1830 lines
71 KiB
Plaintext
1830 lines
71 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: Jesus Chaparro <hawsue4@gmail.com>, 2017\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../../sales.rst:5
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Ventas"
|
|
|
|
#: ../../sales/advanced.rst:3
|
|
msgid "Advanced Topics"
|
|
msgstr "Temas avanzados"
|
|
|
|
#: ../../sales/advanced/portal.rst:3
|
|
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
|
|
msgstr "¿Cómo dar permisos de acceso portal a mis clientes?"
|
|
|
|
#: ../../sales/advanced/portal.rst:6
|
|
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
|
|
msgstr "¿Que es acceso Portal/Quién es usuario de portal?"
|
|
|
|
#: ../../sales/advanced/portal.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
|
|
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un acceso al portal se ortoga a un usario que necesita aceso a la instancia "
|
|
"de Odoo para ver ciertos documentos o información en el sistema."
|
|
|
|
#: ../../sales/advanced/portal.rst:12
|
|
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/advanced/portal.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
|
|
"any document in the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un usuario de portal solo tiene acceso de lectura. No podra editar nigun "
|
|
"documento en el sistema."
|
|
|
|
#: ../../sales/advanced/portal.rst:18
|
|
msgid "How to give portal access to customers?"
|
|
msgstr "¿Como otorgar acceso el portal para clientes?"
|
|
|
|
#: ../../sales/advanced/portal.rst:21
|
|
msgid "From Contacts Module"
|
|
msgstr "Desde el módulo de contactos"
|
|
|
|
#: ../../sales/advanced/portal.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
|
|
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
|
|
"Enter details of the contact and click \"save\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"En el menú principal, seleccione **Contactos**. Si el contacto no este "
|
|
"creado todavia en el sistema, haga click en el botón **Crear** para crear un"
|
|
" nuevo contacto. Ingrese los detalles y haga click en **Guardar**."
|
|
|
|
#: ../../sales/advanced/portal.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
|
|
"interface and from the drop down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione un contacto y haga click en el menú **Acción** en el centro "
|
|
"superior del interfaz y del drop down sellecione **Gestión de Acceso al "
|
|
"Portal**."
|
|
|
|
#: ../../sales/advanced/portal.rst:36
|
|
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
|
|
msgstr "Un pop up emerge."
|
|
|
|
#: ../../sales/advanced/portal.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
|
|
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
|
|
"**Apply** when you're done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese el login **Email ID**, seleccione la casilla bajo **En Portal** y "
|
|
"agregue el contenido para ser incluido en el correo electronico en la "
|
|
"casilla de texto abajo. Haga click en **Aplicar** cuando haya terminado."
|
|
|
|
#: ../../sales/advanced/portal.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
|
|
"contact is now a portal user of the respective instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un correo electronico se enviará al correo especificado indicando que el "
|
|
"contacto ahora se encuentra habilitado como usuario del portal de la "
|
|
"instancia repsectiva."
|
|
|
|
#: ../../sales/ebay/manage.rst:3
|
|
msgid "How to list a product?"
|
|
msgstr "¿Cómo listar un producto?"
|
|
|
|
#: ../../sales/ebay/manage.rst:6
|
|
msgid "Listing without variation"
|
|
msgstr "Listado sin variación"
|
|
|
|
#: ../../sales/ebay/manage.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
|
|
"product form. The eBay tab will be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para listar un producto, debe seleccionar el campo **Usar eBay** en un "
|
|
"formulario de producto. La pestaña de eBay estará disponible."
|
|
|
|
#: ../../sales/ebay/manage.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
|
|
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando el campo **Usar Cantidad de Existencias** es seleccionado, la "
|
|
"cantidad definida en eBay será la **Cantidad Pronosticada** de Odoo."
|
|
|
|
#: ../../sales/ebay/manage.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
|
|
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
|
|
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
|
|
"Description**."
|
|
msgstr ""
|
|
"La **Plantilla de Descripción** le permite usar plantillas para sus "
|
|
"listados. La plantilla por defecto sólo usa el campo de **Descripción eBay**"
|
|
" del producto. Puede usar html dentro de la **Plantilla de Descripción** y "
|
|
"en la **Descripción eBay**."
|
|
|
|
#: ../../sales/ebay/manage.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
|
|
"the product template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para poder utilizar imagenes en sus listados, debe agregarlso como "
|
|
"**Adjuntos** en la plantilla de productos, \"el producto padre\"."
|
|
|
|
#: ../../sales/ebay/manage.rst:24
|
|
msgid "Listing with variations"
|
|
msgstr "Listado con variaciones"
|
|
|
|
#: ../../sales/ebay/manage.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
|
|
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In"
|
|
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
|
|
"well as set the price and the quantity for each variant."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando es seleccionado **usar eBay** en un producto con variaciones y con "
|
|
"**Precio Fijo** como **Tipo de Listado**, el formulario de eBay es "
|
|
"ligeramente diferente. En el arreglo de variantes, puede seleccionar qué "
|
|
"variante será listada en eBay así como ajustar el precio y la cantidad de "
|
|
"cada variante."
|
|
|
|
#: ../../sales/ebay/manage.rst:35
|
|
msgid "Listing with item specifics"
|
|
msgstr "Listado con items especificos"
|
|
|
|
#: ../../sales/ebay/manage.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
|
|
"one value in the **Variants** tab on the product form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para añadir características específicas de artículos, debe crear un atributo"
|
|
" de producto con un valor en la pestaña **Variantes** en el formulario de "
|
|
"producto."
|
|
|
|
#: ../../sales/ebay/manage.rst:44
|
|
msgid "Product Identifiers"
|
|
msgstr "Identificadores de Productos"
|
|
|
|
#: ../../sales/ebay/manage.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
|
|
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
|
|
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
|
|
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
|
|
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
|
|
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
|
|
"If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
|
|
"listing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Productos identificados como EAN, UPC, Brand o MPN son requeridos en la "
|
|
"mayoría de categorías eBay. El módulo administra los identificadores EAN y "
|
|
"UPC con el campo **Código de Barras** con la variante del producto. Si el "
|
|
"campo **Código de Barras** esta vacío o el valor es no válido, los valores "
|
|
"EAN y UPC serán fijados como 'No aplica' como recomendado por eBay. Los "
|
|
"valores Brand y MPN estan funcionando como especificaciones de producto y "
|
|
"deben ser definidos en la pestaña **Variantes** de la ficha del producto. Si"
|
|
" estos valores no son fijados, 'No aplica' será utilizado por la lista eBay."
|
|
|
|
#: ../../sales/ebay/setup.rst:3
|
|
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
|
|
msgstr "¿Cómo configurar eBay en Odoo?"
|
|
|
|
#: ../../sales/ebay/setup.rst:6
|
|
msgid "Create eBay tokens"
|
|
msgstr "Crear tokens de eBay"
|
|
|
|
#: ../../sales/ebay/setup.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
|
|
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
|
|
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
|
|
"clicking on the adequate buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para crear sus tokens, usted debe crear una cuenta de desarrollador en el "
|
|
"`portal de desarrollador <https://go.developer.ebay.com/>`_. Una vez haya "
|
|
"ingresado, puede crear **Claves de Prueba** y **Claves de Producción** "
|
|
"haciendo clic en los botones adecuados."
|
|
|
|
#: ../../sales/ebay/setup.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
|
|
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
|
|
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
|
|
"needed to configure the module in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Después de la creación de las llaves, puede obtener el token de usuario. "
|
|
"Para hacerlo, haga clic en el link **Obtener un Token de Usuario** al fondo "
|
|
"de la página. Diligencie el formulario, ingrese en su cuenta de eBay y "
|
|
"obtendrá las claves y el token necesarios para configurar el módulo en Odoo."
|
|
|
|
#: ../../sales/ebay/setup.rst:22
|
|
msgid "Set up tokens in Odoo?"
|
|
msgstr "¿Configurar tokens en Odoo?"
|
|
|
|
#: ../../sales/ebay/setup.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
|
|
"Configuration --> Settings`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para configurar la integración con eBay, vaya a :menuselection:`Ventas --> "
|
|
"Configuración --> Ajustes`."
|
|
|
|
#: ../../sales/ebay/setup.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
|
|
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
|
|
"Key**. Apply the changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primero elija si quiere usar el sitio de producción o de pruebas de eBay. "
|
|
"Luego llene los campos **Llave de Desarrollador**, **Token**, **Clave de la "
|
|
"Aplicación**, **Clave del Certificado**. Aplicar los cambios."
|
|
|
|
#: ../../sales/ebay/setup.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
|
|
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
|
|
"other fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una vez que la página se vuelve a cargar, es necesario sincronizar la "
|
|
"información de eBay. Pulse sobre **Sync countries and currencies**, para "
|
|
"llenar los otros campos."
|
|
|
|
#: ../../sales/ebay/setup.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
|
|
"the policies by clicking on the adequate buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando todos los campos se rellenan, puede sincronizar las categorías y las "
|
|
"políticas haciendo clic en los botones adecuados."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing.rst:3
|
|
msgid "Invoicing Method"
|
|
msgstr "Método de facturación"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services.rst:3
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servicios"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:3
|
|
msgid "How to invoice milestones of a project?"
|
|
msgstr "¿Cómo facturar hitos de un proyecto?"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"There are different kind of service sales: prepaid volume of hours/days "
|
|
"(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing "
|
|
"consulting hours) or a fixed price contract (e.g. a project)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existen distintos tipos de servicios de ventas: cantidad prepagado de "
|
|
"horas/días (e.g. contrato de soporte), facturación basada en tiempo y "
|
|
"material (e.g. facturar horas de consultoría) o un precio fijo de contrato "
|
|
"(e.g. un proyecto)."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"In this section, we will have a look at how to invoice milestones of a "
|
|
"project."
|
|
msgstr ""
|
|
"En esta sección, echaremos un vistazo a como facturar hitos de un proyecto."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"Milestone invoicing can be used for expensive or large scale projects, with "
|
|
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
|
|
" build up to the completion of the contract. For example, a marketing agency"
|
|
" hired for a new product launch could break down a project into the "
|
|
"following milestones, each of them considered as one service with a fixed "
|
|
"price on the sale order :"
|
|
msgstr ""
|
|
"La facturación de proyectos se puede utilizar para proyectos costosos o de "
|
|
"gran escala, con cada meta que representa una secuencia clara de trabajo que"
|
|
" progresivamente se acumulará a la finalización del contrato. Por ejemplo, "
|
|
"una agencia de marketing contratado para un nuevo lanzamiento del producto "
|
|
"podría descomponer un proyecto en los siguientes proyectos, cada uno de "
|
|
"ellos considerado como uno de servicio con un precio fijado en la orden de "
|
|
"venta:"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:19
|
|
msgid "Milestone 1 : Marketing strategy audit - 5 000 euros"
|
|
msgstr "Hito 1: Auditoría de estrategia de mercadeo - 5 000 euros"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:21
|
|
msgid "Milestone 2 : Brand Identity - 10 000 euros"
|
|
msgstr "Hito 2: Identidad de marca - 10 000 euros"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:23
|
|
msgid "Milestone 3 : Campaign launch & PR - 8 500 euros"
|
|
msgstr "Hito 3: Lanzamiento de campaña & RP - 8 500 euros"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"In this case, an invoice will be sent to the customer each time a milestone "
|
|
"will be successfully reached. That invoicing method is comfortable both for "
|
|
"the company which is ensured to get a steady cash flow throughout the "
|
|
"project lifetime and for the client who can monitor the project's progress "
|
|
"and pay in several times."
|
|
msgstr ""
|
|
"En este caso, la factura se enviará al cliente cada vez que la meta se haya "
|
|
"concretado con éxito. Ese método de facturación es cómodo tanto para la "
|
|
"empresa que se asegura de obtener un flujo de efectivo constante durante "
|
|
"toda la vida del proyecto y para el cliente que pueden monitorear el "
|
|
"progreso del proyecto y pagar en varias ocasiones."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"You can also use milestones to invoice percentages of the entire project. "
|
|
"For example, for a million euros project, your company might require a 15% "
|
|
"upfront payment, 30% at the midpoint and the balance at the contract "
|
|
"conclusion. In that case, each payment will be considered as one milestone."
|
|
msgstr ""
|
|
"También puede usar la facturación de proyecto por porcentajes del proyecto "
|
|
"entero. Por ejemplo, un millón de euros por proyecto, su empresa puede "
|
|
"requerir un pago inicial del 15%, 30% en el punto medio y el saldo al cierre"
|
|
" del contrato. En ese caso, cada pago se considerará como una meta."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:39
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:26
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:95
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:17
|
|
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:10
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:42
|
|
msgid "Install the Sales application"
|
|
msgstr "Instalar la aplicación de Ventas"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:44
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"In order to sell services and to send invoices, you need to install the "
|
|
"**Sales** application, from the **Apps** icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con el fin de vender servicios y enviar facturas, es necesario instalar el "
|
|
"módulo de **Ventas**, desde el icono de **Aplicaciones**."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:51
|
|
msgid "Create products"
|
|
msgstr "Crear productos"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. From the"
|
|
" **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Products`, "
|
|
"create a new product with the following setup:"
|
|
msgstr ""
|
|
"En Odoo, cada meta del proyecto es considerada como un producto. Desde el "
|
|
"módulo de **Ventas**, usa el :menuselection:`Ventas --> Productos`, crear un"
|
|
" nuevo producto con los siguientes pasos a seguir:"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:57
|
|
msgid "**Name**: Strategy audit"
|
|
msgstr "**Nombre**: Auditoría de estrategia"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:59
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:50
|
|
msgid "**Product Type**: Service"
|
|
msgstr "**Tipo de producto**: Servicio"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"**Invoicing Policy**: Delivered Quantities, since you will invoice your "
|
|
"milestone after it has been delivered"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Política de facturación**: Las cantidades entregadas, ya que va a facturar"
|
|
" la meta después de haber sido entregada"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"**Track Service**: Manually set quantities on order, as you complete each "
|
|
"milestone, you will manually update their quantity from the **Delivered** "
|
|
"tab on your sale order"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Servicio de Rastreo**: ajusta manualmente cantidades en orden, a medida "
|
|
"que completa cada meta, usted puede actualizar manualmente su cantidad en la"
|
|
" pestaña **Entregado** en su pedido la venta"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:72
|
|
msgid "Apply the same configuration for the others milestones."
|
|
msgstr "Aplica la misma configuración para las otras metas del proyecto."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:75
|
|
msgid "Managing your project"
|
|
msgstr "Gestionando su proyecto"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:78
|
|
msgid "Quotations and sale orders"
|
|
msgstr "Órdenes de venta y Cotizaciones"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
"Now that your milestones (or products) are created, you can create a "
|
|
"quotation or a sale order with each line corresponding to one milestone. For"
|
|
" each line, set the **Ordered Quantity** to ``1`` as each milestone is "
|
|
"completed once. Once the quotation is confirmed and transformed into a sale "
|
|
"order, you will be able to change the delivered quantities when the "
|
|
"corresponding milestone has been achieved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahora que sus metas (o productos) se han creado, se puede crear un "
|
|
"presupuesto o una orden de venta con cada línea correspondiente a una meta. "
|
|
"Para cada línea, establezca la **Cantidad a Ordenar** a `` 1`` como cada "
|
|
"meta se completa una vez. Una vez que la cita se confirma y se transforma en"
|
|
" una orden de venta, usted será capaz de cambiar las cantidades entregadas "
|
|
"cuando la meta correspondiente se ha logrado."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:91
|
|
msgid "Invoice milestones"
|
|
msgstr "Facturar hitos"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"Let's assume that your first milestone (the strategy audit) has been "
|
|
"successfully delivered and you want to invoice it to your customer. On the "
|
|
"sale order, click on **Edit** and set the **Delivered Quantity** of the "
|
|
"related product to ``1``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vamos a suponer que su primera meta (la auditoría estratégica) se ha "
|
|
"entregado con éxito y se desea facturar a su cliente. En la orden de venta, "
|
|
"haga clic en **Editar** y establecer la **Cantidad a Entregar** relacionada "
|
|
"al producto `` 1``."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"As soon as the above modification has been saved, you will notice that the "
|
|
"color of the line has changed to blue, meaning that the service can now be "
|
|
"invoiced. In the same time, the invoice status of the SO has changed from "
|
|
"**Nothing To Invoice** to **To Invoice**"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tan pronto como la modificación anterior se ha guardado, te darás cuenta de "
|
|
"que el color de la línea ha cambiado a azul, lo que significa que el "
|
|
"servicio ya se puede facturar. En el mismo tiempo, el estado de la factura "
|
|
"del SO ha cambiado de **Nada a facturar** a **Facturado**"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
"Click on **Create invoice** and, in the new window that pops up, select "
|
|
"**Invoiceable lines** and validate. It will create a new invoice (in draft "
|
|
"status) with only the **strategy audit** product as invoiceable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haga clic en **Crear factura** y, en la nueva ventana que aparece, "
|
|
"seleccionar **Líneas a facturar** y validar. Se va a crear una nueva factura"
|
|
" (en el proyecto de estado) sólo con la **estrategia de auditoría** producto"
|
|
" como facturable."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"In order to be able to invoice a product, you need to set up the "
|
|
"**Accounting** application and to configure an accounting journal and a "
|
|
"chart of account. Click on the following link to learn more: "
|
|
":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Con el fin de ser capaz de facturar un producto, es necesario configurar el "
|
|
"módulo de **Contabilidad** y configurar un diario de contabilidad y un "
|
|
"gráfico de la cuenta. Haga clic en el siguiente enlace para obtener más "
|
|
"información: :doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"Back on your sale order, you will notice that the **Invoiced** column of "
|
|
"your order line has been updated accordingly and that the **Invoice Status**"
|
|
" is back to **Nothing to Invoice**."
|
|
msgstr ""
|
|
"De regreso en la orden de venta, te darás cuenta de que en la columna "
|
|
"**Factura** de su línea de pedido ha sido actualizado en consecuencia y que "
|
|
"el **Estado Factura** está de nuevo a **Nada facturado**."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:121
|
|
msgid "Follow the same workflow to invoice your remaining milestones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siga el mismo flujo de trabajo para cada factura de sus proyectos restantes."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:124
|
|
msgid ":doc:`reinvoice`"
|
|
msgstr ":doc:`reinvoice`"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:125
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:185
|
|
msgid ":doc:`support`"
|
|
msgstr ":doc:`support`"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:3
|
|
msgid "How to re-invoice expenses to your customers?"
|
|
msgstr "¿Cómo volver a facturar gastos a sus clientes?"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
|
|
"while working on a project for your client. Let's take the example of an "
|
|
"employee paying a parking spot for a meeting with your client. As a company,"
|
|
" you would like to be able to invoice that expense to your client."
|
|
msgstr ""
|
|
"A menudo sucede que sus empleados tienen que gastar dinero personal mientras"
|
|
" se trabaja en un proyecto para el cliente. Tomemos el ejemplo de un "
|
|
"empleado paga un ticket de estacionamiento para una reunión con el cliente. "
|
|
"Como empresa, a usted le gustaría ser capaz de facturar ese gasto al "
|
|
"cliente."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"In this documentation we will see two use cases. The first, very basic, "
|
|
"consists of invoicing a simple expense to your client like you would do for "
|
|
"a product. The second, more advanced, will consist of invoicing expenses "
|
|
"entered in your expense system by your employees directly to your customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"En esta documentación veremos dos casos de uso. El primero, muy básico, "
|
|
"consiste en facturar una simple cifra para el cliente como la deseada para "
|
|
"el producto. La segunda, más avanzada, consiste en facturar los costos "
|
|
"completos en su sistema de gastos por sus empleados directamente a su "
|
|
"cliente."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:18
|
|
msgid "Use case 1: Simple expense invoicing"
|
|
msgstr "Caso de uso 1: Facturación sencilla de gastos"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"Let's take the following example. You are working on a promotion campaign "
|
|
"for one of your customers (``Agrolait``) and you have to print a lot of "
|
|
"copies. Those copies are an expense for your company and you would like to "
|
|
"invoice them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tomemos el siguiente ejemplo. Usted está trabajando en una campaña de "
|
|
"promoción para uno de sus clientes (``Agrolait``) y tiene que imprimir "
|
|
"muchas copias. Estas copias son un gasto para su empresa y que le gustaría "
|
|
"facturarlas a ellos."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:35
|
|
msgid "Create product to be expensed"
|
|
msgstr "Crear producto para ser gastado"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:37
|
|
msgid "You will need now to create a product called ``Copies``."
|
|
msgstr "Ahora necesitará crear un producto llamado \"Copias\"."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:39
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"From your **Sales** module, go to :menuselection:`Sales --> Products` and "
|
|
"create a product as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desde el módulo de **Ventas**, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos` "
|
|
"y crea un producto como sigue:"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:42
|
|
msgid "**Product type**: consumable"
|
|
msgstr "**Tipo de Producto**: consumible"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"**Invoicing policy**: on delivered quantities (you will manually set the "
|
|
"quantities to invoice on the sale order)"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Políticas de Facturación**: en entrega de cantidades (usted puede "
|
|
"configurar manualmente las cantidades a facturar en la orden de venta)"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:51
|
|
msgid "Create a sale order"
|
|
msgstr "Crear una orden de venta"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"Now that your product is correctly set up, you can create a sale order for "
|
|
"that product (from the menu :menuselection:`Sales --> Sales Orders`) with "
|
|
"the ordered quantities set to 0. Click on **Confirm the Sale** to create the"
|
|
" sale order. You will be able then to manually change the delivered "
|
|
"quantities on the sale order to reinvoice the copies to your customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahora que su producto está correctamente configurado, puede crear una orden "
|
|
"de venta de ese producto (en el menú :menuselection:`Ventas --> Órdenes de "
|
|
"Venta`) con las cantidades pedidas establecidos a 0. Haga clic en "
|
|
"**Confirmar la venta** para crear la orden de venta. Podrá entonces que "
|
|
"cambiar manualmente las cantidades entregadas en la orden de venta al "
|
|
"refacturadas las copias a su cliente."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:64
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:177
|
|
msgid "Invoice expense to your client"
|
|
msgstr "Facturar gastos a su cliente"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
"At the end of the month, you have printed ``1000`` copies on behalf of your "
|
|
"client and you want to re-invoice them. From the related sale order, click "
|
|
"on **Delivered Quantities**, manually enter the correct amount of copies and"
|
|
" click on **Save**. Your order line will turn blue, meaning that it is ready"
|
|
" to be invoiced. Click on **Create invoice**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al final del mes, usted tendrá ``1000`` copias impresas en nombre de su "
|
|
"cliente y desea volver a facturarles a ellos. De la orden de venta "
|
|
"relacionada, haga clic en **Cantidades entregadas**, introduzca manualmente "
|
|
"la cantidad correcta de copias y haga clic en **Guardar**. La línea de orden"
|
|
" se cambiará a azul, lo que significa que está lista para ser facturada. "
|
|
"Haga clic en **Crear factura**."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"The total amount on your sale order will be of 0 as it is computed on the "
|
|
"ordered quantities. It is your invoice which will compute the correct amount"
|
|
" due by your customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cantidad total de su orden de venta será de 0, ya que se calcula sobre "
|
|
"las cantidades pedidas. Es la factura que calcular la cantidad correcta "
|
|
"debido por su cliente."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"The invoice generated is in draft, so you can always control the quantities "
|
|
"and change the amount if needed. You will notice that the amount to be "
|
|
"invoiced is based here on the delivered quantities."
|
|
msgstr ""
|
|
"La factura generada es en borrador, por lo que siempre puede controlar las "
|
|
"cantidades y cambiar la cantidad si es necesario. Usted se dará cuenta de "
|
|
"que la cantidad a facturar se basa aquí en las cantidades entregadas."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:84
|
|
msgid "Click on validate to issue the payment to your customer."
|
|
msgstr "Click en validar para emitir el pago a su cliente."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:87
|
|
msgid "Use case 2: Invoice expenses via the expense module"
|
|
msgstr "Caso de uso 2: Los gastos de facturas a través del módulo de gastos"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
"To illustrate this case, let's imagine that your company sells some "
|
|
"consultancy service to your customer ``Agrolait`` and both parties agreed "
|
|
"that the distance covered by your consultant will be re-invoiced at cost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para ilustrar este caso, vamos a imaginar que su empresa vende algún "
|
|
"servicio de consultoría para el cliente ``Agrolait`` y ambas partes "
|
|
"acordaron que la distancia recorrida por el consultor se volverá a facturar "
|
|
"al costo."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:97
|
|
msgid "Here, you will need to install two more modules:"
|
|
msgstr "Aquí, necesitará instalar dos módulos más:"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:99
|
|
msgid "Expense Tracker"
|
|
msgstr "Control de gastos"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:101
|
|
msgid ""
|
|
"Accounting, where you will need to activate the analytic accounting from the"
|
|
" settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contabilidad, donde usted necesitará activar la contabilidad analítica desde"
|
|
" la configuración"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:108
|
|
msgid "Create a product to be expensed"
|
|
msgstr "Crear un producto que se va a gastos"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:110
|
|
msgid "You will now need to create a product called ``Kilometers``."
|
|
msgstr "Ahora usted necesitará crear un producto llamado ``Kilómetros``. "
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:115
|
|
msgid "Product can be expensed"
|
|
msgstr "El producto puede ser gastado"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:117
|
|
msgid "Product type: Service"
|
|
msgstr "Tipo de Producto: Servicio"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:119
|
|
msgid "Invoicing policy: invoice based on time and material"
|
|
msgstr "Política de facturación: facturas basadas en tiempo y material"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:121
|
|
msgid "Expense invoicing policy: At cost"
|
|
msgstr "Política de facturación de gastos: Al costo"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:123
|
|
msgid "Track service: manually set quantities on order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Servicio de Rastreo: configuración manual de las cantidades en la orden"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:129
|
|
msgid "Create a sales order"
|
|
msgstr "Crear una órden de venta"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:131
|
|
msgid ""
|
|
"Still from the Sales module, go to :menuselection:`Sales --> Sales Orders` "
|
|
"and add your product **Consultancy** on the order line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aún en el módulo de Ventas, vaya a :menuselection:`Ventas --> Orden de "
|
|
"Ventas`y añada el producto **Consultoría** en la línea de orden."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:135
|
|
msgid ""
|
|
"If your product doesn't exist yet, you can configure it on the fly from the "
|
|
"SO. Just type the name on the **product** field and click on **Create and "
|
|
"edit** to configure it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si tu producto no existe todavía, usted puede configurarlo sobre la marcha "
|
|
"desde el SO. Sólo nombre el tipo en el campo del **producto** y haga clic en"
|
|
" **Crear y editar** para configurarlo. "
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on your product configuration, an **Analytic Account** may have "
|
|
"been generated automatically. If not, you can easily create one in order to "
|
|
"link your expenses to the sale order. Do not forget to confirm the sale "
|
|
"order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dependiendo de la configuración del producto, la **Cuenta Analítica** puedo "
|
|
"haber sido generada automáticamente. Si no, usted puede crear fácilmente uno"
|
|
" con el fin de vincular sus gastos a la orden de venta. No te olvides de "
|
|
"confirmar la orden de venta."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:148
|
|
msgid ""
|
|
"Refer to the documentation :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` "
|
|
"to learn more about that concept."
|
|
msgstr ""
|
|
"Relacionado a la documentación "
|
|
":doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` para conocer más acerca del"
|
|
" concepto."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:152
|
|
msgid "Create expense and link it to SO"
|
|
msgstr "Crear cuenta y vincularla a SO"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:154
|
|
msgid ""
|
|
"Let's assume that your consultant covered ``1.000km`` in October as part of "
|
|
"his consultancy project. We will create a expense for it and link it to the "
|
|
"related sales order thanks to the analytic account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vamos a suponer que su consulta cubierta ``1.000km`` en Octubre como parte "
|
|
"de su proyecto de consultoría. Crearemos un gasto para ella y vincularlo a "
|
|
"las órdenes de venta relacionadas gracias a la cuenta analítica."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:158
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the **Expenses** module and click on **Create**. Record your expense "
|
|
"as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ir al módulo de **Gastos** y haga clic en **Crear**. Registre su cuenta y "
|
|
"cargo de la siguiente manera:"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:161
|
|
msgid "**Expense description**: Kilometers October 2015"
|
|
msgstr "**Descripción del Gasto**: Kilómetros en Octubre 2015"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:163
|
|
msgid "**Product**: Kilometers"
|
|
msgstr "**Producto**: Kilometros"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:165
|
|
msgid "**Quantity**: 1.000"
|
|
msgstr "**Cantidad**: 1.000"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:167
|
|
msgid "**Analytic account**: SO0019 - Agrolait"
|
|
msgstr "**Contabilidad Analítica**: SO0019 - Agrolait"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:172
|
|
msgid ""
|
|
"Click on **Submit to manager**. As soon as the expense has been validated "
|
|
"and posted to the journal entries, a new line corresponding to the expense "
|
|
"will automatically be generated on the sale order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haga clic en **Enviar a su gerente**. Tan pronto como el gasto ha sido "
|
|
"validado y publicado a las entradas de diario, una nueva línea "
|
|
"correspondiente a expensas automáticamente se generará en la orden de venta."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:179
|
|
msgid "You can now invoice the invoiceable lines to your customer."
|
|
msgstr "Ahora puede facturar las líneas facturables a su cliente."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:186
|
|
msgid ":doc:`milestones`"
|
|
msgstr ":doc:`milestones`"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:3
|
|
msgid "How to invoice a support contract (prepaid hours)?"
|
|
msgstr "¿Cómo facturar un contrato de soporte (horas prepagadas)?"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"There are different kinds of service sales: prepaid volume of hours/days "
|
|
"(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing "
|
|
"consulting hours) and a fixed price contract (e.g. a project)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay diferentes tipos de ventas de servicios: volumen de prepago de horas/día"
|
|
" (por ejemplo, un contrato de soporte), facturación basadas en tiempo y "
|
|
"material (por ejemplo, horas de consultoría de facturación) y un contrato de"
|
|
" precio fijo (por ejemplo, un proyecto)."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"In this section, we will have a look at how to sell and keep track of a pre-"
|
|
"paid support contract."
|
|
msgstr ""
|
|
"En esta sección, vamos a echar un vistazo a cómo vender y realizar un "
|
|
"seguimiento de un contrato de soporte de pre-pago."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at "
|
|
"``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep "
|
|
"track of the support service you did for the customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como un ejemplo, usted puede vender un paquete de ``50 Hours`` de apoyo en "
|
|
"``$ 25,000``. El precio es fijo y se carga inicialmente. Pero usted quiere "
|
|
"hacer un seguimiento de los servicios de apoyo que hicieron por el cliente."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:20
|
|
msgid "Install the Sales and Timesheet applications"
|
|
msgstr "Instalación del módulo de Ventas y Hojas de tiempo"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"In order to sell services, you need to install the **Sales** application, "
|
|
"from the **Apps** icon. Install also the **Timesheets** application if you "
|
|
"want to track support services you worked on every contract."
|
|
msgstr ""
|
|
"De acuerdo a los servicios vendidos, usted necesita instalar el módulo de "
|
|
"**Ventas**, desde el icono de **Aplicaciones**. Instalar el módulo de "
|
|
"**Hojas de tiempo** si desea un registro de soporte de los servicios "
|
|
"trabajados en cada contacto."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:33
|
|
msgid "Create Products"
|
|
msgstr "Crear Productos"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"By default, products are sold by number of units. In order to sell services "
|
|
"``per hour``, you must allow using multiple unit of measures. From the "
|
|
"**Sales** application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> "
|
|
"Settings`. From this screen, activate the multiple **Unit of Measures** "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, los productos serán vendidos en unidades de números. De acuerdo"
|
|
" a los servicios vendidos **por hora**, usted deberá permitir el uso "
|
|
"múltiple de unidades de medida. Desde el módulo de **Ventas**, vaya al menú "
|
|
"de :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Desde esa vista, active la "
|
|
"opción múltiple de **Unidades de Medida**."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"In order to sell a support contract, you must create a product for every "
|
|
"support contract you sell. From the **Sales** application, use the menu "
|
|
":menuselection:`Sales --> Products`, create a new product with the following"
|
|
" setup:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para vender un contrato de soporte, debe crear un producto para cada "
|
|
"contrato de soporte que usted vende. Desde el módulo de **Ventas**, use el "
|
|
"menú :menuselection:`Ventas --> Productos`, crea un nuevo productos con los "
|
|
"siguientes pasos a seguir:"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:48
|
|
msgid "**Name**: Technical Support"
|
|
msgstr "**Nombre**: Soporte técnico"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:52
|
|
msgid "**Unit of Measure**: Hours"
|
|
msgstr "**Unidad de Medida**: Horas"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"**Invoicing Policy**: Ordered Quantities, since the service is prepaid, we "
|
|
"will invoice the service based on what has been ordered, not based on "
|
|
"delivered quantities."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Política de Facturación**: Cantidades pedidas, ya que el servicio es de "
|
|
"prepago, se facturará el servicio basado en lo que se ha ordenado, no se "
|
|
"basan en las cantidades entregadas."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"**Track Service**: Timesheet on contracts. An analytic account will "
|
|
"automatically be created for every order containing this service so that you"
|
|
" can track hours in the related account."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Servicio de Rastreo**: Hojas de tiempo en contrato. Una cuenta analítica "
|
|
"se creará automáticamente para cada pedido que contiene este servicio para "
|
|
"que pueda realizar un seguimiento de horas en la cuenta correspondiente."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
"There are different ways to track the service related to a sales order or "
|
|
"product sold. With the above configuration, you can only sell one support "
|
|
"contract per order. If your customer orders several service contracts on "
|
|
"timesheet, you will have to split the quotation into several orders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:72
|
|
msgid ""
|
|
"Note that you can sell in different unit of measure than hours, example: "
|
|
"days, pack of 40h, etc. To do that, just create a new unit of measure in the"
|
|
" **Unit of Measure** category and set a conversion ratio compared to "
|
|
"**Hours** (example: ``1 day = 8 hours``)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenga en cuenta que usted pueda vender en diferente unidad de medida que la "
|
|
"hora, por ejemplo: día, paquete de 40h, etc. Para ello, basta con crear una "
|
|
"nueva unidad de medida en la categoría **Unidad de medida** y establecer una"
|
|
" relación de conversión en comparación a **Horas** (ejemplo: ``1 día = 8 "
|
|
"horas``)."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:78
|
|
msgid "Managing support contract"
|
|
msgstr "La gestión de contrato de soporte"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:81
|
|
msgid "Quotations and Sales Orders"
|
|
msgstr "Presupuestos y pedidos de venta"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
"Once the product is created, you can create a quotation or a sales order "
|
|
"with the related product. Once the quotation is confirmed and transformed "
|
|
"into a sales order, your users will be able to record services related to "
|
|
"this support contract using the timesheet application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:93
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Partes de horas"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:95
|
|
msgid ""
|
|
"To track the service you do on a specific contract, you should use the "
|
|
"timesheet application. An analytic account related to the sale order has "
|
|
"been automatically created (``SO009 - Agrolait`` on the screenshot here "
|
|
"above), so you can start tracking services as soon as it has been sold."
|
|
msgstr ""
|
|
"El registro de servicios puede estar especificado en el contrato, usted "
|
|
"normalmente puede usar el módulo de las hojas de tiempo. Una cuenta "
|
|
"analítica relacionada con la orden de venta que se ha creado de forma "
|
|
"automática (``SO009 - Agrolait`` en la captura de pantalla de arriba), para "
|
|
"que pueda iniciar el seguimiento de los servicios tan pronto como se ha "
|
|
"vendido."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:104
|
|
msgid "Control delivered support on the sales order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:106
|
|
msgid ""
|
|
"From the **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Sales"
|
|
" Orders` to control the progress of every order. On the sales order line "
|
|
"related to the support contract, you should see the **Delivered Quantities**"
|
|
" that are updated automatically, based on the number of hours in the "
|
|
"timesheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desde el módulo de **Ventas**, use el menú :menuselection:`Ventas --> "
|
|
"Órdenes de Ventas` para controlar el progreso de cada orden. En la línea de "
|
|
"órdenes de venta relacionadas con el contrato de soporte, debería ver las "
|
|
"**Cantidades Entregadas** que se actualizan automáticamente, basándose en el"
|
|
" número de horas en la hoja de tiempos."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:116
|
|
msgid "Upselling and renewal"
|
|
msgstr "Sobreventa y renovación"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:118
|
|
msgid ""
|
|
"If the number of hours you performed on the support contract is bigger or "
|
|
"equal to the number of hours the customer purchased, you are suggested to "
|
|
"sell an extra contract to the customer since they used all their quota of "
|
|
"service. Periodically (ideally once every two weeks), you should check the "
|
|
"sales order that are in such a case. To do so, go to :menuselection:`Sales "
|
|
"--> Invoicing --> Orders to Upsell`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:127
|
|
msgid ""
|
|
"If you use Odoo CRM, a good practice is to create an opportunity for every "
|
|
"sale order in upselling invoice status so that you easily track your "
|
|
"upselling effort."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si utiliza el CRM de Odoo, una buena práctica es crear una oportunidad para "
|
|
"que cada orden de venta en estado vendiendo de la factura, seguirá "
|
|
"fácilmente su esfuerzo de mejorarar una venta."
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:131
|
|
msgid ""
|
|
"If you sell an extra support contract, you can either add a new line on the "
|
|
"existing sales order (thus, you continue to timesheet on the same order) or "
|
|
"create a new order (thus, people will timesheet their hours on the new "
|
|
"contract). To unmark the sales order as **Upselling**, you can set the sales"
|
|
" order as done and it will disappear from your upselling list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:138
|
|
msgid "Special Configuration"
|
|
msgstr "Configuración Especial"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:140
|
|
msgid ""
|
|
"When creating the product form, you may set a different approach to track "
|
|
"the service:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al crear la forma del producto, es posible establecer un enfoque diferente "
|
|
"para realizar el seguimiento del servicio:"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
"**Create task and track hours**: in this mode, a task is created for every "
|
|
"sales order line. Then when you do the timesheet, you don't record hours on "
|
|
"a sales order/contract, but you record hours on a task (that represents the "
|
|
"contract). The advantage of this solution is that it allows to sell several "
|
|
"service contracts within the same sales order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:150
|
|
msgid ""
|
|
"**Manually**: you can use this mode if you don't record timesheets in Odoo. "
|
|
"The number of hours you worked on a specific contract can be recorded "
|
|
"manually on the sales order line directly, in the delivered quantity field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:156
|
|
msgid ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`"
|
|
msgstr ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`"
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices.rst:3
|
|
msgid "Products & Prices"
|
|
msgstr "Productos & Precios"
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3
|
|
msgid "Manage your pricing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
|
|
msgid "How to sell in foreign currencies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
|
|
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
|
|
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
|
|
"Invoicing/Accounting apps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
|
|
"pricelist setup form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
|
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
|
|
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
|
|
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
|
|
msgid "Automatic conversion from public price"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"The public price is in your company's main currency (see "
|
|
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
|
|
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
|
|
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
|
|
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
|
|
msgid "Set your own prices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
|
|
" rates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
|
|
msgid ":doc:`pricing`"
|
|
msgstr ":doc:`pricing`"
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
|
|
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
|
|
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
|
|
"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to "
|
|
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
|
|
"quantity and get a price break), etc. As pricelists only suggest prices, "
|
|
"they can be overridden by users completing sales orders. Choose your pricing"
|
|
" strategy from :menuselection:`Sales --> Settings`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:16
|
|
msgid "Several prices per product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
|
|
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
|
|
"in the product detail form. You can settle following strategies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
|
|
msgid "Prices per customer segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
|
|
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
|
|
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
|
|
msgid "Temporary prices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:40
|
|
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
|
|
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:50
|
|
msgid "Prices per minimum quantity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
|
|
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:60
|
|
msgid "Discounts, margins, roundings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"The third option allows to set price change rules. Changes can be relative "
|
|
"to the product list/catalog price, the product cost price, or to another "
|
|
"pricelist. Changes are calculated via discounts or surcharges and can be "
|
|
"forced to fit within floor (minumum margin) and ceilings (maximum margins). "
|
|
"Prices can be rounded to the nearest cent/dollar or multiple of either "
|
|
"(nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
|
|
msgid ""
|
|
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
|
|
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
|
|
"e-Commerce)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
|
|
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
|
|
" option, you can set dates and minimum quantities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
|
|
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:86
|
|
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:88
|
|
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
|
|
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
|
|
msgid "Discounts with roundings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:98
|
|
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
|
|
msgid "Costs with markups (retail)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
|
|
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
|
|
msgid "Prices per country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
|
|
msgid ""
|
|
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
|
|
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
|
|
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
|
|
"pricelist without any country group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:116
|
|
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:118
|
|
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:121
|
|
msgid "Compute and show discount % to customers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
|
|
msgid ""
|
|
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
|
|
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
|
|
msgid ""
|
|
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
|
|
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
|
|
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
|
|
msgid ":doc:`currencies`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:134
|
|
msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
|
|
msgid "Manage your products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
|
|
msgid "How to import products with categories and variants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
|
|
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
|
|
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
|
|
"etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa plantillas provistas en la herramienta de importación de la "
|
|
"información más común (contactos, productos, resguardos bancarios, etc.). "
|
|
"Puedes abrirlos con cualquier software de hojas de cálculo (Microsoft "
|
|
"Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)."
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
|
|
msgid "How to customize the file"
|
|
msgstr "Cómo customizar el archivo"
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
|
|
" here below)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimina columnas que no necesitas. Te recomendamos no eliminar la de *ID* (a"
|
|
" continuación puedes ver por qué)."
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establece un ID único a cada uno de los registros arrastrando hacia abajo la"
|
|
" secuencia de ID."
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"Don't change labels of columns you want to import. Otherwise Odoo won't "
|
|
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
|
|
"import screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"To add new columns,Feel free to add new columns but the fields need to exist"
|
|
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
|
|
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
|
|
msgid "Why an “ID” column"
|
|
msgstr "Por qué una columna de *ID*"
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one "
|
|
"of your previous software to ease the transition to Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estableciendo un ID no es obligatorio cuando estás importando pero ayuda en "
|
|
"muchos casos:"
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
|
|
"duplicates;"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualiza importaciones: puedes importar el mismo archivo varias veces sin "
|
|
"crear duplicados;"
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
|
|
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
|
msgstr "Importa campos de relación (ver a continuación)."
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
|
|
msgid "How to import relation fields"
|
|
msgstr "Cómo importar campos de relación"
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
|
|
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
|
|
"relations you need to import the records of the related object first from "
|
|
"their own list menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un objeto de Odoo siempre está relacionado a muchos otros objetos (p.e. un "
|
|
"producto está relacionado a categorías de productos, atributos, vendedores, "
|
|
"etc.). Para importar esas relaciones necesitas importar los registros del "
|
|
"objeto relacionado primero desde su propio menú."
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
|
|
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
|
|
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
|
|
"Attributes / Attribute / ID)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes hacerlo tanto usando el nombre del registro relacionado o su ID. El "
|
|
"ID se espera cuando dos registros tienen el mismo nombre. En tal caso añade "
|
|
"\"/ID\" al final del título de la columna (p.e. para atributos de producto: "
|
|
"Atributos de Producto/Atributo/ID). "
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
|
|
msgid "Set taxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/sale_ebay.rst:3
|
|
msgid "eBay"
|
|
msgstr "eBay"
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations.rst:3
|
|
msgid "Send Quotations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3
|
|
msgid "Stimulate customers with quotations deadline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"As you send quotations, it is important to set a quotation deadline; Both to"
|
|
" entice your customer into action with the fear of missing out on an offer "
|
|
"and to protect yourself. You don't want to have to fulfill an order at a "
|
|
"price that is no longer cost effective for you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:11
|
|
msgid "Set a deadline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:13
|
|
msgid "On every quotation or sales order you can add an *Expiration Date*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:19
|
|
msgid "Use deadline in templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"You can also set a default deadline in a *Quotation Template*. Each time "
|
|
"that template is used in a quotation, that deadline is applied. You can find"
|
|
" more info about quotation templates `here "
|
|
"<https://docs.google.com/document/d/11UaYJ0k67dA2p-"
|
|
"ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY/edit>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:29
|
|
msgid "On your customer side, they will see this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
|
|
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo you can configure different addresses for delivery and invoicing. "
|
|
"This is key, not everyone will have the same delivery location as their "
|
|
"invoice location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
|
|
msgid "Activate the feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
|
|
" *Customer Addresses* feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:19
|
|
msgid "Add different addresses to a quotation or sales order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"If you select a customer with an invoice and delivery address set, Odoo will"
|
|
" automatically use those. If there's only one, Odoo will use that one for "
|
|
"both but you can, of course, change it instantly and create a new one right "
|
|
"from the quotation or sales order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:30
|
|
msgid "Add invoice & delivery addresses to a customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to add them to a customer before a quotation or sales order, "
|
|
"they are added to the customer form. Go to any customers form under "
|
|
":menuselection:`SALES --> Orders --> Customers`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:36
|
|
msgid "From there you can add new addresses to the customer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:42
|
|
msgid "Various addresses on the quotation / sales orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"These two addresses will then be used on the quotation or sales order you "
|
|
"send by email or print."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
|
|
msgid "Get paid to confirm an order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"You can use online payments to get orders automatically confirmed. Saving "
|
|
"the time of both your customers and yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:9
|
|
msgid "Activate online payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:11
|
|
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
|
|
" *Online Signature & Payment* feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Once in the *Payment Acquirers* menu you can select and configure your "
|
|
"acquirers of choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"You can find various documentation about how to be paid with payment "
|
|
"acquirers such as `Paypal <../../ecommerce/shopper_experience/paypal>`_, "
|
|
"`Authorize.Net (pay by credit card) "
|
|
"<../../ecommerce/shopper_experience/authorize>`_, and others under the "
|
|
"`eCommerce documentation <../../ecommerce>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using `quotation templates <../quote_template>`_, you can also "
|
|
"pick a default setting for each template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:36
|
|
msgid "Register a payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"From the quotation email you sent, your customer will be able to pay online."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
|
|
msgid "Get a signature to confirm an order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"You can use online signature to get orders automatically confirmed. Both you"
|
|
" and your customer will save time by using this feature compared to a "
|
|
"traditional process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
|
|
msgid "Activate online signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using `quotation templates <https://drive.google.com/open?id"
|
|
"=11UaYJ0k67dA2p-ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY>`_, you can also pick a "
|
|
"default setting for each template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23
|
|
msgid "Validate an order with a signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"When you sent a quotation to your client, they can accept it and sign online"
|
|
" instantly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30
|
|
msgid "Once signed the quotation will be confirmed and delivery will start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:3
|
|
msgid "Increase your sales with suggested products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The use of suggested products is an attempt to offer related and useful "
|
|
"products to your client. For instance, a client purchasing a cellphone could"
|
|
" be shown accessories like a protective case, a screen cover, and headset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:11
|
|
msgid "Add suggested products to your quotation templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:13
|
|
msgid "Suggested products can be set on *Quotation Templates*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Once on a template, you can see a *Suggested Products* tab where you can add"
|
|
" related products or services."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:23
|
|
msgid "You can also add or modify suggested products on the quotation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:26
|
|
msgid "Add suggested products to the quotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"When opening the quotation from the received email, the customer can add the"
|
|
" suggested products to the order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"The product(s) will be instantly added to their quotation when clicking on "
|
|
"any of the little carts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on your confirmation process, they can either digitally sign or "
|
|
"pay to confirm the quotation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"Each move done by the customer to the quotation will be tracked in the sales"
|
|
" order, letting the salesperson see it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3
|
|
msgid "Use quotation templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"If you often sell the same products or services, you can save a lot of time "
|
|
"by creating custom quotation templates. By using a template you can send a "
|
|
"complete quotation in no time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"For this feature to work, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
|
|
"Settings` and activate *Quotations Templates*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19
|
|
msgid "Create your first template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"You will find the templates menu under :menuselection:`Sales --> "
|
|
"Configuration`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"You can then create or edit an existing one. Once named, you will be able to"
|
|
" select the product(s) and their quantity as well as the expiration time for"
|
|
" the quotation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"On each template, you can also specify discounts if the option is activated "
|
|
"in the *Sales* settings. The base price is set in the product configuration "
|
|
"and can be alterated by customer pricelists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:38
|
|
msgid "Edit your template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"You can edit the customer interface of the template that they see to accept "
|
|
"or pay the quotation. This lets you describe your company, services and "
|
|
"products. When you click on *Edit Template* you will be brought to the "
|
|
"quotation editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"This lets you edit the description content thanks to drag & drop of building"
|
|
" blocks. To describe your products add a content block in the zone dedicated"
|
|
" to each product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"The description set for the products will be used in all quotations "
|
|
"templates containing those products."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:63
|
|
msgid "Use a quotation template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:65
|
|
msgid "When creating a quotation, you can select a template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:70
|
|
msgid "Each product in that template will be added to your quotation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"You can select a template to be suggested by default in the *Sales* "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:77
|
|
msgid "Confirm the quotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"Templates also ease the confirmation process for customers with a digital "
|
|
"signature or online payment. You can select that in the template itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:86
|
|
msgid "Every quotation will now have this setting added to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
"Of course you can still change it and make it specific for each quotation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
|
|
msgid "Add terms & conditions on orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship "
|
|
"between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal "
|
|
"information which include products and company policy; allowing the customer"
|
|
" to read all those terms everything before committing to anything."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo lets you easily include your default terms and conditions on every "
|
|
"quotation, sales order and invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15
|
|
msgid "Set up your default terms and conditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate "
|
|
"*Default Terms & Conditions*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"In that box you can add your default terms & conditions. They will then "
|
|
"appear on every quotation, SO and invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:33
|
|
msgid "Set up more detailed terms & conditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"A good idea is to share more detailed or structured conditions is to publish"
|
|
" on the web and to refer to that link in the terms & conditions of Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"You can also attach an external document with more detailed and structured "
|
|
"conditions to the email you send to the customer. You can even set a default"
|
|
" attachment for all quotation emails sent."
|
|
msgstr ""
|