purchase "
"order."
msgstr ""
"Por exemplo, se você costuma ter problemas com um fornecedor, pode desejar "
"fazer um aviso ao comprar desse fornecedor. Se um produto está prestes a ser"
" descontinuado, você pode enviar uma mensagem de bloqueio no pedido de "
"compra."
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:16
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *Warnings* feature."
msgstr ""
"Para que este recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> "
"Configuração -> Configurações` e ative o recurso * Avisos *."
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:24
msgid "Add a warning on a vendor"
msgstr "Adicione um aviso em um fornecedor"
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:26
msgid ""
"When you activate the feature, you get a new option under the *Internal "
"Notes* tab on vendors. You can decide to write a simple warning or a "
"blocking message."
msgstr ""
"Ao ativar o recurso, você obtém uma nova opção na guia * Notas internas * "
"nos fornecedores. Você pode decidir escrever um aviso simples ou uma "
"mensagem de bloqueio."
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:34
msgid "Add a warning on a product"
msgstr "Adicionar um aviso sobre um produto"
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:36
msgid ""
"When you activate the feature, you get a new option under the *Purchase* tab"
" on the product page where you can add a warning or a blocking message."
msgstr ""
"Ao ativar o recurso, você obtém uma nova opção na guia * Compra * na página "
"do produto, onde pode adicionar um aviso ou uma mensagem de bloqueio."
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:44
msgid "Trying to buy with warnings or blocking messages"
msgstr "Tentando comprar com avisos ou mensagens de bloqueio"
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:46
msgid ""
"If you try to validate a *Purchase Order* from a vendor or with a product "
"with a warning, a message will be raised. You can ignore it by clicking ok."
msgstr ""
"Se você tentar validar um * pedido de compra * de um fornecedor ou com um "
"produto com um aviso, uma mensagem será exibida. Você pode ignorá-lo "
"clicando em ok."
#: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:53
msgid "However, if it is a blocking message, you can not ignore it."
msgstr "No entanto, se for uma mensagem de bloqueio, você não pode ignorá-la."
#: ../../purchase/purchases/tender.rst:3
msgid "Purchase Agreements"
msgstr "Acordos de Compra"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:3
msgid "Manage Blanket Orders"
msgstr "Gerenciar pedidos de cobertura"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:5
msgid ""
"A Blanket Order is a purchase order which a customer places with its "
"supplier to allow multiple delivery dates over a period of time, often "
"negotiated to take advantage of predetermined pricing."
msgstr ""
"Um pedido de cobertura é um pedido de compra que um cliente faz com seu "
"fornecedor para permitir várias datas de entrega ao longo de um período de "
"tempo, geralmente negociado para tirar vantagem de preços predeterminados."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:12
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *Purchase Agreements* feature"
msgstr ""
"Para que esse recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> "
"Configuração -> Configurações` e ative o recurso * Contratos de compra *"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:20
msgid "Start a Blanket Order"
msgstr "Iniciar um pedido geral"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:22
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:21
msgid ""
"To use this feature go to :menuselection:`Purchases --> Purchase "
"Agreements`."
msgstr ""
"Para usar este recurso, vá para: menuselection: `Comrpas --> Contratos de "
"compra`."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:24
msgid ""
"Once you are creating the purchase agreement, access the *Agreement Type* "
"drop down menu and select *Blanket Order*."
msgstr ""
"Depois de criar o contrato de compra, acesse o menu suspenso * Tipo de "
"contrato * e selecione * Pedido de cobertura *."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:30
msgid ""
"You can then create your new blanket order, select your vendor, the "
"product(s), agreement deadline, ordering date and delivery date."
msgstr ""
"Você pode então criar seu novo pedido programado, selecione seu fornecedor, "
"o (s) produto (s), o prazo do contrato, a data do pedido e a data de "
"entrega."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:33
msgid ""
"When you are satisfied with your purchase agreement, confirm it. Its status "
"will change from*Draft* to *Ongoing* and a new *RFQs/Orders* will appear in "
"the top right corner of the document."
msgstr ""
"Quando estiver satisfeito com seu contrato de compra, confirme-o. Seu status"
" mudará de * Rascunho * para * Em andamento * e um novo * RFQs / Pedidos * "
"aparecerá no canto superior direito do documento."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:41
msgid "RFQ from the Blanket Order"
msgstr "RFQ do pedido de cobertura"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:43
msgid ""
"From your blanket order you can create a new quotation, Odoo will auto-fill "
"the document with the product(s) from your blanket order, you only have to "
"choose the quantity and confirm the order."
msgstr ""
"A partir do seu pedido aberto você pode criar uma nova cotação, o Odoo irá "
"preencher automaticamente o documento com o (s) produto (s) do seu pedido "
"aberto, você só precisa escolher a quantidade e confirmar o pedido."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:47
msgid ""
"When you will go back on the blanket order, you will see how many quantities"
" you have already ordered from your blanket order."
msgstr ""
"Quando você voltar ao pedido programado, verá as quantidades que já "
"encomendou do seu pedido programado."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:51
msgid "Vendors prices on your product"
msgstr "Preços de fornecedores em seu produto"
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:53
msgid ""
"When a blanket order is validated, a new vendor line is added in your "
"product. You can see which one are linked to a blanket order and give "
"priority to the ones you want with the arrows on the left of the vendor "
"name."
msgstr ""
"Quando um pedido programado é validado, uma nova linha de fornecedor é "
"adicionada ao seu produto. Você pode ver quais estão vinculados a um pedido "
"programado e dar prioridade aos que deseja com as setas à esquerda do nome "
"do fornecedor."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:58
msgid ""
"Thanks to this, a blanket order can be used for automated replenishment "
"(using *reordering rules* or *made to order* configuration)."
msgstr ""
"Graças a isso, um pedido programado pode ser usado para reabastecimento "
"automatizado (usando * regras de pedido * ou configuração * feita sob "
"encomenda *)."
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:65
msgid ""
"You can also create a *Request for Quotation* from the classic RFQ Menu and "
"link them with an existing *Blanket Order*"
msgstr ""
"Você também pode criar uma * Solicitação de cotação * no menu RFQ clássico e"
" vinculá-la a um * Pedido de cobertura * existente"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:3
msgid "Manage Call for Tender"
msgstr "Gerenciar edital"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:5
msgid ""
"A Call for Tender is a special procedure to request offers from multiple "
"vendors to obtain the most interesting price."
msgstr ""
"Um Edital é um procedimento especial para solicitar ofertas de vários "
"fornecedores para obter o preço mais interessante."
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:11
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
"--> Settings` and activate the *Purchase Agreements* feature."
msgstr ""
"Para que este recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> "
"Configuração -> Configurações` e ative o recurso * Contratos de Compra *."
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:19
msgid "Create a Call for Tender"
msgstr "Crie um Edital"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:23
msgid ""
"Create a new purchase agreement, access the *Agreement Type* drop down menu "
"and select *Call for Tender*."
msgstr ""
"Crie um novo contrato de compra, acesse o menu suspenso * Tipo de contrato *"
" e selecione * Chamada para licitação *."
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:26
msgid ""
"When you are satisfied with your purchase agreement, confirm it will move "
"from *Draft* to *Confirmed* and a new *RFQs/Orders* appeared in the top "
"right corner of the document."
msgstr ""
"Quando estiver satisfeito com o seu contrato de compra, confirme se ele "
"mudará de * Rascunho * para * Confirmado * e um novo * RFQs / Pedidos * "
"apareceu no canto superior direito do documento."
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:34
msgid "Request new quotations from the Call for Tender"
msgstr "Solicitar novas cotações no Edital"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:36
msgid ""
"From the Call for Tender, Odoo will auto-fill the RFQ with the product(s) "
"from your Call for Tender."
msgstr ""
"A partir do Edital, o Odoo preencherá automaticamente o RFQ com o(s) do seu "
"Edital."
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:40
msgid "Select the best offer"
msgstr "Selecione a melhor oferta"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:42
msgid ""
"The various RFQs and orders linked to the Call for Tenders will be under the"
" *RFQs/Orders* button where you can select and confirm the best offer."
msgstr ""
"Os vários RFQs e pedidos vinculados ao Concurso estarão no botão * RFQs / "
"Pedidos *, onde você pode selecionar e confirmar a melhor oferta."
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:50
msgid "Close the Call for Tender"
msgstr "Feche o Edital"
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:52
msgid "Once you're done with your *Call for Tender* don't forget to close it."
msgstr "Assim que terminar o seu * Edital * não se esqueça de fechá-lo."
#: ../../purchase/replenishment.rst:3
msgid "Replenishment"
msgstr "Reposição"
#: ../../purchase/replenishment/flows.rst:3
msgid "Replenishment Flows"
msgstr "Fluxos de reabastecimento"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:3
msgid "Schedule your receipts and deliveries"
msgstr "Agende seus recebimentos e entregas"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:5
msgid ""
"To manage your supply chain scheduling, you will need to use Odoo *Lead "
"Times*."
msgstr ""
"Para gerenciar a programação da sua cadeia de suprimentos, você precisará "
"usar o Odoo * Lead Times *."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:8
msgid ""
"*Lead Times* are the expected times needed to receive, deliver or "
"manufacture products."
msgstr ""
"* Lead Times * são os tempos esperados necessários para receber, entregar ou"
" fabricar produtos."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:12
msgid "Configure Lead Times"
msgstr "Configurar prazos de entrega"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:15
msgid "Vendor Lead Time"
msgstr "Lead time do fornecedor"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:17
msgid ""
"The vendor lead time is the time needed by your vendor to deliver the "
"product to you."
msgstr ""
"O lead time do fornecedor é o tempo necessário para que ele entregue o "
"produto a você."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:20
msgid ""
"To configure your vendor lead times, go to a product page, under the "
"purchase tab, click on a *Vendor* once there you can change the delivery "
"lead time for that Vendor & Product."
msgstr ""
"Para configurar os prazos de entrega do fornecedor, vá para a página de um "
"produto, na guia de compra, clique em um * Fornecedor *, uma vez que você "
"pode alterar o prazo de entrega para aquele Fornecedor e Produto."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:28
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Lead Time do cliente"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:30
msgid ""
"The customer lead time, on the other hand, is the time you need to deliver "
"the product to your customer."
msgstr ""
"O lead time do cliente, por outro lado, é o tempo que você precisa para "
"entregar o produto ao cliente."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:33
msgid ""
"To configure your customer lead time open a product and go under the "
"*Inventory* tab. You can then add how many days you need."
msgstr ""
"Para configurar o lead time do cliente, abra um produto e vá para a guia * "
"Inventário *. Você pode então adicionar quantos dias você precisa."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:40
msgid "Manufacturing lead time"
msgstr "Prazo de produção"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:42
msgid ""
"The manufacturing lead time is the time you need to manufacture the product."
msgstr ""
"O lead time de fabricação é o tempo necessário para fabricar o produto."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:45
msgid ""
"To configure your manufacturing lead time open a product and go under the "
"*Inventory* tab. You can then add how many days you need."
msgstr ""
"Para configurar o prazo de entrega de fabricação, abra um produto e vá para "
"a guia * Inventário *. Você pode então adicionar quantos dias você precisa."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52
msgid "Configure Security Lead Times"
msgstr "Configurar Lead Times de Segurança"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:54
msgid ""
"Odoo also lets you configure *Security Days* allowing you to cope with "
"potential delays along the supply chain and make sure you meet your "
"engagements."
msgstr ""
"O Odoo também permite configurar * Dias de segurança *, permitindo que você "
"lide com atrasos em potencial ao longo da cadeia de abastecimento e "
"certifique-se de cumprir seus compromissos."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:58
msgid ""
"The easiest way is to go to *Settings* from any module and type **Lead "
"Time** in the search bar. From there, tick each box and configure your "
"various *Security Lead Time* for your needs."
msgstr ""
"A maneira mais fácil é ir para * Configurações * em qualquer módulo e "
"digitar ** Lead Time ** na barra de pesquisa. A partir daí, marque cada "
"caixa e configure seus vários * Lead Time de segurança * de acordo com suas "
"necessidades."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:65
msgid ""
"Alternatively, you can go in the settings of the *Inventory* module and "
"*Manufacturing* module to configure those settings."
msgstr ""
"Alternativamente, você pode ir nas configurações do módulo * Inventário * e "
"módulo * Manufatura * para definir essas configurações."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:69
msgid "Lead & security times in a use case"
msgstr "Tempos de produção e segurança em um caso de uso"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:71
msgid ""
"For example you sell a car today (January 1st), that is purchased on order, "
"and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20). Here "
"is your products configuration:"
msgstr ""
"Por exemplo, você vende um carro hoje (1º de janeiro), que é comprado sob "
"encomenda, e promete entregar ao cliente em 20 dias (20 de janeiro). Aqui "
"está a configuração do seu produto:"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:75
msgid "Security lead time for sales : 1 day"
msgstr "Lead time de segurança para vendas: 1 dia"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:77
msgid "Security lead time for purchase : 1 day"
msgstr "Lead time de segurança para compra: 1 dia"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:79
msgid "Vendor delivery lead time : 9 days"
msgstr "Prazo de entrega do fornecedor: 9 dias"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:81
msgid ""
"In such a scenario, the scheduler will trigger the following events based on"
" your configuration."
msgstr ""
"Nesse cenário, o planejador irá acionar os seguintes eventos com base em sua"
" configuração."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:84
msgid ""
"January 19: scheduled delivery date (20th January - 1 day of security lead "
"time for Sales)"
msgstr ""
"19 de janeiro: data de entrega programada (20 de janeiro - 1 dia de lead "
"time de segurança para vendas)"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87
msgid ""
"January 18: scheduled receipt date (19th January - 1 day of security lead "
"time for Purchase)"
msgstr ""
"18 de janeiro: data de recebimento programada (19 de janeiro - 1 dia de lead"
" time de segurança para compra)"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:90
msgid ""
"January 10: order date = deadline to order from your vendor (19th January - "
"9 days of vendor lead time)"
msgstr ""
"10 de janeiro: data do pedido = prazo para fazer o pedido de seu fornecedor "
"(19 de janeiro - 9 dias de prazo de entrega do fornecedor)"
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:3
msgid "Setup drop-shipping"
msgstr "Configurar envio direto"
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:8
msgid ""
"Drop shipping allows to deliver the goods directly from the supplier to the "
"customer. It means that the products does not transit through your stock."
msgstr ""
"O transporte direto permite entregar a mercadoria diretamente do fornecedor "
"para o cliente. Isso significa que os produtos não transitam pelo seu "
"estoque."
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:15
msgid ""
"First, configure the **Routes** and **Dropshipping**. Go to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Check **Advanced "
"routing of products using rules** in the **Routes** section and **Allow "
"suppliers to deliver directly to your customers** in the **Drop Shipping** "
"section."
msgstr ""
"Primeiro, configure as ** Rotas ** e ** Dropshipping **. Vá para: seleção de"
" menus: ʻInventário -> Configuração -> Configurações`. Marque ** Roteamento "
"avançado de produtos usando regras ** na seção ** Rotas ** e ** Permitir que"
" os fornecedores façam entregas diretamente para seus clientes ** na seção "
"** Envio direto **."
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:24
msgid ""
"You have to allow the choice of the route on the sale order. Go to the "
"**Sales** application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick "
"**Choose specific routes on sales order lines (advanced)**."
msgstr ""
"Você deve permitir a escolha da rota na ordem de venda. Vá para o aplicativo"
" ** Vendas **,: seleção de menus: `Configuração -> Configurações` e marque "
"** Escolha rotas específicas nas linhas de pedido de venda (avançado) **."
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32
msgid "How to use drop-shipping?"
msgstr "Como usar o drop-shipping?"
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:34
msgid ""
"Create the sale order and select the route as **Dropshipping** on the "
"concerned order lines."
msgstr ""
"Crie o pedido de venda e selecione a rota como ** Dropshipping ** nas linhas"
" de pedido em questão."
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:40
msgid ""
"Once the order has been confirmed, no move will be created from your stock. "
"The goods will be delivered directly from your vendor to your customer."
msgstr ""
"Assim que o pedido for confirmado, nenhum movimento será criado a partir do "
"seu estoque. As mercadorias serão entregues diretamente de seu fornecedor ao"
" cliente."
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:45
msgid ""
"In order to be able to invoice the delivery, you must set the invoice policy"
" of your product on **Ordered quantities**."
msgstr ""
"Para poder faturar a entrega, você deve definir a política de fatura do seu "
"produto em ** Quantidades encomendadas **."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:3
msgid "Trigger purchase of products based on sales (Make to Order)"
msgstr ""
"Acionar a compra de produtos com base nas vendas (fazer sob encomenda)"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:5
msgid ""
"If you don't keep stock of your products, you may need to trigger purchase "
"orders on each sale you make."
msgstr ""
"Se você não mantiver o estoque de seus produtos, pode ser necessário acionar"
" pedidos de compra em cada venda que fizer."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:8
msgid ""
"Thanks to being a fully integrated solution, Odoo lets you do that easily in"
" just one step."
msgstr ""
"Graças a ser uma solução totalmente integrada, o Odoo permite que você faça "
"isso facilmente em apenas uma etapa."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:12
msgid "Configure the product"
msgstr "Configure o produto"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:14
msgid ""
"Open a product form and, under the inventory tab, tick the routes *Buy* and "
"*Make To Order*."
msgstr ""
"Abra um formulário de produto e, na guia de estoque, marque as rotas * "
"Comprar * e * Fazer sob encomenda *."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:20
msgid "Don't forget to also set a vendor under the *Purchase* tab."
msgstr "Não se esqueça de definir também um fornecedor na guia * Compra *."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:23
msgid ""
"The *Inventory*, *Sales* and *Purchases* modules have to be installed in "
"Odoo for this feature to work."
msgstr ""
"Os módulos * Inventário *, * Vendas * e * Compras * devem ser instalados no "
"Odoo para que este recurso funcione."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:27
msgid "Create a sales order using Buy & MTO"
msgstr "Crie um pedido de vendas usando compras e pedido sob encomenda"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:29
msgid ""
"Create a new sales order with your product. When you confirm the order, a "
"delivery order is created with the status *Waiting for another operation*."
msgstr ""
"Crie um novo pedido de venda com seu produto. Ao confirmar o pedido, um "
"pedido de entrega é criado com o status * Aguardando outra operação *."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:33
msgid ""
"A new RfQ will automatically be created in your *Purchases* module. Note "
"that you can see for which SO this RfQ has been created thanks to the "
"*Source Document* field, visible on the RfQ."
msgstr ""
"Um novo RfQ será criado automaticamente em seu módulo * Compras *. Observe "
"que você pode ver para qual pedido de venda este RfQ foi criado graças ao "
"campo * Documento de origem *, visível no RfQ."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:40
msgid ""
"When you confirm the RfQ into a purchase order, a receipt is automatically "
"created and directly accessible from your purchase order with the use of the"
" *Shipment* button."
msgstr ""
"Quando você confirma o RfQ em um pedido de compra, um recibo é criado "
"automaticamente e diretamente acessível em seu pedido de compra com o uso do"
" botão * Remessa *."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47
msgid ""
"You can validate the receipt of your products. When you will go back to the "
"delivery order, you will see that the products are now ready to be shipped."
msgstr ""
"Você pode validar o recebimento de seus produtos. Quando você voltar ao "
"pedido de entrega, verá que os produtos já estão prontos para serem "
"despachados."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:52
msgid ""
"As long as your RfQ is not confirmed, Odoo will keep adding PO Lines "
"automatically under it."
msgstr ""
"Enquanto seu RfQ não for confirmado, o Odoo continuará adicionando linhas de"
" pedido automaticamente abaixo dele."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:57
msgid ":doc:`../../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule`"
msgstr ":doc:`../../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule`"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3
msgid "Dont run out of stock thanks to Reordering Rules"
msgstr "Não fique sem estoque graças às regras de reordenação"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:5
msgid ""
"To make sure you never run out of stock, you might want to define "
"*Reordering Rules* on products. Thanks to reordering rules, Odoo will help "
"you to replenish your stock when it reaches a minimum stock level."
msgstr ""
"Para garantir que você nunca fique sem estoque, você pode definir * Regras "
"de reordenamento * nos produtos. Graças às regras de reordenamento, o Odoo "
"vai ajudá-lo a repor seu estoque quando ele atingir um nível mínimo de "
"estoque."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10
msgid "Set a reordering rule"
msgstr "Estabeleça uma regra de reordenação"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:12
msgid "Open a stockable product, you'll find the *Reordering Rules* tab."
msgstr ""
"Abra um produto estocável e você encontrará a guia * Regras de reordenamento"
" *."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:15
msgid ""
"You can also access all your reordering rules from :menuselection:`Inventory"
" --> Master Data --> Reordering Rules`."
msgstr ""
"Você também pode acessar todas as suas regras de reordenamento de: seleção "
"de menus: ʻInventário -> Dados mestre -> Reordenando regras`."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:21
msgid ""
"Once in the next menu, you can create the reordering rules linked to your "
"product. From now on, every time this product reaches the minimum quantity "
"it will replenish your stock to your **maximum quantity**."
msgstr ""
"Uma vez no próximo menu, você pode criar as regras de reordenamento "
"vinculadas ao seu produto. A partir de agora, toda vez que este produto "
"atingir a quantidade mínima, ele reporá seu estoque na sua ** quantidade "
"máxima **."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:29
msgid ""
"The replenishments will take place when the scheduler in the *Inventory* "
"module runs. By default in Odoo, the schedulers will run every night at "
"12:00PM."
msgstr ""
"Os reabastecimentos ocorrerão quando o planejador no módulo * Inventário * "
"for executado. Por padrão no Odoo, os planejadores serão executados todas as"
" noites às 12h."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:33
msgid "See also: :doc:`../../../inventory/management/planning/schedulers`"
msgstr ""
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:35
msgid ""
"From now on, every time a product with a reordering rule reaches the minimum"
" stock, the system will automatically see how to fulfill that need based on "
"the product configuration (e.g create an RfQ, create an MO, etc.)."
msgstr ""
"A partir de agora, toda vez que um produto com regra de pedido atingir o "
"estoque mínimo, o sistema verá automaticamente como atender a essa "
"necessidade com base na configuração do produto (por exemplo, criar um RfQ, "
"etc.)."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solução de problemas"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:43
msgid ""
"For your reordering rules to work, your product needs to be correctly "
"configured. If you are using *Buy* route, you need a vendor on the product. "
"If you are using *Manufacturing* route you will been a BoM on the product. "
"If the product is not fully configured or there is a mistake in your routes,"
" a next activity will be logged on the product informing you there is an "
"issue with the configuration."
msgstr ""
"Para que suas regras de reordenamento funcionem, seu produto precisa ser "
"configurado corretamente. Se você estiver usando a rota * Comprar *, "
"precisará de um fornecedor para o produto. Se estiver usando a rota * "
"Manufatura *, você será um BoM no produto. Se o produto não estiver "
"totalmente configurado ou houver um erro em suas rotas, uma próxima "
"atividade será registrada no produto informando que há um problema com a "
"configuração."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3
msgid "Multi-Companies"
msgstr "Multi-empresas"
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:3
msgid "How to setup a multi-company sale/purchase flow?"
msgstr "Como configurar um fluxo de venda/compra de várias empresas?"
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:8
msgid ""
"Odoo is an outstanding solution to help small companies growing their "
"business. But it also perfectly meets the needs of multinational "
"companies.The inter-company feature helps you to buy and/or sell products "
"and services between different branches within your conglomerate."
msgstr ""
"O Odoo é uma solução excelente para ajudar as pequenas empresas a expandir "
"seus negócios. Mas também atende perfeitamente às necessidades das empresas "
"multinacionais. O recurso inter-empresas ajuda você a comprar e / ou vender "
"produtos e serviços entre diferentes filiais do seu conglomerado."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:17
msgid ""
"Purchase orders and sales orders can be related. If a company within your "
"group creates a purchase or a sales order, the corresponding document is "
"automatically created for your company. All you have to do is check that "
"everything is correct and confirm the sale. You can automate the validation "
"on your sales and purchase orders."
msgstr ""
"Os pedidos de compra e os pedidos de venda podem ser relacionados. Se uma "
"empresa dentro de seu grupo criar uma compra ou um pedido de venda, o "
"documento correspondente será criado automaticamente para sua empresa. Basta"
" verificar se tudo está correto e confirmar a venda. Você pode automatizar a"
" validação de seus pedidos de vendas e compras."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:24
msgid "It is also possible to only handle invoices and refunds."
msgstr "Também é possível lidar apenas com faturas e reembolsos."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:27
msgid "Manage intercompany rules"
msgstr "Gerenciar regras entre empresas"
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:29
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings`. Flag **Manage multiple"
" companies** and then **Manage Inter Company**."
msgstr ""
"Vá para: seleção de menus: `Configurações -> Configurações gerais`. Sinalize"
" ** Gerenciar várias empresas ** e, em seguida, ** Gerenciar entre empresas "
"**."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:32
msgid "Click on **Apply**."
msgstr "Clique em **Aplicar**."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:37
msgid "New options will appear."
msgstr "Novas opções aparecerão."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:42
msgid ""
"In the drop-down list, choose the company on which you want to add rules."
msgstr "Na lista suspensa, escolha a empresa na qual deseja adicionar regras."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:45
msgid ""
"If you click on **SO and PO setting for inter company**, you will get extra "
"options."
msgstr ""
"Se você clicar em ** Configuração de Pedido de Venda e Pedido de Compra para"
" empresas **, terá opções extras."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:51
msgid ""
"When you are done, click on **Apply**, then you can repeat the same steps "
"for the other companies."
msgstr ""
"Quando terminar, clique em **Aplicar**, então você pode repetir os mesmos "
"passos para as outras empresas."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:55
msgid ""
"In order to be able to manage the inter-company rules, be sure that your "
"user has the rights to manage the companies."
msgstr ""
"Para poder gerenciar as regras inter-empresas, certifique-se de que seu "
"usuário tenha direitos para gerenciar as empresas."