documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/db_management.po

1079 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2016-08-17 14:50:28 +07:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
2016-08-17 14:50:28 +07:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Lucas Deliege <lud@odoo.com>, 2019
# Rémi FRANÇOIS <remi@sudokeys.com>, 2019
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
# 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2020
#
2016-08-17 14:50:28 +07:00
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
2016-08-17 14:50:28 +07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2020\n"
2016-08-17 14:50:28 +07:00
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:8
msgid "Online Database management"
msgstr "Gestion de la base de données en ligne"
2016-08-17 14:50:28 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:10
msgid ""
"To manage your databases, access the `database management page "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__ (you will have to sign in). Then "
"click on the `Manage Your Databases "
"<https://www.odoo.com/my/databases/manage>`__ button."
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgstr ""
"Pour gérer vos bases de données, accédez à la page de gestion des bases de "
"données <https://www.odoo.com/my/databases>`__ (vous devrez vous "
"identifier). Cliquez ensuite sur le bouton \"Gérer vos bases de données\" "
"<https://www.odoo.com/my/databases/manage>`__."
2016-08-17 14:50:28 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:18
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"Make sure you are connected as the administrator of the database you want to"
" manage - many operations depends on indentifying you remotely to that "
"database."
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgstr ""
"Assurez-vous d'être connecté en tant qu'administrateur de la base de données"
" que vous souhaitez gérer - de nombreuses opérations dépendent de votre "
"identification à distance à cette base de données."
2016-08-17 14:50:28 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:22
msgid "Several actions are available:"
msgstr "Plusieurs actions sont disponibles :"
#: ../../db_management/db_online.rst:28
msgid ":ref:`Upgrade <upgrade_button>`"
msgstr ":ref:`Mise à jour <upgrade_button>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:28
msgid ""
"Upgrade your database to the latest Odoo version to enjoy cutting-edge "
"features"
msgstr ""
"Pour profiter des fonctionnalités de pointe, actualisez votre base de "
"données vers la dernière version d'Odoo."
#: ../../db_management/db_online.rst:32
msgid ":ref:`Duplicate <duplicate_online>`"
msgstr ":ref:`Dupliquer <duplicate_online>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:31
msgid ""
"Make an exact copy of your database, if you want to try out new apps or new "
"flows without compromising your daily operations"
msgstr ""
"Faites une copie exacte de votre base de données, si vous voulez essayer de "
"nouvelles applications ou de nouveaux flux sans compromettre vos opérations "
"quotidiennes."
#: ../../db_management/db_online.rst:34
msgid ":ref:`Rename <rename_online_database>`"
msgstr ":ref:`Renommer <rename_online_database>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:35
msgid "Rename your database (and its URL)"
msgstr "Renommer votre base de données (et son URL)."
#: ../../db_management/db_online.rst:37
msgid "**Backup**"
msgstr "**Sauvegarde**"
#: ../../db_management/db_online.rst:37
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"Download an instant backup of your database; note that we back up databases "
"daily according to our Odoo Cloud SLA"
msgstr ""
"Téléchargez une sauvegarde instantanée de votre base de données. Sachez que,"
" conformément à notre contrat de services Odoo Cloud, nous sauvegardons les "
"bases de données quotidiennement."
#: ../../db_management/db_online.rst:40
msgid ":ref:`Domains <custom_domain>`"
msgstr ":ref:`Domaines <custom_domain>`"
2016-08-17 14:50:28 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:40
msgid "Configure custom domains to access your database via another URL"
msgstr ""
"Configurez des domaines personnalisés pour accéder à votre base de données "
"via une autre URL."
#: ../../db_management/db_online.rst:42
msgid ":ref:`Delete <delete_online_database>`"
msgstr ":ref:`Supprimer <delete_online_database>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:43
msgid "Delete a database instantly"
msgstr "Supprimez instantanément une base de données."
#: ../../db_management/db_online.rst:46
msgid "Contact Support"
msgstr "Contacter l'assistance"
#: ../../db_management/db_online.rst:45
msgid ""
"Access our `support page <https://www.odoo.com/help>`__ with the correct "
"database already selected"
msgstr ""
"Après avoir sélectionné la bonne base de données, consultez notre `page "
"d'assistance <https://www.odoo.com/help>`__. "
#: ../../db_management/db_online.rst:51
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à jour"
#: ../../db_management/db_online.rst:53
msgid ""
"Upgrading your database to a newer version of Odoo is a complex operation "
"that require time and caution. It is extremely important that you fully test"
" the process before upgrading your production database."
msgstr ""
"Mettre à jour votre base de données vers une version plus récente d'Odoo est"
" une opération complexe qui demande du temps et de la prudence. Il est très "
"important que vous testiez la totalité de votre processus avant de mettre à "
"jour votre base de données de production."
#: ../../db_management/db_online.rst:57
msgid ""
"Odoo releases new versions regularly (at least once a year), and upgrading "
"your database to enjoy new Odoo features is part of the Odoo Online "
"experience."
msgstr ""
"Odoo publie régulièrement des nouvelles versions (au moins une fois par an),"
" la mise à jour de votre base de données pour profiter des nouvelles "
"fonctionnalités d'Odoo fait partie de l'expérience Odoo en ligne."
#: ../../db_management/db_online.rst:60
msgid ""
"The upgrade process can take some time, especially if you use multiple apps "
"or apps that manage sensitive data (e.g. Accounting, Inventory, etc.). In "
"general, the 'smaller' the database, the quickest the upgrade. A single-user"
" database that uses only CRM will be processed faster than a multi-company, "
"multi-user database that uses Accounting, Sales, Purchase and Manufacturing."
msgstr ""
"Le processus de mise à jour peut prendre un certain temps, surtout si vous "
"utilisez plusieurs applications ou des applications qui traitent des données"
" sensibles (par ex. Comptabilité, Inventaire, etc.). En général, plus la "
"base de données sera petite, plus la mise à jour sera rapide. Une base de "
"données à utilisateur unique qui utilise uniquement le CRM, sera traitée "
"plus vite qu'une base de données multi-entreprises ou multi-utilisateurs qui"
" utilise la Comptabilité, les Ventes, les Achats et la Production."
#: ../../db_management/db_online.rst:66
msgid ""
"Unfortunately, it is impossible to give time estimates for every upgrade "
"request, since Odoo.com will test manually every database upgrade at least "
"once and will need to correct/adapt changes made to the standard Odoo Apps "
"(e.g. through Studio or through a Success Pack) on a case-by-case basis. "
"This can make the process slower, since requests are treated in the order "
"they arrive. This is especially true in the months following the release of "
"a new major version, which can lengthen the upgrade delay significantly."
msgstr ""
"Malheureusement, il est impossible de donner des estimations de temps pour "
"chaque demande de mise à jour, car Odoo.com testera manuellement chaque mise"
" à jour de base de données au moins une fois et devra corriger/adapter les "
"changements apportés aux applications Odoo standard (par ex. par le biais de"
" Studio ou d'un Success Pack) au cas par cas. Cela peut ralentir le "
"processus, car les demandes sont traitées dans l'ordre dans lequel elles "
"arrivent. Cela est particulièrement vrai dans les mois qui suivent la sortie"
" d'une nouvelle version majeure, ce qui peut allonger considérablement le "
"délai de mise à jour."
#: ../../db_management/db_online.rst:74
msgid "The upgrade process is quite simple from your point of view:"
msgstr "Le processus de mise à jour est assez simple de votre côté :"
#: ../../db_management/db_online.rst:76
msgid "You request a test upgrade"
msgstr "Vous demandez un test de mise à jour."
#: ../../db_management/db_online.rst:77
msgid ""
"Once all tests have been validated **by you**, you upgrade your actual "
"database"
msgstr ""
"Une fois que tous les tests ont été validés **par vous**, vous pouvez mettre"
" à jour votre base de données actuelle."
#: ../../db_management/db_online.rst:79
msgid ""
"The process to request a test or a production (*actual*) upgrade is the "
"same."
msgstr ""
"Le processus est le même tant pour demander un test qu'une mise à jour de la"
" production (*réelle*)."
#: ../../db_management/db_online.rst:81
msgid ""
"First, make sure to be connected to the database you want to upgrade and "
"access the `database management page <https://www.odoo.com/my/databases>`__."
msgstr ""
"Tout d'abord, assurez-vous d'être connecté à la base de données que vous "
"voulez mettre à jour et accédez à la `page de gestion de votre base de "
"données <https://www.odoo.com/my/databases>`__."
#: ../../db_management/db_online.rst:84
msgid ""
"You have to have an active session with access to the Settings app in the "
"database you want to upgrade for the button to be visible."
msgstr ""
"Pour que le bouton soit visible, vous devez avoir une session active avec "
"accès à l'application Paramètres dans la base de données que vous voulez "
"mettre à jour."
#: ../../db_management/db_online.rst:87
msgid ""
"On the line of the database you want to upgrade, click on the \"Cog\" menu. "
"If an newer version of Odoo is available, you will see an 'Upgrade' button."
msgstr ""
"Cliquez sur le menu \"Cog\" dans la ligne de la base de données que vous "
"voulez mettre à jour. Si une nouvelle version d'Odoo est disponible, un "
"bouton 'Mise à jour' s'affichera. "
#: ../../db_management/db_online.rst:94
msgid ""
"You have the possibility to choose the target version of the upgrade. By "
"default, we select the highest available version available for your "
"database; if you were already in the process of testing an upgrade, we will "
"automatically select the version you were already testing (even if we "
"released a more recent version during your tests)."
msgstr ""
"Vous avez la possibilité de choisir la version à utiliser pour la mise à "
"jour. Par défaut, nous sélectionnons la version la plus récente disponible "
"pour votre base de données. Si vous étiez déjà en train de tester une mise à"
" jour, c'est la version déjà en test qui sera automatiquement sélectionnée "
"(même si nous avons publié une version plus récente pendant vos tests)."
#: ../../db_management/db_online.rst:103
msgid ""
"By clicking on the \"Test upgrade\" button, an upgrade request will be "
"generated. Only one request can be made at time for each database; if a "
"request has already been made, you will see an 'Upgrade Queued' note instead"
" and asking another request will not be possible."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton \"Mise à jour de test\", une requête de mise à "
"jour sera générée. Une seule requête peut être faite à la fois pour chaque "
"base de données. Il vous sera impossible d'introduire une nouvelle requête "
"si vous en avez déjà introduit une auparavant, vous verrez apparaître à la "
"place la note 'Mise à jour en attente'. "
#: ../../db_management/db_online.rst:108
msgid ""
"A test upgrade will create a copy of your database, upgrade it and make it "
"available to you automatically once successful. If this is the first test "
"you request for this particular database, a manual testing phase will be "
"done by Odoo.com - this could take time (up to several weeks). Subsequent "
"requests will not go through that manual testing step and will usually be "
"made available in a few hours. Once the test database is available, you "
"should receive an e-mail with the URL of the test database."
msgstr ""
"Une mise à jour de test va générer une copie de votre base de données, faire"
" une mettre à jour et vous la rendre directement accessible dès que la mise "
"à jour est réussie. S'il s'agit du premier test que vous effectuez pour "
"cette base de données, une phase de test manuelle sera réalisée par "
"Odoo.com, cela peut prendre un certain temps (jusqu'à quelques semaines). "
"Les demandes ultérieures ne passeront pas par cette étape manuelle de test "
"et seront généralement mises à disposition en quelques heures. Dès que la "
"base de données de test est disponible, vous recevrez un email avec son URL."
" "
#: ../../db_management/db_online.rst:116
msgid ""
"**Testing your database is the most important step of the upgrade process!**"
" Even though we test all upgrades manually, we do not know your work "
"processes. A change in standard worfklows of Odoo in new versions might "
"require you to change internal processes, or some of the customizations you "
"made through Odoo Studio might not work properly. *It is up to you to make "
"sure that everything works as it should!* You can report issues with your "
"test database through our `Support page <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
#: ../../db_management/db_online.rst:124
msgid ""
"Make sure to do one last test of your upgrade right before the final upgrade"
" (e.g. the day before) to ensure everything will run smoothly. Downgrading "
"is not possible and post-poning an upgrade is always easier than being "
"prevented to work by an upgrade issue after the fact!"
msgstr ""
"Assurez-vous de faire un dernier test de votre mise à jour avant la mise à "
"jour finale (par ex. un jour avant) pour être sûr que tout fonctionne "
"correctement. Le déclassement n'est pas possible et il est toujours plus "
"facile de procéder à un reclassement après coup que de ne pas pouvoir "
"travailler à cause d'un problème de mise à jour."
#: ../../db_management/db_online.rst:129
msgid ""
"Once you are ready and you have validated all your tests, you can click "
"again on the Upgrade button and confirm by clicking on Upgrade (the button "
"with the little rocket!) to switch your production database to the new "
"version. Your database will then be taken offline within the next 10 minutes"
" and will be upgraded automatically; you receive a confirmation e-mail once "
"the process is completed."
msgstr ""
"Une fois que vous êtes prêt et que vous avez validé tous vos tests, vous "
"pouvez basculer votre base de données de production vers la nouvelle version"
" en cliquant sur le bouton Mise à jour (le bouton avec la petite fusée!). "
"Votre base de données sera alors mise hors ligne pendant 10 minutes pour "
"être automatiquement mise à jour. Dès que le processus est finalisé, vous "
"recevrez une confirmation par email."
#: ../../db_management/db_online.rst:140
msgid ""
"Your database will be taken offline during the upgrade (usually between "
"30min up to several hours for big databases), so make sure to plan your "
"migration during non-business hours."
msgstr ""
"Votre base de données sera mise hors ligne pendant la mise à jour (cela peut"
" prendre de 30 minutes à plusieurs heures pour des grandes base de données),"
" pensez donc à planifier la migration en dehors des heures de bureau."
#: ../../db_management/db_online.rst:146
msgid "Duplicating a database"
msgstr "Dupliquer une base de données"
#: ../../db_management/db_online.rst:148
msgid ""
"Database duplication, renaming, custom DNS, etc. is not available for trial "
"databases on our Online platform. Paid Databases and \"One App Free\" "
"database can duplicate without problem."
msgstr ""
"La duplication des bases de données, le changement de nom, la "
"personnalisation du DNS, etc., ne sont pas disponibles pour les bases de "
"données d'essai disponibles sur notre plateforme en ligne. Les bases de "
"données payantes et la base de données \"One App Free\" peuvent être "
"dupliquées sans problème."
#: ../../db_management/db_online.rst:153
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"In the line of the database you want to duplicate, you will have a few "
"buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have"
" to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**."
msgstr ""
"Vous verrez quelques boutons sur la ligne de la base de données que vous "
"souhaitez dupliquer. Pour dupliquer votre base de données, il suffit de "
2016-08-17 14:50:28 +07:00
"cliquer sur **Dupliquer**. Vous devrez donner un nom à votre copie, puis "
"cliquer sur **Dupliquer la base de données**."
2016-08-17 14:50:28 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:160
msgid ""
"If you do not check the \"For testing purposes\" checkbox when duplicating a"
" database, all external communication will remain active:"
msgstr ""
"Si vous ne cochez pas la case \"À des fins de test\" lorsque vous dupliquez "
"une base de données, toute communication externe restera active :"
2016-08-17 14:50:28 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:163
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "Emails are sent"
msgstr "Les emails sont envoyés;"
2016-08-17 14:50:28 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:165
msgid ""
"Payments are processed (in the e-commerce or Subscriptions apps, for "
"example)"
msgstr ""
"Les paiements sont traités (par ex. dans l'application e-Commerce ou "
"Abonnements);"
2016-08-17 14:50:28 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:168
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent"
msgstr "Les bons de livraison (transporteurs) sont envoyés;"
2016-08-17 14:50:28 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:170
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "Etc."
msgstr "Etc."
#: ../../db_management/db_online.rst:172
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"Make sure to check the checkbox \"For testing purposes\" if you want these "
"behaviours to be disabled."
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgstr ""
"Si vous souhaitez modifier ces actions, assurez-vous de cocher la case \"À "
"des fins de test\"."
2016-08-17 14:50:28 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:175
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice "
"that the url uses the name you chose for your duplicated database."
msgstr ""
"Après quelques secondes, vous serez connecté à votre base de données "
"dupliquée. Notez que l'URL utilise le nom que vous avez choisi lors de la "
2016-08-17 14:50:28 +07:00
"duplication."
#: ../../db_management/db_online.rst:180
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days."
msgstr ""
"Les bases de données dupliquées expirent automatiquement après 15 jours."
2016-08-17 14:50:28 +07:00
#: ../../db_management/db_online.rst:188
msgid "Rename a Database"
msgstr "Renommer une base de données"
#: ../../db_management/db_online.rst:190
msgid ""
"To rename your database, make sure you are connected to the database you "
"want to rename, access the `database management page "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__ and click **Rename**. You will have "
"to give a new name to your database, then click **Rename Database**."
msgstr ""
"Pour renommer votre base de données, assurez-vous d'être connecté à la base "
"de données que vous voulez renommer, accédez à la `page de gestion de votre "
"base de données <https://www.odoo.com/my/databases>`__ et cliquez "
"**Renommer**. Vous devrez donner un nouveau nom à votre base de données, "
"puis cliquer sur **Renommer base de données**."
#: ../../db_management/db_online.rst:201
msgid "Deleting a Database"
msgstr "Supprimer une base de données."
#: ../../db_management/db_online.rst:203
msgid "You can only delete databases of which you are the administrator."
msgstr ""
"Vous pouvez uniquement supprimer les base de données dont vous êtes "
"l'administrateur."
#: ../../db_management/db_online.rst:205
msgid ""
"When you delete your database all the data will be permanently lost. The "
"deletion is instant and for all the Users. We advise you to do an instant "
"backup of your database before deleting it, since the last automated daily "
"backup may be several hours old at that point."
msgstr ""
"Lorsque vous supprimez une base de données, toutes les données sont "
"définitivement perdues. La suppression est instantanée et s'applique à tous "
"les utilisateurs. Nous vous conseillons d'effectuer une sauvegarde "
"instantanée de votre base de données avant de la supprimer, car la dernière "
"sauvegarde quotidienne peut avoir été faite plusieurs heures avant le moment"
" de la suppression; "
#: ../../db_management/db_online.rst:211
msgid ""
"From the `database management page <https://www.odoo.com/my/databases>`__, "
"on the line of the database you want to delete, click on the \"Delete\" "
"button."
msgstr ""
"Depuis la `page de gestion de la base de données "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__, dans la ligne de la base de données "
"que vous voulez supprimer, cliquez sur le bouton \"Supprimer\"."
#: ../../db_management/db_online.rst:218
msgid ""
"Read carefully the warning message that will appear and proceed only if you "
"fully understand the implications of deleting a database:"
msgstr ""
"Lisez attentivement le message d'avertissement qui s'affiche et poursuivez "
"uniquement si vous comprenez parfaitement les conséquences de la suppression"
" d'une base de données."
#: ../../db_management/db_online.rst:224
msgid ""
"After a few seconds, the database will be deleted and the page will reload "
"automatically."
msgstr ""
"Après quelques secondes, la base de données sera supprimée et la page "
"automatiquement actualisée."
#: ../../db_management/db_online.rst:228
msgid ""
"If you need to re-use this database name, it will be immediately available."
msgstr ""
"Le nom de cette base de données sera immédiatement disponible si vous devez "
"le réutiliser."
#: ../../db_management/db_online.rst:230
msgid ""
"It is not possible to delete a database if it is expired or linked to a "
"Subscription. In these cases contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
"Si la base de données est expirée ou liée à un Abonnement, elle ne peut pas "
"être supprimée. Dans ce cas, contactez `Odoo Assistance "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
#: ../../db_management/db_online.rst:234
msgid ""
"If you want to delete your Account, please contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
"Si vous souhaitez supprimer votre compte, veuillez contacter `Odoo "
"assistance <https://www.odoo.com/help>`__"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:7
msgid "On-premises Database management"
msgstr "Gestion de la base de données sur site"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:10
msgid "Register a database"
msgstr "Enregistrer une base de données"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:12
msgid ""
"To register your database, you just need to enter your Subscription Code in "
"the banner in the App Switcher. Make sure you do not add extra spaces before"
" or after your subscription code. If the registration is successful, it will"
" turn green and will provide you with the Expiration Date of your freshly-"
"registered database. You can check this Epiration Date in the About menu "
"(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)."
msgstr ""
"Pour enregistrer votre base de données, il vous suffit d'entrer votre code "
"d'abonnement dans la bannière de l'App Switcher. Veillez à ne pas ajouter "
"d'espaces supplémentaires avant ou après votre code d'abonnement. Si "
"l'enregistrement est réussi, il deviendra vert et vous indiquera la date "
"d'expiration de votre base de données récemment enregistrée. Vous pouvez "
"vérifier cette date d'épiration dans le menu À propos (Odoo 9) ou dans le "
"tableau de bord des paramètres (Odoo 10)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:20
msgid "Registration Error Message"
msgstr "Enregistrement d'un message d'erreur"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:22
msgid ""
"If you are unable to register your database, you will likely encounter this "
"message:"
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas enregistrer votre base de données, vous verrez "
"probablement ce message :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:31
#: ../../db_management/db_premise.rst:110
#: ../../db_management/db_premise.rst:138
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Solutions"
msgstr "Solutions"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:33
msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?"
msgstr "Avez-vous un abonnement Entreprise valide ?"
#: ../../db_management/db_premise.rst:35
msgid ""
"Check if your subscription details get the tag \"In Progress\" on your `Odoo"
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ or with your Account"
" Manager"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vérifiez si les détails de votre abonnement possèdent l'étiquette \"En "
"progrès\" sur votre `Compte Odoo "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ ou via votre Compte "
"administrateur."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:39
msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?"
msgstr ""
"Avez-vous déjà relié une base de données à votre référence d'abonnement ?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:41
msgid ""
"You can link only one database per subscription. (Need a test or a "
"development database? `Find a partner <https://www.odoo.com/partners>`__)"
msgstr ""
"Vous pouvez relier une seule base de données par abonnement. (Besoin d'un "
"test ou d'une base de données de développement ? `Trouvez un partenaire sur "
"<https://www.odoo.com/partners>`__)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:45
msgid ""
"You can unlink the old database yourself on your `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ with the button \"Unlink "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"database\""
msgstr ""
"Via le bouton \"Dissocier la base de données\", vous pouvez vous-même "
"dissocier l'ancienne base de données dans votre `Contrat Odoo "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__. "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:52
msgid ""
"A confirmation message will appear; make sure this is the correct database "
"as it will be deactivated shortly:"
msgstr ""
"Un message de confirmation s'affichera. Vérifiez qu'il s'agit bien de la "
"base de données concernée car celle-ci sera rapidement désactivée. "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:59
msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?"
msgstr "Avez-vous la dernière version Odoo 9 ?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:61
#: ../../db_management/db_premise.rst:171
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a "
"duplicated database; a manual operation is no longer required."
msgstr ""
"Depuis Juillet 2016, Odoo 9 modifie automatiquement l'UUID d'une base de "
"données dupliquée; l'opération manuelle n'est donc plus nécessaire."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:64
msgid ""
"If it's not the case, you may have multiple databases sharing the same UUID."
" Please check on your `Odoo Contract "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, a short message will appear "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"specifying which database is problematic:"
msgstr ""
"Si ce n'est pas le cas, il se pourrait que vous ayez plusiuers bases de "
"données qui partagent le même UUID. Veuillez vérifier dans votre `Contrat "
"Odoo <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, un message court "
"s'affichera pour indiquer quelle base de données pose problème :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:73
msgid ""
"In this case, you need to change the UUID on your test databases to solve "
"this issue. You will find more information about this in :ref:`this section "
"<duplicate_premise>`."
msgstr ""
"Dans ce cas, vous devez modifier l'UUID dans votre base de données de test "
"pour résoudre le problème. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet "
"dans :ref:`cette section <duplicate_premise>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:76
msgid ""
"For your information, we identify database with UUID. Therefore, each "
"database should have a distinct UUID to ensure that registration and "
"invoicing proceed effortlessly for your and for us."
msgstr ""
"Pour votre information, nous identifions les bases de données via les UUID. "
"Par conséquent, chaque base de données doit avoir un UUID distinct pour "
"garantir que l'enregistrement et la facturation se déroulent sans difficulté"
" pour vous et pour nous."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:80
msgid "Check your network and firewall settings"
msgstr "Vérifiez votre réseau et vos paramètres de pare-feu."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:82
msgid ""
"The Update notification must be able to reach Odoo's subscription validation"
" servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open "
"outgoing connections towards:"
msgstr ""
"La notification de mise à jour doit être capable d'atteindre les serveurs de"
" validation d'abonnement d'Odoo. En d'autres termes, assurez-vous que le "
"serveur d'Odoo est capable d'ouvrir des connexions sortantes vers :"
#: ../../db_management/db_premise.rst:86
msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)"
msgstr "services.odoo.com sur le port 443 (ou 80)"
#: ../../db_management/db_premise.rst:87
msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments"
msgstr ""
"services.openerp.com sur le port 443 (ou 80) pour des déploiements plus "
"anciens"
#: ../../db_management/db_premise.rst:89
msgid ""
"Once you activated your database, you must keep these ports open, as the "
"Update notification runs once a week."
msgstr ""
"Une fois que vous avez activé votre base de données, vous devez garder ces "
"ports ouverts, car les notifications de mise à jour ont lieu une fois par "
"semaine."
#: ../../db_management/db_premise.rst:95
msgid "Error message due to too many users"
msgstr "Message d'erreur causé par un nombre trop important d'utilisateurs"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:97
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo"
" Enterprise subscription, you may encounter this message:"
msgstr ""
"Si vous avez plus d'utilisateurs dans votre base de données que ceux "
"indiqués dans votre abonnement Odoo Entreprise, vous aurez probablement ce "
"message :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:106
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"When the message appears you have 30 days before the expiration. The "
"countdown is updated everyday."
msgstr ""
"Le message s'affiche 30 jours avant l'expiration, et le compte à rebours est"
" mis à jour chaque jour."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:112
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the "
"upsell quotation and pay for the extra users."
msgstr ""
"**Ajoutez plus d'utilisateurs** à votre abonnement : suivez le lien, validez"
" le devis de vente incitative et payez pour les utilisateurs "
"supplémentaires."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:114
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"**Deactivate users** as explained in this `documentation <documentation.html"
"#deactivating-users>`_ and **Reject** the upsell quotation."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"**Désactivez des utilisateurs** comme expliqué dans cette `documentation "
"<documentation.html#deactivating-users>`_ et **Refusez** le devis de vente "
"incitative."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:117
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Once your database has the correct number of users, the expiration message "
"will disappear automatically after a few days, when the next verification "
"occurs. We understand that it can be a bit frightening to see the countdown,"
" so you can :ref:`force an Update Notification <force_ping>` to make the "
"message disappear right away."
msgstr ""
"Une fois que votre base de données a le nombre correct d'utilisateurs, le "
"message d'expiration disparaîtra automatiquement après quelques jours, lors "
"de la prochaine vérification. Nous comprenons qu'il peut être un peu "
"effrayant de voir un compte à rebours, vous pouvez donc :ref:`forcer une "
"notification de mise à jour <force_ping>` pour faire disparaître le message"
" directement."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:124
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Database expired error message"
msgstr "Message d'erreur de la base de données périmée"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:126
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"If your database reaches its expiration date before your renew your "
"subscription, you will encounter this message:"
msgstr ""
"Si votre base de données arrive à sa date d'expiration avant que vous "
"renouveliez votre abonnement, vous verrez ce message :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:134
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"This **blocking** message appears after a non-blocking message that lasts 30"
" days. If you fail to take action before the end of the countdown, the "
"database is expired."
msgstr ""
"Ce message de **blocage** s'affiche après un message non-bloquant qui dure "
"30 jours. Si vous ne prenez aucune mesure avant la fin du compte à rebours, "
"la base de données est périmée."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:142
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note "
"that"
msgstr ""
"Renouvelez votre abonnement : suivez le lien et renouvelez votre abonnement."
" Attention :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:141
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"if you wish to pay by Wire Transfer, your subscription will effectively be "
"renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit "
"card payments are processed immediately."
msgstr ""
"Si vous désirez payer par virement bancaire, votre abonnement ne sera "
"réellement renouvelé que lorsque le paiement sera effectué, ce qui peut "
"prendre quelques jours. Les paiements par carte de crédit sont traités "
"immédiatement. "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:144
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Contact our `Support <https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr "Contactez notre `Assistance technique <https://www.odoo.com/help>`__."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:146
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid ""
"None of those solutions worked for you? Please contact our `Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
"Aucune de ces solutions ne fonctionne pour vous ? Veuillez contacter notre "
"`Assistance technique <https://www.odoo.com/help>`__. "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:155
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Duplicate a database"
msgstr "Dupliquer une base de données"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/db_premise.rst:157
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"You can duplicate your database by accessing the database manager on your "
"server (<odoo-server>/web/database/manager). In this page, you can easily "
"duplicate your database (among other things)."
msgstr ""
"Vous pouvez dupliquer votre base de données en accédant au gestionnaire de "
"base de données sur votre serveur (<odoo-server>/web/database/manager). Dans"
" cette page, vous pouvez facilement dupliquer votre base de données (entre "
"autres choses)."
#: ../../db_management/db_premise.rst:165
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"When you duplicate a local database, it is **strongly** advised to change "
"the duplicated database's uuid (Unniversally Unique Identifier), since this "
"uuid is how your database identifies itself with our servers. Having two "
"databases with the same uuid could result in invoicing problems or "
"registration problems down the line."
msgstr ""
"Lorsque vous dupliquez une base de données locale, il est **fortement** "
"conseillé de changer l'UUID (Universally Unique Identifier) de la base de "
"données dupliquée, puisque cet UUID est utilisé par votre base de données "
"pour s'identifier avec nos serveurs. Avoir deux bases de données avec le "
"même UUID pourrait entraîner des problèmes de facturation ou des problèmes "
"d'iidentification à tous les niveaux."
#: ../../db_management/db_premise.rst:174
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"The database uuid is currently accessible from the menu "
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`, we advise you"
" to use a `uuid generator <https://www.uuidtools.com>`_ or to use the unix "
"command ``uuidgen`` to generate a new uuid. You can then simply replace it "
"like any other record by clicking on it and using the edit button."
msgstr ""
"L'UUID de la base de données est actuellement accessible depuis le menu "
":menuselection:`Configuration --> Technique --> Paramètres Système`, nous "
"vous conseillons d'utiliser un `générateur d'UUID "
"<https://www.uuidtools.com>`_ ou d'utiliser la commande unix ``uuidgen`` "
"pour générer un nouvel UUID. Vous pouvez alors simplement le remplacer comme"
" tout autre enregistrement en cliquant dessus et en utilisant le bouton "
"Modifier."
2016-08-17 14:50:28 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:7
msgid "Users and Features"
msgstr "Utilisateurs et fonctionnalités"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:9
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage. "
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
"En tant qu'administrateur de votre base de données, vous êtes responsable de"
" son utilisation. Cela inclut les Applications que vous installez, ainsi que"
" le nombre d'utilisateurs qui les utilisent."
#: ../../db_management/documentation.rst:13
msgid ""
"Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) "
"but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing "
"features (especially Apps) on your database since this may impact your "
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"Odoo est beaucoup de choses (ERP, CMS, CRM application, site de "
"eCommerce,etc...) mais ce n'est *pas* un smartphone. Vous devez faire preuve"
" de prudence lorsque vous ajouter/supprimez des fonctionnalités (en "
"particulier les applications) à votre base de données, car cela pourrait "
"influer sur le montant de votre abonnement de manière significative (ou vous"
" faire passer d'un compte gratuit à un payant sur notre plate-forme en "
"ligne)."
#: ../../db_management/documentation.rst:19
msgid ""
"This page contains some information as to how you can manage your Odoo "
"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise "
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
"Cette page contient quelques informations sur la façon de gérer votre "
"instance Odoo. Avant d'appliquer ces procédures nous vous recommandons "
"**fortement** des les tester d'abord sur un double de votre base de données."
" De cette façon, si quelque chose se passe mal, votre activité quotidienne "
"n'en sera pas affectée."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:24
msgid ""
"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online"
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver des instruction sur la manière de dupliquer vos bases de"
" données à la fois pour les installations :ref:`en ligne <duplicate_online>`"
" et :ref:`sur site <duplicate_premise>`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:28
msgid ""
"If you have questions about the content of this page or if you encounter an "
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Si vous avez des questions sur le contenu de cette page ou si vous "
"rencontrez un problème lors de l'exécution de ces procédures, contactez-nous"
" via notre `formulaire d'assistance <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../db_management/documentation.rst:34
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "Deactivating Users"
msgstr "Désactivation d'Utilisateurs"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:36
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
"Assurez-vous que vous disposez des **permissions** suffisantes si vous "
"voulez changer le statut de l'un de vos utilisateurs."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:39
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgstr ""
"Sur votre instance Odoo, cliquez sur **Paramètres**. Vous verrez apparaître "
"une section reprenant les utilisateurs actifs de votre base de données. "
"Cliquez sur **Gérer les utilisateurs.**"
2016-08-17 14:50:28 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:43
#: ../../db_management/documentation.rst:80
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "|settings|"
msgstr "|settings|"
#: ../../db_management/documentation.rst:43
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "|browse_users|"
msgstr "|browse_users|"
#: ../../db_management/documentation.rst:46
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr "Vous verrez alors la liste de vos utilisateurs."
#: ../../db_management/documentation.rst:51
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different "
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
"Le filtre pré-sélectionné *Utilisateurs Internes* montre vos utilisateurs "
"payants (pas les *Utilisateurs du Portail* qui sont gratuits). Si vous "
"supprimez ce filtre, vous obtiendrez tous les utilisateurs (les payants et "
"ceux du portail)"
#: ../../db_management/documentation.rst:56
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as "
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgstr ""
"Dans votre liste d'utilisateurs cliquez sur l'utilisateur que vous souhaitez"
" désactiver. Une fois sur le formulaire utilisateur, cliquez sur le menu de "
"la liste déroulante Action, puis cliquez sur Archiver."
2016-08-17 14:50:28 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:64
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "The user is now deactivated."
msgstr "L'utilisateur est maintenant désactivé."
#: ../../db_management/documentation.rst:66
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr "Ne désactivez **jamais** l'utilisateur principal (*admin*)"
#: ../../db_management/documentation.rst:69
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr "Désinstallation d'Applications"
#: ../../db_management/documentation.rst:71
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate "
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgstr ""
"Assurez-vous d'abord de tester ce que vous allez faire sur une "
":ref:`duplication` <duplicate_online>` de votre base de données avant de "
"faire des modifications (*surtout* l'installation/désinstallation "
"d'applications)."
2016-08-17 14:50:28 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:75
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able "
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
"Dans votre instance Odoo cliquez sur **Configuration**; dans ce module, vous"
" verrez le nombre d'applications que vous avez installées. Cliquez sur "
"**Parcourir les applications** pour accéder à la liste des applications."
#: ../../db_management/documentation.rst:80
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "|browse_apps|"
msgstr "|browse_apps|"
#: ../../db_management/documentation.rst:83
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"In your applications' dashboard, you will see all the icons of your "
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
"Dans le tableau de bord de vos applications, vous verrez toutes les icônes "
"de vos applications. Cliquez sur l'application que vous souhaitez "
"désinstaller. Puis, sur la fiche de l'application, cliquez sur "
"**Désinstaller**."
#: ../../db_management/documentation.rst:90
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. "
"Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what "
"is about to be removed. If you uninstall your application, all its "
"dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will "
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
"Certaines applications ont des dépendances, comme Facturation, eCommerce, "
"etc... Par conséquent, le système vous avertira pour vous informer de ce qui"
" est sur le point d'être retiré. Si vous désinstallez votre application, "
"toutes ses dépendances seront également désinstallées (et les données "
"qu'elles contiennent vont disparaître également de façon irréversible). Si "
"vous êtes sûr que vous voulez toujours la désinstaller, alors cliquez sur "
"**Confirmer**."
#: ../../db_management/documentation.rst:97
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
"Enfin, après avoir vérifié le message d'avertissement (le cas échéant), "
"cliquez sur **Confirmer**."
#: ../../db_management/documentation.rst:102
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr "Vous avez terminé la désinstallation de votre application."
#: ../../db_management/documentation.rst:105
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid "Good to know"
msgstr "Bon à savoir"
#: ../../db_management/documentation.rst:107
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can "
"know if your business flow is broken better than you. If we were to "
"uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant "
"data had been removed or if one of your business flow was broken because we "
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
"**Désinstaller des applications, gérer les utilisateurs, etc... c'est à vous"
" de le faire**: personne mieux que vous ne peut savoir si les activités de "
"votre entreprise sont interrompues. Si nous devions désinstaller des "
"applications pour vous, nous ne serions jamais en mesure de dire si des "
"données pertinentes ont été supprimées ou si l'une de vos activités a été "
"interrompue, parce que nous *ne savons pas comment vous travaillez* et ne "
"pouvons donc pas valider ce types d'opérations."
#: ../../db_management/documentation.rst:113
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install "
"modules that you do not actively use to access some features of Odoo you "
"might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to "
"show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not "
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
"**Les Applications Odoo ont des dépendances** : cela signifie que vous "
"devrez peut-être installer des modules que vous n'utilisez pas activement "
"pour accéder à certaines fonctionnalités d'Odoo dont vous avez besoin. Par "
"exemple, l'application Construction de site web est requise pour pouvoir "
"montrer à vos clients des devis sur une page internet. Même si vous n'avez "
"pas besoin du site Web lui-même, il est requis pour que la fonctionnalité "
"Offres en ligne fonctionne correctement."
2016-08-17 14:50:28 +07:00
#: ../../db_management/documentation.rst:120
2016-08-17 14:50:28 +07:00
msgid ""
"**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial "
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""
"**Tester toujours l'installation/la suppression d'application sur une "
"copie** (ou sur une base de données d'essai gratuit) : de cette façon, vous "
"pouvez savoir quelles autres applications peuvent être nécessaires, etc... "
"Cela évitera des surprises lors de la désinstallation ou lors de la "
"réception de vos factures d'abonnement."