documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/db_management.po
2020-09-27 01:31:40 +02:00

1079 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2019
# Rémi FRANÇOIS <remi@sudokeys.com>, 2019
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
# 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../db_management/db_online.rst:8
msgid "Online Database management"
msgstr "Gestion de la base de données en ligne"
#: ../../db_management/db_online.rst:10
msgid ""
"To manage your databases, access the `database management page "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__ (you will have to sign in). Then "
"click on the `Manage Your Databases "
"<https://www.odoo.com/my/databases/manage>`__ button."
msgstr ""
"Pour gérer vos bases de données, accédez à la page de gestion des bases de "
"données <https://www.odoo.com/my/databases>`__ (vous devrez vous "
"identifier). Cliquez ensuite sur le bouton \"Gérer vos bases de données\" "
"<https://www.odoo.com/my/databases/manage>`__."
#: ../../db_management/db_online.rst:18
msgid ""
"Make sure you are connected as the administrator of the database you want to"
" manage - many operations depends on indentifying you remotely to that "
"database."
msgstr ""
"Assurez-vous d'être connecté en tant qu'administrateur de la base de données"
" que vous souhaitez gérer - de nombreuses opérations dépendent de votre "
"identification à distance à cette base de données."
#: ../../db_management/db_online.rst:22
msgid "Several actions are available:"
msgstr "Plusieurs actions sont disponibles :"
#: ../../db_management/db_online.rst:28
msgid ":ref:`Upgrade <upgrade_button>`"
msgstr ":ref:`Mise à jour <upgrade_button>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:28
msgid ""
"Upgrade your database to the latest Odoo version to enjoy cutting-edge "
"features"
msgstr ""
"Pour profiter des fonctionnalités de pointe, actualisez votre base de "
"données vers la dernière version d'Odoo."
#: ../../db_management/db_online.rst:32
msgid ":ref:`Duplicate <duplicate_online>`"
msgstr ":ref:`Dupliquer <duplicate_online>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:31
msgid ""
"Make an exact copy of your database, if you want to try out new apps or new "
"flows without compromising your daily operations"
msgstr ""
"Faites une copie exacte de votre base de données, si vous voulez essayer de "
"nouvelles applications ou de nouveaux flux sans compromettre vos opérations "
"quotidiennes."
#: ../../db_management/db_online.rst:34
msgid ":ref:`Rename <rename_online_database>`"
msgstr ":ref:`Renommer <rename_online_database>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:35
msgid "Rename your database (and its URL)"
msgstr "Renommer votre base de données (et son URL)."
#: ../../db_management/db_online.rst:37
msgid "**Backup**"
msgstr "**Sauvegarde**"
#: ../../db_management/db_online.rst:37
msgid ""
"Download an instant backup of your database; note that we back up databases "
"daily according to our Odoo Cloud SLA"
msgstr ""
"Téléchargez une sauvegarde instantanée de votre base de données. Sachez que,"
" conformément à notre contrat de services Odoo Cloud, nous sauvegardons les "
"bases de données quotidiennement."
#: ../../db_management/db_online.rst:40
msgid ":ref:`Domains <custom_domain>`"
msgstr ":ref:`Domaines <custom_domain>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:40
msgid "Configure custom domains to access your database via another URL"
msgstr ""
"Configurez des domaines personnalisés pour accéder à votre base de données "
"via une autre URL."
#: ../../db_management/db_online.rst:42
msgid ":ref:`Delete <delete_online_database>`"
msgstr ":ref:`Supprimer <delete_online_database>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:43
msgid "Delete a database instantly"
msgstr "Supprimez instantanément une base de données."
#: ../../db_management/db_online.rst:46
msgid "Contact Support"
msgstr "Contacter l'assistance"
#: ../../db_management/db_online.rst:45
msgid ""
"Access our `support page <https://www.odoo.com/help>`__ with the correct "
"database already selected"
msgstr ""
"Après avoir sélectionné la bonne base de données, consultez notre `page "
"d'assistance <https://www.odoo.com/help>`__. "
#: ../../db_management/db_online.rst:51
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à jour"
#: ../../db_management/db_online.rst:53
msgid ""
"Upgrading your database to a newer version of Odoo is a complex operation "
"that require time and caution. It is extremely important that you fully test"
" the process before upgrading your production database."
msgstr ""
"Mettre à jour votre base de données vers une version plus récente d'Odoo est"
" une opération complexe qui demande du temps et de la prudence. Il est très "
"important que vous testiez la totalité de votre processus avant de mettre à "
"jour votre base de données de production."
#: ../../db_management/db_online.rst:57
msgid ""
"Odoo releases new versions regularly (at least once a year), and upgrading "
"your database to enjoy new Odoo features is part of the Odoo Online "
"experience."
msgstr ""
"Odoo publie régulièrement des nouvelles versions (au moins une fois par an),"
" la mise à jour de votre base de données pour profiter des nouvelles "
"fonctionnalités d'Odoo fait partie de l'expérience Odoo en ligne."
#: ../../db_management/db_online.rst:60
msgid ""
"The upgrade process can take some time, especially if you use multiple apps "
"or apps that manage sensitive data (e.g. Accounting, Inventory, etc.). In "
"general, the 'smaller' the database, the quickest the upgrade. A single-user"
" database that uses only CRM will be processed faster than a multi-company, "
"multi-user database that uses Accounting, Sales, Purchase and Manufacturing."
msgstr ""
"Le processus de mise à jour peut prendre un certain temps, surtout si vous "
"utilisez plusieurs applications ou des applications qui traitent des données"
" sensibles (par ex. Comptabilité, Inventaire, etc.). En général, plus la "
"base de données sera petite, plus la mise à jour sera rapide. Une base de "
"données à utilisateur unique qui utilise uniquement le CRM, sera traitée "
"plus vite qu'une base de données multi-entreprises ou multi-utilisateurs qui"
" utilise la Comptabilité, les Ventes, les Achats et la Production."
#: ../../db_management/db_online.rst:66
msgid ""
"Unfortunately, it is impossible to give time estimates for every upgrade "
"request, since Odoo.com will test manually every database upgrade at least "
"once and will need to correct/adapt changes made to the standard Odoo Apps "
"(e.g. through Studio or through a Success Pack) on a case-by-case basis. "
"This can make the process slower, since requests are treated in the order "
"they arrive. This is especially true in the months following the release of "
"a new major version, which can lengthen the upgrade delay significantly."
msgstr ""
"Malheureusement, il est impossible de donner des estimations de temps pour "
"chaque demande de mise à jour, car Odoo.com testera manuellement chaque mise"
" à jour de base de données au moins une fois et devra corriger/adapter les "
"changements apportés aux applications Odoo standard (par ex. par le biais de"
" Studio ou d'un Success Pack) au cas par cas. Cela peut ralentir le "
"processus, car les demandes sont traitées dans l'ordre dans lequel elles "
"arrivent. Cela est particulièrement vrai dans les mois qui suivent la sortie"
" d'une nouvelle version majeure, ce qui peut allonger considérablement le "
"délai de mise à jour."
#: ../../db_management/db_online.rst:74
msgid "The upgrade process is quite simple from your point of view:"
msgstr "Le processus de mise à jour est assez simple de votre côté :"
#: ../../db_management/db_online.rst:76
msgid "You request a test upgrade"
msgstr "Vous demandez un test de mise à jour."
#: ../../db_management/db_online.rst:77
msgid ""
"Once all tests have been validated **by you**, you upgrade your actual "
"database"
msgstr ""
"Une fois que tous les tests ont été validés **par vous**, vous pouvez mettre"
" à jour votre base de données actuelle."
#: ../../db_management/db_online.rst:79
msgid ""
"The process to request a test or a production (*actual*) upgrade is the "
"same."
msgstr ""
"Le processus est le même tant pour demander un test qu'une mise à jour de la"
" production (*réelle*)."
#: ../../db_management/db_online.rst:81
msgid ""
"First, make sure to be connected to the database you want to upgrade and "
"access the `database management page <https://www.odoo.com/my/databases>`__."
msgstr ""
"Tout d'abord, assurez-vous d'être connecté à la base de données que vous "
"voulez mettre à jour et accédez à la `page de gestion de votre base de "
"données <https://www.odoo.com/my/databases>`__."
#: ../../db_management/db_online.rst:84
msgid ""
"You have to have an active session with access to the Settings app in the "
"database you want to upgrade for the button to be visible."
msgstr ""
"Pour que le bouton soit visible, vous devez avoir une session active avec "
"accès à l'application Paramètres dans la base de données que vous voulez "
"mettre à jour."
#: ../../db_management/db_online.rst:87
msgid ""
"On the line of the database you want to upgrade, click on the \"Cog\" menu. "
"If an newer version of Odoo is available, you will see an 'Upgrade' button."
msgstr ""
"Cliquez sur le menu \"Cog\" dans la ligne de la base de données que vous "
"voulez mettre à jour. Si une nouvelle version d'Odoo est disponible, un "
"bouton 'Mise à jour' s'affichera. "
#: ../../db_management/db_online.rst:94
msgid ""
"You have the possibility to choose the target version of the upgrade. By "
"default, we select the highest available version available for your "
"database; if you were already in the process of testing an upgrade, we will "
"automatically select the version you were already testing (even if we "
"released a more recent version during your tests)."
msgstr ""
"Vous avez la possibilité de choisir la version à utiliser pour la mise à "
"jour. Par défaut, nous sélectionnons la version la plus récente disponible "
"pour votre base de données. Si vous étiez déjà en train de tester une mise à"
" jour, c'est la version déjà en test qui sera automatiquement sélectionnée "
"(même si nous avons publié une version plus récente pendant vos tests)."
#: ../../db_management/db_online.rst:103
msgid ""
"By clicking on the \"Test upgrade\" button, an upgrade request will be "
"generated. Only one request can be made at time for each database; if a "
"request has already been made, you will see an 'Upgrade Queued' note instead"
" and asking another request will not be possible."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton \"Mise à jour de test\", une requête de mise à "
"jour sera générée. Une seule requête peut être faite à la fois pour chaque "
"base de données. Il vous sera impossible d'introduire une nouvelle requête "
"si vous en avez déjà introduit une auparavant, vous verrez apparaître à la "
"place la note 'Mise à jour en attente'. "
#: ../../db_management/db_online.rst:108
msgid ""
"A test upgrade will create a copy of your database, upgrade it and make it "
"available to you automatically once successful. If this is the first test "
"you request for this particular database, a manual testing phase will be "
"done by Odoo.com - this could take time (up to several weeks). Subsequent "
"requests will not go through that manual testing step and will usually be "
"made available in a few hours. Once the test database is available, you "
"should receive an e-mail with the URL of the test database."
msgstr ""
"Une mise à jour de test va générer une copie de votre base de données, faire"
" une mettre à jour et vous la rendre directement accessible dès que la mise "
"à jour est réussie. S'il s'agit du premier test que vous effectuez pour "
"cette base de données, une phase de test manuelle sera réalisée par "
"Odoo.com, cela peut prendre un certain temps (jusqu'à quelques semaines). "
"Les demandes ultérieures ne passeront pas par cette étape manuelle de test "
"et seront généralement mises à disposition en quelques heures. Dès que la "
"base de données de test est disponible, vous recevrez un email avec son URL."
" "
#: ../../db_management/db_online.rst:116
msgid ""
"**Testing your database is the most important step of the upgrade process!**"
" Even though we test all upgrades manually, we do not know your work "
"processes. A change in standard worfklows of Odoo in new versions might "
"require you to change internal processes, or some of the customizations you "
"made through Odoo Studio might not work properly. *It is up to you to make "
"sure that everything works as it should!* You can report issues with your "
"test database through our `Support page <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:124
msgid ""
"Make sure to do one last test of your upgrade right before the final upgrade"
" (e.g. the day before) to ensure everything will run smoothly. Downgrading "
"is not possible and post-poning an upgrade is always easier than being "
"prevented to work by an upgrade issue after the fact!"
msgstr ""
"Assurez-vous de faire un dernier test de votre mise à jour avant la mise à "
"jour finale (par ex. un jour avant) pour être sûr que tout fonctionne "
"correctement. Le déclassement n'est pas possible et il est toujours plus "
"facile de procéder à un reclassement après coup que de ne pas pouvoir "
"travailler à cause d'un problème de mise à jour."
#: ../../db_management/db_online.rst:129
msgid ""
"Once you are ready and you have validated all your tests, you can click "
"again on the Upgrade button and confirm by clicking on Upgrade (the button "
"with the little rocket!) to switch your production database to the new "
"version. Your database will then be taken offline within the next 10 minutes"
" and will be upgraded automatically; you receive a confirmation e-mail once "
"the process is completed."
msgstr ""
"Une fois que vous êtes prêt et que vous avez validé tous vos tests, vous "
"pouvez basculer votre base de données de production vers la nouvelle version"
" en cliquant sur le bouton Mise à jour (le bouton avec la petite fusée!). "
"Votre base de données sera alors mise hors ligne pendant 10 minutes pour "
"être automatiquement mise à jour. Dès que le processus est finalisé, vous "
"recevrez une confirmation par email."
#: ../../db_management/db_online.rst:140
msgid ""
"Your database will be taken offline during the upgrade (usually between "
"30min up to several hours for big databases), so make sure to plan your "
"migration during non-business hours."
msgstr ""
"Votre base de données sera mise hors ligne pendant la mise à jour (cela peut"
" prendre de 30 minutes à plusieurs heures pour des grandes base de données),"
" pensez donc à planifier la migration en dehors des heures de bureau."
#: ../../db_management/db_online.rst:146
msgid "Duplicating a database"
msgstr "Dupliquer une base de données"
#: ../../db_management/db_online.rst:148
msgid ""
"Database duplication, renaming, custom DNS, etc. is not available for trial "
"databases on our Online platform. Paid Databases and \"One App Free\" "
"database can duplicate without problem."
msgstr ""
"La duplication des bases de données, le changement de nom, la "
"personnalisation du DNS, etc., ne sont pas disponibles pour les bases de "
"données d'essai disponibles sur notre plateforme en ligne. Les bases de "
"données payantes et la base de données \"One App Free\" peuvent être "
"dupliquées sans problème."
#: ../../db_management/db_online.rst:153
msgid ""
"In the line of the database you want to duplicate, you will have a few "
"buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have"
" to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**."
msgstr ""
"Vous verrez quelques boutons sur la ligne de la base de données que vous "
"souhaitez dupliquer. Pour dupliquer votre base de données, il suffit de "
"cliquer sur **Dupliquer**. Vous devrez donner un nom à votre copie, puis "
"cliquer sur **Dupliquer la base de données**."
#: ../../db_management/db_online.rst:160
msgid ""
"If you do not check the \"For testing purposes\" checkbox when duplicating a"
" database, all external communication will remain active:"
msgstr ""
"Si vous ne cochez pas la case \"À des fins de test\" lorsque vous dupliquez "
"une base de données, toute communication externe restera active :"
#: ../../db_management/db_online.rst:163
msgid "Emails are sent"
msgstr "Les emails sont envoyés;"
#: ../../db_management/db_online.rst:165
msgid ""
"Payments are processed (in the e-commerce or Subscriptions apps, for "
"example)"
msgstr ""
"Les paiements sont traités (par ex. dans l'application e-Commerce ou "
"Abonnements);"
#: ../../db_management/db_online.rst:168
msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent"
msgstr "Les bons de livraison (transporteurs) sont envoyés;"
#: ../../db_management/db_online.rst:170
msgid "Etc."
msgstr "Etc."
#: ../../db_management/db_online.rst:172
msgid ""
"Make sure to check the checkbox \"For testing purposes\" if you want these "
"behaviours to be disabled."
msgstr ""
"Si vous souhaitez modifier ces actions, assurez-vous de cocher la case \"À "
"des fins de test\"."
#: ../../db_management/db_online.rst:175
msgid ""
"After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice "
"that the url uses the name you chose for your duplicated database."
msgstr ""
"Après quelques secondes, vous serez connecté à votre base de données "
"dupliquée. Notez que l'URL utilise le nom que vous avez choisi lors de la "
"duplication."
#: ../../db_management/db_online.rst:180
msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days."
msgstr ""
"Les bases de données dupliquées expirent automatiquement après 15 jours."
#: ../../db_management/db_online.rst:188
msgid "Rename a Database"
msgstr "Renommer une base de données"
#: ../../db_management/db_online.rst:190
msgid ""
"To rename your database, make sure you are connected to the database you "
"want to rename, access the `database management page "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__ and click **Rename**. You will have "
"to give a new name to your database, then click **Rename Database**."
msgstr ""
"Pour renommer votre base de données, assurez-vous d'être connecté à la base "
"de données que vous voulez renommer, accédez à la `page de gestion de votre "
"base de données <https://www.odoo.com/my/databases>`__ et cliquez "
"**Renommer**. Vous devrez donner un nouveau nom à votre base de données, "
"puis cliquer sur **Renommer base de données**."
#: ../../db_management/db_online.rst:201
msgid "Deleting a Database"
msgstr "Supprimer une base de données."
#: ../../db_management/db_online.rst:203
msgid "You can only delete databases of which you are the administrator."
msgstr ""
"Vous pouvez uniquement supprimer les base de données dont vous êtes "
"l'administrateur."
#: ../../db_management/db_online.rst:205
msgid ""
"When you delete your database all the data will be permanently lost. The "
"deletion is instant and for all the Users. We advise you to do an instant "
"backup of your database before deleting it, since the last automated daily "
"backup may be several hours old at that point."
msgstr ""
"Lorsque vous supprimez une base de données, toutes les données sont "
"définitivement perdues. La suppression est instantanée et s'applique à tous "
"les utilisateurs. Nous vous conseillons d'effectuer une sauvegarde "
"instantanée de votre base de données avant de la supprimer, car la dernière "
"sauvegarde quotidienne peut avoir été faite plusieurs heures avant le moment"
" de la suppression; "
#: ../../db_management/db_online.rst:211
msgid ""
"From the `database management page <https://www.odoo.com/my/databases>`__, "
"on the line of the database you want to delete, click on the \"Delete\" "
"button."
msgstr ""
"Depuis la `page de gestion de la base de données "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__, dans la ligne de la base de données "
"que vous voulez supprimer, cliquez sur le bouton \"Supprimer\"."
#: ../../db_management/db_online.rst:218
msgid ""
"Read carefully the warning message that will appear and proceed only if you "
"fully understand the implications of deleting a database:"
msgstr ""
"Lisez attentivement le message d'avertissement qui s'affiche et poursuivez "
"uniquement si vous comprenez parfaitement les conséquences de la suppression"
" d'une base de données."
#: ../../db_management/db_online.rst:224
msgid ""
"After a few seconds, the database will be deleted and the page will reload "
"automatically."
msgstr ""
"Après quelques secondes, la base de données sera supprimée et la page "
"automatiquement actualisée."
#: ../../db_management/db_online.rst:228
msgid ""
"If you need to re-use this database name, it will be immediately available."
msgstr ""
"Le nom de cette base de données sera immédiatement disponible si vous devez "
"le réutiliser."
#: ../../db_management/db_online.rst:230
msgid ""
"It is not possible to delete a database if it is expired or linked to a "
"Subscription. In these cases contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
"Si la base de données est expirée ou liée à un Abonnement, elle ne peut pas "
"être supprimée. Dans ce cas, contactez `Odoo Assistance "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
#: ../../db_management/db_online.rst:234
msgid ""
"If you want to delete your Account, please contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
"Si vous souhaitez supprimer votre compte, veuillez contacter `Odoo "
"assistance <https://www.odoo.com/help>`__"
#: ../../db_management/db_premise.rst:7
msgid "On-premises Database management"
msgstr "Gestion de la base de données sur site"
#: ../../db_management/db_premise.rst:10
msgid "Register a database"
msgstr "Enregistrer une base de données"
#: ../../db_management/db_premise.rst:12
msgid ""
"To register your database, you just need to enter your Subscription Code in "
"the banner in the App Switcher. Make sure you do not add extra spaces before"
" or after your subscription code. If the registration is successful, it will"
" turn green and will provide you with the Expiration Date of your freshly-"
"registered database. You can check this Epiration Date in the About menu "
"(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)."
msgstr ""
"Pour enregistrer votre base de données, il vous suffit d'entrer votre code "
"d'abonnement dans la bannière de l'App Switcher. Veillez à ne pas ajouter "
"d'espaces supplémentaires avant ou après votre code d'abonnement. Si "
"l'enregistrement est réussi, il deviendra vert et vous indiquera la date "
"d'expiration de votre base de données récemment enregistrée. Vous pouvez "
"vérifier cette date d'épiration dans le menu À propos (Odoo 9) ou dans le "
"tableau de bord des paramètres (Odoo 10)."
#: ../../db_management/db_premise.rst:20
msgid "Registration Error Message"
msgstr "Enregistrement d'un message d'erreur"
#: ../../db_management/db_premise.rst:22
msgid ""
"If you are unable to register your database, you will likely encounter this "
"message:"
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas enregistrer votre base de données, vous verrez "
"probablement ce message :"
#: ../../db_management/db_premise.rst:31
#: ../../db_management/db_premise.rst:110
#: ../../db_management/db_premise.rst:138
msgid "Solutions"
msgstr "Solutions"
#: ../../db_management/db_premise.rst:33
msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?"
msgstr "Avez-vous un abonnement Entreprise valide ?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:35
msgid ""
"Check if your subscription details get the tag \"In Progress\" on your `Odoo"
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ or with your Account"
" Manager"
msgstr ""
"Vérifiez si les détails de votre abonnement possèdent l'étiquette \"En "
"progrès\" sur votre `Compte Odoo "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ ou via votre Compte "
"administrateur."
#: ../../db_management/db_premise.rst:39
msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?"
msgstr ""
"Avez-vous déjà relié une base de données à votre référence d'abonnement ?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:41
msgid ""
"You can link only one database per subscription. (Need a test or a "
"development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)"
msgstr ""
"Vous pouvez relier une seule base de données par abonnement. (Besoin d'un "
"test ou d'une base de données de développement ? `Trouvez un partenaire sur "
"<https://www.odoo.com/partners>`__)."
#: ../../db_management/db_premise.rst:45
msgid ""
"You can unlink the old database yourself on your `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ with the button \"Unlink "
"database\""
msgstr ""
"Via le bouton \"Dissocier la base de données\", vous pouvez vous-même "
"dissocier l'ancienne base de données dans votre `Contrat Odoo "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__. "
#: ../../db_management/db_premise.rst:52
msgid ""
"A confirmation message will appear; make sure this is the correct database "
"as it will be deactivated shortly:"
msgstr ""
"Un message de confirmation s'affichera. Vérifiez qu'il s'agit bien de la "
"base de données concernée car celle-ci sera rapidement désactivée. "
#: ../../db_management/db_premise.rst:59
msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?"
msgstr "Avez-vous la dernière version Odoo 9 ?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:61
#: ../../db_management/db_premise.rst:171
msgid ""
"From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a "
"duplicated database; a manual operation is no longer required."
msgstr ""
"Depuis Juillet 2016, Odoo 9 modifie automatiquement l'UUID d'une base de "
"données dupliquée; l'opération manuelle n'est donc plus nécessaire."
#: ../../db_management/db_premise.rst:64
msgid ""
"If it's not the case, you may have multiple databases sharing the same UUID."
" Please check on your `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, a short message will appear "
"specifying which database is problematic:"
msgstr ""
"Si ce n'est pas le cas, il se pourrait que vous ayez plusiuers bases de "
"données qui partagent le même UUID. Veuillez vérifier dans votre `Contrat "
"Odoo <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, un message court "
"s'affichera pour indiquer quelle base de données pose problème :"
#: ../../db_management/db_premise.rst:73
msgid ""
"In this case, you need to change the UUID on your test databases to solve "
"this issue. You will find more information about this in :ref:`this section "
"<duplicate_premise>`."
msgstr ""
"Dans ce cas, vous devez modifier l'UUID dans votre base de données de test "
"pour résoudre le problème. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet "
"dans :ref:`cette section <duplicate_premise>`."
#: ../../db_management/db_premise.rst:76
msgid ""
"For your information, we identify database with UUID. Therefore, each "
"database should have a distinct UUID to ensure that registration and "
"invoicing proceed effortlessly for your and for us."
msgstr ""
"Pour votre information, nous identifions les bases de données via les UUID. "
"Par conséquent, chaque base de données doit avoir un UUID distinct pour "
"garantir que l'enregistrement et la facturation se déroulent sans difficulté"
" pour vous et pour nous."
#: ../../db_management/db_premise.rst:80
msgid "Check your network and firewall settings"
msgstr "Vérifiez votre réseau et vos paramètres de pare-feu."
#: ../../db_management/db_premise.rst:82
msgid ""
"The Update notification must be able to reach Odoo's subscription validation"
" servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open "
"outgoing connections towards:"
msgstr ""
"La notification de mise à jour doit être capable d'atteindre les serveurs de"
" validation d'abonnement d'Odoo. En d'autres termes, assurez-vous que le "
"serveur d'Odoo est capable d'ouvrir des connexions sortantes vers :"
#: ../../db_management/db_premise.rst:86
msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)"
msgstr "services.odoo.com sur le port 443 (ou 80)"
#: ../../db_management/db_premise.rst:87
msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments"
msgstr ""
"services.openerp.com sur le port 443 (ou 80) pour des déploiements plus "
"anciens"
#: ../../db_management/db_premise.rst:89
msgid ""
"Once you activated your database, you must keep these ports open, as the "
"Update notification runs once a week."
msgstr ""
"Une fois que vous avez activé votre base de données, vous devez garder ces "
"ports ouverts, car les notifications de mise à jour ont lieu une fois par "
"semaine."
#: ../../db_management/db_premise.rst:95
msgid "Error message due to too many users"
msgstr "Message d'erreur causé par un nombre trop important d'utilisateurs"
#: ../../db_management/db_premise.rst:97
msgid ""
"If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo"
" Enterprise subscription, you may encounter this message:"
msgstr ""
"Si vous avez plus d'utilisateurs dans votre base de données que ceux "
"indiqués dans votre abonnement Odoo Entreprise, vous aurez probablement ce "
"message :"
#: ../../db_management/db_premise.rst:106
msgid ""
"When the message appears you have 30 days before the expiration. The "
"countdown is updated everyday."
msgstr ""
"Le message s'affiche 30 jours avant l'expiration, et le compte à rebours est"
" mis à jour chaque jour."
#: ../../db_management/db_premise.rst:112
msgid ""
"**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the "
"upsell quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
"**Ajoutez plus d'utilisateurs** à votre abonnement : suivez le lien, validez"
" le devis de vente incitative et payez pour les utilisateurs "
"supplémentaires."
#: ../../db_management/db_premise.rst:114
msgid ""
"**Deactivate users** as explained in this `documentation <documentation.html"
"#deactivating-users>`_ and **Reject** the upsell quotation."
msgstr ""
"**Désactivez des utilisateurs** comme expliqué dans cette `documentation "
"<documentation.html#deactivating-users>`_ et **Refusez** le devis de vente "
"incitative."
#: ../../db_management/db_premise.rst:117
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"will disappear automatically after a few days, when the next verification "
"occurs. We understand that it can be a bit frightening to see the countdown,"
" so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the "
"message disappear right away."
msgstr ""
"Une fois que votre base de données a le nombre correct d'utilisateurs, le "
"message d'expiration disparaîtra automatiquement après quelques jours, lors "
"de la prochaine vérification. Nous comprenons qu'il peut être un peu "
"effrayant de voir un compte à rebours, vous pouvez donc :ref:`forcer une "
"notification de mise à jour <force_ping>` pour faire disparaître le message"
" directement."
#: ../../db_management/db_premise.rst:124
msgid "Database expired error message"
msgstr "Message d'erreur de la base de données périmée"
#: ../../db_management/db_premise.rst:126
msgid ""
"If your database reaches its expiration date before your renew your "
"subscription, you will encounter this message:"
msgstr ""
"Si votre base de données arrive à sa date d'expiration avant que vous "
"renouveliez votre abonnement, vous verrez ce message :"
#: ../../db_management/db_premise.rst:134
msgid ""
"This **blocking** message appears after a non-blocking message that lasts 30"
" days. If you fail to take action before the end of the countdown, the "
"database is expired."
msgstr ""
"Ce message de **blocage** s'affiche après un message non-bloquant qui dure "
"30 jours. Si vous ne prenez aucune mesure avant la fin du compte à rebours, "
"la base de données est périmée."
#: ../../db_management/db_premise.rst:142
msgid ""
"Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note "
"that"
msgstr ""
"Renouvelez votre abonnement : suivez le lien et renouvelez votre abonnement."
" Attention :"
#: ../../db_management/db_premise.rst:141
msgid ""
"if you wish to pay by Wire Transfer, your subscription will effectively be "
"renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
"Si vous désirez payer par virement bancaire, votre abonnement ne sera "
"réellement renouvelé que lorsque le paiement sera effectué, ce qui peut "
"prendre quelques jours. Les paiements par carte de crédit sont traités "
"immédiatement. "
#: ../../db_management/db_premise.rst:144
msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr "Contactez notre `Assistance technique <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../db_management/db_premise.rst:146
msgid ""
"None of those solutions worked for you? Please contact our `Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
"Aucune de ces solutions ne fonctionne pour vous ? Veuillez contacter notre "
"`Assistance technique <https://www.odoo.com/help>`__. "
#: ../../db_management/db_premise.rst:155
msgid "Duplicate a database"
msgstr "Dupliquer une base de données"
#: ../../db_management/db_premise.rst:157
msgid ""
"You can duplicate your database by accessing the database manager on your "
"server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily "
"duplicate your database (among other things)."
msgstr ""
"Vous pouvez dupliquer votre base de données en accédant au gestionnaire de "
"base de données sur votre serveur (<odoo-server>/web/database/manager). Dans"
" cette page, vous pouvez facilement dupliquer votre base de données (entre "
"autres choses)."
#: ../../db_management/db_premise.rst:165
msgid ""
"When you duplicate a local database, it is **strongly** advised to change "
"the duplicated database's uuid (Unniversally Unique Identifier), since this "
"uuid is how your database identifies itself with our servers. Having two "
"databases with the same uuid could result in invoicing problems or "
"registration problems down the line."
msgstr ""
"Lorsque vous dupliquez une base de données locale, il est **fortement** "
"conseillé de changer l'UUID (Universally Unique Identifier) de la base de "
"données dupliquée, puisque cet UUID est utilisé par votre base de données "
"pour s'identifier avec nos serveurs. Avoir deux bases de données avec le "
"même UUID pourrait entraîner des problèmes de facturation ou des problèmes "
"d'iidentification à tous les niveaux."
#: ../../db_management/db_premise.rst:174
msgid ""
"The database uuid is currently accessible from the menu "
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`, we advise you"
" to use a `uuid generator <https://www.uuidtools.com>`_ or to use the unix "
"command ``uuidgen`` to generate a new uuid. You can then simply replace it "
"like any other record by clicking on it and using the edit button."
msgstr ""
"L'UUID de la base de données est actuellement accessible depuis le menu "
":menuselection:`Configuration --> Technique --> Paramètres Système`, nous "
"vous conseillons d'utiliser un `générateur d'UUID "
"<https://www.uuidtools.com>`_ ou d'utiliser la commande unix ``uuidgen`` "
"pour générer un nouvel UUID. Vous pouvez alors simplement le remplacer comme"
" tout autre enregistrement en cliquant dessus et en utilisant le bouton "
"Modifier."
#: ../../db_management/documentation.rst:7
msgid "Users and Features"
msgstr "Utilisateurs et fonctionnalités"
#: ../../db_management/documentation.rst:9
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage. "
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
"En tant qu'administrateur de votre base de données, vous êtes responsable de"
" son utilisation. Cela inclut les Applications que vous installez, ainsi que"
" le nombre d'utilisateurs qui les utilisent."
#: ../../db_management/documentation.rst:13
msgid ""
"Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) "
"but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing "
"features (especially Apps) on your database since this may impact your "
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"Odoo est beaucoup de choses (ERP, CMS, CRM application, site de "
"eCommerce,etc...) mais ce n'est *pas* un smartphone. Vous devez faire preuve"
" de prudence lorsque vous ajouter/supprimez des fonctionnalités (en "
"particulier les applications) à votre base de données, car cela pourrait "
"influer sur le montant de votre abonnement de manière significative (ou vous"
" faire passer d'un compte gratuit à un payant sur notre plate-forme en "
"ligne)."
#: ../../db_management/documentation.rst:19
msgid ""
"This page contains some information as to how you can manage your Odoo "
"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise "
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
"Cette page contient quelques informations sur la façon de gérer votre "
"instance Odoo. Avant d'appliquer ces procédures nous vous recommandons "
"**fortement** des les tester d'abord sur un double de votre base de données."
" De cette façon, si quelque chose se passe mal, votre activité quotidienne "
"n'en sera pas affectée."
#: ../../db_management/documentation.rst:24
msgid ""
"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online"
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver des instruction sur la manière de dupliquer vos bases de"
" données à la fois pour les installations :ref:`en ligne <duplicate_online>`"
" et :ref:`sur site <duplicate_premise>`."
#: ../../db_management/documentation.rst:28
msgid ""
"If you have questions about the content of this page or if you encounter an "
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur le contenu de cette page ou si vous "
"rencontrez un problème lors de l'exécution de ces procédures, contactez-nous"
" via notre `formulaire d'assistance <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../db_management/documentation.rst:34
msgid "Deactivating Users"
msgstr "Désactivation d'Utilisateurs"
#: ../../db_management/documentation.rst:36
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
"Assurez-vous que vous disposez des **permissions** suffisantes si vous "
"voulez changer le statut de l'un de vos utilisateurs."
#: ../../db_management/documentation.rst:39
msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
msgstr ""
"Sur votre instance Odoo, cliquez sur **Paramètres**. Vous verrez apparaître "
"une section reprenant les utilisateurs actifs de votre base de données. "
"Cliquez sur **Gérer les utilisateurs.**"
#: ../../db_management/documentation.rst:43
#: ../../db_management/documentation.rst:80
msgid "|settings|"
msgstr "|settings|"
#: ../../db_management/documentation.rst:43
msgid "|browse_users|"
msgstr "|browse_users|"
#: ../../db_management/documentation.rst:46
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr "Vous verrez alors la liste de vos utilisateurs."
#: ../../db_management/documentation.rst:51
msgid ""
"The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different "
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"Le filtre pré-sélectionné *Utilisateurs Internes* montre vos utilisateurs "
"payants (pas les *Utilisateurs du Portail* qui sont gratuits). Si vous "
"supprimez ce filtre, vous obtiendrez tous les utilisateurs (les payants et "
"ceux du portail)"
#: ../../db_management/documentation.rst:56
msgid ""
"In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as "
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
msgstr ""
"Dans votre liste d'utilisateurs cliquez sur l'utilisateur que vous souhaitez"
" désactiver. Une fois sur le formulaire utilisateur, cliquez sur le menu de "
"la liste déroulante Action, puis cliquez sur Archiver."
#: ../../db_management/documentation.rst:64
msgid "The user is now deactivated."
msgstr "L'utilisateur est maintenant désactivé."
#: ../../db_management/documentation.rst:66
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr "Ne désactivez **jamais** l'utilisateur principal (*admin*)"
#: ../../db_management/documentation.rst:69
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr "Désinstallation d'Applications"
#: ../../db_management/documentation.rst:71
msgid ""
"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate "
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
"Assurez-vous d'abord de tester ce que vous allez faire sur une "
":ref:`duplication` <duplicate_online>` de votre base de données avant de "
"faire des modifications (*surtout* l'installation/désinstallation "
"d'applications)."
#: ../../db_management/documentation.rst:75
msgid ""
"In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able "
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
"Dans votre instance Odoo cliquez sur **Configuration**; dans ce module, vous"
" verrez le nombre d'applications que vous avez installées. Cliquez sur "
"**Parcourir les applications** pour accéder à la liste des applications."
#: ../../db_management/documentation.rst:80
msgid "|browse_apps|"
msgstr "|browse_apps|"
#: ../../db_management/documentation.rst:83
msgid ""
"In your applications' dashboard, you will see all the icons of your "
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
"Dans le tableau de bord de vos applications, vous verrez toutes les icônes "
"de vos applications. Cliquez sur l'application que vous souhaitez "
"désinstaller. Puis, sur la fiche de l'application, cliquez sur "
"**Désinstaller**."
#: ../../db_management/documentation.rst:90
msgid ""
"Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. "
"Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what "
"is about to be removed. If you uninstall your application, all its "
"dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will "
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
"Certaines applications ont des dépendances, comme Facturation, eCommerce, "
"etc... Par conséquent, le système vous avertira pour vous informer de ce qui"
" est sur le point d'être retiré. Si vous désinstallez votre application, "
"toutes ses dépendances seront également désinstallées (et les données "
"qu'elles contiennent vont disparaître également de façon irréversible). Si "
"vous êtes sûr que vous voulez toujours la désinstaller, alors cliquez sur "
"**Confirmer**."
#: ../../db_management/documentation.rst:97
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
"Enfin, après avoir vérifié le message d'avertissement (le cas échéant), "
"cliquez sur **Confirmer**."
#: ../../db_management/documentation.rst:102
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr "Vous avez terminé la désinstallation de votre application."
#: ../../db_management/documentation.rst:105
msgid "Good to know"
msgstr "Bon à savoir"
#: ../../db_management/documentation.rst:107
msgid ""
"**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can "
"know if your business flow is broken better than you. If we were to "
"uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant "
"data had been removed or if one of your business flow was broken because we "
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
"**Désinstaller des applications, gérer les utilisateurs, etc... c'est à vous"
" de le faire**: personne mieux que vous ne peut savoir si les activités de "
"votre entreprise sont interrompues. Si nous devions désinstaller des "
"applications pour vous, nous ne serions jamais en mesure de dire si des "
"données pertinentes ont été supprimées ou si l'une de vos activités a été "
"interrompue, parce que nous *ne savons pas comment vous travaillez* et ne "
"pouvons donc pas valider ce types d'opérations."
#: ../../db_management/documentation.rst:113
msgid ""
"**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install "
"modules that you do not actively use to access some features of Odoo you "
"might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to "
"show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not "
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
"**Les Applications Odoo ont des dépendances** : cela signifie que vous "
"devrez peut-être installer des modules que vous n'utilisez pas activement "
"pour accéder à certaines fonctionnalités d'Odoo dont vous avez besoin. Par "
"exemple, l'application Construction de site web est requise pour pouvoir "
"montrer à vos clients des devis sur une page internet. Même si vous n'avez "
"pas besoin du site Web lui-même, il est requis pour que la fonctionnalité "
"Offres en ligne fonctionne correctement."
#: ../../db_management/documentation.rst:120
msgid ""
"**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial "
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""
"**Tester toujours l'installation/la suppression d'application sur une "
"copie** (ou sur une base de données d'essai gratuit) : de cette façon, vous "
"pouvez savoir quelles autres applications peuvent être nécessaires, etc... "
"Cela évitera des surprises lors de la désinstallation ou lors de la "
"réception de vos factures d'abonnement."