2382 lines
103 KiB
Plaintext
2382 lines
103 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# ShevAbam, 2021
|
||
# Alexandra Jubert, 2021
|
||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
|
||
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2021
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
# Jolien De Paepe, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
|
||
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services.rst:5
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Services"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8
|
||
msgid "Field Service"
|
||
msgstr "Services sur Site"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||
"service-49>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutoriels: Service sur site <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||
"service-49>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
|
||
msgid "User default warehouse"
|
||
msgstr "Entrepôt par défaut de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who "
|
||
"keep a supply in their van or those who always resupply from the same "
|
||
"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from "
|
||
"their profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration d'un **entrepôt par défaut** peut s'avérer utile pour les "
|
||
"techniciens de terrain qui conservent un stock dans leur camionnette ou pour"
|
||
" ceux qui se réapprovisionnent toujours dans le même entrepôt. Cela permet "
|
||
"également aux opérateurs de terrain de passer d'un entrepôt à l'autre à "
|
||
"partir de leur profil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Products in sales orders created during field interventions are always "
|
||
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les produits figurant dans les commandes créées lors des interventions sur "
|
||
"le terrain sont toujours prélevés dans l'entrepôt par défaut, permettant de "
|
||
"conserver un inventaire précis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
|
||
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
|
||
msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
|
||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
|
||
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
|
||
"necessary to have more than one warehouse in your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer un entrepôt par défaut de l'utilisateur, la fonctionnalité "
|
||
":doc:`Emplacements de stockage "
|
||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
|
||
" doit être activée dans l'application **Inventaire**. Il est également "
|
||
"nécessaire d'avoir plus d'un entrepôt dans votre base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
|
||
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez le configurer :ref:`pour votre profil <default-warehouse/my-"
|
||
"profile>` ou :ref:`pour tous les utilisateurs <default-warehouse/all-"
|
||
"users>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
|
||
msgid "For your profile"
|
||
msgstr "Pour votre profil"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in "
|
||
"the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile"
|
||
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
|
||
"the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer un entrepôt par défaut pour vous-même, cliquez sur votre "
|
||
"**icône de profil** dans le coin supérieur droit de l'écran, allez à "
|
||
":menuselection:`Mon profil --> Préférences --> Entrepôt par défaut`. "
|
||
"Sélectionnez l'entrepôt par défaut dans le menu déroulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41
|
||
msgid "For all users"
|
||
msgstr "Pour tous les utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a default warehouse for a specific user, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go"
|
||
" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
|
||
"and select the default warehouse from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer un entrepôt par défaut pour un utilisateur spécifique, allez"
|
||
" aux :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs --> Gérer les "
|
||
"utilisateurs`, sélectionnez un utilisateur et allez à l'onglet "
|
||
":guilabel:`Préférences`. Faites défiler jusqu'à :guilabel:`Inventaire` et "
|
||
"sélectionnez l'entrepôt par défaut dans le menu déroulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1
|
||
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
|
||
msgstr "Sélection d'un entrepôt par défaut sur un profil d'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
|
||
msgid "Use in field service tasks"
|
||
msgstr "Utiliser dans les tâches de services sur site"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used "
|
||
"for a sales order related to a Field Service task are pulled from that "
|
||
"specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other"
|
||
" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse "
|
||
"is applied correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois qu'un entrepôt par défaut a été configuré pour un utilisateur, les "
|
||
"matériaux utilisés pour une commande liée à une tâche de Services sur site "
|
||
"sont prélevés de cet entrepôt particulier. Ouvrez la commande liée, allez à "
|
||
"l'onglet :guilabel:`Autres informations`, faites défiler jusqu'à "
|
||
":guilabel:`Livraison`. L'entrepôt par défaut est appliqué correctement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default "
|
||
"warehouse is automatically updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la tâche de services sur site est marquée comme achevée, le "
|
||
"stock de l'entrepôt par défaut est mis à jour automatiquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
|
||
msgid "Onsite interventions planning"
|
||
msgstr "Planification des interventions sur site"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
|
||
msgid "From a sales order"
|
||
msgstr "À partir d'une commande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
|
||
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
|
||
"to approve before the work even starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettre à votre équipe de vente d'ouvrir des tâches d'intervention sur "
|
||
"site offre une expérience transparente à vos clients. Ils peuvent recevoir "
|
||
"un devis qu'ils doivent d'abord approuver avant même que l’intervention ne "
|
||
"commence. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
|
||
"create or edit a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Services sur Site --> Configuration --> Articles`"
|
||
" et créez ou modifiez un produit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
|
||
" :guilabel:`Product Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Informations générales`, sélectionnez "
|
||
":guilabel:`Service` en tant que :guilabel:`Type de produit`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
|
||
":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Vente`, sélectionnez :guilabel:`Feuilles de temps "
|
||
"sur tâches` en tant que :guilabel:`Politique de facturation du service`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
|
||
":guilabel:`Service Tracking`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez :guilabel:`Créer une tâche dans un projet existant` en tant que"
|
||
" :guilabel:`Suivi du service`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
|
||
msgid "Select your :guilabel:`Project`."
|
||
msgstr "Sélectionnez votre :guilabel:`Projet`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
|
||
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous des :guilabel:`Modèles de feuille de travail`, sélectionnez le vôtre"
|
||
" et enregistrez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
|
||
"Service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration du projet pour créer des tâches à partir de la commande client"
|
||
" dans Odoo Services sur Site"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the "
|
||
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
|
||
"Service project. It is directly accessible from the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir de l'application :doc:`Ventes <../../sales/sales>`, créez un devis "
|
||
"contenant le produit et confirmez-le. Une tâche est automatiquement "
|
||
"configurée dans votre projet Services sur site. Il est directement "
|
||
"accessible depuis le bon de commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
|
||
msgstr "Tâche de services sur site sur une commande client dans Odoo Ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
|
||
msgid "From helpdesk tickets"
|
||
msgstr "À partir des tickets d'assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your "
|
||
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
|
||
"tasks from tickets speeds up your processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration avec l'application :doc:`Assistance <../helpdesk>` permet à "
|
||
"votre équipe d'assistance de gérer directement les demandes d'intervention. "
|
||
"La planification des tâches de services sur site à partir des tickets "
|
||
"accélère vos processus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
|
||
msgid "Configure the helpdesk team"
|
||
msgstr "Configurer l'équipe d'assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
|
||
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes "
|
||
"d'assistance`. Sélectionnez une équipe et activez les "
|
||
":guilabel:`Interventions sur site`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Paramètres des interventions sur site dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan "
|
||
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
|
||
"service project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les tickets d'assistance de l'équipe affichent désormais le bouton "
|
||
":guilabel:`Planifier une intervention`. Cliquez dessus pour créer une "
|
||
"nouvelle tâche dans votre projet de services sur site."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Planifier une intervention à partir des tickets d'assistance dans Odoo "
|
||
"Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
|
||
msgid "Helpdesk"
|
||
msgstr "Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Tutoriels: Assistance <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
|
||
msgid "After Sales Features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités après-vente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team "
|
||
"on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is "
|
||
"key. Odoo’s Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage"
|
||
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
|
||
"interventions from a ticket’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au fur et à mesure que votre entreprise se développe, il est essentiel de "
|
||
"disposer du bon outil pour aider votre équipe d'assistance à enregistrer, "
|
||
"suivre et gérer les problèmes soulevés et cela facilement et efficacement. "
|
||
"L'application Assistance d'Odoo vous permet de générer des notes de crédit, "
|
||
"de gérer les retours, les produits, les réparations, d'accorder des coupons "
|
||
"et même de planifier des interventions sur site à partir de la page d'un "
|
||
"ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
|
||
msgid "Set up the after sales services"
|
||
msgstr "Mise en place des services après-vente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and "
|
||
"Onsite Interventions*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||
"d'assistance` et activez les options après-vente : *Remboursements, Retours,"
|
||
" Coupons, Réparations et Interventions sur site*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
|
||
msgid "Generate credit notes from tickets"
|
||
msgstr "Générez des notes de crédit depuis les tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For"
|
||
" that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the "
|
||
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and "
|
||
"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser un avoir pour rembourser un client ou ajuster le "
|
||
"montant dû. Pour cela, il suffit d'aller sur la page de votre ticket, de "
|
||
"cliquer sur *Avoir* et de sélectionner la *Facture* correspondante. En "
|
||
"cliquant sur *Inverser*, vous générez une note de crédit et vous pouvez la "
|
||
"*Poster* tout en restant dans l'application *Assistance*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
|
||
msgid "Allow product returns from tickets"
|
||
msgstr "Autorisez les retours d'articles depuis les tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
|
||
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus de retour d'un produit de votre client vers votre entrepôt est "
|
||
"activé lorsque, sur la page du ticket, vous choisissez l'option *Retour*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
|
||
msgid "Grant coupons from tickets"
|
||
msgstr "Offrez des bons de réduction depuis les tickets "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or "
|
||
"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on "
|
||
"*Coupon*, and choose the respective one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, assurez-vous que votre *Campagne de coupons* est planifiée "
|
||
"dans l'application *Ventes* ou *Site Web*. Ensuite, dans *Assistance*, "
|
||
"ouvrez votre ticket, cliquez sur *Coupon*, et choisissez le coupon "
|
||
"correspondant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
|
||
msgid "Repairs from tickets"
|
||
msgstr "Générer des réparations depuis les tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is"
|
||
" shown. Fill in the information as needed and choose the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cliquant sur l'option *Réparer*, sur votre page de ticket, un nouveau "
|
||
"formulaire de commande de réparation s'affiche. Remplissez les informations "
|
||
"nécessaires et choisissez l'étape suivante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
|
||
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
|
||
msgstr "Générer des interventions sur site depuis les tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite "
|
||
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la page du ticket, cliquez sur *Planifier une intervention*, et "
|
||
"configurez votre intervention exactement de la même manière que si vous "
|
||
"étiez sur l'application *Services sur Site*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Bons de réduction <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
||
msgid "Allow customers to close their tickets"
|
||
msgstr "Autorisez les clients à clôturer leurs tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
|
||
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
|
||
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
|
||
"satisfaction for the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettre aux clients de clôturer leurs propres tickets leur donne de "
|
||
"l'autonomie et minimise les malentendus sur le moment où un problème est "
|
||
"considéré comme résolu ou non. Il en résulte une capacité opérationnelle "
|
||
"pour les équipes d'assistance et une plus grande satisfaction pour le "
|
||
"client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
|
||
msgid "Enable ticket closing"
|
||
msgstr "Activer la clôture des tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
|
||
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
|
||
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et "
|
||
"choisissez la bonne équipe. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Éditer` et "
|
||
"activez la :guilabel:`Clôture des tickets` en cochant la case."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Fonctionnalité de clôture des tickets dans Odoo Assistance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
|
||
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
|
||
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour désigner l'étape vers laquelle le ticket migre une fois clôturé, "
|
||
"naviguez vers le pipeline du ticket en allant à :menuselection:`Assistance "
|
||
"--> Vue d'ensemble` et en cliquant sur :guilabel:`Tickets` sur la carte de "
|
||
"l'équipe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
|
||
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
|
||
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
|
||
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a deux options : créer une nouvelle étape Kanban ou travailler avec une"
|
||
" étape existante. Pour les deux cas, cliquez sur l'icône "
|
||
":guilabel:`Paramètres (engrenage)` à côté du nom de l'étape, sélectionnez "
|
||
":guilabel:`Modifier l'étape` et activez :guilabel:`Étape de clôture`. Après "
|
||
"avoir coché la case, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour terminer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
|
||
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
|
||
"the ticket is placed in the first closing stage column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucune étape de clôture n'est définie, par défaut, le ticket est déplacé "
|
||
"vers la dernière étape du kanban. Si plus d'une étape est définie comme "
|
||
"étape de clôture, le ticket est déplacé vers la première colonne d'étape de "
|
||
"clôture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
|
||
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois les paramètres de clôture du ticket terminés, les clients peuvent "
|
||
"maintenant voir l'option :guilabel:`Clôturer ce ticket` lorsqu'ils se "
|
||
"connectent à leur portail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Vue client d'une clôture de ticket dans Odoo Assistance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
|
||
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
|
||
msgstr "Obtenir des rapports sur les tickets clôturés par les clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
|
||
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
|
||
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
|
||
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour analyser les tickets clôturés par les clients, allez à "
|
||
":menuselection:`Assistance --> Analyse --> Tickets`. Ensuite, cliquez sur le"
|
||
" menu des :guilabel:`Filtres` et choisissez :guilabel:`Ajouter un filtre "
|
||
"personnalisé`. Ensuite, définissez les paramètres du filtre personnalisé sur"
|
||
" :guilabel:`Clôturé par partenaire` et :guilabel:`est vrai`. Enfin, cliquez "
|
||
"sur :guilabel:`Appliquer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtre des tickets clôturés par les clients sur la page d'analyse d'Odoo "
|
||
"Assistance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3
|
||
msgid "Track and bill time"
|
||
msgstr "Suivi et facturation du temps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Helpdesk* provides teams with the ability to track the amount of hours "
|
||
"spent working on a ticket, and to bill a customer for that time. Through "
|
||
"integrations with the *Sales*, *Timesheets*, *Project*, and *Accounting* "
|
||
"applications, customers can be charged once the work is completed, or before"
|
||
" it has even begun."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Since the *Track & Bill Time* features require integration with other "
|
||
"applications, enabling them may result in the installation of additional "
|
||
"modules or applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Installing a new application on a *One-App-Free* database triggers a 15-day "
|
||
"trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to"
|
||
" the database, it will no longer be active or accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installation d'une nouvelle application sur une base de données *Une App "
|
||
"Gratuite* déclenche une période d'essai de 15 jours. À la fin de la période "
|
||
"d'essai, si aucun abonnement payant n'est ajouté à la base de données, elle "
|
||
"ne sera plus active ou accessible. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19
|
||
msgid "Track and bill time features configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill "
|
||
"Time* features **must** be enabled on each *Helpdesk* team individually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25
|
||
msgid "Enable track and bill time on a team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To view and enable the *Track & Bill Time* features on a *Helpdesk* team, "
|
||
"first navigate to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> "
|
||
"Helpdesk Teams`. Then, select a team from the list, or create a :doc:`new "
|
||
"Helpdesk team <../overview/getting_started>`. This reveals a team's settings"
|
||
" page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"On the team's settings page, click :guilabel:`Edit`, then scroll to the "
|
||
":guilabel:`Track & Bill Time` section. Tick the boxes labeled "
|
||
":guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time Billing`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled"
|
||
" :guilabel:`Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la case :guilabel:`Feuilles de temps` est cochée, un nouveau "
|
||
"champ apparaît, intitulé :guilabel:`Projet`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"If this is the first time this feature has been enabled on this database, "
|
||
"the page may need to be manually saved and refreshed before the "
|
||
":guilabel:`Project` field appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The project selected in this field represents where all the timesheets for "
|
||
"this team's tickets are recorded. Click into the :guilabel:`Project` drop-"
|
||
"down menu to select a project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new project where the timesheets are recorded, click into the "
|
||
":guilabel:`Project` drop-down menu, type a name for the project, and then "
|
||
"click :guilabel:`Create` from the drop-down menu beneath."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Save` at the top-left of the page to save any changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The settings page of a Helpdesk team with the track and bill time settings "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:57
|
||
msgid "Configure service products"
|
||
msgstr "Configurer des produits de service"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Time Billing` feature is enabled, a new product is "
|
||
"created in the *Sales* app called, *Service on Timesheet*. This product can "
|
||
"be found under :menuselection:`Sales app--> Products --> Products`. Then, "
|
||
"search for `Service on Timesheet` in the :guilabel:`Search...` bar. This is "
|
||
"the product that is used when invoicing for *post-paid support services* "
|
||
"**after** they have been completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Service on Timesheet` from the :guilabel:`Products` page. "
|
||
"This reveals the product detail form. The product is configured with the "
|
||
":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service`, and the "
|
||
":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`. Click "
|
||
":guilabel:`Edit` to make any necessary changes to the product record, such "
|
||
"as the :guilabel:`Cost` or :guilabel:`Sales Price`, then click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Service on Timesheet product with emphasis on the invoicing policy "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"In order to invoice for support services *before* the work has been "
|
||
"completed, also known as *prepaid support services*, a separate product with"
|
||
" a different invoicing policy must be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new service product, go to :menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Products --> Products`, and click :guilabel:`Create`. This reveals a blank "
|
||
"product detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81
|
||
msgid "On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use a name that identifies the purpose of the product, for example, "
|
||
"`Prepaid Services`. This makes it easier when adding it to a sales order "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, set the "
|
||
":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`. This means "
|
||
"an invoice can be generated and payment can be received for this product, "
|
||
"before any timesheet entries have been recorded for these services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the "
|
||
":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`. Then, click "
|
||
":guilabel:`Save` to save those configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99
|
||
msgid "Invoice prepaid support services"
|
||
msgstr "Facturer des services d'assistance prépayés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"When support services are billed on a fixed price, an invoice can be created"
|
||
" before any work is completed on the issue. In this case, a service product "
|
||
"with the *Invoicing Policy* set to *Prepaid/Fixed Price* would be used, just"
|
||
" like the one created in the :ref:`Configure service products "
|
||
"<helpdesk/configure-service-products>` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:107
|
||
msgid "Create prepaid product sales order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice a customer for prepaid support services, first create a sales "
|
||
"order (SO) with the support services product. To do this, go to "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click "
|
||
":guilabel:`Create` to reveal a blank quotation form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:113
|
||
msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, complétez le formulaire de devis avec les informations relatives au"
|
||
" client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Order Lines` tab of the quotation, and click "
|
||
":guilabel:`Add a Product`. Then, select the *prepaid services product* "
|
||
"configured in the steps :ref:`above <helpdesk/configure-service-products>`. "
|
||
"Update the :guilabel:`Quantity` field with the number of hours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the "
|
||
"quotation. This converts the quotation into a :abbr:`SO (sales order)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:124
|
||
msgid "Create/send invoice for prepaid services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :abbr:`SO (sales order)` has been confirmed, click the "
|
||
":guilabel:`Create Invoice` button on the sales order form. This opens a "
|
||
":guilabel:`Create invoices` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If no down payment is collected, the :guilabel:`Create Invoice` type can "
|
||
"remain as :guilabel:`Regular invoice`. If a :doc:`down payment "
|
||
"<../../../sales/sales/invoicing/down_payment>` is collected, choose between "
|
||
"either :guilabel:`Down payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment "
|
||
"(fixed amount)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create and"
|
||
" View Invoice` or :guilabel:`Create Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices are created in draft mode, so they can be reviewed and edited, if "
|
||
"necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice can then be :doc:`sent to the customer "
|
||
"<../../../finance/accounting/customer_invoices>` for payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144
|
||
msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services"
|
||
msgstr "Créer un ticket d'assistance pour des services prépayés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To create a *Helpdesk* ticket for prepaid services, navigate to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app`, and click the :guilabel:`Tickets` button on "
|
||
"the desired team's card, to reveal that specific team's pipeline. Click "
|
||
":guilabel:`Create` to create a new ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"On the blank ticket form, enter a ticket :guilabel:`Title` and the "
|
||
":guilabel:`Customer` information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field "
|
||
"automatically populates with the most recent prepaid sales order item that "
|
||
"has time remaining."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer has more than one sales order item with remaining time, click "
|
||
"the :guilabel:`Sales Order Item` field, and select the correct item from the"
|
||
" drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"After entering all of the necessary information, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:162
|
||
msgid "Track hours on helpdesk ticket"
|
||
msgstr "Suivre les heures sur un ticket d'assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab"
|
||
" on the specific ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le temps passé à travailler sur un ticket d'*Assistance* est suivi dans "
|
||
"l'onglet *Feuilles de temps* du ticket en question."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"On the ticket detail form, click on the :guilabel:`Timesheets` tab, and "
|
||
"click :guilabel:`Add a line`. Choose an :guilabel:`Employee`, add a "
|
||
":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of "
|
||
":guilabel:`Hours Spent` working on the task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the "
|
||
":guilabel:`Remaining Hours on SO` field, at the bottom-right of the tab, is "
|
||
"automatically updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The timesheets tab of a Helpdesk ticket keeping track of the number of hours remaining on a\n"
|
||
"sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number "
|
||
"of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` turns red."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"As hours are added to the :guilabel:`Timesheets` tab, they are automatically"
|
||
" updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`,"
|
||
" as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au fur et à mesure que des heures sont ajoutées à l'onglet "
|
||
":guilabel:`Feuilles de temps`, elles sont également automatiquement mises à "
|
||
"jour dans le champ :guilabel:`Livré` sur le bon de commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:186
|
||
msgid "Invoice post-paid support services"
|
||
msgstr "Facturer des services d'assistance post-payés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"When support services are billed based on the amount of time spent on an "
|
||
"issue, an invoice **cannot** be created before the total number of hours "
|
||
"required to solve the problem have been entered on a timesheet. In this "
|
||
"case, a service product with the *Invoicing Policy* set to *Based on "
|
||
"Timesheets* would be used, like the one created :ref:`above "
|
||
"<helpdesk/configure-service-products>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:194
|
||
msgid "Create time-tracked product sales order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice a customer for post-paid support services, first create a sales "
|
||
"order (SO) with the :guilabel:`Service on Timesheet` product. To do this, go"
|
||
" to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click "
|
||
":guilabel:`Create` to reveal a blank quotation form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:200
|
||
msgid "Fill out the quotation with the customer information."
|
||
msgstr "Complétez le devis avec les informations relatives au client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a Product`. Select "
|
||
"the :guilabel:`Service on Timesheet` product configured :ref:`above "
|
||
"<helpdesk/configure-service-products>`. After updating any other necessary "
|
||
"information, :guilabel:`Confirm` the quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike with the prepaid service quotations, Odoo does **not** allow an "
|
||
"invoice to be created at this time. That is because no services have been "
|
||
"performed; in other words, nothing has been delivered, therefore, there is "
|
||
"nothing to invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:212
|
||
msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services"
|
||
msgstr "Créer un ticket d'assistance pour les services suivis dans le temps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"To record a *Timesheet* entry for time-tracked services, go to the "
|
||
":menuselection:`Helpdesk app`, and select the appropriate team for which "
|
||
"these services apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"If there is already an existing ticket for this issue, select it from the "
|
||
"Kanban view to open it. If there is no existing ticket for this customer "
|
||
"issue, click :guilabel:`Create` to create a new ticket, and enter the "
|
||
"necessary customer information on the blank ticket detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Item`"
|
||
" drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous"
|
||
" step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:225
|
||
msgid "Track support hours on a ticket"
|
||
msgstr "Suivre les heures d'assistance sur un ticket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create an invoice for a product based on timesheets, hours need "
|
||
"to be tracked and recorded. At this point, the service is considered "
|
||
"*delivered*. To record hours for this support service, click on the "
|
||
":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de créer une facture pour un produit basé sur des feuilles de temps, il"
|
||
" faut suivre et enregistrer les heures. À ce stade, le service est considéré"
|
||
" comme *livré*. Pour enregistrer les heures pour ce service d'assistance, "
|
||
"cliquez sur l'onglet :guilabel:`Feuilles de temps` du ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add a Line` to record a new entry. Select an "
|
||
":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in "
|
||
"the :guilabel:`Hours Spent` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` pour enregistrer une nouvelle "
|
||
"entrée. Sélectionnez une fiche d':guilabel:`Employé` dans le menu déroulant "
|
||
"et enregistrez les heures passées dans la colonne :guilabel:`Heures "
|
||
"passées`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat these steps, as needed, until all time spent on the issues has been "
|
||
"recorded. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:238
|
||
msgid "Create invoice for hours tracked on a ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"After the customer's issue has been solved, and it is determined no new "
|
||
"timesheet entries need to be made, an invoice can be created, and the "
|
||
"customer can be billed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, retournez au bon de commande en cliquant sur le bouton "
|
||
"intelligent :guilabel:`Bon de commande` en haut du ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating the invoice, confirm that the number in the "
|
||
":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours "
|
||
"Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant de créer la facture, confirmez que le nombre dans la colonne "
|
||
":guilabel:`Livré` correspond au nombre total d':guilabel:`Heures passées` "
|
||
"indiqué dans l'onglet :guilabel:`Feuilles de temps` du ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This opens a :guilabel:`Create "
|
||
"invoices` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"If no down payment is collected, the :guilabel:`Create Invoice` type can "
|
||
"remain as :guilabel:`Regular invoice`. If a down payment is collected, "
|
||
"choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
|
||
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :guilabel:`Timesheets Period` field if this invoice should **only** "
|
||
"include timesheets from a certain time period. If this field is left blank, "
|
||
"**all** applicable timesheets that have not yet been invoiced will be "
|
||
"included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create and"
|
||
" View Invoice` or :guilabel:`Create Invoice`. The invoice can then be "
|
||
":doc:`sent to the customer <../../../finance/accounting/customer_invoices>` "
|
||
"for payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:265
|
||
msgid ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:266
|
||
msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
|
||
msgid "Forum and eLearning"
|
||
msgstr "Forum et eLearning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Forum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer "
|
||
"your customers a support forum. This way, customers might become more "
|
||
"attached to your company as they would be investing time to get into details"
|
||
" of your business. You also encourage the exchange of experiences and "
|
||
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
|
||
"community!)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour aller au-delà des emails, du live chat, des formulaires web et des "
|
||
"appels téléphoniques, proposez à vos clients un forum d'assistance. De cette"
|
||
" façon, les clients seront encore plus attachés à votre entreprise car ils "
|
||
"consacreront du temps à aller dans les détails de votre entreprise. Vous "
|
||
"encouragez également l'échange d'expériences et de connaissances, favorisant"
|
||
" le sentiment d'appartenance à une communauté (votre communauté !)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
|
||
msgid "Set up"
|
||
msgstr "Mise en place"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
|
||
"enable *Help Center*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipe "
|
||
"d'assistance` et activez *Centre d'aide*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aperçu de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la fonctionnalité de centre d'assistance dans\n"
|
||
"Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing "
|
||
"options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only "
|
||
"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are "
|
||
"allowed per question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez ou modifiez un forum en cliquant sur le lien externe. Parmi les "
|
||
"options d'édition, choisissez si vous souhaitez que le *Mode Forum* soit "
|
||
"*Questions* : une seule réponse est autorisée par question ou *Discussions* "
|
||
": plusieurs réponses sont autorisées par question."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||
msgid "Overview of a forum’s settings page in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Aperçu d'une page des paramètres d'un forum dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
|
||
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, les utilisateurs connectés peuvent démarrer leurs discussions. "
|
||
"Pour garder une trace des messages, allez à :menuselection:`Site web --> "
|
||
"Forum --> Messages`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
|
||
"Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aperçu de la page des Forums d'un site web pour montrer les disponibles dans"
|
||
" Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
|
||
"the ticket's page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transformez les tickets en messages sur le forum en cliquant simplement sur "
|
||
"*Partager sur le forum* sur la page du ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
|
||
msgid "eLearning"
|
||
msgstr "eLearning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your "
|
||
"customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost"
|
||
" efficiency as they can also find their answers there."
|
||
msgstr ""
|
||
"En plus d'un forum, proposez des cours en ligne. Ce faisant, vous reliez les"
|
||
" besoins et les questions de vos clients et utilisateurs à un contenu utile,"
|
||
" ce qui contribue à accroître l'efficacité car ils peuvent également y "
|
||
"trouver leurs réponses."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"enable *eLearning*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||
"d'assistance` et activez *eLearning*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aperçu de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la fonctionnalité eLearning dans\n"
|
||
"Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
|
||
"clicking on *Unpublished*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois la structure et le contenu de votre cours prêts, *Publiez-le* en "
|
||
"cliquant sur *Non publié*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Vue d'un cours en cours de publication pour Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
|
||
"Course*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour suivre les statistiques de votre cours, accédez à *eLearning* et "
|
||
"*Afficher le cours*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||
msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue du tableau de bord de l'application eLearning pour Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "À faire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
|
||
"AVAILABLE!"
|
||
msgstr ""
|
||
"LES DÉTAILS/INFOS DOIVENT PROVENIR DE DOCS ELEARNING. PAR CONSÉQUENT, LIEZ "
|
||
"LES DOCS UNE FOIS DISPONIBLE !"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Commencer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Helpdesk teams provide your customers with support to queries or errors they"
|
||
" might encounter while using your product/service. Therefore, a successful "
|
||
"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline,"
|
||
" visibilities settings, and ticket traceability is essential."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les équipes d'Assistance fournissent à vos clients une assistance pour les "
|
||
"questions ou les erreurs qu'ils pourraient rencontrer lors de l'utilisation "
|
||
"de votre produit/service. Par conséquent, une organisation efficace dans "
|
||
"laquelle vous pouvez gérer plusieurs équipes avec leur pipeline "
|
||
"personnalisé, les paramètres de visibilité et la traçabilité des tickets est"
|
||
" essentiel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
|
||
msgid "Set up teams"
|
||
msgstr "Mise en place des équipes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
||
"--> Helpdesk Teams`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier ou créer des équipes, allez dans :menuselection:`Assistance "
|
||
"--> Configuration --> Equipes d'assistance`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up multiple teams allows you to group tickets by your channels "
|
||
"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, "
|
||
"accounting, admin, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration de plusieurs équipes vous permet de regrouper les tickets "
|
||
"par vos canaux (exemple : BE/US), ou par vos types de services de support "
|
||
"(exemple : IT, comptabilité, admin, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Vue de la page des équipes d'assistance dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
|
||
msgid "Team’s productivity and visibility"
|
||
msgstr "Productivité et visibilité de l'équipe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
|
||
"redirected to the right person:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les équipes peuvent avoir des *méthodes d'assignation* individuelles pour "
|
||
"s'assurer que les tickets sont redirigés vers la bonne personne :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
|
||
"their own workload and target tickets they are experts at;"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Manuellement* : les tickets sont attribués manuellement, ce qui permet aux "
|
||
"employés de gérer leur propre charge de travail et de cibler les tickets "
|
||
"pour lesquels ils sont experts ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"*Random*: tickets are randomly assigned and everyone gets the same amount. "
|
||
"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens "
|
||
"automatically;"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Aléatoire* : les tickets sont attribués au hasard et tout le monde en "
|
||
"reçoit la même quantité. Cette méthode garantit que tous les tickets sont "
|
||
"traités au fur et à mesure que l'affectation se produit automatiquement ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of "
|
||
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
|
||
"that all tickets get to be taken care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Équilibré* : les tickets sont attribués à la personne ayant le moins de "
|
||
"tickets afin que tout le monde reçoive équitablement la même quantité. "
|
||
"Ainsi, vous vous assurez que tous les tickets seront pris en charge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the productivity and visibility features\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la productivité et la visibilité\n"
|
||
"dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team "
|
||
"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include "
|
||
"all employees (with the proper access rights)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les méthodes d'assignation *Aléatoire* et *Équilibré*, vous pouvez "
|
||
"définir les *Membres de l'équipe* parmi lesquels les tickets sont attribués."
|
||
" Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits "
|
||
"d'accès appropriés)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"The *Team Visibility* feature allows you to specify who can see and access "
|
||
"the team’s tickets. Therefore, ticket’s with sensible information are only "
|
||
"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees "
|
||
"(with the proper access rights)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction *Visibilité de l'équipe* vous permet de spécifier qui peut voir "
|
||
"et accéder aux tickets de l'équipe. Par conséquent, les tickets contenant "
|
||
"des informations sensibles ne sont vus que par les personnes habilitées. "
|
||
"Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits "
|
||
"d'accès appropriés)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46
|
||
msgid "Set up stages and share it among teams"
|
||
msgstr "Configurez des étapes et partagez-les entre les équipes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To set up stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
|
||
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
|
||
"to use certain stages under *Team*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer les étapes, allez dans :menuselection:`Assistance --> "
|
||
"Configuration --> Etapes`. Ensuite, créez et/ou modifiez les étapes selon "
|
||
"vos besoins et définissez des équipes spécifiques pour utiliser certaines "
|
||
"d'entre elles sous *Équipe*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a stage’s setting page emphasizing the option to add teams in Odoo "
|
||
"Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'une page du paramètre d'une étape mettant en évidence l'option "
|
||
"d'ajouter des équipes dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt "
|
||
"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and "
|
||
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les étapes peuvent être partagées entre une ou plusieurs équipes, ce qui "
|
||
"vous permet d'adapter le pipeline à vos besoins individuels. Elles "
|
||
"appliquent également une règle de visibilité et d'accès, car les autres "
|
||
"équipes ne peuvent pas voir ou utiliser l'étape."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid "View of a team’s kanban view in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Vue d'une vue kanban d'une équipe dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Évaluations"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to "
|
||
"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence"
|
||
" a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve"
|
||
" the quality of your services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettez aux clients d'évaluer leur expérience avec vos équipes "
|
||
"d'assistance afin de renforcer votre crédibilité et gagner leur confiance. "
|
||
"Les avis peuvent également influencer la décision d'un client et ouvrir un "
|
||
"espace de commentaires qui peuvent vous aider à améliorer la qualité de vos "
|
||
"services."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
|
||
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||
"d'assistance` et activez *Notes sur les tickets*. La fonctionnalité ajoute "
|
||
"automatiquement un modèle d'email par défaut sur les *étapes de clôture* non"
|
||
" repliées de cette équipe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aperçu de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la fonctionnalité Notes sur les tickets\n"
|
||
"dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
|
||
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
|
||
" Stage*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier le modèle d'email et la ou les étape(s) définie(s) comme "
|
||
"étapes de clôture, accédez à la vue Kanban de votre équipe d'assistance et "
|
||
"cliquez sur *Paramètres*, puis sur *Modifier l'étape*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in "
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aperçu d'une vue kanban d'une équipe d'assistance mettant en évidence "
|
||
"Modifier l'étape dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
|
||
"an email is sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, une fois qu'un ticket atteint l'étape ou les étapes désignées "
|
||
"comme *étape de clôture*, un email est envoyé au client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un modèle standard d'email d'évaluation des clients du service "
|
||
"d'assistance pour Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
|
||
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les notes peuvent être consultées sur le chat de chaque ticket, sous le lien"
|
||
" *Voir la satisfaction client* sur le tableau de bord principal et via "
|
||
"*Rapports*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
|
||
msgid "Ratings visible on the customer portal"
|
||
msgstr "Notes visibles sur le portail client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
|
||
" team’s name on their ticket, customers can see its ratings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||
"d'Assistance` et activez *Afficher le classement sur le portail client*. "
|
||
"Maintenant, en cliquant sur le nom de l'équipe du service d'assistance "
|
||
"affiché sur leur ticket, les clients peuvent voir ses évaluations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the helpdesk ticket from a user’s portal emphasizing the link to the helpdesk team\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue du ticket d'assistance dans un portail d'utilisateur mettant en évidence le lien vers l'équipe d'assistance\n"
|
||
"dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:195
|
||
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
|
||
msgid "Start Receiving Tickets"
|
||
msgstr "Commencer à recevoir des tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Offering a variety of channels from where your customers can contact you "
|
||
"grants them flexibility and the right to choose the best one for themselves."
|
||
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
|
||
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Offrir une variété de canaux à partir desquels vos clients peuvent vous "
|
||
"contacter leur donne de la flexibilité et le choix de la manière la plus "
|
||
"adaptée de vous contacter. Afin de s'assurer que les demandes provenant de "
|
||
"tous les canaux sont traitées, il est essentiel d'avoir une solution où "
|
||
"toutes les interactions se trouvent au même endroit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
|
||
msgid "Channels options to submit tickets"
|
||
msgstr "Canaux disponibles pour soumettre des tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
|
||
"enable the following features as you want them to be available to your "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes "
|
||
"d'assistance` et activez les fonctionnalités suivantes, car vous souhaitez "
|
||
"qu'elles soient disponibles pour vos utilisateurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk teams setting page emphasizing the channels options in "
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'une page de paramètres des équipes d'assistance mettant en évidence "
|
||
"les options de canaux dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
|
||
msgid "Email Alias"
|
||
msgstr "Alias d'email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Let your customers submit tickets by sending an email to your support email "
|
||
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
|
||
"the content is shown in the Chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laissez vos clients soumettre des tickets en envoyant un email à votre "
|
||
"adresse d'assistance. La ligne d'objet de l'email devient le titre du ticket"
|
||
" et le contenu est affiché dans le Chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Select *Configure domain name* to be redirected to *Settings* and, from "
|
||
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
|
||
"Domain*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez *Configurer le nom de domaine* pour être redirigé vers "
|
||
"*Paramètres* et, à partir de là, activez *Serveurs de messagerie externes* "
|
||
"pour déterminer ou modifier votre *Alias Domain*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la fonctionnalité de l'alias de messagerie\n"
|
||
"dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo "
|
||
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation de votre propre serveur de messagerie est nécessaire pour "
|
||
"envoyer et recevoir des emails dans Odoo Community et Odoo Enterprise. Les "
|
||
"utilisateurs Online bénéficient d'un serveur de messagerie prêt à l'emploi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
|
||
msgid "Website Form"
|
||
msgstr "Formulaire de Site Web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettez à vos clients de soumettre un ticket en remplissant un formulaire "
|
||
"via votre site web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
|
||
" *Go to Website*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois la fonctionnalité activée, vous serez redirigé vers votre site web "
|
||
"en cliquant sur *Aller au site web*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence le bouton Aller au site web dans\n"
|
||
"Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
|
||
"clicking on *Unpublished*."
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir de la page du site web, personnalisez le formulaire comme vous le "
|
||
"souhaitez. Ensuite, publiez-le en cliquant sur *Non publié*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue du formulaire de site web pour soumettre un ticket à Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
|
||
msgid "Live Chat"
|
||
msgstr "Live Chat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
|
||
"be instantly created and redirected to the right person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce à des interactions en direct avec les visiteurs de votre site web, les"
|
||
" tickets d'assistance peuvent être instantanément créés et redirigés vers la"
|
||
" bonne personne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* "
|
||
"- and :doc:`set up your channel </applications/websites/livechat>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le nom de votre équipe d'assistance - pour l'exemple ci-dessous "
|
||
": *Customer Care* - et :doc:`configurez votre canal "
|
||
"</applications/websites/livechat>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the live chat features and links\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence les fonctionnalités et liens de live chat\n"
|
||
"dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command "
|
||
"</applications/websites/livechat/responses>` */helpdesk "
|
||
"(subject_of_ticket)*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, vos opérateurs peuvent créer des tickets en utilisant la "
|
||
":doc:`commande </applications/websites/livechat/responses>` */helpdesk "
|
||
"(subject_of_ticket)*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
|
||
msgid "Prioritize tickets"
|
||
msgstr "Prioriser les tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
|
||
" top of your list on the Kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez les étoiles pour prioriser vos tickets. Les plus urgents "
|
||
"apparaissent en haut de votre liste sur la vue Kanban."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
|
||
msgid "1 star = *Low priority*"
|
||
msgstr "1 étoile = *Priorité faible*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
|
||
msgid "2 stars = *High priority*"
|
||
msgstr "2 étoiles = *Priorité élevée*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
|
||
msgid "3 stars = *Urgent*"
|
||
msgstr "3 étoiles = *Urgent*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a team’s kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'une vue kanban d'une équipe et les tâches prioritaires dans Odoo "
|
||
"Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
|
||
msgid ":doc:`sla`"
|
||
msgstr ":doc:`sla`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||
msgid "Reports for a Better Support"
|
||
msgstr "Des rapports pour une meilleur assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"An efficient customer service solution should have a built-in reporting "
|
||
"option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, "
|
||
"manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s "
|
||
"expectations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une solution de service client efficace doit avoir une option de création de"
|
||
" rapports intégrée. Les rapports vous permettent de suivre les tendances, "
|
||
"d'identifier les domaines à améliorer, de gérer la charge de travail des "
|
||
"employés et, surtout, de répondre aux attentes de vos clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
|
||
msgid "Cases"
|
||
msgstr "Cas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
|
||
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
|
||
msgstr "Voici quelques exemples de rapports qu'Odoo Assistance peut générer :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
|
||
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
|
||
msgstr "Le nombre de tickets *groupés par* équipe et type de tickets."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
|
||
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"De cette manière, vous êtes en mesure d'évaluer quels types de tickets ont "
|
||
"été les plus fréquents, ainsi que la charge de travail de vos équipes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
|
||
"Period* or a *Previous Year*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appliquez *Plages de temps* si vous souhaitez faire des comparaisons avec "
|
||
"une *Période précédente* ou une *Année précédente*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk ticket analysis by team and ticket type in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'une analyse de tickets d'assistance par équipe et type de ticket dans "
|
||
"Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
|
||
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
|
||
msgstr "Le nombre de tickets clos par jour, par équipe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Get an overview of how many requests each team is closing per day in order "
|
||
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
|
||
" many requests they are able to handle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenez un aperçu du nombre de demandes que chaque équipe clos par jour afin"
|
||
" de mesurer ses performances. Identifiez les niveaux de productivité pour "
|
||
"comprendre le nombre de demandes qu'elles sont capables de traiter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk ticket analysis by team and close date in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'une analyse de ticket d'assistance par équipe et date de clôture dans "
|
||
"Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrez-le par *Responsable* pour voir les indicateurs de performance clés "
|
||
"(KPI) par agent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
|
||
"ticket type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre d'heures nécessaire pour résoudre les tickets, regroupés par "
|
||
"équipe et type de ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close "
|
||
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
|
||
"their issues to be handled quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez si vos attentes sont satisfaites en *mesurant* le *Temps de clôture"
|
||
" (heures)*. Vos clients attendent non seulement des réponses rapides, mais "
|
||
"ils souhaitent également que leurs problèmes soient traités rapidement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of helpdesk ticket analysis of the hours to close by ticket type and team in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue de l'analyse des tickets d'assistance des heures nécessaires pour clôturer par type de ticket et équipe dans\n"
|
||
"Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
|
||
msgid "Save filters"
|
||
msgstr "Enregistrer les filtres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every"
|
||
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
|
||
"needed. Then, go to *Favorites*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrez les filtres que vous utilisez le plus et évitez d'avoir à les "
|
||
"reconstruire à chaque fois que vous en avez besoin. Pour ce faire, "
|
||
"définissez les groupes, les filtres et les mesures nécessaires. Ensuite, "
|
||
"allez dans *Favoris*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of helpdesk ticket analysis emphasizing the option to add a filter as a favorite one\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue de l'analyse des tickets d'assistance mettant en évidence l'option pour ajouter un filtre favori\n"
|
||
"dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
|
||
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
|
||
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
|
||
msgid "Service level agreements (SLAs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A *service level agreement* (SLA) defines the level of service a customer "
|
||
"can expect from a supplier. :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` provide "
|
||
"a timeline that tells customers when they can expect results, and keeps the "
|
||
"support team on target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The *SLA Policies* feature **must** be enabled on newly-created *Helpdesk* "
|
||
"teams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the feature, navigate to :menuselection:`Helpdesk app --> "
|
||
"Configuration --> Helpdesk Teams`. Click on a team to open that team's "
|
||
"configuration page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"From here, scroll to the :guilabel:`Performance` section. To turn on the "
|
||
":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` feature for the team, tick the "
|
||
":guilabel:`SLA Policies` checkbox. Click :guilabel:`Save` to save the "
|
||
"changes. The page may need to be refreshed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration page for a Helpdesk team with the SLA feature enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:24
|
||
msgid "Create SLA policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new policy, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration"
|
||
" --> SLA Policies`, and click :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> "
|
||
"Helpdesk Teams`, and click on a team. Then, click the :guilabel:`SLA "
|
||
"Policies` smart button at the top of the team's settings page, and click "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"On the blank :guilabel:`SLA Policies` form, enter a name on the blank line "
|
||
"at the top of the form, and a description in the :guilabel:`Description of "
|
||
"the policy...` field. Then, proceed to fill out the form using the steps "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
|
||
msgid "Define SLA policy criteria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify which tickets this "
|
||
"policy is applied to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:42
|
||
msgid "Fill out the following fields to adjust the selection criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Helpdesk Team`: a policy can only be applied to one team. *This "
|
||
"field is required.*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Minimum Priority`: the priority level for a ticket is identified "
|
||
"by selecting one, two, or three of the :guilabel:`⭐ (star)` icons, "
|
||
"representing the priority level on the Kanban card, or on the ticket itself."
|
||
" The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` is **only** applied after the "
|
||
"priority level has been updated on the ticket to match the :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)` criteria. If no selection is made in this field, "
|
||
"this policy applies to all priority levels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Type`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket "
|
||
"is a customer question that can be solved with a quick response, or an issue"
|
||
" that may require additional investigation. Multiple ticket types can be "
|
||
"selected for this field. If no selection is made, this policy applies to all"
|
||
" ticket types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: tags are used to indicate what the ticket is about. "
|
||
"Multiple tags can be applied to a single ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
|
||
"this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Clients` : ce champ permet de sélectionner des contacts "
|
||
"individuels ou des entreprises."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has "
|
||
"the *Timesheets* feature enabled. This allows the ticket to link directly to"
|
||
" a specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in "
|
||
"the :guilabel:`Sales Order Items` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:65
|
||
msgid "Establish an SLA policy target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Target` section of an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` "
|
||
"policy form, identifies the stage a ticket needs to reach, and the time "
|
||
"allotted to reach that stage, to satisfy the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for the "
|
||
":guilabel:`Reach Stage` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks "
|
||
"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as "
|
||
"the :guilabel:`Reach Stage`. Simultaneously, an :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` titled `2 Days to Start` tracks the working time before work on "
|
||
"a ticket has begun, and would have `In Progress` as the :guilabel:`Reach "
|
||
"Stage`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Time spent in stages selected in the :guilabel:`Excluding Stages` field are "
|
||
"**not** included in the calculation of the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:82
|
||
msgid "Meet SLA deadlines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA"
|
||
" (Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline "
|
||
"is based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field of an "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy is used to determine the "
|
||
"deadline. By default, this is determined by the value set in the "
|
||
":guilabel:`Company Working Hours` field. To view, or update, this setting, "
|
||
"first enable :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode/>`. "
|
||
"Then, navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical --> Resources "
|
||
"--> Working Times`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"The deadline is then added to the ticket, as well as a tag indicating the "
|
||
"name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"When a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the"
|
||
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the deadline "
|
||
"disappears from view on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105
|
||
msgid "A Helpdesk ticket with two SLA tags attached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"This Helpdesk ticket has two SLA policies applied to it. One of the policies"
|
||
" has been satisfied, so the tag has turned green. The other policy is in "
|
||
"progress."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)`, the earliest occurring deadline is displayed on the ticket. "
|
||
"After that deadline has passed, the next deadline is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "A Helpdesk ticket with emphasis on the deadline field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket "
|
||
"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` tag turns red. After the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` "
|
||
"has failed, the red tag stays on the ticket, even after the ticket is moved "
|
||
"to the :guilabel:`Reach Stage`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:123
|
||
msgid "Analyze SLA performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"The *SLA Status Analysis* report tracks how quickly an :abbr:`SLA (Service "
|
||
"Level Agreement)` is fulfilled, as well as the performance of individual "
|
||
"team members. Navigate to the report, and corresponding pivot table, by "
|
||
"going to :menuselection:`Helpdesk app --> Reporting --> SLA Status "
|
||
"Analysis`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:131
|
||
msgid "Pivot view"
|
||
msgstr "Vue tableau croisé dynamique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the report displays in a :guilabel:`Pivot` view. Any :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)` policies in the database with tickets that failed"
|
||
" to fulfill a policy, are in progress, or have satisfied a policy are "
|
||
"listed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid "The pivot view of the SLA Analysis report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"To change the display, or add additional measurements, click the "
|
||
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
|
||
"criteria, and choose from the options available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever a measurement is picked, a :guilabel:`✔️ (checkmark)` icon appears "
|
||
"in the drop-down menu to indicate that the measurement is included, and a "
|
||
"corresponding new column emerges in the pivot table to show the relevant "
|
||
"calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"To add a group to a row or column, click the :guilabel:`➕ (plus)` icon next "
|
||
"to the policy name and then select one of the groups. To remove one, click "
|
||
"the :guilabel:`➖ (minus)` icon next to the policy name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:153
|
||
msgid "Graph view"
|
||
msgstr "Vue graphique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report can also be viewed as a *Bar "
|
||
"Chart*, *Line Chart*, or *Pie Chart*. Toggle between these views by first "
|
||
"selecting the :guilabel:`Graph` button at the top-right of the dashboard. "
|
||
"Then, select the appropriate chart icon at the top-left of the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:161
|
||
msgid "Bar Chart"
|
||
msgstr "Graphique à barres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue du rapport d'analyse du statut SLA dans la vue graphique à barres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"A bar chart can deal with larger data sets, and compare data across several "
|
||
"categories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:169
|
||
msgid "Line Chart"
|
||
msgstr "Graphique linéaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in line view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:175
|
||
msgid "A line chart can visualize data trends or changes over time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:177
|
||
msgid "Pie Chart"
|
||
msgstr "Graphique circulaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
|
||
msgid "A pie chart compares data among a small number of categories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` views can be "
|
||
":guilabel:`Stacked` by selecting the :guilabel:`Stacked` icon. This displays"
|
||
" two or more groups on top of each other, instead of next to each other, "
|
||
"making it easier to compare data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"An example of the SLA analysis report, displaying the stacked bar graph "
|
||
"view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
|
||
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
|
||
"profitability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Projets est un outil pour gérer vos projets en cours. Planifiez des "
|
||
"tâches, assignez des activités à vos collègues et gardez une trace de la "
|
||
"rentabilité de chaque projet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Projet et feuilles de temps "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tâches"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
|
||
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
|
||
msgstr "Créer des tâches de projet à partir d'un alias d'email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you already have an email address that customers know from the top of "
|
||
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
|
||
"that address to your project and transform those conversations into "
|
||
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous avez déjà une adresse email que vos clients connaissent par "
|
||
"cœur, la changer est la dernière chose que vous voulez faire. Au lieu de "
|
||
"cela, liez cette adresse à votre projet et transformez ces conversations en "
|
||
"travail structuré. Cela crée automatiquement une tâche dans la première "
|
||
"étape d'un projet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
|
||
msgid "Set up an incoming email server"
|
||
msgstr "Configurer un serveur de messagerie entrant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
|
||
"the incoming email alias you would like to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application *Paramètres*, activez *Serveurs de messagerie externes* "
|
||
"et définissez l'alias de messagerie entrant que vous souhaitez utiliser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**For more information**: "
|
||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Pour plus d'informations**: "
|
||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
|
||
msgid "Configure the email alias in your project"
|
||
msgstr "Configurer l'alias de messagerie dans votre projet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
|
||
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
|
||
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
|
||
" a message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que vous avez configuré le serveur de messagerie entrant, allez "
|
||
"dans :menuselection:`Projet --> Configuration --> Projets --> Modifier`. "
|
||
"Sous l'onglet *Emails*, définissez l'alias de messagerie souhaité et "
|
||
"choisissez la politique pour recevoir un message."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
|
||
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, vous pouvez désormais le définir directement lors de la création "
|
||
"d'un nouveau projet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
|
||
" in Odoo Project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les paramètres de votre projet, définissez l'alias de messagerie sous "
|
||
"l'onglet Email dans Odoo Projet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
|
||
"followers of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les destinataires de l'email (À/Cc/Cci) sont automatiquement ajoutés en"
|
||
" tant que suiveurs de la tâche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
|
||
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'email peut être vu sous le nom de votre projet sur le tableau de bord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
|
||
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue de l'alias de messagerie choisi sur le tableau de bord de Odoo Projet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Feuilles de temps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
|
||
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
|
||
msgstr "Créer des feuilles de temps lors de la validation des congés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This "
|
||
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
|
||
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
|
||
"not been timesheeted by the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo établit automatiquement des feuilles de temps sur les projets/tâches "
|
||
"lors des demandes de congés. Cela permet un meilleur contrôle global sur la "
|
||
"validation des feuilles de temps, car il ne laisse pas de place aux oublis "
|
||
"et aux questions après les heures non renseignées par le salarié."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
|
||
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, allez dans *Feuilles de"
|
||
" temps* et modifiez le *Projet* et la *Tâche* définis par défaut, si vous le"
|
||
" souhaitez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
|
||
"Timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue du paramètre des Feuilles de temps permettant d'activer la fonction "
|
||
"d'enregistrement des congés dans Odoo Feuilles de temps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
|
||
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
|
||
"validated or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Congés --> Configuration --> Types de congés`. "
|
||
"Sélectionnez ou créez le type nécessaire et décidez si vous souhaitez que "
|
||
"les demandes soient validées ou non."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
|
||
"Odoo Time Off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un formulaire de types de congé mettant en évident les demandes de congé et la section des feuilles de temps dans\n"
|
||
"Odoo Congés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
|
||
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
|
||
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
|
||
"task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, une fois que l'employé a demandé son congé et que la demande a "
|
||
"été validée (ou non, selon le paramètre choisi), le temps est "
|
||
"automatiquement attribué sur *Feuilles de temps*, sous le projet et la tâche"
|
||
" respectifs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
|
||
"15th."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a demandé des *congés payés* du 13 "
|
||
"au 15 juillet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
|
||
msgstr "Vue d'un formulaire de demande de congé dans Odoo Congés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
|
||
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
|
||
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
||
"does it so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etant donné qu'aucune validation n'est requise, le congé demandé est "
|
||
"automatiquement affiché dans *Feuilles de temps*. Si une validation est "
|
||
"nécessaire, le temps est automatiquement alloué après que la personne "
|
||
"responsable de la validation l'ait fait."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
|
||
"Odoo Timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue des feuilles de temps mettant en évident le congé demande par l'employé "
|
||
"dans Odoo Feuilles de temps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
|
||
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
|
||
"project/task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur la loupe, survolant la cellule concernée, pour accéder à toutes "
|
||
"les données agrégées sur cette cellule (jour), et voir les détails "
|
||
"concernant le projet/la tâche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
|
||
msgstr "Vue des détails d'un projet/tâche dans Odoo Feuilles de temps"
|