2060 lines
113 KiB
Plaintext
2060 lines
113 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
|
||
#: ../../sales.rst:5
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Продажі"
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced.rst:3
|
||
msgid "Advanced Topics"
|
||
msgstr "Розширені теми"
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:3
|
||
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
|
||
msgstr "Як надати права доступу до порталу для ваших клієнтів?"
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:6
|
||
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
|
||
msgstr "Що таке портал та хто є його користувачем?"
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
|
||
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступ до порталу надається користувачеві, який має необхідність мати доступ"
|
||
" до примірника Odoo для перегляду деяких документів або інформації в "
|
||
"системі."
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:12
|
||
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, довгостроковий клієнт, який хоче переглянути комерційну "
|
||
"пропозицію онлайн."
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
|
||
"any document in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувач порталу має лише читання/перегляд доступу. Він не зможе "
|
||
"редагувати будь-який документ у системі."
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:18
|
||
msgid "How to give portal access to customers?"
|
||
msgstr "Як надати клієнтам доступ до порталу?"
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:21
|
||
msgid "From Contacts Module"
|
||
msgstr "З модуля контактів"
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
|
||
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
|
||
"Enter details of the contact and click \"save\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"У головному меню виберіть меню **Контакти**. Якщо контакт ще не створено в "
|
||
"системі, натисніть кнопку створення. Введіть подробиці контакту та натисніть"
|
||
" \"зберегти\"."
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
|
||
"interface and from the drop down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть контакт, натисніть меню **Дія** у верхній частині інтерфейсу та з "
|
||
"випадаючого меню."
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:36
|
||
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть **Управління доступом до порталу**. З'явиться спливаюче вікно."
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
|
||
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
|
||
"**Apply** when you're done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть **ID електронної пошти** для входу в систему, встановіть прапорець у"
|
||
" розділі **Вхідний портал** та додайте вміст, який потрібно включити до "
|
||
"електронного листа, у вікні текстового поля нижче. Натисніть кнопку "
|
||
"**Застосувати**, коли ви закінчите."
|
||
|
||
#: ../../sales/advanced/portal.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
|
||
"contact is now a portal user of the respective instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"На вказану адресу електронної пошти буде надіслано електронний лист, який "
|
||
"вказує на те, що цей контакт зараз є користувачем порталу відповідного "
|
||
"примірника Odoo."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay/manage.rst:3
|
||
msgid "How to list a product?"
|
||
msgstr "Як впорядкувати товари?"
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay/manage.rst:6
|
||
msgid "Listing without variation"
|
||
msgstr "Список без змін"
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay/manage.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
|
||
"product form. The eBay tab will be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, щоби вказати товар, потрібно перевірити поле **використання eBay**"
|
||
" на формі товару. Вкладка eBay буде доступна."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay/manage.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
|
||
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли позначено поле **Використовувати залишки товарів на складі**, "
|
||
"кількість, встановлена в eBay, буде **Прогноз Кількості** Odoo."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay/manage.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
|
||
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
|
||
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
|
||
"Description**."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Шаблон Опису** дозволяє вам використовувати шаблони для ваших записів. "
|
||
"Шаблон за умовчанням використовує лише поле **опису eBay** у товарі. Ви "
|
||
"можете використовувати HTML у **шаблоні опису** та в **описі eBay**."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay/manage.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
|
||
"the product template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб використовувати фотографії у вашому списку, потрібно додати їх як "
|
||
"**вкладення** у шаблон товару."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay/manage.rst:24
|
||
msgid "Listing with variations"
|
||
msgstr "Список з варіаціями"
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay/manage.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
|
||
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In"
|
||
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
|
||
"well as set the price and the quantity for each variant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли перевіряється **використання eBay** у товарі з варіантами та з "
|
||
"**фіксованою ціною** як **тип списку**, форма eBay незначна. У масиві "
|
||
"варіантів ви можете вибрати, який варіант буде вказаний в eBay, а також "
|
||
"встановити ціну та кількість для кожного варіанту."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay/manage.rst:35
|
||
msgid "Listing with item specifics"
|
||
msgstr "Список з елементами специфікації"
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay/manage.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
|
||
"one value in the **Variants** tab on the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб додати специфікацію до елементу, потрібно створити атрибут товару з "
|
||
"одним значенням на вкладці **Варіанти** форми товару."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay/manage.rst:44
|
||
msgid "Product Identifiers"
|
||
msgstr "Ідентифікатори товару"
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay/manage.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
|
||
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
|
||
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
|
||
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
|
||
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
|
||
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
|
||
"If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
|
||
"listing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ідентифікатори товарів, такі як EAN, UPC, Brand або MPN, потрібні для "
|
||
"більшості категорій eBay. Модуль керує ідентифікаторами EAN та UPC за "
|
||
"допомогою поля **штрих-коду** варіанту товару. Якщо поле **Штрих-код** "
|
||
"порожнє або значення недійсне, значення EAN та UPC буде встановлене як 'Не "
|
||
"застосовується', як це рекомендовано eBay. Значення Brand та MPN працюють як"
|
||
" специфікація елементів, і вони повинні бути визначені на вкладці "
|
||
"**Варіанти** у формі товару. Якщо значення цих значень не встановлені, 'Не "
|
||
"застосовується' буде використано для списку eBay."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay/setup.rst:3
|
||
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
|
||
msgstr "Як налаштувати eBay в Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay/setup.rst:6
|
||
msgid "Create eBay tokens"
|
||
msgstr "Створіть токени eBay"
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay/setup.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
|
||
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
|
||
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
|
||
"clicking on the adequate buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб створити свої маркери, потрібно створити обліковий запис розробника на "
|
||
"`порталі розробника <https://go.developer.ebay.com/>`_. Після входу в "
|
||
"систему ви можете створити **Тестовий режим** та **Робочий режим** "
|
||
"натиснувши відповідні кнопки."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay/setup.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
|
||
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
|
||
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
|
||
"needed to configure the module in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після створення режимів ви можете отримати Токен користувача. Для цього "
|
||
"натисніть посилання **Отримати токен користувача** в нижній частині "
|
||
"сторінки. Перейдіть за формою, увійдіть у свій обліковий запис eBay, і ви "
|
||
"отримаєте режими та токен, необхідні для налаштування модуля в Odoo."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay/setup.rst:22
|
||
msgid "Set up tokens in Odoo?"
|
||
msgstr "Встановлення токенів у Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay/setup.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб налаштувати інтеграцію eBay, перейдіть до :menuselection:`Продажі --> "
|
||
"Налаштування --> Налаштування`."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay/setup.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
|
||
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
|
||
"Key**. Apply the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спочатку визначтеся, чи хочете ви використати товар або сайти eBay. Потім "
|
||
"заповніть поля **Ключ розробника**, **Токен**, **Ключ додатка** та **Ключ "
|
||
"сертифіката**. Застосуйте зміни."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay/setup.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
|
||
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
|
||
"other fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після перезавантаження сторінки потрібно синхронізувати інформацію з eBay. "
|
||
"Натисніть на **Синхронізувати країни та валюти**, тоді ви можете заповнити "
|
||
"всі інші поля."
|
||
|
||
#: ../../sales/ebay/setup.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
|
||
"the policies by clicking on the adequate buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли всі поля заповнені, ви можете синхронізувати категорії та політики, "
|
||
"натиснувши відповідні кнопки."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing.rst:3
|
||
msgid "Invoicing Method"
|
||
msgstr "Метод виставлення рахунку"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services.rst:3
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Послуги"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:3
|
||
msgid "How to invoice milestones of a project?"
|
||
msgstr "Як розробити рахунок-фактуру для проекту?"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are different kind of service sales: prepaid volume of hours/days "
|
||
"(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing "
|
||
"consulting hours) or a fixed price contract (e.g. a project)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Існують різні види послуг продажу: обсяг попередньо оплачених годин/днів "
|
||
"(наприклад, контракт підтримки), платіж на основі часу та матеріалу "
|
||
"(наприклад, час консультаційного рахунку) або договір про фіксовану ціну "
|
||
"(наприклад, проект)."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In this section, we will have a look at how to invoice milestones of a "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому розділі ми ознайомимось з тим, як вирахувати рахунок-фактуру на "
|
||
"кожен етап проекту."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Milestone invoicing can be used for expensive or large scale projects, with "
|
||
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
|
||
" build up to the completion of the contract. For example, a marketing agency"
|
||
" hired for a new product launch could break down a project into the "
|
||
"following milestones, each of them considered as one service with a fixed "
|
||
"price on the sale order :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виставлення рахунків за версію може використовуватися для дорогих або "
|
||
"масштабних проектів, при цьому кожен етап представляє собою чітку "
|
||
"послідовність робіт, яка буде поступово нарощуватись до завершення "
|
||
"контракту. Наприклад, агентство з маркетингу, яке найняте для запуску нового"
|
||
" проекту, могло б розбити його на наступні етапи, кожен з яких вважається "
|
||
"однією послугою з фіксованою ціною на замовлення продажу:"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:19
|
||
msgid "Milestone 1 : Marketing strategy audit - 5 000 euros"
|
||
msgstr "Крок 1: Аудит маркетингової стратегії - 5 000 євро"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:21
|
||
msgid "Milestone 2 : Brand Identity - 10 000 euros"
|
||
msgstr "Крок 2: ідентифікація бренду - 10 000 євро"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:23
|
||
msgid "Milestone 3 : Campaign launch & PR - 8 500 euros"
|
||
msgstr "Крок 3: запуск кампанії та PR - 8 500 євро"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, an invoice will be sent to the customer each time a milestone "
|
||
"will be successfully reached. That invoicing method is comfortable both for "
|
||
"the company which is ensured to get a steady cash flow throughout the "
|
||
"project lifetime and for the client who can monitor the project's progress "
|
||
"and pay in several times."
|
||
msgstr ""
|
||
"У такому випадку рахунок-фактура буде відправлятися клієнту кожного разу, "
|
||
"коли буде успішно досягнутий етап. Цей метод виставлення рахунків є зручним "
|
||
"як для компанії, яка забезпечує стійкий грошовий потік протягом усього "
|
||
"терміну дії проекту, так і для клієнта, який може контролювати прогрес "
|
||
"проекту та платити у кілька етапів."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use milestones to invoice percentages of the entire project. "
|
||
"For example, for a million euros project, your company might require a 15% "
|
||
"upfront payment, 30% at the midpoint and the balance at the contract "
|
||
"conclusion. In that case, each payment will be considered as one milestone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете використовувати етапи для відсотків рахунку всього проекту. "
|
||
"Наприклад, для проекту на мільйон євро ваша компанія може вимагати 15% -вий "
|
||
"авансовий платіж, 30% на середньому етапі та залишок на момент укладення "
|
||
"договору. У цьому випадку кожен платіж розглядатиметься як один етап."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:39
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:26
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:95
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:17
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:10
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:42
|
||
msgid "Install the Sales application"
|
||
msgstr "Встановіть додаток Продажі"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:44
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"In order to sell services and to send invoices, you need to install the "
|
||
"**Sales** application, from the **Apps** icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, щоб продавати послуги та надсилати рахунки-фактури, потрібно "
|
||
"встановити додаток **Продажі**, натиснувши значок **Додатки**."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:51
|
||
msgid "Create products"
|
||
msgstr "Створіть товари"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. From the"
|
||
" **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Products`, "
|
||
"create a new product with the following setup:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo кожен етап вашого проекту розглядається як товар. У додатку Продажі "
|
||
"скористайтеся меню :menuselection:`продажі --> Товари`, створіть новий товар"
|
||
" із наступним налаштуванням:"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:57
|
||
msgid "**Name**: Strategy audit"
|
||
msgstr "**Назва**: Стратегічний аудит"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:59
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:50
|
||
msgid "**Product Type**: Service"
|
||
msgstr "**Тип товару**: Послуга"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoicing Policy**: Delivered Quantities, since you will invoice your "
|
||
"milestone after it has been delivered"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Політика щодо виставлення рахунків**: доставлена кількість, оскільки ви "
|
||
"будете виставляти рахунки за основний етап проекту"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"**Track Service**: Manually set quantities on order, as you complete each "
|
||
"milestone, you will manually update their quantity from the **Delivered** "
|
||
"tab on your sale order"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Служба відстеження**: вручну встановлюйте кількість замовлення, після "
|
||
"завершення кожного етапу ви будете вручну оновлювати їх кількість з вкладки "
|
||
"**Доставлено** у своєму замовленні на продаж"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:72
|
||
msgid "Apply the same configuration for the others milestones."
|
||
msgstr "Застосовуйте те саме налаштування для інших основних етапів. "
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:75
|
||
msgid "Managing your project"
|
||
msgstr "Управління проектом"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:78
|
||
msgid "Quotations and sale orders"
|
||
msgstr "Комерційні пропозиції та замовлення на продаж"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Now that your milestones (or products) are created, you can create a "
|
||
"quotation or a sale order with each line corresponding to one milestone. For"
|
||
" each line, set the **Ordered Quantity** to ``1`` as each milestone is "
|
||
"completed once. Once the quotation is confirmed and transformed into a sale "
|
||
"order, you will be able to change the delivered quantities when the "
|
||
"corresponding milestone has been achieved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер, коли ваші етапи (або продукти) створені, ви можете створити "
|
||
"комерційну пропозицію або замовлення на продаж з кожного рядка, який "
|
||
"відповідає одному етапу. Для кожного рядка встановіть **Замовлену "
|
||
"кількість** до ``1``, оскільки кожен етап завершується один раз. Після того,"
|
||
" як комерційна пропозиція буде підтверджена та перетворена в замовлення на "
|
||
"продаж, ви зможете змінити поставлені кількості після досягнення "
|
||
"відповідного етапу."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:91
|
||
msgid "Invoice milestones"
|
||
msgstr "Етапи рахунку-фактури"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Let's assume that your first milestone (the strategy audit) has been "
|
||
"successfully delivered and you want to invoice it to your customer. On the "
|
||
"sale order, click on **Edit** and set the **Delivered Quantity** of the "
|
||
"related product to ``1``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Давайте припустимо, що ваш перший етап (стратегічний аудит) був успішно "
|
||
"доставлений, і ви хочете надіслати рахунок своєму клієнтові. У замовленні на"
|
||
" продаж натисніть **Редагувати** та встановіть **Кількість доставки** "
|
||
"відповідного товару на ``1``."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as the above modification has been saved, you will notice that the "
|
||
"color of the line has changed to blue, meaning that the service can now be "
|
||
"invoiced. In the same time, the invoice status of the SO has changed from "
|
||
"**Nothing To Invoice** to **To Invoice**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Як тільки зазначена вище зміна буде збережена, ви помітите, що колір рядка "
|
||
"змінився на синій, це означає, що для послуги тепер можна виставити рахунок-"
|
||
"фактуру. У той же час статус рахунка-фактури SO змінився з **Нічого в "
|
||
"рахунку-фактурі** на **Рахунок-фактуру**"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Create invoice** and, in the new window that pops up, select "
|
||
"**Invoiceable lines** and validate. It will create a new invoice (in draft "
|
||
"status) with only the **strategy audit** product as invoiceable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть **Створити рахунок-фактуру**, а в новому вікні, що з'явиться, "
|
||
"виберіть **Лише рахунки-фактури** та перевірте. Він створить новий рахунок-"
|
||
"фактуру (у статусі чернетки), причому на рахунок буде виставлений лише товар"
|
||
" **стратегічного аудиту**."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be able to invoice a product, you need to set up the "
|
||
"**Accounting** application and to configure an accounting journal and a "
|
||
"chart of account. Click on the following link to learn more: "
|
||
":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб мати змогу виставляти рахунки за товар, потрібно налаштувати програму "
|
||
"**бухгалтерського обліку** та налаштувати бухгалтерський журнал та план "
|
||
"рахунку. Натисніть на посилання, щоб дізнатися більше: "
|
||
":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Back on your sale order, you will notice that the **Invoiced** column of "
|
||
"your order line has been updated accordingly and that the **Invoice Status**"
|
||
" is back to **Nothing to Invoice**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повернувшись до замовлення на продаж, ви помітите, що стовпець **Рахунок-"
|
||
"фактура** у рядку замовлення оновлено відповідно, і **статус рахунка-"
|
||
"фактури** повертається до **Нічого в рахунку-фактурі**."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:121
|
||
msgid "Follow the same workflow to invoice your remaining milestones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виконуйте один і той самий робочий процес, щоб виставляти рахунки за останні"
|
||
" етапи."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:124
|
||
msgid ":doc:`reinvoice`"
|
||
msgstr ":doc:`reinvoice`"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:125
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:185
|
||
msgid ":doc:`support`"
|
||
msgstr ":doc:`support`"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:3
|
||
msgid "How to re-invoice expenses to your customers?"
|
||
msgstr "Як виставити рахунок-фактуру клієнту за додаткові витрати?"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
|
||
"while working on a project for your client. Let's take the example of an "
|
||
"employee paying a parking spot for a meeting with your client. As a company,"
|
||
" you would like to be able to invoice that expense to your client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Часто буває, що ваші співробітники повинні витрачати особисті гроші під час "
|
||
"роботи над проектом для вашого клієнта. Давайте розглянемо приклад того, як "
|
||
"працівник платить за паркування для зустрічі з вашим клієнтом. Будучи "
|
||
"компанією, ви хотіли б, аби ваш клієнт виплачував такі витрати."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"In this documentation we will see two use cases. The first, very basic, "
|
||
"consists of invoicing a simple expense to your client like you would do for "
|
||
"a product. The second, more advanced, will consist of invoicing expenses "
|
||
"entered in your expense system by your employees directly to your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цій документації ми побачимо два випадки подібного використання. Перший, "
|
||
"дуже простий, складається з виставлення рахунків за прості витрати для "
|
||
"вашого клієнта, такі як за товар. Другий, більш складний, складатиметься із "
|
||
"виставлення рахунків на витрати, внесених у систему витрат безпосередньо "
|
||
"вашими працівниками."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:18
|
||
msgid "Use case 1: Simple expense invoicing"
|
||
msgstr "Використання 1 способу: Просте виставлення рахунків"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Let's take the following example. You are working on a promotion campaign "
|
||
"for one of your customers (``Agrolait``) and you have to print a lot of "
|
||
"copies. Those copies are an expense for your company and you would like to "
|
||
"invoice them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Давайте розглянемо наступний приклад. Ви працюєте над рекламною кампанією "
|
||
"для одного з ваших клієнтів (``Agrolait``), і вам потрібно надрукувати "
|
||
"багато копій. Ці копії є витратами для вашої компанії, і ви хотіли б "
|
||
"нарахувати ці витрати вашому клієнту."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:35
|
||
msgid "Create product to be expensed"
|
||
msgstr "Створіть товар, який буде витрачено"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:37
|
||
msgid "You will need now to create a product called ``Copies``."
|
||
msgstr "Тепер вам потрібно буде створити товар під назвою ``Копії``."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:39
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"From your **Sales** module, go to :menuselection:`Sales --> Products` and "
|
||
"create a product as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"З вашого модуля **Продажі**, перейдіть до :menuselection:`Продажі --> "
|
||
"Товари` та створіть товар наступним чином:"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:42
|
||
msgid "**Product type**: consumable"
|
||
msgstr "**Тип товару**: витратний"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoicing policy**: on delivered quantities (you will manually set the "
|
||
"quantities to invoice on the sale order)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Політика щодо виставлення рахунків**: на поставлених величинах (ви вручну "
|
||
"встановлюєте кількість в рахунку-фактурі в порядку продажу)."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:51
|
||
msgid "Create a sale order"
|
||
msgstr "Створіть замовлення на продаж"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Now that your product is correctly set up, you can create a sale order for "
|
||
"that product (from the menu :menuselection:`Sales --> Sales Orders`) with "
|
||
"the ordered quantities set to 0. Click on **Confirm the Sale** to create the"
|
||
" sale order. You will be able then to manually change the delivered "
|
||
"quantities on the sale order to reinvoice the copies to your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер, коли ваш товар правильно налаштовано, ви можете створити замовлення "
|
||
"на продаж для цього товару (з меню :menuselection:`Продажі --> Замовлення на"
|
||
" продаж`) із замовленими значеннями, встановленими на 0. Натисніть "
|
||
"**Підтвердити продаж**, щоб створити замовлення на продаж. Після цього ви "
|
||
"зможете вручну змінити поставлене значення в порядку продажу, щоб повторно "
|
||
"висилати копії своїм клієнтам."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:64
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:177
|
||
msgid "Invoice expense to your client"
|
||
msgstr "Рахунок-фактура для вашого клієнта"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the month, you have printed ``1000`` copies on behalf of your "
|
||
"client and you want to re-invoice them. From the related sale order, click "
|
||
"on **Delivered Quantities**, manually enter the correct amount of copies and"
|
||
" click on **Save**. Your order line will turn blue, meaning that it is ready"
|
||
" to be invoiced. Click on **Create invoice**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприкінці місяця ви надрукували ``1000`` копій від імені свого клієнта, і "
|
||
"ви хочете перерахувати їх за рахунком. З відповідного замовлення продажу, "
|
||
"натисніть на **Доставлена кількість**, вручну введіть правильну кількість "
|
||
"копій та натисніть **Зберегти**. Лінія вашого замовлення стане синьою, це "
|
||
"означає, що він готовий до виставлення рахунку. Натисніть **Створити "
|
||
"рахунок-фактуру**."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"The total amount on your sale order will be of 0 as it is computed on the "
|
||
"ordered quantities. It is your invoice which will compute the correct amount"
|
||
" due by your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загальна сума замовлення на продаж складатиме 0, оскільки вона обчислюється "
|
||
"за замовленими величинами. Це ваш рахунок-фактура, який обчислює правильну "
|
||
"суму, яку має сплатити ваш клієнт. "
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice generated is in draft, so you can always control the quantities "
|
||
"and change the amount if needed. You will notice that the amount to be "
|
||
"invoiced is based here on the delivered quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сформований рахунок-фактура знаходиться в проекті, тому ви завжди можете "
|
||
"контролювати кількість та змінювати суму, якщо це потрібно. Ви помітите, що "
|
||
"сума, що підлягає виставленню рахунку, базується тут на поставлених "
|
||
"кількостях."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:84
|
||
msgid "Click on validate to issue the payment to your customer."
|
||
msgstr "Натисніть на підтвердження, щоб видати платіж своєму клієнту."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:87
|
||
msgid "Use case 2: Invoice expenses via the expense module"
|
||
msgstr "Використання 2 способу: Витрати на рахунки за допомогою модуля витрат"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"To illustrate this case, let's imagine that your company sells some "
|
||
"consultancy service to your customer ``Agrolait`` and both parties agreed "
|
||
"that the distance covered by your consultant will be re-invoiced at cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб проілюструвати цей випадок, давайте уявимо, що ваша компанія продає "
|
||
"консультаційні послуги вашому клієнту ``Agrolait``, і обидві сторони "
|
||
"погоджуються, що відстань, на яку витрачається ваш консультант, буде "
|
||
"сплачена у виставленому рахунку."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:97
|
||
msgid "Here, you will need to install two more modules:"
|
||
msgstr "Тут вам потрібно буде встановити ще два модулі:"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:99
|
||
msgid "Expense Tracker"
|
||
msgstr "Відслідковування витрат"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Accounting, where you will need to activate the analytic accounting from the"
|
||
" settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Облік, де вам потрібно буде активувати аналітичний облік із налаштувань"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:108
|
||
msgid "Create a product to be expensed"
|
||
msgstr "Створіть товар, який буде витрачено"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:110
|
||
msgid "You will now need to create a product called ``Kilometers``."
|
||
msgstr "Тепер вам потрібно створити товар під назвою ``Кілометри``."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:115
|
||
msgid "Product can be expensed"
|
||
msgstr "Товар може бути витрачений"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:117
|
||
msgid "Product type: Service"
|
||
msgstr "Тип товару: Послуга"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:119
|
||
msgid "Invoicing policy: invoice based on time and material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Політика щодо виставлення рахунків: рахунок-фактура на основі часу та "
|
||
"матеріалів"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:121
|
||
msgid "Expense invoicing policy: At cost"
|
||
msgstr "Політика виставлення рахунків: За вартістю"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:123
|
||
msgid "Track service: manually set quantities on order"
|
||
msgstr "Служба відстеження: вручну встановлюйте кількість за замовленням"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:129
|
||
msgid "Create a sales order"
|
||
msgstr "Створіть замовлення на продаж"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Still from the Sales module, go to :menuselection:`Sales --> Sales Orders` "
|
||
"and add your product **Consultancy** on the order line."
|
||
msgstr ""
|
||
"З модуля продаж, перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Замовлення на "
|
||
"продаж` і додайте свій товар **Консультування** на рядок замовлення."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"If your product doesn't exist yet, you can configure it on the fly from the "
|
||
"SO. Just type the name on the **product** field and click on **Create and "
|
||
"edit** to configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ваш товар ще не існує, ви можете налаштувати його на льоту з SO. Просто"
|
||
" введіть назву в полі **товару** та натисніть **Створити та редагувати**, "
|
||
"щоб налаштувати його. "
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your product configuration, an **Analytic Account** may have "
|
||
"been generated automatically. If not, you can easily create one in order to "
|
||
"link your expenses to the sale order. Do not forget to confirm the sale "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залежно від налаштування вашого товару **аналітичний рахунок** може бути "
|
||
"створено автоматично. Якщо ні, ви можете легко створити його, щоб пов'язати "
|
||
"свої витрати з замовленням на продаж. Не забудьте підтвердити замовлення на "
|
||
"продаж."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to the documentation :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` "
|
||
"to learn more about that concept."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зверніться до документації :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage`,"
|
||
" щоб дізнатись більше про цю концепцію."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:152
|
||
msgid "Create expense and link it to SO"
|
||
msgstr "Створіть витрати та пов'яжіть їх з SO"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Let's assume that your consultant covered ``1.000km`` in October as part of "
|
||
"his consultancy project. We will create a expense for it and link it to the "
|
||
"related sales order thanks to the analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Давайте припустимо, що ваш консультант покрив ``1.000км`` у жовтні в рамках "
|
||
"свого проекту консультацій. Ми створимо для нього витрати та зв'яжемо їх з "
|
||
"відповідним замовленням на продаж за допомогою аналітичного облікового "
|
||
"запису."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the **Expenses** module and click on **Create**. Record your expense "
|
||
"as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до модуля **Витрати** та натисніть **Створити**. Запишіть свої "
|
||
"витрати таким чином:"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:161
|
||
msgid "**Expense description**: Kilometers October 2015"
|
||
msgstr "**Опис витрат**: кілометри за жовтень 2015 року"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:163
|
||
msgid "**Product**: Kilometers"
|
||
msgstr "**Товар**: Кілометри"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:165
|
||
msgid "**Quantity**: 1.000"
|
||
msgstr "**Кількість**: 1.000"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:167
|
||
msgid "**Analytic account**: SO0019 - Agrolait"
|
||
msgstr "**Аналітичний рахунок**: SO0019 - Агролайт"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Submit to manager**. As soon as the expense has been validated "
|
||
"and posted to the journal entries, a new line corresponding to the expense "
|
||
"will automatically be generated on the sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть **Надіслати менеджеру**. Щойно ці витрати будуть перевірені та "
|
||
"розміщені в журнальних записах, в порядку продажу буде автоматично "
|
||
"генеруватися новий рядок, що відповідає витратам."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:179
|
||
msgid "You can now invoice the invoiceable lines to your customer."
|
||
msgstr "Тепер ви можете нарахувати рахунки-фактури для вашого клієнта."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:186
|
||
msgid ":doc:`milestones`"
|
||
msgstr ":doc:`milestones`"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:3
|
||
msgid "How to invoice a support contract (prepaid hours)?"
|
||
msgstr "Як виставити рахунок на контрактну підтримки (передплачені години)?"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are different kinds of service sales: prepaid volume of hours/days "
|
||
"(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing "
|
||
"consulting hours) and a fixed price contract (e.g. a project)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Існують різні види послуг продажу: попередньо оплачений обсяг годин/днів "
|
||
"(наприклад, контракт підтримки), виставлення рахунків у залежності від часу "
|
||
"та матеріалу (наприклад, час консультації з рахунками) та договір про "
|
||
"фіксовану ціну (наприклад, проект)."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In this section, we will have a look at how to sell and keep track of a pre-"
|
||
"paid support contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому розділі ми подивимося, як продати та відстежувати договір за "
|
||
"попередньо оплачену підтримку."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at "
|
||
"``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep "
|
||
"track of the support service you did for the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, ви можете продати ``50-годинну`` підтримку в розмірі ``$25 000``."
|
||
" Ціна фіксується та сплачується спочатку. Але ви хочете стежити за "
|
||
"підтримкою, яку ви зробили для клієнта."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:20
|
||
msgid "Install the Sales and Timesheet applications"
|
||
msgstr "Встановіть дадатки Продажі та Табель"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"In order to sell services, you need to install the **Sales** application, "
|
||
"from the **Apps** icon. Install also the **Timesheets** application if you "
|
||
"want to track support services you worked on every contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, щоб продавати послуги, вам потрібно встановити додаток **Продажі**"
|
||
" з меню **Додатки**. Встановіть також додаток **Табелі**, якщо хочете "
|
||
"відслідковувати службу підтримки, яку ви надавали по кожному контракту."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:33
|
||
msgid "Create Products"
|
||
msgstr "Створіть товари"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"By default, products are sold by number of units. In order to sell services "
|
||
"``per hour``, you must allow using multiple unit of measures. From the "
|
||
"**Sales** application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Settings`. From this screen, activate the multiple **Unit of Measures** "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням товари продаються за кількістю одиниць. Для того, щоби "
|
||
"продавати послуги ``за годину``, потрібно дозволити використання декількох "
|
||
"одиниць вимірювань. У додатку **Продажі** перейдіть до меню "
|
||
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. З цього екрана активуйте "
|
||
"параметри кількох **одиниць вимірювань**."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"In order to sell a support contract, you must create a product for every "
|
||
"support contract you sell. From the **Sales** application, use the menu "
|
||
":menuselection:`Sales --> Products`, create a new product with the following"
|
||
" setup:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб продати контракт на підтримку, ви повинні створити товар для кожного "
|
||
"контракту про підтримку, який ви продаєте. У додатку **Продажі** "
|
||
"скористайтеся меню :menuselection:`Продажі --> Товари`, створіть новий товар"
|
||
" із наступним налаштуванням:"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:48
|
||
msgid "**Name**: Technical Support"
|
||
msgstr "**Назва**: Технічна підтримка"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:52
|
||
msgid "**Unit of Measure**: Hours"
|
||
msgstr "**Одиниця виміру**: години"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoicing Policy**: Ordered Quantities, since the service is prepaid, we "
|
||
"will invoice the service based on what has been ordered, not based on "
|
||
"delivered quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Політика щодо виставлення рахунків**: замовлені кількості, оскільки "
|
||
"послуга попередньо сплачена, ми сплачуватимемо рахунок за послуги на "
|
||
"замовлення, а не на основі поставлених величин."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"**Track Service**: Timesheet on contracts. An analytic account will "
|
||
"automatically be created for every order containing this service so that you"
|
||
" can track hours in the related account."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Відслідковування служби**: розклад на контрактах. Аналітичний обліковий "
|
||
"запис буде автоматично створено для кожного замовлення, що містить цю "
|
||
"послугу, щоб ви могли відстежувати години у пов'язаному рахунку."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"There are different ways to track the service related to a sales order or "
|
||
"product sold. With the above configuration, you can only sell one support "
|
||
"contract per order. If your customer orders several service contracts on "
|
||
"timesheet, you will have to split the quotation into several orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Є різні способи відстеження служби підтримки, пов'язаної і замовленням на "
|
||
"продаж чи товаром, що продається. За допомогою наведеного вище налаштування "
|
||
"можна продати лише один контракт підтримки на замовлення. Якщо ваш клієнт "
|
||
"замовляє декілька сервісних контрактів за розкладом, вам доведеться "
|
||
"розділити ціну на кілька замовлень."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you can sell in different unit of measure than hours, example: "
|
||
"days, pack of 40h, etc. To do that, just create a new unit of measure in the"
|
||
" **Unit of Measure** category and set a conversion ratio compared to "
|
||
"**Hours** (example: ``1 day = 8 hours``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зауважте, що ви можете продавати в різних одиницях вимірювання, не тільки "
|
||
"години, наприклад: дні, пакет 40 годин, тощо. Для цього просто створіть нову"
|
||
" одиницю вимірювання в категорії **Одиниця вимірювання** та встановіть "
|
||
"коефіцієнт конверсії у порівнянні з **годинами** (приклад : ``1 день = 8 "
|
||
"годин``)."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:78
|
||
msgid "Managing support contract"
|
||
msgstr "Управління контрактом на підтримку"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:81
|
||
msgid "Quotations and Sales Orders"
|
||
msgstr "Комерційні пропозиції та замовлення на продаж"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Once the product is created, you can create a quotation or a sales order "
|
||
"with the related product. Once the quotation is confirmed and transformed "
|
||
"into a sales order, your users will be able to record services related to "
|
||
"this support contract using the timesheet application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після створення продукту можна створити комерційну пропозицію або замовлення"
|
||
" на продаж з відповідним товаром. Коли комерційна пропозиція буде "
|
||
"підтверджена та перетворена у замовлення на продаж, ваші користувачі зможуть"
|
||
" записувати послуги, пов'язані з цим контрактом на підтримку, за допомогою "
|
||
"програми розкладу."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:93
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Табелі"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"To track the service you do on a specific contract, you should use the "
|
||
"timesheet application. An analytic account related to the sale order has "
|
||
"been automatically created (``SO009 - Agrolait`` on the screenshot here "
|
||
"above), so you can start tracking services as soon as it has been sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб відстежувати послугу, яку ви виконуєте за конкретним контрактом, слід "
|
||
"використовувати додаток табелі. Автоматично створюється аналітичний рахунок,"
|
||
" пов'язаний із замовленням продажу (``SO009 - Agrolait`` на знімку вікна, "
|
||
"наведеному вище), щоб ви могли почати відстежувати послуги, як тільки вони "
|
||
"будуть продані."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:104
|
||
msgid "Control delivered support on the sales order"
|
||
msgstr "Контроль доставляє підтримку за замовленням на продаж"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"From the **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Sales"
|
||
" Orders` to control the progress of every order. On the sales order line "
|
||
"related to the support contract, you should see the **Delivered Quantities**"
|
||
" that are updated automatically, based on the number of hours in the "
|
||
"timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"У додатку **Продажі** скористайтеся меню :menuselection:`Продажі --> "
|
||
"Замовлення на продаж` для контролю прогресу кожного замовлення. У рядку "
|
||
"замовлення на продаж, пов'язаного з контрактом на підтримку, ви повинні "
|
||
"побачити **Доставлену кількість**, яка оновлюється автоматично, залежно від "
|
||
"кількості годин у розкладі."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:116
|
||
msgid "Upselling and renewal"
|
||
msgstr "Допродаж та оновлення"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"If the number of hours you performed on the support contract is bigger or "
|
||
"equal to the number of hours the customer purchased, you are suggested to "
|
||
"sell an extra contract to the customer since they used all their quota of "
|
||
"service. Periodically (ideally once every two weeks), you should check the "
|
||
"sales order that are in such a case. To do so, go to :menuselection:`Sales "
|
||
"--> Invoicing --> Orders to Upsell`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо кількість годин, які ви виконували у контракті підтримки, більша або "
|
||
"дорівнює кількості годин, куплених клієнтом, вам пропонується продати "
|
||
"додатковий договір клієнту, оскільки він використовує всю свою квоту послуг."
|
||
" Періодично (в ідеалі раз на два тижні), ви повинні перевірити порядок "
|
||
"продажу у такому випадку. Для цього перейдіть до :menuselection:`Продажі -->"
|
||
" Виставлення рахунку --> Замовлення на збільшення продажів`."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo CRM, a good practice is to create an opportunity for every "
|
||
"sale order in upselling invoice status so that you easily track your "
|
||
"upselling effort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви користуєтеся CRM системою Odoo, найкращою практикою є створення "
|
||
"нагоду для кожного замовлення на продаж у статусі рахунку-фактури, щоб ви "
|
||
"могли легко відстежувати свої продажі. "
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"If you sell an extra support contract, you can either add a new line on the "
|
||
"existing sales order (thus, you continue to timesheet on the same order) or "
|
||
"create a new order (thus, people will timesheet their hours on the new "
|
||
"contract). To unmark the sales order as **Upselling**, you can set the sales"
|
||
" order as done and it will disappear from your upselling list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви продаєте додатковий контракт на підтримку, ви можете додати новий "
|
||
"рядок до існуючого замовлення клієнта (таким чином, ви продовжуєте "
|
||
"показувати розклад у тому ж порядку) або створювати нове замовлення (таким "
|
||
"чином, люди будуть перераховувати свої години на новий контракт) . Щоб "
|
||
"відмітити замовлення клієнта як **Збільшення продажів**, ви можете "
|
||
"встановити замовлення клієнта як завершене, і він зникне зі списку "
|
||
"завантажень."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:138
|
||
msgid "Special Configuration"
|
||
msgstr "Спеціальне налаштування"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the product form, you may set a different approach to track "
|
||
"the service:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час створення форми товару ви можете встановити інший підхід для "
|
||
"відстеження послуги:"
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"**Create task and track hours**: in this mode, a task is created for every "
|
||
"sales order line. Then when you do the timesheet, you don't record hours on "
|
||
"a sales order/contract, but you record hours on a task (that represents the "
|
||
"contract). The advantage of this solution is that it allows to sell several "
|
||
"service contracts within the same sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Створіть завдання та відстежувати години**: у цьому режимі створюється "
|
||
"завдання для кожного рядка замовлення клієнта. Потім, коли ви робите "
|
||
"розклад, ви не записуєте години замовлення/контракту на продаж, але ви "
|
||
"записуєте години завдання (це являє собою контракт). Перевага цього рішення "
|
||
"полягає в тому, що вона дозволяє продавати кілька сервісних контрактів у "
|
||
"рамках одного замовлення на продаж."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"**Manually**: you can use this mode if you don't record timesheets in Odoo. "
|
||
"The number of hours you worked on a specific contract can be recorded "
|
||
"manually on the sales order line directly, in the delivered quantity field."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Вручну**: ви можете скористатися цим режимом, якщо ви не реєструєте "
|
||
"розклади в Odoo. Кількість годин, за якими ви працювали за конкретним "
|
||
"контрактом, можна вручну замовити безпосередньо у рядку замовлення клієнта, "
|
||
"у полі поставленого значення."
|
||
|
||
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:156
|
||
msgid ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices.rst:3
|
||
msgid "Products & Prices"
|
||
msgstr "Товари та ціни"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3
|
||
msgid "Manage your pricing"
|
||
msgstr "Управляйте вашими цінами"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
|
||
msgid "How to sell in foreign currencies"
|
||
msgstr "Як продавати в іноземній валюті"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
|
||
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прайс-лист може також використовуватися для управління цінами в іноземній "
|
||
"валюті."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
|
||
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
|
||
"Invoicing/Accounting apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірте *Дозволити використання кількох валют* у розділі "
|
||
":menuselection:`Виставлення рахунків/Бухоблік --> налаштування`. Як "
|
||
"адміністратору вам потрібні права доступу *консультантів* для додатків "
|
||
"рахунків-фактур/обліку."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
|
||
"pricelist setup form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть один прайс-лист на одну валюту. Нове поле *валюти* відображається у"
|
||
" формі встановлення прайс-листа."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
|
||
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб активувати нову валюту, перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> "
|
||
"налаштування --> Валюти`, виберіть його у списку та натисніть *Активувати* у"
|
||
" верхньому правому куті. Тепер він з'явиться у випадаючих списках валют. "
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
|
||
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
|
||
msgstr "Ціни в іноземній валюті можна визначити двома способами."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
|
||
msgid "Automatic conversion from public price"
|
||
msgstr "Автоматична конвертація за відкритою ціною"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The public price is in your company's main currency (see "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Публічна ціна в основній валюті вашої компанії (див. "
|
||
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування`) і встановлено у формі детальної "
|
||
"інформації про товар."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
|
||
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
|
||
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коефіцієнти переходів можна знайти в :menuselection:`Бухоблік --> "
|
||
"Налаштування --> Валюти`. Вони можуть бути оновлені з Yahoo або "
|
||
"Європейського центрального банку за вашими зручностями: вручну, щодня, "
|
||
"щотижня тощо. Див. :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування`."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
|
||
msgid "Set your own prices"
|
||
msgstr "Встановіть свої власні ціни"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
|
||
" rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлення власних цін рекомендується, якщо ви не хочете, щоб ваші ціни "
|
||
"змінювалися разом із курсом валют."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
|
||
msgid ":doc:`pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`pricing`"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
|
||
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
|
||
msgstr "Як адаптувати ціни до ваших клієнтів і застосовувати знижки"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
|
||
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
|
||
"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to "
|
||
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
|
||
"quantity and get a price break), etc. As pricelists only suggest prices, "
|
||
"they can be overridden by users completing sales orders. Choose your pricing"
|
||
" strategy from :menuselection:`Sales --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo має потужну функцію прайс-листа, що підтримує стратегію ціноутворення "
|
||
"та адаптування до вашого бізнесу. Прайс-лист - це список цін або правил цін,"
|
||
" які Odoo шукає для визначення рекомендованої ціни. Ви можете встановити "
|
||
"кілька критеріїв для використання конкретної ціни: періоди, мін. продана "
|
||
"кількість (задовольняйте мінімальну кількість замовлення та отримуйте "
|
||
"перерву на ціну) тощо. Оскільки прайс-листи лише пропонують ціни, їх можна "
|
||
"скасувати користувачам, які виконують замовлення на продаж. Виберіть "
|
||
"стратегію ціноутворення з :menuselection:`Продажі --> Налаштування`."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:16
|
||
msgid "Several prices per product"
|
||
msgstr "Кілька цін на товар"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
|
||
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
|
||
"in the product detail form. You can settle following strategies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб застосувати кілька цін на товар, виберіть *Різні ціни на сегменті "
|
||
"клієнтів* у розділі :menuselection:`Продажі --> Налаштування`. Потім "
|
||
"відкрийте вкладку *Продажі* у формі деталей товару. Ви можете вирішити "
|
||
"наступні стратегії."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
|
||
msgid "Prices per customer segment"
|
||
msgstr "Ціни на сегмент клієнта"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Створіть вартість для ваших сегментів клієнтів: наприклад, зареєстрований, "
|
||
"преміум та ін."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
|
||
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
|
||
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прайс-лист за замовчуванням, який застосовується до будь-якого нового "
|
||
"клієнта, - це *публічний прайс-лист*. Щоб сегментувати своїх клієнтів, "
|
||
"відкрийте детальну форму замовника та змініть *Продажну вартість* на вкладці"
|
||
" *Продажі та покупки*."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
|
||
msgid "Temporary prices"
|
||
msgstr "Тимчасові ціни"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:40
|
||
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Застосуйте угоди для святкових днів та ін. Введіть дати початку та "
|
||
"завершення."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
|
||
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що ціни за замовчуванням встановлені в прайс-листі за межами "
|
||
"періоду угод. Інакше ви можете мати проблеми після закінчення періоду. "
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:50
|
||
msgid "Prices per minimum quantity"
|
||
msgstr "Ціни за мінімальну кількість"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
|
||
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цінове замовлення не має значення. Система розумна і застосовує перші ціни, "
|
||
"які відповідають даті замовлення та/або мінімальним кількостям. "
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:60
|
||
msgid "Discounts, margins, roundings"
|
||
msgstr "Знижки, маржа, округлення"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The third option allows to set price change rules. Changes can be relative "
|
||
"to the product list/catalog price, the product cost price, or to another "
|
||
"pricelist. Changes are calculated via discounts or surcharges and can be "
|
||
"forced to fit within floor (minumum margin) and ceilings (maximum margins). "
|
||
"Prices can be rounded to the nearest cent/dollar or multiple of either "
|
||
"(nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Третій варіант дозволяє встановити правила зміни ціни. Зміни можуть бути "
|
||
"відносно списку товарів/цінових каталогів, собівартості продукції або іншого"
|
||
" прайс-листа. Зміни розраховуються за допомогою знижок або надбавок, і вони "
|
||
"можуть бути розміщені в межах нижнього порогу (мінімальна маржа) та "
|
||
"верхнього(максимальна маржа). Ціни можуть бути округлені до найближчої "
|
||
"копійки/гривні або кратні (до 5 копійок, найближчі 10 гривень). "
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
|
||
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
|
||
"e-Commerce)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після встановлення перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування -->"
|
||
" Прайслисти` (або :menuselection:`Адміністратор веб-сайту --> Каталог --> "
|
||
"Прайслисти` якщо ви використовуєте e-Commerce)."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
|
||
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
|
||
" option, you can set dates and minimum quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожен елемент прайс-листа може бути пов'язаний з усіма товарами, з "
|
||
"внутрішньою категорією товару (набором продуктів) або з певним товаром. Як і"
|
||
" в другому варіанті, ви можете встановити дати та мінімальні кількості."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
|
||
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще раз система є розумною. Якщо для певного елемента встановлено правило, а "
|
||
"інший - для його категорії, Odoo приймає правило елемента."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:86
|
||
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтеся, що принаймні один пункт прайс-листа охоплює всі ваші товару. "
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:88
|
||
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
|
||
msgstr "Існує 3 режими обчислення: фіксована ціна, знижка та формула."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
|
||
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
|
||
msgstr "Ось різні настройки цін, які стали можливими завдяки формулам."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
|
||
msgid "Discounts with roundings"
|
||
msgstr "Знижки з округленнями"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:98
|
||
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
|
||
msgstr "напр. 20% знижки з цінами, округленими до 9.99."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
|
||
msgid "Costs with markups (retail)"
|
||
msgstr "Витрати з націнками (роздріб)"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
|
||
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"наприклад, ціна продажу = 2*вартість (100% розцінка) з 5 гривень мінімальної"
|
||
" маржі."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
|
||
msgid "Prices per country"
|
||
msgstr "Ціни на країну"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
|
||
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
|
||
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
|
||
"pricelist without any country group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ціни можуть встановлюватися за групами країн. Будь-який новий клієнт, "
|
||
"зареєстрований в Odoo, отримує прайс-лист за замовчуванням, тобто перший у "
|
||
"списку, що відповідає країні. Якщо жодна країна не встановлена для клієнта, "
|
||
"Odoo бере перший прайс-лист без будь-якої групи-країн."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:116
|
||
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"За замовчуванням прайс-лист можна замінити при створенні замовлення на "
|
||
"продаж."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:118
|
||
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете змінювати послідовність прайс-листів за допомогою перетягування у "
|
||
"вигляді списку. "
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:121
|
||
msgid "Compute and show discount % to customers"
|
||
msgstr "Обчисліть та покажіть відсоток знижки покупцям"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
|
||
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
|
||
msgstr ""
|
||
"У випадку знижки ви можете показати загальну ціну та обчислений відсоток "
|
||
"знижки на друковані замовлення на продаж та у каталозі електронної комерції."
|
||
" Робіть так:"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевірте *Дозволити знижки в рядку замовлення на продаж* у "
|
||
":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування --> Комерційні "
|
||
"пропозиції та продажі --> Знижки`."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
|
||
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
|
||
msgstr "Застосовуйте цю опцію у формі встановлення прайс-листа."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
|
||
msgid ":doc:`currencies`"
|
||
msgstr ":doc:`currencies`"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:134
|
||
msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
|
||
msgid "Manage your products"
|
||
msgstr "Керуйте вашими товарами"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
|
||
msgid "How to import products with categories and variants"
|
||
msgstr "Як імпортувати товари з категоріями та варіантами в Odoo"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
|
||
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
|
||
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблони імпорту надаються в інструменті імпорту найпоширеніших даних для "
|
||
"імпорту (контакти, товари, банківські виписки тощо). Ви можете відкрити їх "
|
||
"будь-яким програмним забезпеченням електронних таблиць (Microsoft Office, "
|
||
"OpenOffice, Google Диск тощо)."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
|
||
msgid "How to customize the file"
|
||
msgstr "Як налаштувати файл"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
|
||
" here below)."
|
||
msgstr "Видаліть стовпці, які вам не потрібні. Ми радимо не видаляти ID."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть унікальний ID для кожного окремого запису, перетягнувши ID "
|
||
"послідовність."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Don't change labels of columns you want to import. Otherwise Odoo won't "
|
||
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
|
||
"import screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не змінюйте мітки стовпців, які потрібно імпортувати. В іншому випадку Odoo "
|
||
"більше не буде їх розпізнавати, і вам доведеться співставляти їх на екрані "
|
||
"імпорту."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To add new columns,Feel free to add new columns but the fields need to exist"
|
||
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
|
||
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб додати нові стовпці, не соромтеся їх додавати, але не забувайте, що в "
|
||
"Odoo повинні бути поля. Якщо Odoo не в змозі зіставити назву стовпця з "
|
||
"полем, його можна вручну імпортувати, переглянувши список доступних полів."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
|
||
msgid "Why an “ID” column"
|
||
msgstr "Чому стовпець \"ID\"?"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one "
|
||
"of your previous software to ease the transition to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"ІD - це унікальний ідентифікатор позиції. Не соромтеся використовувати одну "
|
||
"з попередніх програм, щоби полегшити перехід до Odoo."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлення ID не є обов'язковим при імпорті, але це допомагає у багатьох "
|
||
"випадках:"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
|
||
"duplicates;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оновіть імпорт: ви можете імпортувати один і той же файл кілька разів без "
|
||
"створення дублікатів;"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
|
||
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
||
msgstr "Поле імпорту відносин (див. Нижче)."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
|
||
msgid "How to import relation fields"
|
||
msgstr "Як імпортувати поля посилання"
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
|
||
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
|
||
"relations you need to import the records of the related object first from "
|
||
"their own list menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Об'єкт Odoo завжди пов'язаний з багатьма іншими об'єктами (наприклад, товар "
|
||
"пов'язаний із категоріями товарів, атрибутами, постачальниками тощо). Щоб "
|
||
"імпортувати ці відносини, вам потрібно спочатку імпортувати записи "
|
||
"відповідного об'єкта з власного меню списку."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
|
||
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
|
||
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
|
||
"Attributes / Attribute / ID)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете зробити це, використовуючи ім'я відповідного запису або його ID. "
|
||
"ID очікується тоді, коли два записи мають однакове ім'я. У такому випадку "
|
||
"додайте \"/ ID\" в кінці заголовку стовпця (наприклад, для атрибутів товару:"
|
||
" атрибути товару / атрибут / ID товару)."
|
||
|
||
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
|
||
msgid "Set taxes"
|
||
msgstr "Встановіть податки"
|
||
|
||
#: ../../sales/sale_ebay.rst:3
|
||
msgid "eBay"
|
||
msgstr "eBay"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations.rst:3
|
||
msgid "Send Quotations"
|
||
msgstr "Надішліть комерційні пропозиції"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3
|
||
msgid "Stimulate customers with quotations deadline"
|
||
msgstr "Стимулюйте клієнтів дедлайном комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"As you send quotations, it is important to set a quotation deadline; Both to"
|
||
" entice your customer into action with the fear of missing out on an offer "
|
||
"and to protect yourself. You don't want to have to fulfill an order at a "
|
||
"price that is no longer cost effective for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви надсилаєте комерційну пропозицію, важливо встановити її кінцевий "
|
||
"термін; Обидва заманюють вашого клієнта в дії з побоюванням позбутися "
|
||
"пропозиції та захистити себе. Ви не бажаєте виконувати замовлення за ціною, "
|
||
"яка вже не є економічно вигідною для вас."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:11
|
||
msgid "Set a deadline"
|
||
msgstr "Встановіть дедлайн"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:13
|
||
msgid "On every quotation or sales order you can add an *Expiration Date*."
|
||
msgstr ""
|
||
"У кожній комерційній пропозиції або замовленні на продаж ви можете додати "
|
||
"*Дату закінчення*."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:19
|
||
msgid "Use deadline in templates"
|
||
msgstr "Використовуйте дедлайн в шаблонах"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"You can also set a default deadline in a *Quotation Template*. Each time "
|
||
"that template is used in a quotation, that deadline is applied. You can find"
|
||
" more info about quotation templates `here "
|
||
"<https://docs.google.com/document/d/11UaYJ0k67dA2p-"
|
||
"ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY/edit>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете встановити дедлайн за замовчуванням у *Шаблоні комерційної "
|
||
"пропозиції*. Щоразу, коли цей шаблон використовується в комерційній "
|
||
"пропозиції, цей термін застосовується. Ви можете знайти більше інформації "
|
||
"про шаблони комерційних пропозицій `тут <https://docs.google.com/document/d"
|
||
"/11UaYJ0k67dA2p-ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY/edit>`_."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:29
|
||
msgid "On your customer side, they will see this."
|
||
msgstr "На стороні клієнта вони побачать це."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
|
||
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
|
||
msgstr "Доставляйте та виставляйте рахунки на різні адреси"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo you can configure different addresses for delivery and invoicing. "
|
||
"This is key, not everyone will have the same delivery location as their "
|
||
"invoice location."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Odoo ви можете налаштувати різні адреси для доставки та виставлення "
|
||
"рахунків. Це є ключовим, не всі матимуть однакове місце для доставки, як "
|
||
"місце розташування рахунка-фактури."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
|
||
msgid "Activate the feature"
|
||
msgstr "Активуйте цю функцію"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
|
||
" *Customer Addresses* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та "
|
||
"активуйте функцію *Адреси клієнта*."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:19
|
||
msgid "Add different addresses to a quotation or sales order"
|
||
msgstr "Додайте різні адреси в комерційні пропозиції чи замовлення на продаж"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a customer with an invoice and delivery address set, Odoo will"
|
||
" automatically use those. If there's only one, Odoo will use that one for "
|
||
"both but you can, of course, change it instantly and create a new one right "
|
||
"from the quotation or sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви виберете клієнта з набором рахунків-фактур та адресою доставки, Odoo"
|
||
" буде автоматично використовувати їх. Якщо є тільки одна, Odoo буде "
|
||
"використовувати її для обох, але ви, звичайно, можете змінити це миттєво і "
|
||
"створити нову прямо з комерційної пропозиції або замовлення на продаж."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:30
|
||
msgid "Add invoice & delivery addresses to a customer"
|
||
msgstr "Додайте рахунки-фактури та адреси доставки клієнту"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to add them to a customer before a quotation or sales order, "
|
||
"they are added to the customer form. Go to any customers form under "
|
||
":menuselection:`SALES --> Orders --> Customers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете додати їх клієнту перед замовленням або продажем, вони "
|
||
"додаються до форми клієнта. Перейдіть до будь-якої форми клієнтів у "
|
||
":menuselection:`Продажі --> Замовлення --> Клієнти`."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:36
|
||
msgid "From there you can add new addresses to the customer."
|
||
msgstr "Звідти ви можете додати нові адреси клієнту."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:42
|
||
msgid "Various addresses on the quotation / sales orders"
|
||
msgstr "Різні адреси в комерційних пропозиціях/замовленнях на продаж"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"These two addresses will then be used on the quotation or sales order you "
|
||
"send by email or print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці дві адреси потім використовуватимуться у комерційній пропозиції або "
|
||
"замовленні на продаж, яке ви надсилаєте електронною поштою або друкуєте."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
|
||
msgid "Get paid to confirm an order"
|
||
msgstr "Отримайте плату, щоб підтвердити замовлення"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can use online payments to get orders automatically confirmed. Saving "
|
||
"the time of both your customers and yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете використовувати онлайн-платежі, щоб автоматично підтверджувати "
|
||
"замовлення. Збереження часу як ваших клієнтів, так і вас самих."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:9
|
||
msgid "Activate online payment"
|
||
msgstr "Активуйте оплату онлайн"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:11
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
|
||
" *Online Signature & Payment* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та "
|
||
"активуйте функцію *Підпис онлайн та Оплата*."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Once in the *Payment Acquirers* menu you can select and configure your "
|
||
"acquirers of choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримавши в меню *Платники*, ви можете вибрати та налаштувати вибраних вами "
|
||
"платників."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"You can find various documentation about how to be paid with payment "
|
||
"acquirers such as `Paypal <../../ecommerce/shopper_experience/paypal>`_, "
|
||
"`Authorize.Net (pay by credit card) "
|
||
"<../../ecommerce/shopper_experience/authorize>`_, and others under the "
|
||
"`eCommerce documentation <../../ecommerce>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете знайти різноманітну документацію про те, як платити з платниками, "
|
||
"такими як `Paypal <../../ ecommerce / shopper_experience / paypal>`, "
|
||
"`Authorize.Net (оплата кредитною карткою) <../../ ecommerce / "
|
||
"shopper_experience / authorize> `і інші, що знаходяться в документації "
|
||
"електронної комерції <../../ ecommerce> _ _."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using `quotation templates <../quote_template>`_, you can also "
|
||
"pick a default setting for each template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте `шаблони комерційних пропозицій <../quote_template>` "
|
||
"_, ви також можете вибрати стандартний параметр для кожного шаблону."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:36
|
||
msgid "Register a payment"
|
||
msgstr "Зареєструйте оплату"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"From the quotation email you sent, your customer will be able to pay online."
|
||
msgstr ""
|
||
"З вашого електронного листа комерційної пропозиції, який ви надіслали, ваш "
|
||
"клієнт зможе оплатити онлайн."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
|
||
msgid "Get a signature to confirm an order"
|
||
msgstr "Отримайте підпис, щоб підтвердити замовлення"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can use online signature to get orders automatically confirmed. Both you"
|
||
" and your customer will save time by using this feature compared to a "
|
||
"traditional process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете використовувати підпис онлайн, щоб автоматично підтверджувати "
|
||
"замовлення. Ви і ваш клієнт заощадять час за допомогою цієї функції "
|
||
"порівняно з традиційним процесом."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
|
||
msgid "Activate online signature"
|
||
msgstr "Активуйте підпис онлайн"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using `quotation templates <https://drive.google.com/open?id"
|
||
"=11UaYJ0k67dA2p-ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY>`_, you can also pick a "
|
||
"default setting for each template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте `шаблони комерційної пропозиції "
|
||
"<https://drive.google.com/open?id=11UaYJ0k67dA2p-"
|
||
"ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY>`_, ви також можете вибрати параметри за "
|
||
"замовчуванням для кожного шаблону."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23
|
||
msgid "Validate an order with a signature"
|
||
msgstr "Підтвердження замовлення з підписом"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"When you sent a quotation to your client, they can accept it and sign online"
|
||
" instantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви надсилаєте комерційну пропозицію своєму клієнтові, він може прийняти"
|
||
" її та підписати в мережі онлайн."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30
|
||
msgid "Once signed the quotation will be confirmed and delivery will start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після підписання комерційної пропозиції буде підтверджено, і почнеться "
|
||
"доставка."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:3
|
||
msgid "Increase your sales with suggested products"
|
||
msgstr "Збільшіть продажі за допомогою рекомендованих товарів"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The use of suggested products is an attempt to offer related and useful "
|
||
"products to your client. For instance, a client purchasing a cellphone could"
|
||
" be shown accessories like a protective case, a screen cover, and headset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання запропонованих товарів - це спроба запропонувати споживачам "
|
||
"відповідні та корисні товари. Наприклад, клієнту, що купує мобільний "
|
||
"телефон, можуть бути показані такі аксесуари, як захисний корпус, кришка "
|
||
"екрана та гарнітура."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:11
|
||
msgid "Add suggested products to your quotation templates"
|
||
msgstr "Додайте запропоновані товари до шаблонів комерційних пропозицій"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:13
|
||
msgid "Suggested products can be set on *Quotation Templates*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пропоновані товари можна встановити на *Шаблони комерційної пропозиції*."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Once on a template, you can see a *Suggested Products* tab where you can add"
|
||
" related products or services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після появи шаблону ви побачите вкладку *Рекомендовані товари*, де ви можете"
|
||
" додати відповідні товари чи послуги."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:23
|
||
msgid "You can also add or modify suggested products on the quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете додати або змінити пропоновані товари на комерційній "
|
||
"пропозиції."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:26
|
||
msgid "Add suggested products to the quotation"
|
||
msgstr "Додайте запропоновані товари до комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"When opening the quotation from the received email, the customer can add the"
|
||
" suggested products to the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкриваючи комерційну пропозицію з отриманої електронної пошти, клієнт може"
|
||
" додати запропоновані товари до замовлення."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The product(s) will be instantly added to their quotation when clicking on "
|
||
"any of the little carts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Товар(и) буде негайно доданий до їх комерційної пропозиції при натисканні на"
|
||
" будь-який з маленьких візків."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your confirmation process, they can either digitally sign or "
|
||
"pay to confirm the quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залежно від вашого процесу підтвердження, вони можуть або залишити цифровий "
|
||
"підпис або сплатити, щоби підтвердити комерційну пропозицію."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Each move done by the customer to the quotation will be tracked in the sales"
|
||
" order, letting the salesperson see it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожен крок, здійснений замовником до комерційної пропозиції, "
|
||
"відслідковується в замовленні на продаж, дозволяючи продавцеві його "
|
||
"побачити."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3
|
||
msgid "Use quotation templates"
|
||
msgstr "Використовуйте шаблони комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"If you often sell the same products or services, you can save a lot of time "
|
||
"by creating custom quotation templates. By using a template you can send a "
|
||
"complete quotation in no time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви часто продаєте ті ж товари чи послуги, ви можете заощадити багато "
|
||
"часу, створивши власні шаблони комерційних пропозицій. Використовуючи "
|
||
"шаблон, ви можете надіслати заповнену комерційну пропозицію в найкоротші "
|
||
"терміни."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"For this feature to work, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and activate *Quotations Templates*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоби ця функція запрацювала, перейдіть до :menuselection:`Продажі --> "
|
||
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте *Шаблони комерційних "
|
||
"пропозицій*."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19
|
||
msgid "Create your first template"
|
||
msgstr "Створіть ваш перший шаблон"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"You will find the templates menu under :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Configuration`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви знайдете меню шаблонів у :menuselection:`Продажі --> Налаштування`."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can then create or edit an existing one. Once named, you will be able to"
|
||
" select the product(s) and their quantity as well as the expiration time for"
|
||
" the quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потім ви можете створити або відредагувати існуючий. Після вказання назви ви"
|
||
" зможете вибрати товар(и) і кількість, а також термін дійсності комерційної "
|
||
"пропозиції."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"On each template, you can also specify discounts if the option is activated "
|
||
"in the *Sales* settings. The base price is set in the product configuration "
|
||
"and can be alterated by customer pricelists."
|
||
msgstr ""
|
||
"На кожному шаблоні також можна вказати знижки, якщо ця опція активована у "
|
||
"налаштуваннях *Продажі*. Базова ціна встановлюється в налаштуванні товару, і"
|
||
" її можна змінити за прайслистами клієнтів."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:38
|
||
msgid "Edit your template"
|
||
msgstr "Відредагуйте ваш шаблон"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"You can edit the customer interface of the template that they see to accept "
|
||
"or pay the quotation. This lets you describe your company, services and "
|
||
"products. When you click on *Edit Template* you will be brought to the "
|
||
"quotation editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете редагувати клієнтський інтерфейс шаблону, який вони бачать, щоби "
|
||
"прийняти або оплатити комерційну пропозицію. Це дозволяє описати вашу "
|
||
"компанію, послуги та товари. Коли ви натискаєте *Редагувати шаблон*, ви "
|
||
"перейдете в редактор комерційних пропозицій."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"This lets you edit the description content thanks to drag & drop of building"
|
||
" blocks. To describe your products add a content block in the zone dedicated"
|
||
" to each product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це дозволяє змінювати опис вмісту завдяки перетягуванням блоків. Щоб описати"
|
||
" ваші товари, додайте блок вмісту в зону, присвячену кожному товару."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The description set for the products will be used in all quotations "
|
||
"templates containing those products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опис, встановлений для товарів, буде використовуватися у всіх шаблонах "
|
||
"комерційних пропозицій, що містять ці товари."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:63
|
||
msgid "Use a quotation template"
|
||
msgstr "Використайте шаблон комерційної пропозиції"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:65
|
||
msgid "When creating a quotation, you can select a template."
|
||
msgstr "Під час створення комерційної пропозиції, ви можете обрати шаблон."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:70
|
||
msgid "Each product in that template will be added to your quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кожен товар у цьому шаблоні буде додано до вашої комерційної пропозиції."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"You can select a template to be suggested by default in the *Sales* "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете вибрати шаблон, який буде запропоновано за замовчуванням у "
|
||
"налаштуваннях *Продажі*."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:77
|
||
msgid "Confirm the quotation"
|
||
msgstr "Підтвердіть комерційну пропозицію"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Templates also ease the confirmation process for customers with a digital "
|
||
"signature or online payment. You can select that in the template itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблони також полегшують процес підтвердження для клієнтів із цифровим "
|
||
"підписом або оплатою онлайн. Ви можете вибрати його в самому шаблоні."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:86
|
||
msgid "Every quotation will now have this setting added to it."
|
||
msgstr "Кожна комерційна пропозиція тепер додасть до цього налаштування."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Of course you can still change it and make it specific for each quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звичайно, ви все одно можете змінити це і зробити його специфічним для "
|
||
"кожної комерційної пропозиції."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
|
||
msgid "Add terms & conditions on orders"
|
||
msgstr "Додайте терміни та умови на замовлення"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship "
|
||
"between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal "
|
||
"information which include products and company policy; allowing the customer"
|
||
" to read all those terms everything before committing to anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначення термінів та умов є важливим для забезпечення гарних відносин між "
|
||
"клієнтами та продавцями. Кожен продавець повинен заявити всю офіційну "
|
||
"інформацію, яка включає в себе товари та політику компанії; дозволяючи "
|
||
"клієнту читати всі ці терміни, все, перш ніж робити що завгодно."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo lets you easily include your default terms and conditions on every "
|
||
"quotation, sales order and invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo дозволяє легко включати ваші загальні терміни та умови за замовчуванням"
|
||
" на кожну комерційну пропозицію, замовлення на продаж та рахунок-фактуру."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15
|
||
msgid "Set up your default terms and conditions"
|
||
msgstr "Налаштуйте загальні терміни та умови за замовчуванням"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate "
|
||
"*Default Terms & Conditions*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та "
|
||
"активуйте *Терміни та умови за замовчуванням*."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In that box you can add your default terms & conditions. They will then "
|
||
"appear on every quotation, SO and invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому полі ви можете додати свої терміни та умови за замовчуванням. Потім "
|
||
"вони з'являться на кожній комерційній пропозиції, так і в рахунку-фактурі."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:33
|
||
msgid "Set up more detailed terms & conditions"
|
||
msgstr "Налаштування докладніших термінів та умов"
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"A good idea is to share more detailed or structured conditions is to publish"
|
||
" on the web and to refer to that link in the terms & conditions of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хороша ідея полягає в тому, щоб поділитися більш детальними або "
|
||
"структурованими умовами - публікувати в Інтернеті та посилатися на це в "
|
||
"термінах та умовах Odoo."
|
||
|
||
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"You can also attach an external document with more detailed and structured "
|
||
"conditions to the email you send to the customer. You can even set a default"
|
||
" attachment for all quotation emails sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете прикріпити зовнішній документ з більш детальними та "
|
||
"структурованими умовами до електронного листа, який ви надішлете клієнту. Ви"
|
||
" навіть можете встановити вкладений файл за замовчуванням для всіх "
|
||
"розісланих електронних комерційних пропозицій."
|