documentation/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po
2018-09-09 06:00:35 +02:00

2060 lines
113 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Продажі"
#: ../../sales/advanced.rst:3
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Розширені теми"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "Як надати права доступу до порталу для ваших клієнтів?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "Що таке портал та хто є його користувачем?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"Доступ до порталу надається користувачеві, який має необхідність мати доступ"
" до примірника Odoo для перегляду деяких документів або інформації в "
"системі."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr ""
"Наприклад, довгостроковий клієнт, який хоче переглянути комерційну "
"пропозицію онлайн."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr ""
"Користувач порталу має лише читання/перегляд доступу. Він не зможе "
"редагувати будь-який документ у системі."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "Як надати клієнтам доступ до порталу?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "З модуля контактів"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"У головному меню виберіть меню **Контакти**. Якщо контакт ще не створено в "
"системі, натисніть кнопку створення. Введіть подробиці контакту та натисніть"
" \"зберегти\"."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
"Виберіть контакт, натисніть меню **Дія** у верхній частині інтерфейсу та з "
"випадаючого меню."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr ""
"Виберіть **Управління доступом до порталу**. З'явиться спливаюче вікно."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Введіть **ID електронної пошти** для входу в систему, встановіть прапорець у"
" розділі **Вхідний портал** та додайте вміст, який потрібно включити до "
"електронного листа, у вікні текстового поля нижче. Натисніть кнопку "
"**Застосувати**, коли ви закінчите."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"На вказану адресу електронної пошти буде надіслано електронний лист, який "
"вказує на те, що цей контакт зараз є користувачем порталу відповідного "
"примірника Odoo."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
msgstr "Як впорядкувати товари?"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
msgstr "Список без змін"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:8
msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
msgstr ""
"Для того, щоби вказати товар, потрібно перевірити поле **використання eBay**"
" на формі товару. Вкладка eBay буде доступна."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
msgstr ""
"Коли позначено поле **Використовувати залишки товарів на складі**, "
"кількість, встановлена в eBay, буде **Прогноз Кількості** Odoo."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:17
msgid ""
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
msgstr ""
"**Шаблон Опису** дозволяє вам використовувати шаблони для ваших записів. "
"Шаблон за умовчанням використовує лише поле **опису eBay** у товарі. Ви "
"можете використовувати HTML у **шаблоні опису** та в **описі eBay**."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:21
msgid ""
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
"the product template."
msgstr ""
"Щоб використовувати фотографії у вашому списку, потрібно додати їх як "
"**вкладення** у шаблон товару."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:24
msgid "Listing with variations"
msgstr "Список з варіаціями"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:26
msgid ""
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In"
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
"well as set the price and the quantity for each variant."
msgstr ""
"Коли перевіряється **використання eBay** у товарі з варіантами та з "
"**фіксованою ціною** як **тип списку**, форма eBay незначна. У масиві "
"варіантів ви можете вибрати, який варіант буде вказаний в eBay, а також "
"встановити ціну та кількість для кожного варіанту."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:35
msgid "Listing with item specifics"
msgstr "Список з елементами специфікації"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:37
msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
msgstr ""
"Щоб додати специфікацію до елементу, потрібно створити атрибут товару з "
"одним значенням на вкладці **Варіанти** форми товару."
#: ../../sales/ebay/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
msgstr "Ідентифікатори товару"
#: ../../sales/ebay/manage.rst:46
msgid ""
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
"If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
"listing."
msgstr ""
"Ідентифікатори товарів, такі як EAN, UPC, Brand або MPN, потрібні для "
"більшості категорій eBay. Модуль керує ідентифікаторами EAN та UPC за "
"допомогою поля **штрих-коду** варіанту товару. Якщо поле **Штрих-код** "
"порожнє або значення недійсне, значення EAN та UPC буде встановлене як 'Не "
"застосовується', як це рекомендовано eBay. Значення Brand та MPN працюють як"
" специфікація елементів, і вони повинні бути визначені на вкладці "
"**Варіанти** у формі товару. Якщо значення цих значень не встановлені, 'Не "
"застосовується' буде використано для списку eBay."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
msgstr "Як налаштувати eBay в Odoo?"
#: ../../sales/ebay/setup.rst:6
msgid "Create eBay tokens"
msgstr "Створіть токени eBay"
#: ../../sales/ebay/setup.rst:8
msgid ""
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Щоб створити свої маркери, потрібно створити обліковий запис розробника на "
"`порталі розробника <https://go.developer.ebay.com/>`_. Після входу в "
"систему ви можете створити **Тестовий режим** та **Робочий режим** "
"натиснувши відповідні кнопки."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:16
msgid ""
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
msgstr ""
"Після створення режимів ви можете отримати Токен користувача. Для цього "
"натисніть посилання **Отримати токен користувача** в нижній частині "
"сторінки. Перейдіть за формою, увійдіть у свій обліковий запис eBay, і ви "
"отримаєте режими та токен, необхідні для налаштування модуля в Odoo."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
msgstr "Встановлення токенів у Odoo?"
#: ../../sales/ebay/setup.rst:24
msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Щоб налаштувати інтеграцію eBay, перейдіть до :menuselection:`Продажі --> "
"Налаштування --> Налаштування`."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:29
msgid ""
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
msgstr ""
"Спочатку визначтеся, чи хочете ви використати товар або сайти eBay. Потім "
"заповніть поля **Ключ розробника**, **Токен**, **Ключ додатка** та **Ключ "
"сертифіката**. Застосуйте зміни."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:33
msgid ""
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
msgstr ""
"Після перезавантаження сторінки потрібно синхронізувати інформацію з eBay. "
"Натисніть на **Синхронізувати країни та валюти**, тоді ви можете заповнити "
"всі інші поля."
#: ../../sales/ebay/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Коли всі поля заповнені, ви можете синхронізувати категорії та політики, "
"натиснувши відповідні кнопки."
#: ../../sales/invoicing.rst:3
msgid "Invoicing Method"
msgstr "Метод виставлення рахунку"
#: ../../sales/invoicing/services.rst:3
msgid "Services"
msgstr "Послуги"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:3
msgid "How to invoice milestones of a project?"
msgstr "Як розробити рахунок-фактуру для проекту?"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:5
msgid ""
"There are different kind of service sales: prepaid volume of hours/days "
"(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing "
"consulting hours) or a fixed price contract (e.g. a project)."
msgstr ""
"Існують різні види послуг продажу: обсяг попередньо оплачених годин/днів "
"(наприклад, контракт підтримки), платіж на основі часу та матеріалу "
"(наприклад, час консультаційного рахунку) або договір про фіксовану ціну "
"(наприклад, проект)."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:9
msgid ""
"In this section, we will have a look at how to invoice milestones of a "
"project."
msgstr ""
"У цьому розділі ми ознайомимось з тим, як вирахувати рахунок-фактуру на "
"кожен етап проекту."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:12
msgid ""
"Milestone invoicing can be used for expensive or large scale projects, with "
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
" build up to the completion of the contract. For example, a marketing agency"
" hired for a new product launch could break down a project into the "
"following milestones, each of them considered as one service with a fixed "
"price on the sale order :"
msgstr ""
"Виставлення рахунків за версію може використовуватися для дорогих або "
"масштабних проектів, при цьому кожен етап представляє собою чітку "
"послідовність робіт, яка буде поступово нарощуватись до завершення "
"контракту. Наприклад, агентство з маркетингу, яке найняте для запуску нового"
" проекту, могло б розбити його на наступні етапи, кожен з яких вважається "
"однією послугою з фіксованою ціною на замовлення продажу:"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:19
msgid "Milestone 1 : Marketing strategy audit - 5 000 euros"
msgstr "Крок 1: Аудит маркетингової стратегії - 5 000 євро"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:21
msgid "Milestone 2 : Brand Identity - 10 000 euros"
msgstr "Крок 2: ідентифікація бренду - 10 000 євро"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:23
msgid "Milestone 3 : Campaign launch & PR - 8 500 euros"
msgstr "Крок 3: запуск кампанії та PR - 8 500 євро"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:25
msgid ""
"In this case, an invoice will be sent to the customer each time a milestone "
"will be successfully reached. That invoicing method is comfortable both for "
"the company which is ensured to get a steady cash flow throughout the "
"project lifetime and for the client who can monitor the project's progress "
"and pay in several times."
msgstr ""
"У такому випадку рахунок-фактура буде відправлятися клієнту кожного разу, "
"коли буде успішно досягнутий етап. Цей метод виставлення рахунків є зручним "
"як для компанії, яка забезпечує стійкий грошовий потік протягом усього "
"терміну дії проекту, так і для клієнта, який може контролювати прогрес "
"проекту та платити у кілька етапів."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:32
msgid ""
"You can also use milestones to invoice percentages of the entire project. "
"For example, for a million euros project, your company might require a 15% "
"upfront payment, 30% at the midpoint and the balance at the contract "
"conclusion. In that case, each payment will be considered as one milestone."
msgstr ""
"Ви також можете використовувати етапи для відсотків рахунку всього проекту. "
"Наприклад, для проекту на мільйон євро ваша компанія може вимагати 15% -вий "
"авансовий платіж, 30% на середньому етапі та залишок на момент укладення "
"договору. У цьому випадку кожен платіж розглядатиметься як один етап."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:39
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:26
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:95
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:17
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:42
msgid "Install the Sales application"
msgstr "Встановіть додаток Продажі"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:44
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:28
msgid ""
"In order to sell services and to send invoices, you need to install the "
"**Sales** application, from the **Apps** icon."
msgstr ""
"Для того, щоб продавати послуги та надсилати рахунки-фактури, потрібно "
"встановити додаток **Продажі**, натиснувши значок **Додатки**."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:51
msgid "Create products"
msgstr "Створіть товари"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:53
msgid ""
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. From the"
" **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Products`, "
"create a new product with the following setup:"
msgstr ""
"В Odoo кожен етап вашого проекту розглядається як товар. У додатку Продажі "
"скористайтеся меню :menuselection:`продажі --> Товари`, створіть новий товар"
" із наступним налаштуванням:"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:57
msgid "**Name**: Strategy audit"
msgstr "**Назва**: Стратегічний аудит"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:59
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:50
msgid "**Product Type**: Service"
msgstr "**Тип товару**: Послуга"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:61
msgid ""
"**Invoicing Policy**: Delivered Quantities, since you will invoice your "
"milestone after it has been delivered"
msgstr ""
"**Політика щодо виставлення рахунків**: доставлена кількість, оскільки ви "
"будете виставляти рахунки за основний етап проекту"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:64
msgid ""
"**Track Service**: Manually set quantities on order, as you complete each "
"milestone, you will manually update their quantity from the **Delivered** "
"tab on your sale order"
msgstr ""
"**Служба відстеження**: вручну встановлюйте кількість замовлення, після "
"завершення кожного етапу ви будете вручну оновлювати їх кількість з вкладки "
"**Доставлено** у своєму замовленні на продаж"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:72
msgid "Apply the same configuration for the others milestones."
msgstr "Застосовуйте те саме налаштування для інших основних етапів. "
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:75
msgid "Managing your project"
msgstr "Управління проектом"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:78
msgid "Quotations and sale orders"
msgstr "Комерційні пропозиції та замовлення на продаж"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:80
msgid ""
"Now that your milestones (or products) are created, you can create a "
"quotation or a sale order with each line corresponding to one milestone. For"
" each line, set the **Ordered Quantity** to ``1`` as each milestone is "
"completed once. Once the quotation is confirmed and transformed into a sale "
"order, you will be able to change the delivered quantities when the "
"corresponding milestone has been achieved."
msgstr ""
"Тепер, коли ваші етапи (або продукти) створені, ви можете створити "
"комерційну пропозицію або замовлення на продаж з кожного рядка, який "
"відповідає одному етапу. Для кожного рядка встановіть **Замовлену "
"кількість** до ``1``, оскільки кожен етап завершується один раз. Після того,"
" як комерційна пропозиція буде підтверджена та перетворена в замовлення на "
"продаж, ви зможете змінити поставлені кількості після досягнення "
"відповідного етапу."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:91
msgid "Invoice milestones"
msgstr "Етапи рахунку-фактури"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:93
msgid ""
"Let's assume that your first milestone (the strategy audit) has been "
"successfully delivered and you want to invoice it to your customer. On the "
"sale order, click on **Edit** and set the **Delivered Quantity** of the "
"related product to ``1``."
msgstr ""
"Давайте припустимо, що ваш перший етап (стратегічний аудит) був успішно "
"доставлений, і ви хочете надіслати рахунок своєму клієнтові. У замовленні на"
" продаж натисніть **Редагувати** та встановіть **Кількість доставки** "
"відповідного товару на ``1``."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:99
msgid ""
"As soon as the above modification has been saved, you will notice that the "
"color of the line has changed to blue, meaning that the service can now be "
"invoiced. In the same time, the invoice status of the SO has changed from "
"**Nothing To Invoice** to **To Invoice**"
msgstr ""
"Як тільки зазначена вище зміна буде збережена, ви помітите, що колір рядка "
"змінився на синій, це означає, що для послуги тепер можна виставити рахунок-"
"фактуру. У той же час статус рахунка-фактури SO змінився з **Нічого в "
"рахунку-фактурі** на **Рахунок-фактуру**"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:104
msgid ""
"Click on **Create invoice** and, in the new window that pops up, select "
"**Invoiceable lines** and validate. It will create a new invoice (in draft "
"status) with only the **strategy audit** product as invoiceable."
msgstr ""
"Натисніть **Створити рахунок-фактуру**, а в новому вікні, що з'явиться, "
"виберіть **Лише рахунки-фактури** та перевірте. Він створить новий рахунок-"
"фактуру (у статусі чернетки), причому на рахунок буде виставлений лише товар"
" **стратегічного аудиту**."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:112
msgid ""
"In order to be able to invoice a product, you need to set up the "
"**Accounting** application and to configure an accounting journal and a "
"chart of account. Click on the following link to learn more: "
":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`"
msgstr ""
"Щоб мати змогу виставляти рахунки за товар, потрібно налаштувати програму "
"**бухгалтерського обліку** та налаштувати бухгалтерський журнал та план "
"рахунку. Натисніть на посилання, щоб дізнатися більше: "
":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:117
msgid ""
"Back on your sale order, you will notice that the **Invoiced** column of "
"your order line has been updated accordingly and that the **Invoice Status**"
" is back to **Nothing to Invoice**."
msgstr ""
"Повернувшись до замовлення на продаж, ви помітите, що стовпець **Рахунок-"
"фактура** у рядку замовлення оновлено відповідно, і **статус рахунка-"
"фактури** повертається до **Нічого в рахунку-фактурі**."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:121
msgid "Follow the same workflow to invoice your remaining milestones."
msgstr ""
"Виконуйте один і той самий робочий процес, щоб виставляти рахунки за останні"
" етапи."
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:124
msgid ":doc:`reinvoice`"
msgstr ":doc:`reinvoice`"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:125
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:185
msgid ":doc:`support`"
msgstr ":doc:`support`"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:3
msgid "How to re-invoice expenses to your customers?"
msgstr "Як виставити рахунок-фактуру клієнту за додаткові витрати?"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:5
msgid ""
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
"while working on a project for your client. Let's take the example of an "
"employee paying a parking spot for a meeting with your client. As a company,"
" you would like to be able to invoice that expense to your client."
msgstr ""
"Часто буває, що ваші співробітники повинні витрачати особисті гроші під час "
"роботи над проектом для вашого клієнта. Давайте розглянемо приклад того, як "
"працівник платить за паркування для зустрічі з вашим клієнтом. Будучи "
"компанією, ви хотіли б, аби ваш клієнт виплачував такі витрати."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:11
msgid ""
"In this documentation we will see two use cases. The first, very basic, "
"consists of invoicing a simple expense to your client like you would do for "
"a product. The second, more advanced, will consist of invoicing expenses "
"entered in your expense system by your employees directly to your customer."
msgstr ""
"У цій документації ми побачимо два випадки подібного використання. Перший, "
"дуже простий, складається з виставлення рахунків за прості витрати для "
"вашого клієнта, такі як за товар. Другий, більш складний, складатиметься із "
"виставлення рахунків на витрати, внесених у систему витрат безпосередньо "
"вашими працівниками."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:18
msgid "Use case 1: Simple expense invoicing"
msgstr "Використання 1 способу: Просте виставлення рахунків"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:20
msgid ""
"Let's take the following example. You are working on a promotion campaign "
"for one of your customers (``Agrolait``) and you have to print a lot of "
"copies. Those copies are an expense for your company and you would like to "
"invoice them."
msgstr ""
"Давайте розглянемо наступний приклад. Ви працюєте над рекламною кампанією "
"для одного з ваших клієнтів (``Agrolait``), і вам потрібно надрукувати "
"багато копій. Ці копії є витратами для вашої компанії, і ви хотіли б "
"нарахувати ці витрати вашому клієнту."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:35
msgid "Create product to be expensed"
msgstr "Створіть товар, який буде витрачено"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:37
msgid "You will need now to create a product called ``Copies``."
msgstr "Тепер вам потрібно буде створити товар під назвою ``Копії``."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:39
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:112
msgid ""
"From your **Sales** module, go to :menuselection:`Sales --> Products` and "
"create a product as follows:"
msgstr ""
"З вашого модуля **Продажі**, перейдіть до :menuselection:`Продажі --> "
"Товари` та створіть товар наступним чином:"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:42
msgid "**Product type**: consumable"
msgstr "**Тип товару**: витратний"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:44
msgid ""
"**Invoicing policy**: on delivered quantities (you will manually set the "
"quantities to invoice on the sale order)"
msgstr ""
"**Політика щодо виставлення рахунків**: на поставлених величинах (ви вручну "
"встановлюєте кількість в рахунку-фактурі в порядку продажу)."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:51
msgid "Create a sale order"
msgstr "Створіть замовлення на продаж"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:53
msgid ""
"Now that your product is correctly set up, you can create a sale order for "
"that product (from the menu :menuselection:`Sales --> Sales Orders`) with "
"the ordered quantities set to 0. Click on **Confirm the Sale** to create the"
" sale order. You will be able then to manually change the delivered "
"quantities on the sale order to reinvoice the copies to your customer."
msgstr ""
"Тепер, коли ваш товар правильно налаштовано, ви можете створити замовлення "
"на продаж для цього товару (з меню :menuselection:`Продажі --> Замовлення на"
" продаж`) із замовленими значеннями, встановленими на 0. Натисніть "
"**Підтвердити продаж**, щоб створити замовлення на продаж. Після цього ви "
"зможете вручну змінити поставлене значення в порядку продажу, щоб повторно "
"висилати копії своїм клієнтам."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:64
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:177
msgid "Invoice expense to your client"
msgstr "Рахунок-фактура для вашого клієнта"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:66
msgid ""
"At the end of the month, you have printed ``1000`` copies on behalf of your "
"client and you want to re-invoice them. From the related sale order, click "
"on **Delivered Quantities**, manually enter the correct amount of copies and"
" click on **Save**. Your order line will turn blue, meaning that it is ready"
" to be invoiced. Click on **Create invoice**."
msgstr ""
"Наприкінці місяця ви надрукували ``1000`` копій від імені свого клієнта, і "
"ви хочете перерахувати їх за рахунком. З відповідного замовлення продажу, "
"натисніть на **Доставлена кількість**, вручну введіть правильну кількість "
"копій та натисніть **Зберегти**. Лінія вашого замовлення стане синьою, це "
"означає, що він готовий до виставлення рахунку. Натисніть **Створити "
"рахунок-фактуру**."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:73
msgid ""
"The total amount on your sale order will be of 0 as it is computed on the "
"ordered quantities. It is your invoice which will compute the correct amount"
" due by your customer."
msgstr ""
"Загальна сума замовлення на продаж складатиме 0, оскільки вона обчислюється "
"за замовленими величинами. Це ваш рахунок-фактура, який обчислює правильну "
"суму, яку має сплатити ваш клієнт. "
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:77
msgid ""
"The invoice generated is in draft, so you can always control the quantities "
"and change the amount if needed. You will notice that the amount to be "
"invoiced is based here on the delivered quantities."
msgstr ""
"Сформований рахунок-фактура знаходиться в проекті, тому ви завжди можете "
"контролювати кількість та змінювати суму, якщо це потрібно. Ви помітите, що "
"сума, що підлягає виставленню рахунку, базується тут на поставлених "
"кількостях."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:84
msgid "Click on validate to issue the payment to your customer."
msgstr "Натисніть на підтвердження, щоб видати платіж своєму клієнту."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:87
msgid "Use case 2: Invoice expenses via the expense module"
msgstr "Використання 2 способу: Витрати на рахунки за допомогою модуля витрат"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:89
msgid ""
"To illustrate this case, let's imagine that your company sells some "
"consultancy service to your customer ``Agrolait`` and both parties agreed "
"that the distance covered by your consultant will be re-invoiced at cost."
msgstr ""
"Щоб проілюструвати цей випадок, давайте уявимо, що ваша компанія продає "
"консультаційні послуги вашому клієнту ``Agrolait``, і обидві сторони "
"погоджуються, що відстань, на яку витрачається ваш консультант, буде "
"сплачена у виставленому рахунку."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:97
msgid "Here, you will need to install two more modules:"
msgstr "Тут вам потрібно буде встановити ще два модулі:"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:99
msgid "Expense Tracker"
msgstr "Відслідковування витрат"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:101
msgid ""
"Accounting, where you will need to activate the analytic accounting from the"
" settings"
msgstr ""
"Облік, де вам потрібно буде активувати аналітичний облік із налаштувань"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:108
msgid "Create a product to be expensed"
msgstr "Створіть товар, який буде витрачено"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:110
msgid "You will now need to create a product called ``Kilometers``."
msgstr "Тепер вам потрібно створити товар під назвою ``Кілометри``."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:115
msgid "Product can be expensed"
msgstr "Товар може бути витрачений"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:117
msgid "Product type: Service"
msgstr "Тип товару: Послуга"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:119
msgid "Invoicing policy: invoice based on time and material"
msgstr ""
"Політика щодо виставлення рахунків: рахунок-фактура на основі часу та "
"матеріалів"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:121
msgid "Expense invoicing policy: At cost"
msgstr "Політика виставлення рахунків: За вартістю"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:123
msgid "Track service: manually set quantities on order"
msgstr "Служба відстеження: вручну встановлюйте кількість за замовленням"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:129
msgid "Create a sales order"
msgstr "Створіть замовлення на продаж"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:131
msgid ""
"Still from the Sales module, go to :menuselection:`Sales --> Sales Orders` "
"and add your product **Consultancy** on the order line."
msgstr ""
"З модуля продаж, перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Замовлення на "
"продаж` і додайте свій товар **Консультування** на рядок замовлення."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:135
msgid ""
"If your product doesn't exist yet, you can configure it on the fly from the "
"SO. Just type the name on the **product** field and click on **Create and "
"edit** to configure it."
msgstr ""
"Якщо ваш товар ще не існує, ви можете налаштувати його на льоту з SO. Просто"
" введіть назву в полі **товару** та натисніть **Створити та редагувати**, "
"щоб налаштувати його. "
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:139
msgid ""
"Depending on your product configuration, an **Analytic Account** may have "
"been generated automatically. If not, you can easily create one in order to "
"link your expenses to the sale order. Do not forget to confirm the sale "
"order."
msgstr ""
"Залежно від налаштування вашого товару **аналітичний рахунок** може бути "
"створено автоматично. Якщо ні, ви можете легко створити його, щоб пов'язати "
"свої витрати з замовленням на продаж. Не забудьте підтвердити замовлення на "
"продаж."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:148
msgid ""
"Refer to the documentation :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` "
"to learn more about that concept."
msgstr ""
"Зверніться до документації :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage`,"
" щоб дізнатись більше про цю концепцію."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:152
msgid "Create expense and link it to SO"
msgstr "Створіть витрати та пов'яжіть їх з SO"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:154
msgid ""
"Let's assume that your consultant covered ``1.000km`` in October as part of "
"his consultancy project. We will create a expense for it and link it to the "
"related sales order thanks to the analytic account."
msgstr ""
"Давайте припустимо, що ваш консультант покрив ``1.000км`` у жовтні в рамках "
"свого проекту консультацій. Ми створимо для нього витрати та зв'яжемо їх з "
"відповідним замовленням на продаж за допомогою аналітичного облікового "
"запису."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:158
msgid ""
"Go to the **Expenses** module and click on **Create**. Record your expense "
"as follows:"
msgstr ""
"Перейдіть до модуля **Витрати** та натисніть **Створити**. Запишіть свої "
"витрати таким чином:"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:161
msgid "**Expense description**: Kilometers October 2015"
msgstr "**Опис витрат**: кілометри за жовтень 2015 року"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:163
msgid "**Product**: Kilometers"
msgstr "**Товар**: Кілометри"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:165
msgid "**Quantity**: 1.000"
msgstr "**Кількість**: 1.000"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:167
msgid "**Analytic account**: SO0019 - Agrolait"
msgstr "**Аналітичний рахунок**: SO0019 - Агролайт"
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:172
msgid ""
"Click on **Submit to manager**. As soon as the expense has been validated "
"and posted to the journal entries, a new line corresponding to the expense "
"will automatically be generated on the sale order."
msgstr ""
"Натисніть **Надіслати менеджеру**. Щойно ці витрати будуть перевірені та "
"розміщені в журнальних записах, в порядку продажу буде автоматично "
"генеруватися новий рядок, що відповідає витратам."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:179
msgid "You can now invoice the invoiceable lines to your customer."
msgstr "Тепер ви можете нарахувати рахунки-фактури для вашого клієнта."
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:186
msgid ":doc:`milestones`"
msgstr ":doc:`milestones`"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:3
msgid "How to invoice a support contract (prepaid hours)?"
msgstr "Як виставити рахунок на контрактну підтримки (передплачені години)?"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:5
msgid ""
"There are different kinds of service sales: prepaid volume of hours/days "
"(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing "
"consulting hours) and a fixed price contract (e.g. a project)."
msgstr ""
"Існують різні види послуг продажу: попередньо оплачений обсяг годин/днів "
"(наприклад, контракт підтримки), виставлення рахунків у залежності від часу "
"та матеріалу (наприклад, час консультації з рахунками) та договір про "
"фіксовану ціну (наприклад, проект)."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:9
msgid ""
"In this section, we will have a look at how to sell and keep track of a pre-"
"paid support contract."
msgstr ""
"У цьому розділі ми подивимося, як продати та відстежувати договір за "
"попередньо оплачену підтримку."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:12
msgid ""
"As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at "
"``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep "
"track of the support service you did for the customer."
msgstr ""
"Наприклад, ви можете продати ``50-годинну`` підтримку в розмірі ``$25 000``."
" Ціна фіксується та сплачується спочатку. Але ви хочете стежити за "
"підтримкою, яку ви зробили для клієнта."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:20
msgid "Install the Sales and Timesheet applications"
msgstr "Встановіть дадатки Продажі та Табель"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:22
msgid ""
"In order to sell services, you need to install the **Sales** application, "
"from the **Apps** icon. Install also the **Timesheets** application if you "
"want to track support services you worked on every contract."
msgstr ""
"Для того, щоб продавати послуги, вам потрібно встановити додаток **Продажі**"
" з меню **Додатки**. Встановіть також додаток **Табелі**, якщо хочете "
"відслідковувати службу підтримки, яку ви надавали по кожному контракту."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:33
msgid "Create Products"
msgstr "Створіть товари"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:35
msgid ""
"By default, products are sold by number of units. In order to sell services "
"``per hour``, you must allow using multiple unit of measures. From the "
"**Sales** application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`. From this screen, activate the multiple **Unit of Measures** "
"option."
msgstr ""
"За замовчуванням товари продаються за кількістю одиниць. Для того, щоби "
"продавати послуги ``за годину``, потрібно дозволити використання декількох "
"одиниць вимірювань. У додатку **Продажі** перейдіть до меню "
":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. З цього екрана активуйте "
"параметри кількох **одиниць вимірювань**."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:44
msgid ""
"In order to sell a support contract, you must create a product for every "
"support contract you sell. From the **Sales** application, use the menu "
":menuselection:`Sales --> Products`, create a new product with the following"
" setup:"
msgstr ""
"Щоб продати контракт на підтримку, ви повинні створити товар для кожного "
"контракту про підтримку, який ви продаєте. У додатку **Продажі** "
"скористайтеся меню :menuselection:`Продажі --> Товари`, створіть новий товар"
" із наступним налаштуванням:"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:48
msgid "**Name**: Technical Support"
msgstr "**Назва**: Технічна підтримка"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:52
msgid "**Unit of Measure**: Hours"
msgstr "**Одиниця виміру**: години"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:54
msgid ""
"**Invoicing Policy**: Ordered Quantities, since the service is prepaid, we "
"will invoice the service based on what has been ordered, not based on "
"delivered quantities."
msgstr ""
"**Політика щодо виставлення рахунків**: замовлені кількості, оскільки "
"послуга попередньо сплачена, ми сплачуватимемо рахунок за послуги на "
"замовлення, а не на основі поставлених величин."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:58
msgid ""
"**Track Service**: Timesheet on contracts. An analytic account will "
"automatically be created for every order containing this service so that you"
" can track hours in the related account."
msgstr ""
"**Відслідковування служби**: розклад на контрактах. Аналітичний обліковий "
"запис буде автоматично створено для кожного замовлення, що містить цю "
"послугу, щоб ви могли відстежувати години у пов'язаному рахунку."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:66
msgid ""
"There are different ways to track the service related to a sales order or "
"product sold. With the above configuration, you can only sell one support "
"contract per order. If your customer orders several service contracts on "
"timesheet, you will have to split the quotation into several orders."
msgstr ""
"Є різні способи відстеження служби підтримки, пов'язаної і замовленням на "
"продаж чи товаром, що продається. За допомогою наведеного вище налаштування "
"можна продати лише один контракт підтримки на замовлення. Якщо ваш клієнт "
"замовляє декілька сервісних контрактів за розкладом, вам доведеться "
"розділити ціну на кілька замовлень."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:72
msgid ""
"Note that you can sell in different unit of measure than hours, example: "
"days, pack of 40h, etc. To do that, just create a new unit of measure in the"
" **Unit of Measure** category and set a conversion ratio compared to "
"**Hours** (example: ``1 day = 8 hours``)."
msgstr ""
"Зауважте, що ви можете продавати в різних одиницях вимірювання, не тільки "
"години, наприклад: дні, пакет 40 годин, тощо. Для цього просто створіть нову"
" одиницю вимірювання в категорії **Одиниця вимірювання** та встановіть "
"коефіцієнт конверсії у порівнянні з **годинами** (приклад : ``1 день = 8 "
"годин``)."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:78
msgid "Managing support contract"
msgstr "Управління контрактом на підтримку"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:81
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Комерційні пропозиції та замовлення на продаж"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:83
msgid ""
"Once the product is created, you can create a quotation or a sales order "
"with the related product. Once the quotation is confirmed and transformed "
"into a sales order, your users will be able to record services related to "
"this support contract using the timesheet application."
msgstr ""
"Після створення продукту можна створити комерційну пропозицію або замовлення"
" на продаж з відповідним товаром. Коли комерційна пропозиція буде "
"підтверджена та перетворена у замовлення на продаж, ваші користувачі зможуть"
" записувати послуги, пов'язані з цим контрактом на підтримку, за допомогою "
"програми розкладу."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:93
msgid "Timesheets"
msgstr "Табелі"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:95
msgid ""
"To track the service you do on a specific contract, you should use the "
"timesheet application. An analytic account related to the sale order has "
"been automatically created (``SO009 - Agrolait`` on the screenshot here "
"above), so you can start tracking services as soon as it has been sold."
msgstr ""
"Щоб відстежувати послугу, яку ви виконуєте за конкретним контрактом, слід "
"використовувати додаток табелі. Автоматично створюється аналітичний рахунок,"
" пов'язаний із замовленням продажу (``SO009 - Agrolait`` на знімку вікна, "
"наведеному вище), щоб ви могли почати відстежувати послуги, як тільки вони "
"будуть продані."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:104
msgid "Control delivered support on the sales order"
msgstr "Контроль доставляє підтримку за замовленням на продаж"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:106
msgid ""
"From the **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Sales"
" Orders` to control the progress of every order. On the sales order line "
"related to the support contract, you should see the **Delivered Quantities**"
" that are updated automatically, based on the number of hours in the "
"timesheet."
msgstr ""
"У додатку **Продажі** скористайтеся меню :menuselection:`Продажі --> "
"Замовлення на продаж` для контролю прогресу кожного замовлення. У рядку "
"замовлення на продаж, пов'язаного з контрактом на підтримку, ви повинні "
"побачити **Доставлену кількість**, яка оновлюється автоматично, залежно від "
"кількості годин у розкладі."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:116
msgid "Upselling and renewal"
msgstr "Допродаж та оновлення"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:118
msgid ""
"If the number of hours you performed on the support contract is bigger or "
"equal to the number of hours the customer purchased, you are suggested to "
"sell an extra contract to the customer since they used all their quota of "
"service. Periodically (ideally once every two weeks), you should check the "
"sales order that are in such a case. To do so, go to :menuselection:`Sales "
"--> Invoicing --> Orders to Upsell`."
msgstr ""
"Якщо кількість годин, які ви виконували у контракті підтримки, більша або "
"дорівнює кількості годин, куплених клієнтом, вам пропонується продати "
"додатковий договір клієнту, оскільки він використовує всю свою квоту послуг."
" Періодично (в ідеалі раз на два тижні), ви повинні перевірити порядок "
"продажу у такому випадку. Для цього перейдіть до :menuselection:`Продажі -->"
" Виставлення рахунку --> Замовлення на збільшення продажів`."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:127
msgid ""
"If you use Odoo CRM, a good practice is to create an opportunity for every "
"sale order in upselling invoice status so that you easily track your "
"upselling effort."
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся CRM системою Odoo, найкращою практикою є створення "
"нагоду для кожного замовлення на продаж у статусі рахунку-фактури, щоб ви "
"могли легко відстежувати свої продажі. "
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:131
msgid ""
"If you sell an extra support contract, you can either add a new line on the "
"existing sales order (thus, you continue to timesheet on the same order) or "
"create a new order (thus, people will timesheet their hours on the new "
"contract). To unmark the sales order as **Upselling**, you can set the sales"
" order as done and it will disappear from your upselling list."
msgstr ""
"Якщо ви продаєте додатковий контракт на підтримку, ви можете додати новий "
"рядок до існуючого замовлення клієнта (таким чином, ви продовжуєте "
"показувати розклад у тому ж порядку) або створювати нове замовлення (таким "
"чином, люди будуть перераховувати свої години на новий контракт) . Щоб "
"відмітити замовлення клієнта як **Збільшення продажів**, ви можете "
"встановити замовлення клієнта як завершене, і він зникне зі списку "
"завантажень."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:138
msgid "Special Configuration"
msgstr "Спеціальне налаштування"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:140
msgid ""
"When creating the product form, you may set a different approach to track "
"the service:"
msgstr ""
"Під час створення форми товару ви можете встановити інший підхід для "
"відстеження послуги:"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:143
msgid ""
"**Create task and track hours**: in this mode, a task is created for every "
"sales order line. Then when you do the timesheet, you don't record hours on "
"a sales order/contract, but you record hours on a task (that represents the "
"contract). The advantage of this solution is that it allows to sell several "
"service contracts within the same sales order."
msgstr ""
"**Створіть завдання та відстежувати години**: у цьому режимі створюється "
"завдання для кожного рядка замовлення клієнта. Потім, коли ви робите "
"розклад, ви не записуєте години замовлення/контракту на продаж, але ви "
"записуєте години завдання (це являє собою контракт). Перевага цього рішення "
"полягає в тому, що вона дозволяє продавати кілька сервісних контрактів у "
"рамках одного замовлення на продаж."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:150
msgid ""
"**Manually**: you can use this mode if you don't record timesheets in Odoo. "
"The number of hours you worked on a specific contract can be recorded "
"manually on the sales order line directly, in the delivered quantity field."
msgstr ""
"**Вручну**: ви можете скористатися цим режимом, якщо ви не реєструєте "
"розклади в Odoo. Кількість годин, за якими ви працювали за конкретним "
"контрактом, можна вручну замовити безпосередньо у рядку замовлення клієнта, "
"у полі поставленого значення."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:156
msgid ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`"
msgstr ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`"
#: ../../sales/products_prices.rst:3
msgid "Products & Prices"
msgstr "Товари та ціни"
#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3
msgid "Manage your pricing"
msgstr "Управляйте вашими цінами"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr "Як продавати в іноземній валюті"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr ""
"Прайс-лист може також використовуватися для управління цінами в іноземній "
"валюті."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
msgid ""
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
"Перевірте *Дозволити використання кількох валют* у розділі "
":menuselection:`Виставлення рахунків/Бухоблік --> налаштування`. Як "
"адміністратору вам потрібні права доступу *консультантів* для додатків "
"рахунків-фактур/обліку."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
"Створіть один прайс-лист на одну валюту. Нове поле *валюти* відображається у"
" формі встановлення прайс-листа."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
"Щоб активувати нову валюту, перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> "
"налаштування --> Валюти`, виберіть його у списку та натисніть *Активувати* у"
" верхньому правому куті. Тепер він з'явиться у випадаючих списках валют. "
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr "Ціни в іноземній валюті можна визначити двома способами."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr "Автоматична конвертація за відкритою ціною"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr ""
"Публічна ціна в основній валюті вашої компанії (див. "
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування`) і встановлено у формі детальної "
"інформації про товар."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
"Коефіцієнти переходів можна знайти в :menuselection:`Бухоблік --> "
"Налаштування --> Валюти`. Вони можуть бути оновлені з Yahoo або "
"Європейського центрального банку за вашими зручностями: вручну, щодня, "
"щотижня тощо. Див. :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування`."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr "Встановіть свої власні ціни"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr ""
"Встановлення власних цін рекомендується, якщо ви не хочете, щоб ваші ціни "
"змінювалися разом із курсом валют."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr "Як адаптувати ціни до ваших клієнтів і застосовувати знижки"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to "
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc. As pricelists only suggest prices, "
"they can be overridden by users completing sales orders. Choose your pricing"
" strategy from :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
"Odoo має потужну функцію прайс-листа, що підтримує стратегію ціноутворення "
"та адаптування до вашого бізнесу. Прайс-лист - це список цін або правил цін,"
" які Odoo шукає для визначення рекомендованої ціни. Ви можете встановити "
"кілька критеріїв для використання конкретної ціни: періоди, мін. продана "
"кількість (задовольняйте мінімальну кількість замовлення та отримуйте "
"перерву на ціну) тощо. Оскільки прайс-листи лише пропонують ціни, їх можна "
"скасувати користувачам, які виконують замовлення на продаж. Виберіть "
"стратегію ціноутворення з :menuselection:`Продажі --> Налаштування`."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:16
msgid "Several prices per product"
msgstr "Кілька цін на товар"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
"Щоб застосувати кілька цін на товар, виберіть *Різні ціни на сегменті "
"клієнтів* у розділі :menuselection:`Продажі --> Налаштування`. Потім "
"відкрийте вкладку *Продажі* у формі деталей товару. Ви можете вирішити "
"наступні стратегії."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Ціни на сегмент клієнта"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Створіть вартість для ваших сегментів клієнтів: наприклад, зареєстрований, "
"преміум та ін."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr ""
"Прайс-лист за замовчуванням, який застосовується до будь-якого нового "
"клієнта, - це *публічний прайс-лист*. Щоб сегментувати своїх клієнтів, "
"відкрийте детальну форму замовника та змініть *Продажну вартість* на вкладці"
" *Продажі та покупки*."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid "Temporary prices"
msgstr "Тимчасові ціни"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:40
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
"Застосуйте угоди для святкових днів та ін. Введіть дати початку та "
"завершення."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr ""
"Переконайтеся, що ціни за замовчуванням встановлені в прайс-листі за межами "
"періоду угод. Інакше ви можете мати проблеми після закінчення періоду. "
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:50
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Ціни за мінімальну кількість"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:56
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr ""
"Цінове замовлення не має значення. Система розумна і застосовує перші ціни, "
"які відповідають даті замовлення та/або мінімальним кількостям. "
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:60
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "Знижки, маржа, округлення"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:62
msgid ""
"The third option allows to set price change rules. Changes can be relative "
"to the product list/catalog price, the product cost price, or to another "
"pricelist. Changes are calculated via discounts or surcharges and can be "
"forced to fit within floor (minumum margin) and ceilings (maximum margins). "
"Prices can be rounded to the nearest cent/dollar or multiple of either "
"(nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
"Третій варіант дозволяє встановити правила зміни ціни. Зміни можуть бути "
"відносно списку товарів/цінових каталогів, собівартості продукції або іншого"
" прайс-листа. Зміни розраховуються за допомогою знижок або надбавок, і вони "
"можуть бути розміщені в межах нижнього порогу (мінімальна маржа) та "
"верхнього(максимальна маржа). Ціни можуть бути округлені до найближчої "
"копійки/гривні або кратні (до 5 копійок, найближчі 10 гривень). "
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
"Після встановлення перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування -->"
" Прайслисти` (або :menuselection:`Адміністратор веб-сайту --> Каталог --> "
"Прайслисти` якщо ви використовуєте e-Commerce)."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr ""
"Кожен елемент прайс-листа може бути пов'язаний з усіма товарами, з "
"внутрішньою категорією товару (набором продуктів) або з певним товаром. Як і"
" в другому варіанті, ви можете встановити дати та мінімальні кількості."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr ""
"Ще раз система є розумною. Якщо для певного елемента встановлено правило, а "
"інший - для його категорії, Odoo приймає правило елемента."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:86
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
"Переконайтеся, що принаймні один пункт прайс-листа охоплює всі ваші товару. "
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:88
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "Існує 3 режими обчислення: фіксована ціна, знижка та формула."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr "Ось різні настройки цін, які стали можливими завдяки формулам."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "Знижки з округленнями"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:98
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "напр. 20% знижки з цінами, округленими до 9.99."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "Витрати з націнками (роздріб)"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"наприклад, ціна продажу = 2*вартість (100% розцінка) з 5 гривень мінімальної"
" маржі."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Prices per country"
msgstr "Ціни на країну"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
"pricelist without any country group."
msgstr ""
"Ціни можуть встановлюватися за групами країн. Будь-який новий клієнт, "
"зареєстрований в Odoo, отримує прайс-лист за замовчуванням, тобто перший у "
"списку, що відповідає країні. Якщо жодна країна не встановлена для клієнта, "
"Odoo бере перший прайс-лист без будь-якої групи-країн."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:116
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
"За замовчуванням прайс-лист можна замінити при створенні замовлення на "
"продаж."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:118
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
"Ви можете змінювати послідовність прайс-листів за допомогою перетягування у "
"вигляді списку. "
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:121
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "Обчисліть та покажіть відсоток знижки покупцям"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr ""
"У випадку знижки ви можете показати загальну ціну та обчислений відсоток "
"знижки на друковані замовлення на продаж та у каталозі електронної комерції."
" Робіть так:"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
"Перевірте *Дозволити знижки в рядку замовлення на продаж* у "
":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування --> Комерційні "
"пропозиції та продажі --> Знижки`."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr "Застосовуйте цю опцію у формі встановлення прайс-листа."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:134
msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Manage your products"
msgstr "Керуйте вашими товарами"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import products with categories and variants"
msgstr "Як імпортувати товари з категоріями та варіантами в Odoo"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Шаблони імпорту надаються в інструменті імпорту найпоширеніших даних для "
"імпорту (контакти, товари, банківські виписки тощо). Ви можете відкрити їх "
"будь-яким програмним забезпеченням електронних таблиць (Microsoft Office, "
"OpenOffice, Google Диск тощо)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr "Як налаштувати файл"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr "Видаліть стовпці, які вам не потрібні. Ми радимо не видаляти ID."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Встановіть унікальний ID для кожного окремого запису, перетягнувши ID "
"послідовність."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
"Don't change labels of columns you want to import. Otherwise Odoo won't "
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr ""
"Не змінюйте мітки стовпців, які потрібно імпортувати. В іншому випадку Odoo "
"більше не буде їх розпізнавати, і вам доведеться співставляти їх на екрані "
"імпорту."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
"To add new columns,Feel free to add new columns but the fields need to exist"
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
msgstr ""
"Щоб додати нові стовпці, не соромтеся їх додавати, але не забувайте, що в "
"Odoo повинні бути поля. Якщо Odoo не в змозі зіставити назву стовпця з "
"полем, його можна вручну імпортувати, переглянувши список доступних полів."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "Чому стовпець \"ID\"?"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one "
"of your previous software to ease the transition to Odoo."
msgstr ""
"ІD - це унікальний ідентифікатор позиції. Не соромтеся використовувати одну "
"з попередніх програм, щоби полегшити перехід до Odoo."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Встановлення ID не є обов'язковим при імпорті, але це допомагає у багатьох "
"випадках:"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Оновіть імпорт: ви можете імпортувати один і той же файл кілька разів без "
"створення дублікатів;"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Поле імпорту відносин (див. Нижче)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Як імпортувати поля посилання"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Об'єкт Odoo завжди пов'язаний з багатьма іншими об'єктами (наприклад, товар "
"пов'язаний із категоріями товарів, атрибутами, постачальниками тощо). Щоб "
"імпортувати ці відносини, вам потрібно спочатку імпортувати записи "
"відповідного об'єкта з власного меню списку."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Ви можете зробити це, використовуючи ім'я відповідного запису або його ID. "
"ID очікується тоді, коли два записи мають однакове ім'я. У такому випадку "
"додайте \"/ ID\" в кінці заголовку стовпця (наприклад, для атрибутів товару:"
" атрибути товару / атрибут / ID товару)."
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"
msgstr "Встановіть податки"
#: ../../sales/sale_ebay.rst:3
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
#: ../../sales/send_quotations.rst:3
msgid "Send Quotations"
msgstr "Надішліть комерційні пропозиції"
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Stimulate customers with quotations deadline"
msgstr "Стимулюйте клієнтів дедлайном комерційної пропозиції"
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid ""
"As you send quotations, it is important to set a quotation deadline; Both to"
" entice your customer into action with the fear of missing out on an offer "
"and to protect yourself. You don't want to have to fulfill an order at a "
"price that is no longer cost effective for you."
msgstr ""
"Коли ви надсилаєте комерційну пропозицію, важливо встановити її кінцевий "
"термін; Обидва заманюють вашого клієнта в дії з побоюванням позбутися "
"пропозиції та захистити себе. Ви не бажаєте виконувати замовлення за ціною, "
"яка вже не є економічно вигідною для вас."
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Set a deadline"
msgstr "Встановіть дедлайн"
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid "On every quotation or sales order you can add an *Expiration Date*."
msgstr ""
"У кожній комерційній пропозиції або замовленні на продаж ви можете додати "
"*Дату закінчення*."
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:19
msgid "Use deadline in templates"
msgstr "Використовуйте дедлайн в шаблонах"
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:21
msgid ""
"You can also set a default deadline in a *Quotation Template*. Each time "
"that template is used in a quotation, that deadline is applied. You can find"
" more info about quotation templates `here "
"<https://docs.google.com/document/d/11UaYJ0k67dA2p-"
"ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY/edit>`_."
msgstr ""
"Ви також можете встановити дедлайн за замовчуванням у *Шаблоні комерційної "
"пропозиції*. Щоразу, коли цей шаблон використовується в комерційній "
"пропозиції, цей термін застосовується. Ви можете знайти більше інформації "
"про шаблони комерційних пропозицій `тут <https://docs.google.com/document/d"
"/11UaYJ0k67dA2p-ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY/edit>`_."
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:29
msgid "On your customer side, they will see this."
msgstr "На стороні клієнта вони побачать це."
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
msgstr "Доставляйте та виставляйте рахунки на різні адреси"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
"In Odoo you can configure different addresses for delivery and invoicing. "
"This is key, not everyone will have the same delivery location as their "
"invoice location."
msgstr ""
"В Odoo ви можете налаштувати різні адреси для доставки та виставлення "
"рахунків. Це є ключовим, не всі матимуть однакове місце для доставки, як "
"місце розташування рахунка-фактури."
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Activate the feature"
msgstr "Активуйте цю функцію"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Customer Addresses* feature."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та "
"активуйте функцію *Адреси клієнта*."
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:19
msgid "Add different addresses to a quotation or sales order"
msgstr "Додайте різні адреси в комерційні пропозиції чи замовлення на продаж"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid ""
"If you select a customer with an invoice and delivery address set, Odoo will"
" automatically use those. If there's only one, Odoo will use that one for "
"both but you can, of course, change it instantly and create a new one right "
"from the quotation or sales order."
msgstr ""
"Якщо ви виберете клієнта з набором рахунків-фактур та адресою доставки, Odoo"
" буде автоматично використовувати їх. Якщо є тільки одна, Odoo буде "
"використовувати її для обох, але ви, звичайно, можете змінити це миттєво і "
"створити нову прямо з комерційної пропозиції або замовлення на продаж."
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:30
msgid "Add invoice & delivery addresses to a customer"
msgstr "Додайте рахунки-фактури та адреси доставки клієнту"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:32
msgid ""
"If you want to add them to a customer before a quotation or sales order, "
"they are added to the customer form. Go to any customers form under "
":menuselection:`SALES --> Orders --> Customers`."
msgstr ""
"Якщо ви хочете додати їх клієнту перед замовленням або продажем, вони "
"додаються до форми клієнта. Перейдіть до будь-якої форми клієнтів у "
":menuselection:`Продажі --> Замовлення --> Клієнти`."
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:36
msgid "From there you can add new addresses to the customer."
msgstr "Звідти ви можете додати нові адреси клієнту."
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:42
msgid "Various addresses on the quotation / sales orders"
msgstr "Різні адреси в комерційних пропозиціях/замовленнях на продаж"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
msgid ""
"These two addresses will then be used on the quotation or sales order you "
"send by email or print."
msgstr ""
"Ці дві адреси потім використовуватимуться у комерційній пропозиції або "
"замовленні на продаж, яке ви надсилаєте електронною поштою або друкуєте."
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr "Отримайте плату, щоб підтвердити замовлення"
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
"You can use online payments to get orders automatically confirmed. Saving "
"the time of both your customers and yourself."
msgstr ""
"Ви можете використовувати онлайн-платежі, щоб автоматично підтверджувати "
"замовлення. Збереження часу як ваших клієнтів, так і вас самих."
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:9
msgid "Activate online payment"
msgstr "Активуйте оплату онлайн"
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:11
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Online Signature & Payment* feature."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та "
"активуйте функцію *Підпис онлайн та Оплата*."
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:17
msgid ""
"Once in the *Payment Acquirers* menu you can select and configure your "
"acquirers of choice."
msgstr ""
"Отримавши в меню *Платники*, ви можете вибрати та налаштувати вибраних вами "
"платників."
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:20
msgid ""
"You can find various documentation about how to be paid with payment "
"acquirers such as `Paypal <../../ecommerce/shopper_experience/paypal>`_, "
"`Authorize.Net (pay by credit card) "
"<../../ecommerce/shopper_experience/authorize>`_, and others under the "
"`eCommerce documentation <../../ecommerce>`_."
msgstr ""
"Ви можете знайти різноманітну документацію про те, як платити з платниками, "
"такими як `Paypal <../../ ecommerce / shopper_experience / paypal>`, "
"`Authorize.Net (оплата кредитною карткою) <../../ ecommerce / "
"shopper_experience / authorize> `і інші, що знаходяться в документації "
"електронної комерції <../../ ecommerce> _ _."
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:31
msgid ""
"If you are using `quotation templates <../quote_template>`_, you can also "
"pick a default setting for each template."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте `шаблони комерційних пропозицій <../quote_template>` "
"_, ви також можете вибрати стандартний параметр для кожного шаблону."
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:36
msgid "Register a payment"
msgstr "Зареєструйте оплату"
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:38
msgid ""
"From the quotation email you sent, your customer will be able to pay online."
msgstr ""
"З вашого електронного листа комерційної пропозиції, який ви надіслали, ваш "
"клієнт зможе оплатити онлайн."
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Get a signature to confirm an order"
msgstr "Отримайте підпис, щоб підтвердити замовлення"
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
msgid ""
"You can use online signature to get orders automatically confirmed. Both you"
" and your customer will save time by using this feature compared to a "
"traditional process."
msgstr ""
"Ви можете використовувати підпис онлайн, щоб автоматично підтверджувати "
"замовлення. Ви і ваш клієнт заощадять час за допомогою цієї функції "
"порівняно з традиційним процесом."
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
msgid "Activate online signature"
msgstr "Активуйте підпис онлайн"
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:19
msgid ""
"If you are using `quotation templates <https://drive.google.com/open?id"
"=11UaYJ0k67dA2p-ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY>`_, you can also pick a "
"default setting for each template."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте `шаблони комерційної пропозиції "
"<https://drive.google.com/open?id=11UaYJ0k67dA2p-"
"ExPAYqZkBNaRcpnItCyIdO6udgyOY>`_, ви також можете вибрати параметри за "
"замовчуванням для кожного шаблону."
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23
msgid "Validate an order with a signature"
msgstr "Підтвердження замовлення з підписом"
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:25
msgid ""
"When you sent a quotation to your client, they can accept it and sign online"
" instantly."
msgstr ""
"Коли ви надсилаєте комерційну пропозицію своєму клієнтові, він може прийняти"
" її та підписати в мережі онлайн."
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30
msgid "Once signed the quotation will be confirmed and delivery will start."
msgstr ""
"Після підписання комерційної пропозиції буде підтверджено, і почнеться "
"доставка."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:3
msgid "Increase your sales with suggested products"
msgstr "Збільшіть продажі за допомогою рекомендованих товарів"
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:5
msgid ""
"The use of suggested products is an attempt to offer related and useful "
"products to your client. For instance, a client purchasing a cellphone could"
" be shown accessories like a protective case, a screen cover, and headset."
msgstr ""
"Використання запропонованих товарів - це спроба запропонувати споживачам "
"відповідні та корисні товари. Наприклад, клієнту, що купує мобільний "
"телефон, можуть бути показані такі аксесуари, як захисний корпус, кришка "
"екрана та гарнітура."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:11
msgid "Add suggested products to your quotation templates"
msgstr "Додайте запропоновані товари до шаблонів комерційних пропозицій"
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:13
msgid "Suggested products can be set on *Quotation Templates*."
msgstr ""
"Пропоновані товари можна встановити на *Шаблони комерційної пропозиції*."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:17
msgid ""
"Once on a template, you can see a *Suggested Products* tab where you can add"
" related products or services."
msgstr ""
"Після появи шаблону ви побачите вкладку *Рекомендовані товари*, де ви можете"
" додати відповідні товари чи послуги."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:23
msgid "You can also add or modify suggested products on the quotation."
msgstr ""
"Ви також можете додати або змінити пропоновані товари на комерційній "
"пропозиції."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:26
msgid "Add suggested products to the quotation"
msgstr "Додайте запропоновані товари до комерційної пропозиції"
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:28
msgid ""
"When opening the quotation from the received email, the customer can add the"
" suggested products to the order."
msgstr ""
"Відкриваючи комерційну пропозицію з отриманої електронної пошти, клієнт може"
" додати запропоновані товари до замовлення."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:37
msgid ""
"The product(s) will be instantly added to their quotation when clicking on "
"any of the little carts."
msgstr ""
"Товар(и) буде негайно доданий до їх комерційної пропозиції при натисканні на"
" будь-який з маленьких візків."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:43
msgid ""
"Depending on your confirmation process, they can either digitally sign or "
"pay to confirm the quotation."
msgstr ""
"Залежно від вашого процесу підтвердження, вони можуть або залишити цифровий "
"підпис або сплатити, щоби підтвердити комерційну пропозицію."
#: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:46
msgid ""
"Each move done by the customer to the quotation will be tracked in the sales"
" order, letting the salesperson see it."
msgstr ""
"Кожен крок, здійснений замовником до комерційної пропозиції, "
"відслідковується в замовленні на продаж, дозволяючи продавцеві його "
"побачити."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates"
msgstr "Використовуйте шаблони комерційної пропозиції"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"If you often sell the same products or services, you can save a lot of time "
"by creating custom quotation templates. By using a template you can send a "
"complete quotation in no time."
msgstr ""
"Якщо ви часто продаєте ті ж товари чи послуги, ви можете заощадити багато "
"часу, створивши власні шаблони комерційних пропозицій. Використовуючи "
"шаблон, ви можете надіслати заповнену комерційну пропозицію в найкоротші "
"терміни."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:12
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings` and activate *Quotations Templates*."
msgstr ""
"Щоби ця функція запрацювала, перейдіть до :menuselection:`Продажі --> "
"Налаштування --> Налаштування` та активуйте *Шаблони комерційних "
"пропозицій*."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19
msgid "Create your first template"
msgstr "Створіть ваш перший шаблон"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:21
msgid ""
"You will find the templates menu under :menuselection:`Sales --> "
"Configuration`."
msgstr ""
"Ви знайдете меню шаблонів у :menuselection:`Продажі --> Налаштування`."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:24
msgid ""
"You can then create or edit an existing one. Once named, you will be able to"
" select the product(s) and their quantity as well as the expiration time for"
" the quotation."
msgstr ""
"Потім ви можете створити або відредагувати існуючий. Після вказання назви ви"
" зможете вибрати товар(и) і кількість, а також термін дійсності комерційної "
"пропозиції."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"On each template, you can also specify discounts if the option is activated "
"in the *Sales* settings. The base price is set in the product configuration "
"and can be alterated by customer pricelists."
msgstr ""
"На кожному шаблоні також можна вказати знижки, якщо ця опція активована у "
"налаштуваннях *Продажі*. Базова ціна встановлюється в налаштуванні товару, і"
" її можна змінити за прайслистами клієнтів."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:38
msgid "Edit your template"
msgstr "Відредагуйте ваш шаблон"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:40
msgid ""
"You can edit the customer interface of the template that they see to accept "
"or pay the quotation. This lets you describe your company, services and "
"products. When you click on *Edit Template* you will be brought to the "
"quotation editor."
msgstr ""
"Ви можете редагувати клієнтський інтерфейс шаблону, який вони бачать, щоби "
"прийняти або оплатити комерційну пропозицію. Це дозволяє описати вашу "
"компанію, послуги та товари. Коли ви натискаєте *Редагувати шаблон*, ви "
"перейдете в редактор комерційних пропозицій."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:51
msgid ""
"This lets you edit the description content thanks to drag & drop of building"
" blocks. To describe your products add a content block in the zone dedicated"
" to each product."
msgstr ""
"Це дозволяє змінювати опис вмісту завдяки перетягуванням блоків. Щоб описати"
" ваші товари, додайте блок вмісту в зону, присвячену кожному товару."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:59
msgid ""
"The description set for the products will be used in all quotations "
"templates containing those products."
msgstr ""
"Опис, встановлений для товарів, буде використовуватися у всіх шаблонах "
"комерційних пропозицій, що містять ці товари."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a quotation template"
msgstr "Використайте шаблон комерційної пропозиції"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:65
msgid "When creating a quotation, you can select a template."
msgstr "Під час створення комерційної пропозиції, ви можете обрати шаблон."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:70
msgid "Each product in that template will be added to your quotation."
msgstr ""
"Кожен товар у цьому шаблоні буде додано до вашої комерційної пропозиції."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:73
msgid ""
"You can select a template to be suggested by default in the *Sales* "
"settings."
msgstr ""
"Ви можете вибрати шаблон, який буде запропоновано за замовчуванням у "
"налаштуваннях *Продажі*."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:77
msgid "Confirm the quotation"
msgstr "Підтвердіть комерційну пропозицію"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:79
msgid ""
"Templates also ease the confirmation process for customers with a digital "
"signature or online payment. You can select that in the template itself."
msgstr ""
"Шаблони також полегшують процес підтвердження для клієнтів із цифровим "
"підписом або оплатою онлайн. Ви можете вибрати його в самому шаблоні."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:86
msgid "Every quotation will now have this setting added to it."
msgstr "Кожна комерційна пропозиція тепер додасть до цього налаштування."
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:88
msgid ""
"Of course you can still change it and make it specific for each quotation."
msgstr ""
"Звичайно, ви все одно можете змінити це і зробити його специфічним для "
"кожної комерційної пропозиції."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Add terms & conditions on orders"
msgstr "Додайте терміни та умови на замовлення"
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5
msgid ""
"Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship "
"between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal "
"information which include products and company policy; allowing the customer"
" to read all those terms everything before committing to anything."
msgstr ""
"Визначення термінів та умов є важливим для забезпечення гарних відносин між "
"клієнтами та продавцями. Кожен продавець повинен заявити всю офіційну "
"інформацію, яка включає в себе товари та політику компанії; дозволяючи "
"клієнту читати всі ці терміни, все, перш ніж робити що завгодно."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11
msgid ""
"Odoo lets you easily include your default terms and conditions on every "
"quotation, sales order and invoice."
msgstr ""
"Odoo дозволяє легко включати ваші загальні терміни та умови за замовчуванням"
" на кожну комерційну пропозицію, замовлення на продаж та рахунок-фактуру."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15
msgid "Set up your default terms and conditions"
msgstr "Налаштуйте загальні терміни та умови за замовчуванням"
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Default Terms & Conditions*."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та "
"активуйте *Терміни та умови за замовчуванням*."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:23
msgid ""
"In that box you can add your default terms & conditions. They will then "
"appear on every quotation, SO and invoice."
msgstr ""
"У цьому полі ви можете додати свої терміни та умови за замовчуванням. Потім "
"вони з'являться на кожній комерційній пропозиції, так і в рахунку-фактурі."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:33
msgid "Set up more detailed terms & conditions"
msgstr "Налаштування докладніших термінів та умов"
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:35
msgid ""
"A good idea is to share more detailed or structured conditions is to publish"
" on the web and to refer to that link in the terms & conditions of Odoo."
msgstr ""
"Хороша ідея полягає в тому, щоб поділитися більш детальними або "
"структурованими умовами - публікувати в Інтернеті та посилатися на це в "
"термінах та умовах Odoo."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:39
msgid ""
"You can also attach an external document with more detailed and structured "
"conditions to the email you send to the customer. You can even set a default"
" attachment for all quotation emails sent."
msgstr ""
"Ви також можете прикріпити зовнішній документ з більш детальними та "
"структурованими умовами до електронного листа, який ви надішлете клієнту. Ви"
" навіть можете встановити вкладений файл за замовчуванням для всіх "
"розісланих електронних комерційних пропозицій."