7987 lines
361 KiB
Plaintext
7987 lines
361 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general.rst:3
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
|
||
msgid "Apps and modules"
|
||
msgstr "Appar och moduler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
|
||
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
|
||
":menuselection:`Apps` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan :ref:`installera <general/install>`, :ref:`uppgradera "
|
||
"<general/upgrade>` och :ref:`avinstallera <general/uninstall>` alla appar "
|
||
"och moduler från :menuselection:`Apps`-panelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
|
||
"click on *Filters* and select *Extra*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard används filtret *Apps*. Om du vill söka efter moduler klickar "
|
||
"du på *Filter* och väljer *Extra*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
|
||
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
|
||
msgstr "Lägg till \"Extra\" filter i Odoo Apps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
|
||
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
|
||
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo är *inte en smartphone*, och dess appar bör inte installeras eller "
|
||
"avinstalleras slarvigt. Var försiktig när du lägger till eller tar bort "
|
||
"appar och moduler i din databas eftersom detta kan påverka dina "
|
||
"prenumerationskostnader."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Installera eller avinstallera appar och hantera användare är upp till "
|
||
"dig.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
|
||
" you know best how your organization works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som administratör av databasen är du ansvarig för hur den används, eftersom "
|
||
"du vet bäst hur din organisation fungerar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
|
||
msgstr "**Odoo-appar har beroenden.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
|
||
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
|
||
" actively use them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du installerar vissa appar och funktioner med beroenden kan du också "
|
||
"installera ytterligare appar och moduler som tekniskt sett krävs, även om du"
|
||
" inte kommer att använda dem aktivt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Testa installation och borttagning av appen på en kopia av databasen**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
|
||
"may be erased."
|
||
msgstr ""
|
||
"På så sätt kan du veta vilka appberoenden som kan behövas eller vilka data "
|
||
"som kan komma att raderas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
|
||
msgid "Install apps and modules"
|
||
msgstr "Installera appar och moduler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
|
||
"you want to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Apps` och klicka på knappen *Installera* för den app"
|
||
" du vill installera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
|
||
"list**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om den modul du söker inte finns med i listan kan du **uppdatera "
|
||
"applistan**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`, gå sedan till "
|
||
":menuselection:`Apps --> Uppdatera applistan` och klicka på *Uppdatera*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
|
||
msgid "Upgrade apps and modules"
|
||
msgstr "Uppgradera appar och moduler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
|
||
":doc:`supported versions of Odoo "
|
||
"</administration/maintain/supported_versions>`. To be able to use them, you "
|
||
"must **upgrade** your app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vid vissa tillfällen läggs nya förbättringar eller appfunktioner till i "
|
||
":doc:`versioner av Odoo som stöds "
|
||
"</administration/maintain/supported_versions>`. För att kunna använda dem "
|
||
"måste du **uppgradera** din app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Apps`, klicka på *dropdown-menyn* för den app du "
|
||
"vill uppgradera och sedan på *Upgrade*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57
|
||
msgid "Uninstall apps and modules"
|
||
msgstr "Avinstallera appar och moduler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
||
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Apps`, klicka på *gardinsmenyn* för den app du vill "
|
||
"avinstallera och sedan på *Avinstallera*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
|
||
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
|
||
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vissa appar har beroenden, vilket innebär att en app kräver en annan. Om du "
|
||
"avinstallerar en app kan du därför avinstallera flera appar och moduler. "
|
||
"Odoo varnar dig för vilka beroende appar och moduler som påverkas av detta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
|
||
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
|
||
msgstr "För att slutföra avinstallationen, klicka på *Bekräfta*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
|
||
"erases their data."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du avinstallerar en app avinstalleras även alla dess beroendeprogram och"
|
||
" deras data raderas permanent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:79
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentisering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3
|
||
msgid "Two-factor Authentication"
|
||
msgstr "Tvåfaktorsautentisering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of"
|
||
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
|
||
"in instead of you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvåfaktorsautentisering (\"2FA\") är ett bra sätt att förbättra säkerheten "
|
||
"för ett konto och göra det mindre sannolikt att en annan person lyckas logga"
|
||
" in i stället för dig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually "
|
||
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
|
||
"to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"I praktiken innebär det att du lagrar en hemlighet i en *autentiserare* "
|
||
"(vanligtvis din mobiltelefon) och utbyter en kod från autentiseraren när du "
|
||
"försöker logga in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password"
|
||
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
|
||
"than either one or the other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta innebär att en angripare måste ha gissat (eller hittat) ditt lösenord "
|
||
"och ha tillgång till (eller stjäla) din autentiserare, vilket är svårare än "
|
||
"antingen det ena eller det andra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Krav"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa listor är bara exempel, de är inte rekommendationer för någon specifik"
|
||
" programvara."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
|
||
msgstr "Om du inte redan har en måste du välja en autentiserare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume"
|
||
" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
|
||
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
|
||
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
|
||
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
|
||
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
||
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
|
||
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
|
||
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
|
||
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Telefonbaserade autentiserare är de enklaste och vanligaste så vi kommer att"
|
||
" anta att du väljer och installerar en på din telefon, exempel inkluderar "
|
||
"`Authy <https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, "
|
||
"`Google Authenticator "
|
||
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=sv>`_, `LastPass "
|
||
"Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft Authenticator "
|
||
"<https://www.microsoft.com/en-gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_,"
|
||
" ...; lösenordshanterare innehåller också ofta :abbr:`2FA "
|
||
"(tvåfaktorsautentisering)`-stöd, t.ex. `1Password "
|
||
"<https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden "
|
||
"<https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
|
||
"because it is any good but because it is quite common)."
|
||
msgstr ""
|
||
"För demonstrationens skull kommer vi att använda Google Authenticator (inte "
|
||
"för att det är bra utan för att det är ganska vanligt)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43
|
||
msgid "Setting up two-factor authentication"
|
||
msgstr "Konfigurera tvåfaktorsautentisering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want"
|
||
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
|
||
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har valt din autentiserare går du till den Odoo-instans du vill "
|
||
"konfigurera :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` och öppnar sedan "
|
||
":guilabel:`Preferences` (eller :guilabel:`My Profile`):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
|
||
"two-factor authentication` button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna fliken :guilabel:`Kontosäkerhet` och klicka sedan på knappen "
|
||
":guilabel:`Aktivera tvåfaktorsautentisering`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eftersom detta är en säkerhetskänslig åtgärd måste du ange ditt lösenord:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64
|
||
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
|
||
msgstr "Därefter kommer du att se denna skärm med en streckkod:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the "
|
||
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
|
||
"the setup:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I de flesta applikationer kan du helt enkelt *skanna streckkoden* via den "
|
||
"autentiserare du väljer, autentiseraren tar sedan hand om alla "
|
||
"inställningar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on "
|
||
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
|
||
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du inte kan skanna skärmen (t.ex. för att du gör installationen på samma "
|
||
"telefon som autentiseringsapplikationen) kan du klicka på den medföljande "
|
||
"länken eller kopiera hemligheten för att manuellt konfigurera din "
|
||
"autentiserare:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* "
|
||
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
|
||
"which the code is):"
|
||
msgstr ""
|
||
"När detta är gjort bör autentiseraren visa en *verifieringskod* med "
|
||
"användbar identifieringsinformation (t.ex. domänen och inloggningen som "
|
||
"koden gäller för):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
|
||
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan nu ange koden i fältet :guilabel:`Verification Code` och sedan klicka"
|
||
" på knappen :guilabel:`Enable two-factor authentication`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
|
||
msgstr "Grattis, ditt konto är nu skyddat av tvåfaktorsautentisering!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Logga in"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109
|
||
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
|
||
msgstr "Du bör nu :guilabel:`Logga ut` för att följa med."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"On the login page, input the username and password of the account for which "
|
||
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
|
||
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"På inloggningssidan anger du användarnamn och lösenord för det konto som du "
|
||
"ställt in :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)`, istället för att omedelbart"
|
||
" gå in i Odoo kommer du nu att få en andra inloggningsskärm:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
|
||
"account, validate, and you're now in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hämta din autentiserare, ange koden den tillhandahåller för domänen och "
|
||
"kontot, validera och du är nu inne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor "
|
||
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
|
||
" one-step process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Och så var det med det. Om du inte inaktiverar :abbr:`2FA "
|
||
"(tvåfaktorsautentisering)` kommer du från och med nu att ha en "
|
||
"tvåstegsinloggningsprocess istället för den gamla enstegsprocessen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo "
|
||
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Förlora inte din autentiserare, om du gör det behöver du en *Odoo-"
|
||
"administratör* för att inaktivera :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` på "
|
||
"kontot."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
|
||
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
|
||
msgstr "Autentisering för inloggning i Microsoft Azure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that "
|
||
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Microsoft Azure OAuth-inloggningsautentisering är en användbar funktion som "
|
||
"gör det möjligt för Odoo-användare att logga in på sin databas med sitt "
|
||
"Microsoft Azure-konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Microsoft Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är särskilt användbart om organisationen använder Azure Workspace och "
|
||
"vill att anställda inom organisationen ska ansluta till Odoo med sina "
|
||
"Microsoft-konton."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or "
|
||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no "
|
||
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
|
||
"Odoo.com portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databaser som finns på Odoo.com bör inte använda OAuth-inloggning för "
|
||
"databasens ägare eller administratör eftersom det skulle koppla bort "
|
||
"databasen från deras Odoo.com-konto. Om OAuth konfigureras för den "
|
||
"användaren kommer databasen inte längre att kunna dupliceras, döpas om eller"
|
||
" på annat sätt hanteras från Odoo.com-portalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19
|
||
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67
|
||
msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
|
||
"Microsoft and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrering av Microsofts inloggningsfunktion kräver konfiguration på "
|
||
"Microsoft och Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28
|
||
msgid "Odoo System Parameter"
|
||
msgstr "Parametrar för Odoo-systemet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera först :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`, och gå sedan till "
|
||
":menuselection:`Inställningar --> Teknik --> Systemparametrar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the "
|
||
"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the "
|
||
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
|
||
":guilabel:`Save` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Create` och lägg till följande systemparameter "
|
||
"`auth_oauth.authorization_header` i fältet :guilabel:`Key` och sätt "
|
||
":guilabel:`Value` till `1` i det nya/blanka formuläret som visas. Klicka "
|
||
"sedan på :guilabel:`Spara` för att avsluta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38
|
||
msgid "Microsoft Azure dashboard"
|
||
msgstr "Instrumentpanel för Microsoft Azure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41
|
||
msgid "Create a new application"
|
||
msgstr "Skapa en ny applikation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create"
|
||
" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started "
|
||
"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
|
||
":guilabel:`Microsoft account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu när systemparametrarna i Odoo har konfigurerats är det dags att skapa en "
|
||
"motsvarande applikation i Microsoft Azure. För att komma igång med att skapa"
|
||
" den nya applikationen, gå till `Microsoft's Azure Portal "
|
||
"<https://portal.azure.com/>`_. Logga in med :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
||
"Office 365`-kontot om det finns ett sådant, annars loggar du in med ett "
|
||
"personligt :guilabel:`Microsoft-konto`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
|
||
"perform the following configuration steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
"En användare med administrativ åtkomst till *Azure Settings* måste ansluta "
|
||
"och utföra följande konfigurationssteg nedan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
|
||
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
|
||
" the center of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå sedan till avsnittet :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` (tidigare "
|
||
"*Azure Active Directory*). Den här länken finns vanligtvis i mitten av "
|
||
"sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and "
|
||
"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the "
|
||
":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` "
|
||
"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the "
|
||
":guilabel:`Supported account types` section select the option for "
|
||
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
|
||
" only - Single tenant)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka nu på ikonen :guilabel:`Add (+)` i toppmenyn och välj sedan "
|
||
":guilabel:`App registration` i rullgardinsmenyn. På skärmen "
|
||
":guilabel:`Registrera en applikation` byter du namn på fältet "
|
||
":guilabel:`Namn` till `Odoo Login OAuth` eller en liknande igenkännbar "
|
||
"titel. Under avsnittet :guilabel:`Kontotyper som stöds` markerar du "
|
||
"alternativet :guilabel:`Konton endast i denna organisationskatalog (Endast "
|
||
"standardkatalog - Single tenant)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type "
|
||
"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users"
|
||
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
|
||
"above configuration is used for internal users in an organization."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Stödda kontotyper` kan variera beroende på Microsoft-kontotyp och"
|
||
" slutanvändning av OAuth. Till exempel: Är inloggningen avsedd för interna "
|
||
"användare inom en organisation eller är den avsedd för åtkomst till "
|
||
"kundportalen? Konfigurationen ovan används för interna användare i en "
|
||
"organisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience "
|
||
"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational"
|
||
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
|
||
"audience is company users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj :guilabel:`Endast personliga Microsoft-konton` om målgruppen är "
|
||
"portalanvändare. Välj :guilabel:`Endast konton i den här "
|
||
"organisationskatalogen (Endast standardkatalog - Single tenant)` om "
|
||
"målgruppen är företagsanvändare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
||
"platform, and then input `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` in the "
|
||
":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
|
||
"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. "
|
||
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
|
||
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet :guilabel:`Redirect URL` väljer du :guilabel:`Web` som plattform"
|
||
" och anger sedan `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` i fältet "
|
||
":guilabel:`URL`. Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` är den "
|
||
"kanoniska domän där din Odoo-instans kan nås (t.ex. *mydatabase.odoo.com* om"
|
||
" du är hostad på Odoo.com) i :guilabel:`URL`-fältet. Klicka sedan på "
|
||
":guilabel:`Register` och applikationen skapas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the new app's authentication by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
|
||
" to the application's settings from the previous step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redigera den nya appens autentisering genom att klicka på menyalternativet "
|
||
":guilabel:`Authentication` i den vänstra menyn efter att ha omdirigerats "
|
||
"till appens inställningar från föregående steg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be "
|
||
"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that "
|
||
"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these"
|
||
" tokens; they are used merely for authentication purposes between two "
|
||
":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that "
|
||
"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen "
|
||
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
|
||
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter kommer den typ av *tokens* som behövs för OAuth-autentiseringen att"
|
||
" väljas. Detta är inte valutatokens utan snarare autentiseringstokens som "
|
||
"skickas mellan Microsoft och Odoo. Därför finns det ingen kostnad för dessa "
|
||
"tokens; de används endast för autentisering mellan två :abbr:`API "
|
||
"(application programming interfaces)`. Välj de tokens som ska utfärdas av "
|
||
"auktoriseringsändpunkten genom att bläddra nedåt på skärmen och markera "
|
||
"rutorna märkta med: :guilabel:`Access tokens (används för implicita flöden)`"
|
||
" och :guilabel:`ID tokens (används för implicita och hybridflöden)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
|
||
msgstr "Autentiseringsinställningar och slutpunktstoken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Save` för att säkerställa att inställningarna sparas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99
|
||
msgid "Gather credentials"
|
||
msgstr "Samla in referenser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure "
|
||
"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the "
|
||
":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the "
|
||
":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this "
|
||
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
|
||
"Odoo configuration later."
|
||
msgstr ""
|
||
"När applikationen har skapats och autentiserats i Microsoft Azure-konsolen "
|
||
"kommer autentiseringsuppgifter att samlas in härnäst. Klicka därför på "
|
||
"menyalternativet :guilabel:`Overview` i den vänstra kolumnen. Välj och "
|
||
"kopiera :guilabel:`Application (client) ID` i fönstret som visas. Klistra in"
|
||
" denna autentiseringsuppgift i ett urklipp / anteckningsblock, eftersom "
|
||
"denna autentiseringsuppgift kommer att användas i Odoo-konfigurationen "
|
||
"senare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu "
|
||
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
|
||
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har slutfört detta steg klickar du på :guilabel:`Endpoints` i "
|
||
"toppmenyn och klickar på *kopiera ikonen* bredvid :guilabel:`OAuth 2.0 "
|
||
"authorization endpoint (v2)` fältet. Klistra in detta värde i "
|
||
"urklipp/anteckningsblock."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Applikations-ID och autentiseringsuppgifter för OAuth 2.0 authorization "
|
||
"endpoint (v2)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115
|
||
msgid "Odoo setup"
|
||
msgstr "Odoo-installation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to "
|
||
"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the "
|
||
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
|
||
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det sista steget i Microsoft Azure OAuth-konfigurationen är att konfigurera "
|
||
"några inställningar i Odoo. Navigera till :menuselection:`Inställningar --> "
|
||
"Integrationer --> OAuth-autentisering` och markera rutan för att aktivera "
|
||
"OAuth-inloggningsfunktionen. Klicka på :guilabel:`Spara` för att se till att"
|
||
" förloppet sparas. Logga sedan in på databasen när inloggningsskärmen "
|
||
"laddas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
|
||
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera återigen till :menuselection:`Inställningar --> Integrationer --> "
|
||
"OAuth-autentisering` och klicka på :guilabel:`OAuth-leverantörer`. Välj nu "
|
||
":guilabel:`New` i det övre vänstra hörnet och namnge providern `Azure`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into"
|
||
" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new "
|
||
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
|
||
":guilabel:`Authorization URL` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klistra in :guilabel:`Application (client) ID` från föregående avsnitt i "
|
||
"fältet :guilabel:`Client ID`. När du har slutfört detta klistrar du in det "
|
||
"nya värdet :guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` i fältet "
|
||
":guilabel:`Authorization URL`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`UserInfo URL` klistrar du in följande :abbr:`URL "
|
||
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile "
|
||
"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login "
|
||
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
|
||
":guilabel:`CSS class` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Scope` klistrar du in följande värde: `openid profile "
|
||
"email`. Därefter kan Windows-logotypen användas som CSS-klass på "
|
||
"inloggningsskärmen genom att ange följande värde: `fa fa-fw fa-windows`, i "
|
||
"fältet :guilabel:`CSS class`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth "
|
||
"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button "
|
||
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markera rutan bredvid fältet :guilabel:`Allowed` för att aktivera OAuth-"
|
||
"providern. Slutligen lägger du till `Microsoft Azure` i fältet "
|
||
":guilabel:`Login button label`. Denna text kommer att visas bredvid Windows-"
|
||
"logotypen på inloggningssidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
|
||
msgstr "Odoo provider setup i applikationen Inställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Spara` ändringarna för att slutföra OAuth-"
|
||
"autentiseringsinställningen i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148
|
||
msgid "User experience flows"
|
||
msgstr "Flöden för användarupplevelse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the "
|
||
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
|
||
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att en användare ska kunna logga in i Odoo med Microsoft Azure måste "
|
||
"användaren vara på :menuselection:`Odoo password reset page`. Detta är det "
|
||
"enda sättet som Odoo kan länka Microsoft Azure-kontot och tillåta användaren"
|
||
" att logga in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must "
|
||
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
|
||
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Befintliga användare måste :ref:`återställa sitt lösenord <users/reset-"
|
||
"password>` för att komma åt :menuselection:`Odoo password reset page`. Nya "
|
||
"Odoo-användare måste klicka på länken för inbjudan till ny användare som "
|
||
"skickades via e-post och sedan klicka på :guilabel:`Microsoft Azure`. "
|
||
"Användare bör inte ange ett nytt lösenord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth "
|
||
"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using "
|
||
"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, "
|
||
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
|
||
"redirect to the Microsoft login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att logga in på Odoo för första gången med Microsoft Azure OAuth "
|
||
"provider, navigera till :menuselection:`Odoo password reset page` (med hjälp"
|
||
" av länken för inbjudan till ny användare). En sida för återställning av "
|
||
"lösenord bör visas. Klicka sedan på alternativet märkt :guilabel:`Microsoft "
|
||
"Azure`. Sidan omdirigeras till Microsofts inloggningssida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||
msgid "Microsoft Outlook login page."
|
||
msgstr "Microsoft Outlook inloggningssida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. "
|
||
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
|
||
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange :guilabel:`Microsoft Email Address` och klicka på :guilabel:`Next`. "
|
||
"Följ processen för att logga in på kontot. Om :abbr:`2FA (Two Factor "
|
||
"Authentication)` är aktiverat kan ett extra steg krävas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||
msgid "Enter Microsoft login credentials."
|
||
msgstr "Ange inloggningsuppgifter för Microsoft."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a "
|
||
"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the "
|
||
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen, efter inloggning på kontot, kommer sidan att omdirigera till en "
|
||
"behörighetssida där användaren uppmanas att :guilabel:`Accept` de villkor "
|
||
"som Odoo-programmet kommer att få tillgång till deras Microsoft-information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
|
||
"information."
|
||
msgstr "Acceptera Microsofts villkor för åtkomst till din kontoinformation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
|
||
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
||
msgstr "Autentisering med Google Sign-In"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
|
||
"users to sign in to their database with their Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Google Sign-In Authentication* är en användbar funktion som gör det möjligt"
|
||
" för Odoo-användare att logga in på sin databas med sitt Google-konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
|
||
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
||
"Google Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är särskilt användbart om organisationen använder Google Workspace och"
|
||
" vill att anställda inom organisationen ska ansluta till Odoo med sina "
|
||
"Google-konton."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or "
|
||
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
||
"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no "
|
||
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
|
||
"Odoo.com portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databaser som finns på Odoo.com bör inte använda Oauth-inloggning för ägaren"
|
||
" eller administratören av databasen eftersom det skulle koppla bort "
|
||
"databasen från deras Odoo.com-konto. Om Oauth konfigureras för den "
|
||
"användaren kommer databasen inte längre att kunna dupliceras, döpas om eller"
|
||
" på annat sätt hanteras från Odoo.com-portalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18
|
||
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/kalendarium/google`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
|
||
msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
|
||
"on Google *and* Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrationen av Googles inloggningsfunktion kräver konfiguration både på "
|
||
"Google * och * Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:31
|
||
msgid "Google API Dashboard"
|
||
msgstr "Google API-instrumentpanel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
|
||
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
|
||
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollera att rätt projekt har öppnats. Om det inte finns något projekt "
|
||
"ännu, klicka på :guilabel:`Create Project`, fyll i projektnamnet och andra "
|
||
"uppgifter om företaget och klicka på :guilabel:`Create`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the details of a new project."
|
||
msgstr "Fylla i detaljerna för ett nytt projekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:43
|
||
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
|
||
msgstr "Välj företagets namn från rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:48
|
||
msgid "OAuth consent screen"
|
||
msgstr "Skärmen för OAuth-medgivande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I menyn till vänster klickar du på :menuselection:`OAuth consent screen`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Google OAuth consent selection menu."
|
||
msgstr "Meny för val av Google OAuth-medgivande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
|
||
" click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj ett av alternativen (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), och "
|
||
"klicka på :guilabel:`Create`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
|
||
msgstr "Val av användartyp i OAuth-medgivande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
|
||
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
|
||
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
||
"Type to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Personliga* Gmail-konton får endast vara **Extern** användartyp, vilket "
|
||
"innebär att Google kan kräva ett godkännande eller att *Scopes* läggs till. "
|
||
"Om du använder ett *Google WorkSpace*-konto kan du dock använda **Intern** "
|
||
"användartyp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
|
||
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
||
" mode is set to 100 users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observera också att när API-anslutningen är i testläget *External* krävs "
|
||
"inget godkännande från Google. Användargränserna i detta testläge är "
|
||
"inställda på 100 användare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
|
||
" and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fyll i de obligatoriska uppgifterna och domäninformationen och klicka sedan "
|
||
"på :guilabel:`Spara och fortsätt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
|
||
":guilabel:`Save and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan :menuselection:`Scopes` lämnar du alla fält som de är och klickar "
|
||
"på :guilabel:`Save and Continue`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
|
||
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
|
||
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
||
"summary of the app registration appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du fortsätter i testläge (*External*) lägger du till de e-postadresser "
|
||
"som konfigurerats under steget :guilabel:`Test users` genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Add Users` och sedan på knappen :guilabel:`Save and Continue`. En"
|
||
" sammanfattning av appregistreringen visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||
msgstr "Scrolla sedan längst ner och klicka på :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:82
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Legitimationshandlingar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84
|
||
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
|
||
msgstr "I menyn till vänster klickar du på :menuselection:`Credentials`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Credentials button menu."
|
||
msgstr "Knappmeny för autentiseringsuppgifter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
|
||
"ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Create Credentials` och välj :guilabel:`OAuth client "
|
||
"ID`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "OAuth client id selection."
|
||
msgstr "Val av OAuth-klient-ID."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
|
||
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj :guilabel:`Webbapplikation` som :guilabel:`Applikationstyp`. "
|
||
"Konfigurera nu de tillåtna sidor som Odoo ska omdirigeras till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
|
||
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
|
||
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att uppnå detta, i :guilabel:`Authorized redirect URIs` fältet, ange "
|
||
"databasens domän omedelbart följt av `/auth_oauth/signin`. Till exempel: "
|
||
"`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, klicka sedan på "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
|
||
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
|
||
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
|
||
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu när *OAuth-klienten* har skapats visas en skärm med :guilabel:`Client ID`"
|
||
" och :guilabel:`Client Secret`. Kopiera :guilabel:`Client ID` för senare, "
|
||
"eftersom det kommer att vara nödvändigt för konfigurationen i Odoo, som "
|
||
"kommer att täckas i följande steg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110
|
||
msgid "Google Authentication on Odoo"
|
||
msgstr "Google-autentisering på Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:115
|
||
msgid "Retrieve the Client ID"
|
||
msgstr "Hämta klient-ID"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
|
||
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
|
||
" :guilabel:`Client ID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När de föregående stegen har slutförts genereras två nycklar på Google API "
|
||
"Dashboard: :guilabel:`Client ID` och :guilabel:`Client Secret`. Kopiera "
|
||
":guilabel:`Client ID`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst-1
|
||
msgid "Google OAuth Client ID generated."
|
||
msgstr "Google OAuth-klient-ID genererat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127
|
||
msgid "Odoo activation"
|
||
msgstr "Odoo-aktivering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
|
||
":guilabel:`OAuth Authentication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` och aktivera"
|
||
" :guilabel:`OAuth Authentication`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:133
|
||
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
|
||
msgstr "Odoo kan uppmana användaren att logga in igen efter detta steg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
|
||
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
|
||
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
|
||
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
|
||
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå tillbaka till :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth"
|
||
" Authentication`, aktivera valet och :guilabel:`Save`. Gå sedan tillbaka "
|
||
"till :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
|
||
"Authentication` och aktivera valet. Fyll sedan i :guilabel:`Client ID` med "
|
||
"nyckeln från Google API Dashboard, och :guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
|
||
msgstr "Fylla i kund-ID i Odoo-inställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
|
||
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
|
||
"heading in :menuselection:`Integrations`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Googles OAuth2-konfiguration kan också nås genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`OAuth Providers` under rubriken :guilabel:`OAuth Authentication` "
|
||
"i :menuselection:`Integrations`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:151
|
||
msgid "Log in to Odoo with Google"
|
||
msgstr "Logga in på Odoo med Google"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
|
||
"with Google` when first logging into Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att länka Google-kontot till Odoo-profilen, klicka på :guilabel:`Logga "
|
||
"in med Google` när du först loggar in i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
|
||
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
|
||
msgstr "Återställ lösenordsskärmen med knappen \"Logga in med Google\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
||
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
|
||
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Befintliga användare måste :ref:`återställa sitt lösenord <users/reset-"
|
||
"password>` för att komma åt sidan :menuselection:`Återställ lösenord`, medan"
|
||
" nya användare kan klicka direkt på :guilabel:`Logga in med Google`, "
|
||
"istället för att välja ett nytt lösenord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Hjälp till konsolen för Google Cloud Platform - Konfigurera OAuth 2.0 "
|
||
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
|
||
msgid "Sign in with LDAP"
|
||
msgstr "Logga in med LDAP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
|
||
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
|
||
msgstr "Installera LDAP-modulen i Allmänna inställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
|
||
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
|
||
msgstr "Klicka på **Create** i Setup your LDAP Server."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
|
||
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
|
||
msgstr "Välj det företag som ska använda LDAP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
|
||
"it listens to."
|
||
msgstr ""
|
||
"I **Serverinformation** anger du IP-adressen till din server och den port "
|
||
"som den lyssnar på."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
|
||
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
|
||
msgstr "Markera **User TLS** om din server är kompatibel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
|
||
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
|
||
msgstr ""
|
||
"I **Logininformation**, ange ID och lösenord för det konto som används för "
|
||
"att fråga servern. Om inget anges kommer servern att tillfrågas anonymt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
|
||
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I **Process Parameter** anger du LDAP-serverns domännamn i LDAP-nomenklatur "
|
||
"(t.ex. ``dc=example,dc=com``)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
|
||
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
|
||
msgstr "I **LDAP-filter**, ange ``uid=%s``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
|
||
"User profile the first time someone log in with LDAP."
|
||
msgstr ""
|
||
"I **User Information**, kryssa i *Create User* om du vill att Odoo ska skapa"
|
||
" en användarprofil första gången någon loggar in med LDAP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
|
||
"left blanked, the admin profile will be used as template."
|
||
msgstr ""
|
||
"I **Mallanvändare** anger du en mall för de nya profiler som skapas. Om "
|
||
"inget anges kommer administratörsprofilen att användas som mall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
||
msgid "Developer Mode (debug mode)"
|
||
msgstr "Utvecklarläge (felsökningsläge)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"The developer mode (or debug mode) unlocks access to extra and advanced "
|
||
"tools in Odoo. There are several ways to activate the developer mode: "
|
||
"through the :ref:`settings <general/developer_mode/settings>`, the "
|
||
":ref:`browser extension <general/developer_mode/browser-extension>`, through"
|
||
" the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the"
|
||
" :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utvecklarläget (eller felsökningsläget) ger tillgång till extra och "
|
||
"avancerade verktyg i Odoo. Det finns flera sätt att aktivera utvecklarläget:"
|
||
" via :ref:`settings <general/developer_mode/settings>`, :ref:`browser "
|
||
"extension <general/developer_mode/browser-extension>`, via :ref:`command "
|
||
"palette <general/developer_mode/command-palette>` eller :ref:`URL "
|
||
"<general/developer_mode/url>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
|
||
msgid "Activate through the Settings"
|
||
msgstr "Aktivera genom inställningarna"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The debug mode can be activated in the Odoo database settings. Go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Developer Tools` and click"
|
||
" on :guilabel:`Activate the developer mode`. At least one application needs "
|
||
"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the"
|
||
" :guilabel:`Settings` module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Felsökningsläget kan aktiveras i Odoo-databasinställningarna. Gå till "
|
||
":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> "
|
||
"Utvecklarverktyg` och klicka på :guilabel:`Aktivera utvecklarläget`. Minst "
|
||
"ett program måste vara installerat för att avsnittet :guilabel:`Entwickler "
|
||
"Tools` ska visas i modulen :guilabel:`Inställningar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo."
|
||
msgstr "Översikt över felsökningsalternativen under inställningar i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` is used by developers;"
|
||
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by "
|
||
"developers and testers."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` används av utvecklare;"
|
||
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` används av "
|
||
"utvecklare och testare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
|
||
" available."
|
||
msgstr ""
|
||
"När det har aktiverats blir alternativet :guilabel:`Deaktivera "
|
||
"utvecklarläget` tillgängligt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
|
||
msgid "Activate through the browser extension"
|
||
msgstr "Aktivera via webbläsartillägget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Within a web browser, navigate to the browser settings and extensions and "
|
||
"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a "
|
||
"new icon will be shown on the browser's toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"I en webbläsare, navigera till webbläsarens inställningar och tillägg och "
|
||
"sök efter tillägget `Odoo Debug`. När tillägget är installerat kommer en ny "
|
||
"ikon att visas i webbläsarens verktygsfält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
|
||
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
|
||
" a single click."
|
||
msgstr ""
|
||
"För tillägget *Odoo Debug* aktiverar ett enkelklick en normal version av "
|
||
"läget, medan ett dubbelklick aktiverar det med tillgångar. För att "
|
||
"inaktivera det, använd ett enkelklick."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar."
|
||
msgstr "Vy över Odoos felsökningsikon i ett verktygsfält i Google Chrome."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
|
||
msgid "Activate through the command palette"
|
||
msgstr "Aktivera via kommandopaletten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, the command palette tool has a command to activate the debug mode. "
|
||
"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and"
|
||
" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo har kommandopalettverktyget ett kommando för att aktivera "
|
||
"felsökningsläget. Öppna först kommandopalettverktyget med kortkommandot "
|
||
"`ctrl + k` och skriv sedan `debug`. Ett kommando visas för att aktivera "
|
||
"felsökningsläget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Command palette with debug command."
|
||
msgstr "Kommandopalett med felsökningskommando."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68
|
||
msgid "Activate through the URL"
|
||
msgstr "Aktivera via URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The debug mode can also be activated by adding an extra query string to the "
|
||
"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To"
|
||
" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debugläget kan också aktiveras genom att lägga till en extra frågesträng i "
|
||
"databasens URL. I URL:en lägger du till `?debug=1` eller `?debug=true` efter"
|
||
" `/web`. Om du vill inaktivera debug-läget ändrar du värdet till `?debug=0` "
|
||
"istället."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Overview of a URL with the debug mode command added."
|
||
msgstr "Översikt över en URL med kommandot för felsökningsläge tillagt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Additional modes are available for developers: `?debug=assets` enables the "
|
||
":ref:`assets mode <frontend/framework/assets_debug_mode>`, and "
|
||
"`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode "
|
||
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ytterligare lägen finns tillgängliga för utvecklare: `?debug=assets` "
|
||
"aktiverar :ref:`assets-läget <frontend/framework/assets_debug_mode>`, och "
|
||
"`?debug=tests` aktiverar :ref:`tests-läget "
|
||
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86
|
||
msgid "Locate the developer mode tools"
|
||
msgstr "Leta reda på verktygen för utvecklarläge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Once developer mode is activated, the developer mode tools can be accessed "
|
||
"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in "
|
||
"the header of the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"När utvecklarläget är aktiverat kan verktygen för utvecklarläget nås från "
|
||
":guilabel:`Öppna utvecklarverktyg`-knappen, bugtikonen som finns i Odoo-"
|
||
"databasens sidhuvud."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
||
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo."
|
||
msgstr "Översikt över en konsolsida och felsökningsikonen som visas i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"This menu contains additional tools that are useful to understand or edit "
|
||
"technical data, such as the views or actions of a page. On a page that has "
|
||
"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some "
|
||
"useful menu items such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här menyn innehåller ytterligare verktyg som är användbara för att "
|
||
"förstå eller redigera tekniska data, t.ex. vyer eller åtgärder på en sida. "
|
||
"På en sida som har filter, åtgärder och visningsalternativ innehåller "
|
||
"verktygen i utvecklarläget några användbara menyalternativ, t.ex:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
|
||
msgid ":guilabel:`Edit Action`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Redigera åtgärd`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100
|
||
msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Hantera filter`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:101
|
||
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
|
||
msgstr "Redigera den aktuella vyn (t.ex. Kanban, Lista, Graf etc.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:102
|
||
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
|
||
msgstr "Se :guilabel:`Fält Visa Hämta`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:3
|
||
msgid "Digest Emails"
|
||
msgstr "Sammanfatta e-postmeddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Digest Emails** are periodic snapshots sent to your organization via email"
|
||
" that include high-level information about how your business is performing."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Digest Emails** är periodiska ögonblicksbilder som skickas till din "
|
||
"organisation via e-post och som innehåller information på hög nivå om hur "
|
||
"ditt företag presterar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to Digest Emails by going to :menuselection:`Settings --> General "
|
||
"Settings --> Statistics`, then activate the **Digest Emails** feature and "
|
||
"click on save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera till Digest Emails genom att gå till :menuselection:`Inställningar "
|
||
"--> Allmänna inställningar --> Statistik`, aktivera sedan funktionen "
|
||
"**Digest Emails** och klicka på spara."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
|
||
msgstr "avsnittet Sammanfattade e-postmeddelanden i Allmänna inställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:15
|
||
msgid "You can control a variety of settings for your Digest Emails, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan styra en mängd inställningar för dina sammanfattade "
|
||
"e-postmeddelanden, t.ex:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:17
|
||
msgid "which KPIs are shared in the Digest"
|
||
msgstr "vilka KPI:er som delas i Digest"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:18
|
||
msgid "how often Digest Emails are sent"
|
||
msgstr "hur ofta sammanfattande e-postmeddelanden skickas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:19
|
||
msgid "who in your organization receives Digest Emails"
|
||
msgstr "vem i din organisation som får Digest Emails"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:20
|
||
msgid "creating custom Digest Email templates"
|
||
msgstr "skapa anpassade mallar för Digest Email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:21
|
||
msgid "adding additional KPIs (Studio required)"
|
||
msgstr "lägga till ytterligare KPI:er (Studio krävs)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Digest Email is *enabled*, and *Your Odoo Periodic Digest* "
|
||
"serves as the primary template, which includes all KPI measurements across "
|
||
"your Odoo database and is sent daily to administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard är Digest Email *aktiverat*, och *Your Odoo Periodic Digest* "
|
||
"fungerar som den primära mallen, som innehåller alla KPI-mätningar i din "
|
||
"Odoo-databas och skickas dagligen till administratörer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:31
|
||
msgid "Customize *Your Odoo Periodic Digest*"
|
||
msgstr "Anpassa *Din Odoo Periodiska sammanställning*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the default Digest Email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Statistics --> Digest "
|
||
"Email`, select *Your Odoo Periodic Digest* and click on the *external link* "
|
||
"next to the dropdown selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att anpassa standardmeddelandet (*Your Odoo Periodic Digest*), gå till "
|
||
":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> Statistik --> "
|
||
"Digest Email`, välj *Your Odoo Periodic Digest* och klicka på *external "
|
||
"link* bredvid rullgardinsvalet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"A popup window appears and presents a variety of editable settings, which "
|
||
"include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett popup-fönster visas med en mängd inställningar som kan redigeras, t.ex:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:39
|
||
msgid "**Digest Title** - what you want your Digest Email to be called"
|
||
msgstr "**Digest Title** - vad du vill att ditt Digest-mail ska heta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"**Periodicity** - control the regimen in how often Digest Emails are sent"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Periodicity** - styr hur ofta e-postmeddelanden med sammanfattningar "
|
||
"skickas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"**KPIs** - check/uncheck each calculated KPI that appears in Digest Emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"**KPI:er** - markera/avmarkera varje beräknad KPI som visas i sammanfattade "
|
||
"e-postmeddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:42
|
||
msgid "**Recipients** - add/remove users who receive your Digest Emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Mottagare** - lägg till/ta bort användare som får dina sammanfattade "
|
||
"e-postmeddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:43
|
||
msgid "**Custom** - add your own KPIs (Studio required)"
|
||
msgstr "**Custom** - lägg till dina egna KPI:er (Studio krävs)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1
|
||
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
|
||
msgstr "Anpassa standardinställningar för Digest Email och anpassade KPI:er."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:52
|
||
msgid "Custom digest emails"
|
||
msgstr "Anpassade e-postmeddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:54
|
||
msgid "To do so, click on **Configure Digest Emails** and then **Create**."
|
||
msgstr "Klicka på **Configure Digest Emails** och sedan på **Create**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"From there, give your Digest Email a title, specify periodicity, and choose "
|
||
"your desired KPIs and recipients fields as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter kan du ge ditt sammanfattande e-postmeddelande en titel, ange "
|
||
"periodicitet och välja önskade KPI:er och mottagarfält efter behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"After you click **Save**, your new custom Digest Email is available as a "
|
||
"selection in the **General Settings** dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har klickat på **Spara** finns ditt nya anpassade e-postmeddelande "
|
||
"tillgängligt som ett val i rullgardinsmenyn **Generella inställningar**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:65
|
||
msgid "Custom KPIs with Studio"
|
||
msgstr "Anpassade KPI:er med Studio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"For either *Your Odoo Periodic Digest* or your own custom Digest Email, you "
|
||
"can add your own KPIs by using Odoo Studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"För antingen *Din Odoo Periodic Digest* eller din egen anpassade Digest "
|
||
"Email, kan du lägga till dina egna KPI:er genom att använda Odoo Studio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, click the **Toggle Studio** icon or click the **Recipients** tab "
|
||
"and then the ellipses :menuselection:`… icon --> Add Custom Field` to edit "
|
||
"the template or add additional fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på ikonen **Toggle Studio** eller klicka på fliken **Recipients** och"
|
||
" sedan på ellipserna :menuselection:`... ikonen --> Add Custom Field` för "
|
||
"att redigera mallen eller lägga till ytterligare fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create additional fields, you must create two fields on the "
|
||
"digest object:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna skapa ytterligare fält måste du skapa två fält på digest-"
|
||
"objektet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"create a boolean field called `kpi_myfield` and display it in the KPIs tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"skapa ett booleskt fält som heter `kpi_myfield` och visa det på fliken "
|
||
"KPI:er"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes your "
|
||
"customized KPI"
|
||
msgstr ""
|
||
"skapa ett beräknat fält som heter `kpi_myfield_value` som beräknar din "
|
||
"anpassade KPI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:77
|
||
msgid "select your KPI(s) in the KPIs tab."
|
||
msgstr "Välj dina KPI:er på fliken KPI:er."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:80
|
||
msgid "Computed values reference table"
|
||
msgstr "Beräknade värden referenstabell"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83
|
||
msgid "LABEL"
|
||
msgstr "ETIKETT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "VÄRDE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85
|
||
msgid "Connected Users"
|
||
msgstr "Anslutna användare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85
|
||
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
|
||
msgid "Messages Sent"
|
||
msgstr "Skickade meddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
|
||
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89
|
||
msgid "New Leads"
|
||
msgstr "Nya leads"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89
|
||
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91
|
||
msgid "Opportunities Won"
|
||
msgstr "Vunna möjligheter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91
|
||
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
|
||
msgid "Open Tasks"
|
||
msgstr "Öppna uppgifter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
|
||
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95
|
||
msgid "Tickets Closed"
|
||
msgstr "Biljetter stängda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95
|
||
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
|
||
msgid "% of Happiness"
|
||
msgstr "% av lycka"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
|
||
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99
|
||
msgid "Conversations handled"
|
||
msgstr "Samtal som behandlats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99
|
||
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101
|
||
msgid "Time to answer (sec)"
|
||
msgstr "Tid till svar (sek)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101
|
||
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103
|
||
msgid "All Sales"
|
||
msgstr "All försäljning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103
|
||
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105
|
||
msgid "eCommerce Sales"
|
||
msgstr "Försäljning av e-handel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105
|
||
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107
|
||
msgid "Revenue"
|
||
msgstr "Intäkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107
|
||
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109
|
||
msgid "Bank & Cash Moves"
|
||
msgstr "Bank- och kontantrörelser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109
|
||
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111
|
||
msgid "POS Sales"
|
||
msgstr "POS-försäljning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111
|
||
msgid "`kpi_pos_total_value`"
|
||
msgstr "`kpi_pos_total_värde`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
|
||
msgid "New Employees"
|
||
msgstr "Nya medarbetare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
|
||
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
|
||
msgid "Email Communication"
|
||
msgstr "Kommunikation via e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
|
||
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
|
||
msgstr "Konfigurera DNS-poster för att skicka e-post i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
|
||
msgid "SPAM labels overview"
|
||
msgstr "Översikt över SPAM-etiketter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, emails from Odoo are misclassified by the different email "
|
||
"providers and end up in spam folders. At the moment, some settings are out "
|
||
"of Odoo's control, notably the way the different email providers classify "
|
||
"Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ibland felklassificeras e-post från Odoo av de olika e-postleverantörerna "
|
||
"och hamnar i skräppostmappar. För närvarande ligger vissa inställningar "
|
||
"utanför Odoos kontroll, särskilt hur de olika e-postleverantörerna "
|
||
"klassificerar Odoos e-postmeddelanden enligt deras egen begränsningspolicy "
|
||
"och/eller begränsningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"It is standard in Odoo that emails are received from ``\"name of the "
|
||
"author\" <notifications@mycompany.odoo.com>``. In other words this can be "
|
||
"translated to: ``\"name of the author\" "
|
||
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In this case ICP stands "
|
||
"for `ir.config.parameters`, which are the System Parameters. Deliverability "
|
||
"is greatly improved with the :ref:`notifications configuration "
|
||
"<email_servers/notifications>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är standard i Odoo att e-postmeddelanden tas emot från ``\"författarens "
|
||
"namn\" <notifications@mycompany.odoo.com>``. Med andra ord kan detta "
|
||
"översättas till: ``\"författarens namn\" "
|
||
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. I det här fallet står ICP"
|
||
" för `ir.config.parameters`, vilket är systemparametrarna. Leveransförmågan "
|
||
"förbättras avsevärt med :ref:`notifications configuration "
|
||
"<email_servers/notifications>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"In order for servers to accept emails from Odoo on a more regular basis, one"
|
||
" of the solutions is for customers to create rules within their own mailbox."
|
||
" A filter can be added to the email inbox so that when email is received "
|
||
"from Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) it is moved to the inbox. It "
|
||
"is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or"
|
||
" whitelist on the receiving domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att servrarna ska kunna ta emot e-post från Odoo mer regelbundet är en "
|
||
"av lösningarna att kunderna skapar regler i sin egen brevlåda. Ett filter "
|
||
"kan läggas till i e-postinkorgen så att e-post som tas emot från Odoo "
|
||
"(`notifications@mycompany.odoo.com`) flyttas till inkorgen. Det är också "
|
||
"möjligt att lägga till Odoo-databasdomänen i en säker avsändarlista eller "
|
||
"vitlista på den mottagande domänen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"If an Odoo email server appears on a blacklist, notify Odoo via a `new help "
|
||
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ and the support team will work to get "
|
||
"the servers removed from the blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en e-postserver från Odoo förekommer på en svart lista ska du meddela "
|
||
"Odoo via ett `nytt hjälpärende <https://www.odoo.com/help>`_ så kommer "
|
||
"supportteamet att arbeta för att få bort servrarna från den svarta listan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Should the Odoo database be using a custom domain for sending emails from "
|
||
"Odoo there are three records that should be implemented on the custom "
|
||
"domain's DNS to ensure deliverability of email. This includes setting "
|
||
"records for :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys "
|
||
"Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of"
|
||
" the final receiving mailbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om Odoo-databasen använder en anpassad domän för att skicka e-post från Odoo"
|
||
" finns det tre poster som bör implementeras på den anpassade domänens DNS "
|
||
"för att säkerställa leverans av e-post. Detta inkluderar att ställa in "
|
||
"poster för :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys "
|
||
"Identified Mail)` och :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)`. I slutändan är det dock upp till den slutliga "
|
||
"mottagande brevlådan att avgöra detta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
|
||
msgid "Be SPF compliant"
|
||
msgstr "Var SPF-kompatibel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
|
||
" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When "
|
||
"a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the"
|
||
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||
msgstr ""
|
||
"SPF-protokollet (Sender Policy Framework) gör det möjligt för ägaren av ett "
|
||
"domännamn att ange vilka servrar som får skicka e-post från den domänen. När"
|
||
" en server tar emot ett inkommande e-postmeddelande kontrollerar den om IP-"
|
||
"adressen för den avsändande servern finns med på listan över tillåtna IP-"
|
||
"adresser enligt avsändarens :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-post."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the "
|
||
"domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an "
|
||
"email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the "
|
||
"`mail.catchall.domain` key in the database system parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-verifieringen utförs på den domän som "
|
||
"nämns i fältet `Return-Path` i e-postmeddelandet. När det gäller ett "
|
||
"e-postmeddelande som skickas av Odoo motsvarar denna domän värdet på nyckeln"
|
||
" `mail.catchall.domain` i databasens systemparametrar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a "
|
||
"TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider"
|
||
" hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In "
|
||
"order for the verification to work properly, each domain can only have one "
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-policyn för en domän anges med hjälp "
|
||
"av en TXT-post. Hur man skapar eller ändrar en TXT-post beror på vilken "
|
||
"leverantör som är värd för :abbr:`DNS (Domain Name System)`-zonen för "
|
||
"domännamnet. För att verifieringen ska fungera korrekt kan varje domän bara "
|
||
"ha en :abbr:`SPF-post (Sender Policy Framework)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name does not yet have a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
|
||
" record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com"
|
||
" ~all`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om domännamnet ännu inte har en :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-post "
|
||
"kan du skapa en med hjälp av följande inmatning: `v=spf1 "
|
||
"include:_spf.odoo.com ~all`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
|
||
"record, the record must be updated (and do not create a new one)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om domännamnet redan har en :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-post, "
|
||
"måste posten uppdateras (och skapa inte en ny)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add "
|
||
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om TXT-posten är `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, redigera den för att"
|
||
" lägga till `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||
"include:_spf.google.com ~all`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a "
|
||
"free tool like `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollera om :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-posten är giltig med "
|
||
"ett gratisverktyg som `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
|
||
msgid "Enable DKIM"
|
||
msgstr "Aktivera DKIM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
|
||
"with a digital signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med DomainKeys Identified Mail (DKIM) kan användaren autentisera "
|
||
"e-postmeddelanden med en digital signatur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM "
|
||
"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's "
|
||
"server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key "
|
||
"contained in the record match, this guarantees that the message is authentic"
|
||
" and has not been altered during transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du skickar ett e-postmeddelande inkluderar Odoo-servern en unik "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-signatur i rubrikerna. Mottagarens"
|
||
" server dekrypterar denna signatur med hjälp av :abbr:`DKIM (DomainKeys "
|
||
"Identified Mail)`-posten i databasens domännamn. Om signaturen och nyckeln i"
|
||
" posten matchar varandra garanterar detta att meddelandet är äkta och inte "
|
||
"har ändrats under transporten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME "
|
||
"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the"
|
||
" domain name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill aktivera :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` lägger du till"
|
||
" en :abbr:`CNAME (Canonical Name)`-post i :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)`-zonen för domännamnet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
|
||
msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
|
||
msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain "
|
||
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
|
||
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om domännamnet är `mycompany.com`, se till att skapa en subdomän "
|
||
"`odoo._domainkey.mycompany.com` vars kanoniska namn är "
|
||
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends "
|
||
"on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the "
|
||
"domain name. The most common providers are :ref:`listed below "
|
||
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur du skapar eller ändrar en :abbr:`CNAME (Canonical Name)`-post beror på "
|
||
"vilken leverantör som är värd för :abbr:`DNS (Domain Name System)`-zonen för"
|
||
" domännamnet. De vanligaste leverantörerna är :ref:`listade nedan "
|
||
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with "
|
||
"a free tool like `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector "
|
||
"is asked, enter `odoo`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollera om :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-posten är giltig "
|
||
"med ett gratisverktyg som `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. Om en "
|
||
"väljare efterfrågas, ange `odoo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100
|
||
msgid "Check the DMARC policy"
|
||
msgstr "Kontrollera DMARC-policyn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) "
|
||
"record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the"
|
||
" :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do"
|
||
" with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
|
||
" and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check."
|
||
msgstr ""
|
||
"DMARC-posten (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)"
|
||
" är ett protokoll som förenar :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` och "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. Instruktionerna i :abbr:`DMARC "
|
||
"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)`-posten för "
|
||
"ett domännamn talar om för destinationsservern vad den ska göra med "
|
||
"inkommande e-post som inte klarar :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
|
||
"och/eller :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-kontrollen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
|
||
msgid "DMARC: TXT record"
|
||
msgstr "DMARC: TXT-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
|
||
msgid "`v=DMARC1; p=none;`"
|
||
msgstr "`v=DMARC1; p=none;`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` policies:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns tre :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, "
|
||
"& Conformance)`-policyer:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
|
||
msgid "`p=none`"
|
||
msgstr "`p=none`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
|
||
msgid "`p=quarantine`"
|
||
msgstr "p=karantän"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
|
||
msgid "`p=reject`"
|
||
msgstr "`p=reject`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
|
||
"quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
||
"Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"`p=quarantine` och `p=reject` instruerar den server som tar emot ett "
|
||
"e-postmeddelande att sätta det i karantän eller ignorera det om :abbr:`SPF "
|
||
"(Sender Policy Framework)` och/eller :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
||
"Mail)`-kontrollen misslyckas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain"
|
||
" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om domännamnet använder :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
||
"Reporting, & Conformance)` och har definierat en av dessa principer, måste "
|
||
"domänen vara :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-kompatibel eller aktivera"
|
||
" :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-"
|
||
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to "
|
||
"`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or "
|
||
"*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach "
|
||
"their recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yahoo eller AOL är exempel på e-postleverantörer med en :abbr:`DMARC "
|
||
"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy "
|
||
"inställd på `p=reject`. Odoo avråder starkt från att använda en "
|
||
"*@yahoo.com*- eller *@aol.com*-adress för databasanvändarna. Dessa "
|
||
"e-postmeddelanden kommer aldrig att nå sin mottagare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
|
||
"using their domain. It should not impact the deliverability if the "
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` check fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"`p=none` används av domänägaren för att ta emot rapporter om enheter som "
|
||
"använder deras domän. Det bör inte påverka leveransförmågan om :abbr:`DMARC "
|
||
"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)`-kontrollen "
|
||
"misslyckas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` records are comprised of tags in the form of :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` records. These tags/parameters allow for reporting, "
|
||
"such as :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` and :abbr:`RUF "
|
||
"(Reporting URI for forensic reports)`, along with more precise specification"
|
||
" like :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to filtering)`, :abbr:`P "
|
||
"(Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy for subdomains of the"
|
||
" OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode "
|
||
"for SPF)`. For best practice, the the :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
|
||
"Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being"
|
||
" too restrictive."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)`-poster består av taggar i form av :abbr:`DNS (Domain Name "
|
||
"System)`-poster. Dessa taggar/parametrar möjliggör rapportering, såsom "
|
||
":abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` och :abbr:`RUF (Reporting "
|
||
"URI for forensic reports)`, tillsammans med mer exakta specifikationer såsom"
|
||
" :abbr:`PCT (Procentandel av meddelanden som filtreras)`, :abbr:`P (Policy "
|
||
"för organisationsdomän)`, :abbr:`SP (Policy för underdomäner till OD)` "
|
||
":abbr:`ADKIM (Alignment mode för DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode för "
|
||
"SPF)`. För bästa praxis bör :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
|
||
"Authentication, Reporting, & Conformance)`-policyn inte vara alltför "
|
||
"restriktiv från början."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
|
||
msgid "The following chart displays available tags:"
|
||
msgstr "Följande diagram visar tillgängliga taggar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154
|
||
msgid "Tag Name"
|
||
msgstr "Dag Namn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "Syfte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exempel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
|
||
msgid "v"
|
||
msgstr "v"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
|
||
msgid "Protocol version"
|
||
msgstr "Protokollversion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
|
||
msgid "`v=DMARC1`"
|
||
msgstr "`v=DMARC1`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
|
||
msgid "pct"
|
||
msgstr "procent"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161
|
||
msgid "Percentage of messages subjected to filtering"
|
||
msgstr "Procentandel av meddelanden som filtrerats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
|
||
msgid "`pct=20`"
|
||
msgstr "`pct=20`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
|
||
msgid "ruf"
|
||
msgstr "ruf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164
|
||
msgid "Reporting URI for forensic reports"
|
||
msgstr "URI för rapportering av kriminaltekniska rapporter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
|
||
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
||
msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
|
||
msgid "rua"
|
||
msgstr "rua"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167
|
||
msgid "Reporting URI of aggregate reports"
|
||
msgstr "URI för rapportering av aggregerade rapporter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
|
||
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
||
msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
|
||
msgid "Policy for organizational domain"
|
||
msgstr "Policy för organisatorisk domän"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172
|
||
msgid "sp"
|
||
msgstr "sp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
|
||
msgid "Policy for subdomains of the OD"
|
||
msgstr "Policy för OD:s underdomäner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174
|
||
msgid "`sp=reject`"
|
||
msgstr "`sp=reject`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
|
||
msgid "adkim"
|
||
msgstr "adkim"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
|
||
msgid "Alignment mode for DKIM"
|
||
msgstr "Anpassningsläge för DKIM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177
|
||
msgid "`adkim=s`"
|
||
msgstr "`adkim=s`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
|
||
msgid "aspf"
|
||
msgstr "aspf"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
|
||
msgid "Alignment mode for SPF"
|
||
msgstr "Anpassningsläge för SPF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
|
||
msgid "`aspf=r`"
|
||
msgstr "`aspf=r`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC "
|
||
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollera :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
||
"Conformance)`-posten för ett domännamn med ett verktyg som `MXToolbox DMARC "
|
||
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. "
|
||
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`DMARC.org är en annan bra resurs för att lära sig om DMARC-poster. "
|
||
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
|
||
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
|
||
msgstr "SPF, DKIM & DMARC-dokumentation för vanliga leverantörer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OVH DNS "
|
||
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`GoDaddy TXT-rekord <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197
|
||
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
||
msgstr "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`NameCheap "
|
||
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
||
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
||
"us/articles/360019093151>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
||
"portal>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester <https://www.mail-"
|
||
"tester.com/>`_ tool, which gives a full overview of the content and "
|
||
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
|
||
"records for other, lesser-known providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att testa konfigurationen fullständigt kan du använda verktyget `Mail-"
|
||
"Tester <https://www.mail-tester.com/>`_, som ger en fullständig översikt "
|
||
"över innehållet och konfigurationen i ett skickat e-postmeddelande. Mail-"
|
||
"Tester kan också användas för att konfigurera poster för andra, mindre kända"
|
||
" leverantörer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
|
||
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Använder Mail-Tester för att ställa in SPF-poster för specifika "
|
||
"transportörer <https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
|
||
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
|
||
msgstr "Skicka och ta emot e-post i Odoo med en e-postserver"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6
|
||
msgid "Odoo Online or Odoo.sh users"
|
||
msgstr "Odoo Online- eller Odoo.sh-användare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Since **Odoo sets up its own mail servers for the database**, outgoing and "
|
||
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
|
||
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eftersom **Odoo sätter upp sina egna e-postservrar för databasen**, fungerar"
|
||
" utgående och inkommande e-post redan out-of-the-box. Så för **Odoo Online**"
|
||
" och **Odoo.sh** kunder behöver ingenting konfigureras!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Unless an external mail server is required to send large batches of mass "
|
||
"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
|
||
"already been pre-configured to send email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det inte krävs en extern e-postserver för att skicka stora mängder "
|
||
"massmeddelanden kan du helt enkelt använda den vanliga Odoo-databasen online"
|
||
" eftersom den redan har konfigurerats för att skicka e-post."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The "
|
||
"default limit is 200 emails sent per day for databases with an "
|
||
"**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain "
|
||
"conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo-servern är föremål för en daglig e-postgräns för att förhindra "
|
||
"missbruk. Standardgränsen är 200 e-postmeddelanden per dag för databaser med"
|
||
" en **Enterprise**-prenumeration. Denna gräns kan ökas under vissa "
|
||
"förutsättningar. Se :doc:`FAQ <faq>` eller kontakta supporten för mer "
|
||
"information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:22
|
||
msgid "Scope of this documentation"
|
||
msgstr "Omfattning av denna dokumentation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise databases** who don't"
|
||
" benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo,"
|
||
" unlike `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ and `Odoo.sh "
|
||
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
|
||
"for on-premise databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta dokument är **huvudsakligen avsett för Odoo on-premise databaser** som"
|
||
" inte drar nytta av en färdig lösning för att skicka och ta emot e-post i "
|
||
"Odoo, till skillnad från `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ och "
|
||
"`Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_. Inkommande och utgående servrar måste "
|
||
"konfigureras för lokala databaser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The following sections below contain information on how to integrate an "
|
||
"external email server with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande avsnitt innehåller information om hur du integrerar en extern "
|
||
"e-postserver med Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If no one in the company is employed to manage email servers, Odoo Online "
|
||
"and Odoo.sh are strongly recommended. In these Odoo hosting types email "
|
||
"sending and receiving works instantly and is monitored by professionals. "
|
||
"Nevertheless, a company can use their own email server if they want to "
|
||
"manage the email server's reputation themselves. For more information see "
|
||
":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo <email_domain>`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ingen på företaget är anställd för att hantera e-postservrar "
|
||
"rekommenderas Odoo Online och Odoo.sh starkt. I dessa Odoo-värdtjänster "
|
||
"fungerar sändning och mottagning av e-post direkt och övervakas av proffs. "
|
||
"Ett företag kan dock använda sin egen e-postserver om de själva vill hantera"
|
||
" e-postserverns rykte. För mer information se :doc:`Konfigurera DNS-poster "
|
||
"för att skicka e-post i Odoo <email_domain>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:42
|
||
msgid "Default notifications system"
|
||
msgstr "System för standardmeddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
|
||
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokument i Odoo (t.ex. en CRM-möjlighet, en försäljningsorder, en faktura "
|
||
"etc.) har en diskussionstråd som kallas *chatter*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by"
|
||
" email to the followers of the document as a notification (except to the "
|
||
"sender). If a follower replies to the message, the reply updates the "
|
||
"chatter, and Odoo relays another reply to the followers as a notification. "
|
||
"Messages sent back to the chatter from users or external users will appear "
|
||
"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their "
|
||
"*Contacts* record."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en databasanvändare postar ett meddelande i chattern skickas detta "
|
||
"meddelande via e-post till dokumentets följare som ett meddelande (förutom "
|
||
"till avsändaren). Om en följare svarar på meddelandet uppdateras chattern "
|
||
"och Odoo skickar ett nytt svar till följarna som en avisering. Meddelanden "
|
||
"som skickas tillbaka till chattern från användare eller externa användare "
|
||
"visas i chattern från deras respektive e-postadress, eller som det namn som "
|
||
"anges i deras *Kontakter*-post."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"These notifications are sent using a default from address. For more "
|
||
"information see :ref:`Use a default email address "
|
||
"<email_communication/default>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa meddelanden skickas med en standard från-adress. För mer information "
|
||
"se :ref:`Använd en standard e-postadress <email_communication/default>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:57
|
||
msgid "Manage outbound messages"
|
||
msgstr "Hantera utgående meddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
|
||
"Discuss` in Odoo, and enable the :guilabel:`Custom Email Servers` option. "
|
||
"Then, click :guilabel:`Save`. Next, click :guilabel:`Outgoing Email Servers`"
|
||
" and click :guilabel:`Create` to create a new outgoing mail server record in"
|
||
" Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the "
|
||
"information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som systemadministratör går du till :menuselection:`Inställningar --> "
|
||
"Allmänna inställningar --> Diskutera` i Odoo och aktiverar alternativet "
|
||
":guilabel:`Custom Email Servers`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara`. Klicka "
|
||
"sedan på :guilabel:`Outgoing Email Servers` och klicka på :guilabel:`Create`"
|
||
" för att skapa en ny post för utgående e-postserver i Odoo. Hänvisa till "
|
||
"SMTP-data för den externa e-postservern. När all information har fyllts i "
|
||
"klickar du på :guilabel:`Test Connection`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Ensuring the outgoing domain has :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based "
|
||
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` set up on the :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
|
||
":doc:`email_domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om den utgående domänen har :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, "
|
||
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` och :abbr:`DMARC (Domain-based "
|
||
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` inställt på :abbr:`DNS "
|
||
"(Domain Name System)` förbättras leveransförmågan. För mer information se "
|
||
":doc:`email_domain`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:78
|
||
msgid "Port restriction"
|
||
msgstr "Portbegränsning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and "
|
||
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observera att port 25 är blockerad av säkerhetsskäl på plattformarna Odoo "
|
||
"Online och Odoo.sh. Använd port 465, 587 eller 2525 istället."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86
|
||
msgid "Use a default \"From\" email address"
|
||
msgstr "Använd en standardiserad \"Från\"-e-postadress"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
|
||
"domain, and that can be a problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ibland kan ett e-postmeddelandes \"Från\"-adress (utgående adress) tillhöra "
|
||
"en annan domän, och det kan vara ett problem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if a customer with the email address "
|
||
"`mary\\@customer.example.com` responds to a message, Odoo will try to "
|
||
"redistribute that same email to the other subscribers in the thread. "
|
||
"However, if the domain `customer.example.com` forbids that kind of usage for"
|
||
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
|
||
"by some recipients' email servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om till exempel en kund med e-postadressen `mary\\@customer.example.com` "
|
||
"svarar på ett meddelande, kommer Odoo att försöka distribuera samma "
|
||
"e-postmeddelande till de andra prenumeranterna i tråden. Men om domänen "
|
||
"`customer.example.com` av säkerhetsskäl förbjuder den typen av användning "
|
||
"kommer e-postmeddelandet som Odoo försöker vidarebefordra att avvisas av "
|
||
"vissa mottagares e-postservrar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from "
|
||
"the same authorized domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att undvika detta problem skickar Odoo alla e-postmeddelanden med en "
|
||
"\"Från\"-adress från samma auktoriserade domän."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna :guilabel:`Systemparametrar` genom att aktivera :ref:`utvecklarläge "
|
||
"<utvecklarläge>` och gå till menyn :menuselection:`Inställningar --> "
|
||
"Tekniskt --> Parametrar --> Systemparametrar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
|
||
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att tvinga fram den e-postadress från vilken e-postmeddelanden skickas, "
|
||
"måste en kombination av följande nycklar ställas in i databasens "
|
||
"systemparametrar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
"`mail.default.from`: Accepterar den lokala delen eller en fullständig "
|
||
"e-postadress som värde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
|
||
" value"
|
||
msgstr ""
|
||
"`mail.default.from_filter`: accepterar ett domännamn eller en fullständig "
|
||
"e-postadress som värde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations or "
|
||
"the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the"
|
||
" `from_filter` field on `ir.mail_server`."
|
||
msgstr ""
|
||
"`mail.default.from_filter` fungerar endast för `odoo-bin` konfigurationer "
|
||
"eller standard Odoo e-postserver, annars kan denna parameter ställas in med "
|
||
"`from_filter` fältet på `ir.mail_server`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"The field can be a domain name or an entire email address, or it can remain "
|
||
"empty. If the sender's email address does not match this set filter, then "
|
||
"the email will be encapsulated using a combination of the two system "
|
||
"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet kan vara ett domännamn eller en hel e-postadress, eller så kan det "
|
||
"vara tomt. Om avsändarens e-postadress inte matchar det inställda filtret "
|
||
"kommer e-postmeddelandet att kapslas in med en kombination av de två "
|
||
"systemparametrarna: `mail.default.from` och `mail.catchall.domain`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, the from email address is replaced with the "
|
||
"combination of the the two system parameters (`mail.default.from` and "
|
||
"`mail.catchall.domain`). This is the default\\ notifications configuration "
|
||
"in Odoo: ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
|
||
"<notifications@mycompany.com>``."
|
||
msgstr ""
|
||
"I följande exempel ersätts e-postadressen från med kombinationen av de två "
|
||
"systemparametrarna (`mail.default.from` och `mail.catchall.domain`). Detta "
|
||
"är konfigurationen för standardaviseringar i Odoo: ``\"Admin\" "
|
||
"<admin@example.com>`` => ``\"Admin\" <notifications@mycompany.com>``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"In other words if the email address of the author does not match "
|
||
"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by "
|
||
"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination "
|
||
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med andra ord, om författarens e-postadress inte matchar "
|
||
"`mail.default.from_filter`, ersätts e-postadressen med `mail.default.from` "
|
||
"(om den innehåller en fullständig e-postadress) eller en kombination av "
|
||
"`mail.default.from` och `mail.catchall.domain`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"If the `from_filter` contains a full email address, and if the "
|
||
"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email "
|
||
"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated "
|
||
"in `mail.default.from`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om `from_filter` innehåller en fullständig e-postadress, och om "
|
||
"`mail.default.from` är samma som den här adressen, kommer alla "
|
||
"e-postadresser som skiljer sig från `mail.default.from` att kapslas in i "
|
||
"`mail.default.from`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:133
|
||
msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server"
|
||
msgstr "Använda \"Från\"-filtret på en utgående e-postserver"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
|
||
"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or "
|
||
"domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to "
|
||
"improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the "
|
||
"database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to "
|
||
"send from different domains in a multi-company environment. Access this "
|
||
"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> "
|
||
"Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`FROM Filtering` tillåter användning av en specifik "
|
||
"utgående e-postserver beroende på :guilabel:`From` e-postadressen eller "
|
||
"domänen som Odoo skickar på uppdrag av. Denna inställning kan användas för "
|
||
"att förbättra leverans- eller sändningsfrekvensen för e-postmeddelanden som "
|
||
"skickas från databasen. Inställningen av fältet :guilabel:`FROM Filtering` "
|
||
"kan också användas för att skicka från olika domäner i en miljö med flera "
|
||
"företag. Du kommer åt detta fält i Odoo genom att navigera till "
|
||
":menuselection:`Inställningar --> Diskutera --> Anpassade e-postservrar --> "
|
||
"Utgående e-postservrar --> Ny`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
|
||
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serverinställningar för utgående e-post och filterinställningar för FROM."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
|
||
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett e-postmeddelande skickas från Odoo medan fältet :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` är aktiverat väljs en e-postserver i följande ordning:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in "
|
||
"the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email "
|
||
"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Först söker Odoo efter en e-postserver som har samma :guilabel:`FROM "
|
||
"Filtering`-värde som :guilabel:`From`-värdet (e-postadress) som definieras i"
|
||
" det utgående e-postmeddelandet. Om till exempel :guilabel:`From`-värdet "
|
||
"(e-postadress) är `test\\@example.com`, returneras endast de e-postservrar "
|
||
"som har :guilabel:`FROM Filtering`-värdet lika med `test\\@example.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, "
|
||
"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the "
|
||
":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For "
|
||
"example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only"
|
||
" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to "
|
||
"`example.com` are returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Men om inga e-postservrar hittas som använder :guilabel:`From`-värdet, söker"
|
||
" Odoo efter en e-postserver som har samma *domän* som "
|
||
":guilabel:`From`-värdet (e-postadressen) som definieras i det utgående "
|
||
"e-postmeddelandet. Till exempel, om :guilabel:`From` e-postadressen är "
|
||
"`test\\@example.com`, returneras endast de e-postservrar som har "
|
||
":guilabel:`FROM Filtering` värdet lika med `example.com`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo "
|
||
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
|
||
"value(s) set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om inga e-postservrar hittas efter kontroll av domänen, returnerar Odoo alla"
|
||
" e-postservrar som inte har något :guilabel:`FROM Filtering` värde(n) "
|
||
"inställt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an "
|
||
"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the "
|
||
"email address listed attempts to match an email server, and then the domain "
|
||
"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the "
|
||
"first outgoing email server (sorted by priority)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om denna fråga inte ger några resultat söker Odoo efter en e-postserver med "
|
||
"hjälp av systemparametern: `mail.default.from`. Först försöker den angivna "
|
||
"e-postadressen att matcha en e-postserver, och sedan försöker domänen att "
|
||
"hitta en matchning. Om ingen e-postserver hittas returnerar Odoo den första "
|
||
"utgående e-postservern (sorterad efter prioritet)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according "
|
||
"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a "
|
||
"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email "
|
||
"server with a priority of `10` is used first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om flera e-postservrar hittas använder Odoo den första enligt dess "
|
||
"prioritet. Om det t.ex. finns två e-postservrar, en med prioritet `10` och "
|
||
"den andra med prioritet `20`, används e-postservern med prioritet `10` "
|
||
"först."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
|
||
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails"
|
||
msgstr "Inrätta olika dedikerade servrar för transaktions- och massmejl"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo a separate email server can be used for transactional emails and "
|
||
"mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue for transactional emails,"
|
||
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet "
|
||
"</administration/maintain/mailjet_api>` for mass mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo kan en separat e-postserver användas för transaktionsmeddelanden och "
|
||
"massutskick. Exempel: Använd Postmark eller SendinBlue för transaktionella "
|
||
"e-postmeddelanden och Amazon SES, Mailgun, Sendgrid eller :doc:`Mailjet "
|
||
"</administration/maintain/mailjet_api>` för massutskick."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"A default outgoing email server is already configured. Do not create an "
|
||
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
|
||
"for technical reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"En standardserver för utgående e-post är redan konfigurerad. Skapa inte en "
|
||
"alternativ server om inte en specifik extern utgående e-postserver behövs av"
|
||
" tekniska skäl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
|
||
"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email "
|
||
"servers. There, create two outgoing email server settings; one for the "
|
||
"transactional emails and one for the mass mailing server. Make sure to give "
|
||
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
|
||
"providing a lower priority number for the transactional email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra detta, aktivera först :ref:`utvecklarläge <developer-mode>`, "
|
||
"och gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Teknisk --> Utgående` "
|
||
"e-postservrar. Där skapar du två inställningar för utgående e-postserver; en"
|
||
" för transaktionsmeddelanden och en för massutskicksservern. Se till att "
|
||
"prioritera transaktionsservern framför massutskicksservern genom att ange "
|
||
"ett lägre prioritetsnummer för e-postservern för transaktionsmeddelanden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
|
||
":guilabel:`Dedicated Server`. Choose the appropriate email server. With "
|
||
"these settings, Odoo uses the server with the lower priority for "
|
||
"transactional emails, and the server here selected for mass mails. Note that"
|
||
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
|
||
"set to include both transactional and mass mail servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå nu till :menuselection:`Email Marketing --> Settings` och aktivera "
|
||
":guilabel:`Dedicated Server`. Välj lämplig e-postserver. Med dessa "
|
||
"inställningar använder Odoo servern med lägre prioritet för "
|
||
"transaktionsmeddelanden och servern som valts här för massmeddelanden. "
|
||
"Observera att i detta fall måste domänens SPF-poster (Sender Policy "
|
||
"Framework) ställas in för att inkludera både transaktions- och "
|
||
"massmailservrar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198
|
||
msgid ":doc:`email_domain`"
|
||
msgstr ":doc:`email_domain`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:203
|
||
msgid "Manage inbound messages"
|
||
msgstr "Hantera inkommande meddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205
|
||
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo förlitar sig på generiska e-postalias för att hämta inkommande "
|
||
"meddelanden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
|
||
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the alias of "
|
||
"the model if there is any or by the catchall alias (**catchall@**). Replies "
|
||
"to messages of models that don't have a custom alias will use the catchall "
|
||
"alias (`catchall@mycompany.odoo.com`). The catchall address, however, does "
|
||
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
|
||
"used to collect replies."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Svar** på meddelanden som skickas från Odoo dirigeras till den "
|
||
"ursprungliga diskussionstråden (och till inkorgen för alla dess följare) med"
|
||
" modellens alias om det finns något eller med catchall-aliaset "
|
||
"(**catchall@**). Svar på meddelanden från modeller som inte har ett anpassat"
|
||
" alias kommer att använda catchall-aliaset (`catchall@mycompany.odoo.com`). "
|
||
"Catchall-adressen har dock ingen annan åtgärd kopplad till sig som andra "
|
||
"alias kan ha, den används bara för att samla in svar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"**Bounced messages** are used as a Return-Path. One example this is "
|
||
"especially useful for is in `Odoo Email Marketing "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. In this case bounces are "
|
||
"opt-out based on if the email bounced too many times (5) in the last month "
|
||
"and the bounces are separated by one week. This is done to avoid "
|
||
"blacklisting someone because of a mail server error. If these circumstances "
|
||
"are met then the email is considered invalid and is blacklisted. A log note "
|
||
"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the"
|
||
" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Bounced messages** används som en Return-Path. Ett exempel som detta är "
|
||
"särskilt användbart för är i `Odoo Email Marketing "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. I det här fallet är studsar "
|
||
"opt-out baserat på om e-postmeddelandet studsade för många gånger (5) under "
|
||
"den senaste månaden och studsarna är separerade med en vecka. Detta görs för"
|
||
" att undvika att någon svartlistas på grund av ett mailserverfel. Om dessa "
|
||
"omständigheter uppfylls anses e-postmeddelandet vara ogiltigt och "
|
||
"svartlistas. En logganteckning läggs till på kontakten under "
|
||
":guilabel:`Blacklisted Email Addresses` på :guilabel:`Email Marketing "
|
||
"Configuration Menu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"Messages that bounce in the chatter (outside of Email Marketing) will "
|
||
"populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful "
|
||
"to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final "
|
||
"destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meddelanden som studsar i chatten (utanför e-postmarknadsföring) fylls i med"
|
||
" ett rött kuvert som indikerar den misslyckade leveransen. Det kan vara bra "
|
||
"att veta att en försäljningsorder eller en faktura inte har nått sin "
|
||
"slutdestination."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"**Original messages**: several business objects have their own alias to "
|
||
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Original messages**: flera affärsobjekt har sina egna alias för att skapa "
|
||
"nya poster i Odoo från inkommande e-postmeddelanden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Försäljningskanal (för att skapa *Leads* eller *Opportunities* i `Odoo CRM "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supportkanal (för att skapa *Tickets* i `Odoo Helpdesk "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
|
||
"/project-management>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Projekt (för att skapa nya *Tasks* i `Odoo Project "
|
||
"<https://www.odoo.com/page /project-management>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment "
|
||
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jobbpositioner (för att skapa *Sökande* i `Odoo Recruitment "
|
||
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch "
|
||
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
|
||
"address per Odoo alias in the mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beroende på e-postservern kan det finnas flera metoder för att hämta e-post."
|
||
" Den enklaste och mest rekommenderade metoden är att hantera en e-postadress"
|
||
" per Odoo-alias i e-postservern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, "
|
||
"**bounce@**, **sales@**, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa motsvarande e-postadresser i e-postservern (**catchall@**, "
|
||
"**bounce@**, **sales@**, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will "
|
||
"change the catchall's domain for the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange namnet på :guilabel:`Alias Domain` i :menuselection:`Inställningar --> "
|
||
"Allmänna inställningar --> Diskutera`. Om du ändrar :guilabel:`Alias Domain`"
|
||
" ändras catchall-domänen för databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an "
|
||
":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. To create a new "
|
||
"incoming server go to: :menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail "
|
||
"Servers --> Incoming Mail Servers --> New` Fill out the form according to "
|
||
"the email provider's settings. Leave the :guilabel:`Actions to Perform on "
|
||
"Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, "
|
||
"click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om databasens värdtyp är Odoo on-premise, skapa en :guilabel:`Inkommande "
|
||
"e-postserver` i Odoo för varje alias. För att skapa en ny inkommande server,"
|
||
" gå till: :menuselection:`Inställningar --> Diskutera --> Anpassade "
|
||
"e-postservrar --> Inkommande e-postservrar --> Ny` Fyll i formuläret enligt "
|
||
"e-postleverantörens inställningar. Lämna fältet :guilabel:`Aktioner att "
|
||
"utföra på inkommande e-post` tomt. När all information har fyllts i klickar "
|
||
"du på :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
|
||
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
|
||
msgstr "Konfiguration av server för inkommande e-post i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting or "
|
||
"forwarding incoming messages to Odoo's domain name instead of the external "
|
||
"email server is recommended. That way, incoming messages can be received "
|
||
"without delay. Redirections for all email addresses should be set to Odoo's "
|
||
"domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to "
|
||
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om databasens värdtyp är Odoo Online eller Odoo.sh rekommenderas att "
|
||
"inkommande meddelanden omdirigeras eller vidarebefordras till Odoos "
|
||
"domännamn istället för till den externa e-postservern. På så sätt kan "
|
||
"inkommande meddelanden tas emot utan fördröjning. Omdirigeringar för alla "
|
||
"e-postadresser bör ställas in till Odoos domännamn i e-postservern (t.ex. "
|
||
"`catchall\\@mydomain.ext` till `catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
|
||
"their respective configuration view by navigating to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla alias är anpassningsbara i Odoo. Objektalias kan redigeras från deras "
|
||
"respektive konfigurationsvy genom att navigera till "
|
||
":menuselection:`Inställningar --> Teknisk meny --> E-post --> Alias`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode"
|
||
" <developer-mode>`. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
|
||
"(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). These types of changes should"
|
||
" be completed prior to the database going live. If a customer replies after "
|
||
"a change is made then the system will not recognize the old alias and the "
|
||
"reply won't be received."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att redigera catchall- och bounce-alias, aktivera först "
|
||
":ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`. Gå sedan till "
|
||
":menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Parametrar --> "
|
||
"Systemparametrar` för att anpassa aliasen (`mail.catchall.alias` & "
|
||
"`mail.bounce.alias`). Dessa typer av ändringar bör göras innan databasen tas"
|
||
" i drift. Om en kund svarar efter att en ändring har gjorts kommer systemet "
|
||
"inte att känna igen det gamla aliaset och svaret kommer inte att tas emot."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise "
|
||
"databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard hämtas inkommande meddelanden var 5:e minut för lokala "
|
||
"databaser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"This value can be changed in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
|
||
" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta värde kan ändras i :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`. Gå till "
|
||
":menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Automation --> Schemalagda "
|
||
"åtgärder` och leta efter :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:276
|
||
msgid "System parameters that prevent feedback loops"
|
||
msgstr "Systemparametrar som förhindrar återkopplingsloopar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"There are two system parameters that help prevent email loops from occurring"
|
||
" in Odoo. These parameters were introduced in Odoo 16 to prevent aliases "
|
||
"from creating too many records and to prevent feedback loops on the catchall"
|
||
" reply-to email address. They are present in database but not in the *System"
|
||
" Parameters*. To override the following defaults they need to be added in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns två systemparametrar som hjälper till att förhindra att "
|
||
"e-postloopar uppstår i Odoo. Dessa parametrar introducerades i Odoo 16 för "
|
||
"att förhindra att alias skapar för många poster och för att förhindra "
|
||
"feedbackloopar på catchall reply-to e-postadressen. De finns i databasen men"
|
||
" inte i *Systemparametrar*. För att åsidosätta följande standardvärden måste"
|
||
" de läggas till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:283
|
||
msgid "The two system parameters are as follows:"
|
||
msgstr "De två systemparametrarna är följande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285
|
||
msgid "`mail.incoming.limit.period` (60 minutes by default)"
|
||
msgstr "`mail.incoming.limit.period` (60 minuter som standard)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:286
|
||
msgid "`mail.incoming.limit.alias` (5 by default)"
|
||
msgstr "`mail.incoming.limit.alias` (5 som standard)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"Add these fields in Odoo by first enabling :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, and then navigating to :menuselection:`Settings --> Technical Menu "
|
||
"--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters,"
|
||
" as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till dessa fält i Odoo genom att först aktivera :ref:`utvecklarläge "
|
||
"<utvecklarläge>`, och sedan navigera till :menuselection:`Inställningar --> "
|
||
"Teknisk meny --> Parametrar --> Systemparametrar`. Ändra värdet på dessa "
|
||
"parametrar efter behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is received in the Odoo database on the catchall email address"
|
||
" or on any alias, Odoo looks at the mail received for the given period of "
|
||
"time defined in the system parameter `mail.incoming.limit.period`. If the "
|
||
"received email was sent to an alias then Odoo will reference the "
|
||
"`mail.incoming.limit.alias` system parameter and determine the value as the "
|
||
"number of records this alias is allowed to create in the given period of "
|
||
"time (value of `mail.incoming.limit.period`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett e-postmeddelande tas emot i Odoo-databasen på catchall "
|
||
"e-postadressen eller på något alias, tittar Odoo på den mottagna posten för "
|
||
"den givna tidsperioden som definieras i systemparametern "
|
||
"`mail.incoming.limit.period`. Om det mottagna e-postmeddelandet skickades "
|
||
"till ett alias kommer Odoo att referera till systemparametern "
|
||
"`mail.incoming.limit.alias` och bestämma värdet som det antal poster som "
|
||
"detta alias får skapa under den angivna tidsperioden (värdet på "
|
||
"`mail.incoming.limit.period`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, when email is received to the catchall email address, Odoo will"
|
||
" reference the emails received to the database during the set period of time"
|
||
" (as stated by the value in the system parameter: "
|
||
"`mail.incoming.limit.period`). Odoo will then determine whether any of the "
|
||
"emails received match that of the email(s) being received during the "
|
||
"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a "
|
||
"duplicate email is detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessutom, när e-post tas emot till catchall-e-postadressen, kommer Odoo att "
|
||
"referera till de mottagna e-postmeddelandena till databasen under den "
|
||
"inställda tidsperioden (som anges av värdet i systemparametern: "
|
||
"`mail.incoming.limit.period`). Odoo kommer sedan att avgöra om någon av de "
|
||
"mottagna e-postmeddelandena matchar det eller de e-postmeddelanden som "
|
||
"mottagits under den angivna tidsramen, och kommer att förhindra att en "
|
||
"återkopplingsslinga uppstår om ett duplicerat e-postmeddelande upptäcks."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3
|
||
msgid "Email templates"
|
||
msgstr "Mallar för e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails "
|
||
"from the database. They allow users to send quality communications, without "
|
||
"having to compose the same text repeatedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postmallar är sparade e-postmeddelanden som används upprepade gånger för "
|
||
"att skicka e-post från databasen. De gör det möjligt för användare att "
|
||
"skicka kvalitetskommunikation utan att behöva skriva samma text upprepade "
|
||
"gånger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Creating different templates that are tailored to specific situations lets "
|
||
"users choose the right message for the right audience. This increases the "
|
||
"quality of the message and the overall engagement rate with the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att skapa olika mallar som är anpassade till specifika situationer kan"
|
||
" användarna välja rätt budskap för rätt målgrupp. Detta ökar kvaliteten på "
|
||
"meddelandet och den övergripande engagemangsnivån hos kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in "
|
||
"their final rendering, making customizations more robust, without having to "
|
||
"edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User "
|
||
"Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the "
|
||
"received email is read by the end user's program, different formatting and "
|
||
"graphics will appear in the final form of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postmallar i Odoo använder QWeb eller XML, vilket gör det möjligt att "
|
||
"redigera e-postmeddelanden i deras slutliga rendering, vilket gör "
|
||
"anpassningar mer robusta utan att behöva redigera någon kod överhuvudtaget. "
|
||
"Detta innebär att Odoo kan använda ett grafiskt användargränssnitt (GUI) för"
|
||
" att redigera e-postmeddelanden, vilket redigerar backend-koden. När det "
|
||
"mottagna e-postmeddelandet läses av slutanvändarens program visas olika "
|
||
"formatering och grafik i den slutliga formen av det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Access email templates in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> "
|
||
"Email Templates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Få tillgång till e-postmallar i :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>` genom "
|
||
"att navigera till :menuselection:`Inställningsapp --> Teknisk meny --> "
|
||
"E-post --> E-postmallar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:23
|
||
msgid "Editing email templates"
|
||
msgstr "Redigera e-postmallar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This "
|
||
"feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an "
|
||
"email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment "
|
||
"options, or images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktionen *powerbox* kan användas när du arbetar med e-postmallar. "
|
||
"Funktionen gör det möjligt att direkt redigera formateringen och texten i en"
|
||
" e-postmall, samt att lägga till länkar, knappar, mötesalternativ eller "
|
||
"bilder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited "
|
||
"directly, via the :guilabel:`</>` icon. Dynamic placeholders (referencing "
|
||
"fields within Odoo) are also available for use in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessutom kan XML/HTML-koden för e-postmallen redigeras direkt via "
|
||
":guilabel:`</>`-ikonen. Dynamiska platshållare (som refererar till fält inom"
|
||
" Odoo) är också tillgängliga för användning i e-postmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34
|
||
msgid "Powerbox"
|
||
msgstr "Powerbox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, "
|
||
"layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an"
|
||
" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash"
|
||
" `/` in the body of the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktionen *powerbox* är en utökad textredigerare med olika alternativ för "
|
||
"formatering, layout och text. Den kan också användas för att lägga till "
|
||
"XML/HTML-funktioner i en e-postmall. Powerbox-funktionen aktiveras genom att"
|
||
" skriva ett snedstreck `/` i e-postmallens brödtext."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-"
|
||
"down menu appears with the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett snedstreck `/` skrivs i brödtexten i en e-postmall visas en "
|
||
"rullgardinsmeny med följande alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Structure`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Struktur`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list."
|
||
msgstr ":guilabel:`Bulletinerad lista`: Skapa en enkel punktlista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering."
|
||
msgstr ":guilabel:`Numrerad lista`: Skapa en lista med numrering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist."
|
||
msgstr ":guilabel:`Checklista`: Spåra uppgifter med en checklista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table."
|
||
msgstr ":guilabel:`Tabell`: Infoga en tabell."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator."
|
||
msgstr ":guilabel:`Separator`: Infoga en horisontell regelavgränsare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section."
|
||
msgstr ":guilabel:`Quote`: Lägg till en sektion för blockcitat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section."
|
||
msgstr ":guilabel:`Kod`: Lägg till ett kodavsnitt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`2 kolumner`: Konvertera till två kolumner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`3 kolumner`: Konvertera till tre kolumner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns."
|
||
msgstr ":guilabel:`4 kolumner`: Konvertera till fyra kolumner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:56
|
||
msgid ":guilabel:`Format`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Format`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Rubrik 1`: Stor sektionsrubrik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Rubrik 2`: Medium sektionsrubrik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading."
|
||
msgstr ":guilabel:`Rubrik 3`: Liten sektionsrubrik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:61
|
||
msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction."
|
||
msgstr ":guilabel:`Ändra riktning`: Byt riktning på texten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block."
|
||
msgstr ":guilabel:`Text`: Stycke block."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:64
|
||
msgid ":guilabel:`Media`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Media`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:66
|
||
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
|
||
msgstr ":guilabel:`Bild`: Infoga en bild."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:67
|
||
msgid ":guilabel:`Article`: Link an article."
|
||
msgstr ":guilabel:`Artikel`: Länk till en artikel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:69
|
||
msgid ":guilabel:`Navigation`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Navigation`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:71
|
||
msgid ":guilabel:`Link`: Add a link."
|
||
msgstr ":guilabel:`Länk`: Lägg till en länk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Button`: Add a button."
|
||
msgstr ":guilabel:`Knapp`: Lägg till en knapp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:73
|
||
msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment."
|
||
msgstr ":guilabel:`Tidsbeställning`: Lägg till ett specifikt möte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:74
|
||
msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment."
|
||
msgstr ":guilabel:`Kalender`: Boka ett möte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:76
|
||
msgid ":guilabel:`Widgets`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Widgets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:78
|
||
msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars."
|
||
msgstr ":guilabel:`3 stjärnor`: Infoga ett betyg över tre stjärnor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars."
|
||
msgstr ":guilabel:`5 stjärnor`: Infoga ett betyg över fem stjärnor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`Basic Blocks`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Grundläggande block`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:83
|
||
msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature."
|
||
msgstr ":guilabel:`Signatur`: Infoga din signatur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:85
|
||
msgid ":guilabel:`Marketing Tools`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Marknadsföringsverktyg`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:87
|
||
msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Dynamiska platshållare`: Infoga personligt anpassat innehåll."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox "
|
||
"drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. "
|
||
":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the "
|
||
"text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the "
|
||
"desired option from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill använda något av dessa alternativ klickar du på önskad funktion i"
|
||
" powerboxens rullgardinsmeny. För att formatera befintlig text med ett "
|
||
"textrelaterat alternativ (t.ex. :guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch "
|
||
"direction`, etc.), markera texten, skriv sedan in aktivatorknappen "
|
||
"(snedstreck) `/`, och välj önskat alternativ från rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
|
||
msgid "Powerbox feature in the email template."
|
||
msgstr "Powerbox-funktion i e-postmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Using dynamic placeholders <email_template/dynamic-placeholders>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Använder dynamiska platshållare <email_template/dynamic-placeholders>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:103
|
||
msgid "XML/HTML code editor"
|
||
msgstr "XML/HTML-kodredigerare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"To access the XML/HTML editor for an email template, first enter "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, click the :guilabel:`</>` icon"
|
||
" in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the "
|
||
"XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`</>` "
|
||
"icon again."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt XML/HTML-redigeraren för en e-postmall, ange först "
|
||
":ref:`utvecklarläge <developer-mode>`. Klicka sedan på ikonen "
|
||
":guilabel:`</>` i mallens övre högra hörn och fortsätt att redigera "
|
||
"XML/HTML. För att återgå till standardtextredigeraren klickar du på ikonen "
|
||
":guilabel:`</>` igen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "HTML editor in the email template."
|
||
msgstr "HTML-redigerare i e-postmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend "
|
||
"code of the template. Editing the code can cause the email template to break"
|
||
" immediately or when upgrading the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"XML/HTML-redigeraren bör användas med försiktighet eftersom detta är mallens"
|
||
" backend-kod. Om du redigerar koden kan e-postmallen gå sönder omedelbart "
|
||
"eller vid uppgradering av databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:122
|
||
msgid "Dynamic placeholders"
|
||
msgstr "Dynamiska platshållare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to "
|
||
"produce unique data in the email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Dynamiska platshållare* refererar till vissa fält i Odoo-databasen för att "
|
||
"skapa unika data i e-postmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Many companies like to customize their emails with a personalized piece of "
|
||
"customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by "
|
||
"referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For "
|
||
"example, a customer's name can be referenced in the email from the "
|
||
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic"
|
||
" placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Många företag vill anpassa sina e-postmeddelanden med en personlig del av "
|
||
"kundinformationen för att fånga uppmärksamhet. Detta kan åstadkommas i Odoo "
|
||
"genom att referera till ett fält inom en modell genom att infoga en dynamisk"
|
||
" platshållare. Till exempel kan en kunds namn refereras i e-postmeddelandet "
|
||
"från :guilabel:`Kund` fältet på :guilabel:`Säljorder` modellen. Den "
|
||
"dynamiska platshållaren för detta fält är: `{{ object.partner_id }}`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database."
|
||
" Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` "
|
||
"(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in "
|
||
"the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the "
|
||
":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dynamiska platshållare är kodade för att visa fält från databasen. Dynamiska"
|
||
" platshållare kan användas i :guilabel:`Body` (:guilabel:`Content` Tab) i "
|
||
"e-postmallen. De kan också användas i de fält som finns på fliken "
|
||
":guilabel:`Email Configuration`, :guilabel:`Subject` för e-postmeddelandet "
|
||
"och :guilabel:`Language`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the"
|
||
" **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template "
|
||
"under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list,"
|
||
" to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic "
|
||
"Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available "
|
||
"options and follow the prompts to configure it with the desired "
|
||
"corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att använda de dynamiska platshållarna i :guilabel:`Body` i ett "
|
||
"e-postmeddelande öppnar du **powerbox**-funktionen genom att skriva in `/` i"
|
||
" e-postmallens brödtext under fliken :guilabel:`Content`. Bläddra längst ner"
|
||
" i alternativlistan till :guilabel:`Marketingverktyg`. Välj sedan "
|
||
":guilabel:`Dynamisk platshållare`. Välj sedan den dynamiska platshållaren "
|
||
"från en lista med tillgängliga alternativ och följ anvisningarna för att "
|
||
"konfigurera den med det önskade motsvarande Odoo-fältet. Varje dynamisk "
|
||
"platshållare kommer att variera i konfiguration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "Using dynamic placeholders in an email template."
|
||
msgstr "Använda dynamiska platshållare i en e-postmall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and "
|
||
":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it "
|
||
"as a combination to the field that is being created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje unik kombination av :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` och "
|
||
":guilabel:`Sub-fields` skapar en annan dynamisk platshållare. Föreställ dig "
|
||
"det som en kombination till det fält som skapas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-"
|
||
"interface) of the field in the search. This will find a result from all of "
|
||
"the available fields for the model that the email template is created for."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att söka i de tillgängliga fälten skriver du bara in front-end-namnet "
|
||
"(på användargränssnittet) på fältet i sökningen. Detta kommer att hitta ett "
|
||
"resultat från alla tillgängliga fält för den modell som e-postmallen är "
|
||
"skapad för."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:160
|
||
msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support."
|
||
msgstr "Anpassning av e-postmallar ligger utanför Odoo Supports räckvidd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:163
|
||
msgid "Rich text editor"
|
||
msgstr "Redigerare för rik text"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email"
|
||
" template. This can be used to change the heading, font size/style, color, "
|
||
"add a list type, or a link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett verktygsfält för redigering av rik text kan nås genom att markera text i"
|
||
" e-postmallen. Detta kan användas för att ändra rubrik, teckenstorlek/stil, "
|
||
"färg, lägga till en listtyp eller en länk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "Rich text editor in the email template."
|
||
msgstr "Rich text editor i e-postmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:173
|
||
msgid "Resetting email templates"
|
||
msgstr "Återställa e-postmallar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Should the email template not work because the code has been altered it can "
|
||
"be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click"
|
||
" on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the "
|
||
"screen and the template will be reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om e-postmallen inte fungerar på grund av att koden har ändrats kan den "
|
||
"återställas så att den återgår till standardmallen. Klicka bara på knappen "
|
||
":guilabel:`Reset Template` uppe till vänster på skärmen så kommer mallen att"
|
||
" återställas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "Resetting the email template."
|
||
msgstr "Återställning av e-postmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:184
|
||
msgid "Default reply on email templates"
|
||
msgstr "Standardsvar i e-postmallar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is"
|
||
" a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which "
|
||
"replies are redirected when sending emails en masse using this template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under fliken :guilabel:`Email Configuration` i en e-postmall finns ett "
|
||
":guilabel:`Reply To`-fält. I det här fältet kan du lägga till e-postadresser"
|
||
" som svaren ska omdirigeras till när du skickar massutskick med den här "
|
||
"mallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or "
|
||
"dynamic placeholders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till flera e-postadresser genom att lägga till ett kommatecken `,` "
|
||
"mellan adresserna eller dynamiska platshållare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "Reply-to field on template."
|
||
msgstr "Svar till-fält på mall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending "
|
||
"emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application "
|
||
"that has a list view option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Reply To` används **endast** för massutskick (skicka "
|
||
"e-post i bulk). Massutskick kan göras i nästan alla Odoo-program som har ett"
|
||
" listvisningsalternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to "
|
||
"the desired records where the emails are to be sent, click the "
|
||
":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and"
|
||
" select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu."
|
||
" Email options can vary by the particular list view and application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill skicka massutskick markerar du i :guilabel:`list`-vyn "
|
||
"kryssrutorna bredvid de poster som e-postmeddelandena ska skickas till, "
|
||
"klickar på knappen :guilabel:`Action` (representeras av en :guilabel:`⚙️ "
|
||
"(gear)`-ikon) och väljer önskat e-postalternativ från rullgardinsmenyn "
|
||
":guilabel:`Action`. E-postalternativen kan variera beroende på listvy och "
|
||
"applikation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, "
|
||
"with values that can be defined and customized. This option will be "
|
||
"available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent"
|
||
" in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. "
|
||
"This action occurs throughout the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det är möjligt att skicka ett e-postmeddelande visas ett popup-fönster "
|
||
"för e-postkompositören, med värden som kan definieras och anpassas. Detta "
|
||
"alternativ kommer att vara tillgängligt på knappen :guilabel:`Action` på "
|
||
"sidor där e-postmeddelanden kan skickas i bulk - till exempel på sidan "
|
||
":guilabel:`Customers` i CRM-appen. Denna åtgärd sker i hela Odoo-databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted."
|
||
msgstr "E-postkompositör i massutskicksläge med svar till markerat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:216
|
||
msgid "Transactional emails and corresponding URLs"
|
||
msgstr "Transaktionsmeddelanden och motsvarande webbadresser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These "
|
||
"emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links "
|
||
"redirecting to the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo kan flera händelser utlösa utskick av automatiserade "
|
||
"e-postmeddelanden. Dessa e-postmeddelanden kallas *transaktionsmeddelanden* "
|
||
"och innehåller ibland länkar som omdirigerar till Odoo-databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` "
|
||
"key defined in the system parameters. For more information about this, see "
|
||
":ref:`system parameters <domain-name/web-base-url>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard använder länkar som genereras av databasen den dynamiska "
|
||
"nyckeln `web.base.url` som definieras i systemparametrarna. För mer "
|
||
"information om detta, se :ref:`system parameters <domain-name/web-base-"
|
||
"url>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will "
|
||
"always be the default parameter used to generate all the links."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om applikationen *Website* inte är installerad kommer nyckeln `web.base.url`"
|
||
" alltid att vara den standardparameter som används för att generera alla "
|
||
"länkar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a "
|
||
"multi-website or multi-company database environment, even if there is a "
|
||
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
|
||
"document (or the links within a transactional email) may remain the same, "
|
||
"regardless of which website/company is related to the sending of the "
|
||
"email/document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyckeln `web.base.url` kan bara ha ett enda värde, vilket innebär att i en "
|
||
"databasmiljö med flera webbplatser eller flera företag, även om det finns "
|
||
"ett specifikt domännamn för varje webbplats, kan de länkar som genereras för"
|
||
" att dela ett dokument (eller länkarna i ett transaktionsmeddelande) förbli "
|
||
"desamma, oavsett vilken webbplats/företag som är relaterat till avsändaren "
|
||
"av e-postmeddelandet/dokumentet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is"
|
||
" equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies "
|
||
"in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and "
|
||
"`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document,"
|
||
" or send a transactional email, come from the domain: "
|
||
"`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document "
|
||
"or email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :guilabel:`Value` för systemparametern :guilabel:`web.base.url` är lika "
|
||
"med `https://www.mycompany.com` och det finns två separata företag i Odoo "
|
||
"med olika webbadresser: `https://www.mycompany2.com` och "
|
||
"`https://www.mycompany1.com`, kommer de länkar som skapas av Odoo för att "
|
||
"dela ett dokument eller skicka ett transaktionsmejl från domänen: "
|
||
"`https://www.mycompany.com`, oavsett vilket företag som skickar dokumentet "
|
||
"eller mejlet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for "
|
||
"example) have a link established in the database with the *Website* "
|
||
"application. In that case, if a specific domain is defined for the website, "
|
||
"the URL generated in the email template uses the domain defined on the "
|
||
"corresponding website of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är inte alltid fallet, eftersom vissa Odoo-applikationer (t.ex. "
|
||
"*eCommerce*) har en länk i databasen till applikationen *Website*. I det "
|
||
"fallet, om en specifik domän är definierad för webbplatsen, använder den URL"
|
||
" som genereras i e-postmallen den domän som definierats på företagets "
|
||
"motsvarande webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order "
|
||
"has an established link with that website. As a result, the links in the "
|
||
"confirmation email sent to the customer use the domain name for that "
|
||
"specific website."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en kund gör ett köp på en Odoo *eCommerce*-webbplats har ordern en "
|
||
"etablerad länk till den webbplatsen. Som ett resultat använder länkarna i "
|
||
"bekräftelsemeddelandet som skickas till kunden domännamnet för den specifika"
|
||
" webbplatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"A document shared using the *Documents* application will **always** use the "
|
||
"`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any "
|
||
"particular website. This means that the URL will always be the same (the "
|
||
"`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is "
|
||
"a known limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett dokument som delas med applikationen *Dokument* kommer **alltid** att "
|
||
"använda nyckelvärdet `web.base.url`, eftersom det delade dokumentet inte är "
|
||
"kopplat till någon särskild webbplats. Detta innebär att webbadressen alltid"
|
||
" kommer att vara densamma (nyckelvärdet `web.base.url`), oavsett vilket "
|
||
"företag det delas från. Detta är en känd begränsning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about how to configure domains, check out the "
|
||
":doc:`domain name documentation </administration/maintain/domain_names>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mer information om hur du konfigurerar domäner finns i :doc:`dokumentation "
|
||
"om domännamn </administration/maintain/domain_names>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:261
|
||
msgid "Updating translations within email templates"
|
||
msgstr "Uppdatering av översättningar i e-postmallar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the "
|
||
"database for all of the languages installed. Changing the translations "
|
||
"shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the "
|
||
"translations need to be changed, it can be done."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo översätts e-postmallar automatiskt för alla användare i databasen för"
|
||
" alla installerade språk. Det ska inte vara nödvändigt att ändra "
|
||
"översättningarna. Men om några av översättningarna av en specifik anledning "
|
||
"behöver ändras, kan det göras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Like any modification in the code, if translation changes are not done "
|
||
"correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break "
|
||
"the template, and as a result, the template will appear blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som alla ändringar i koden, om översättningsändringar inte görs korrekt "
|
||
"(till exempel ändringar som leder till dålig syntax), kan det bryta mallen, "
|
||
"och som ett resultat kommer mallen att visas tom."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, "
|
||
"and then click on the language button, represented by the initials of the "
|
||
"language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att redigera översättningar, gå först in i :ref:`utvecklarläge "
|
||
"<developer-mode>`. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Edit` i e-postmallen, "
|
||
"och klicka sedan på knappen för språk, som representeras av initialerna för "
|
||
"det språk som för närvarande används (t.ex. :guilabel:`EN` för engelska)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "Edit the language of a template."
|
||
msgstr "Redigera språket för en mall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"If there aren't multiple languages installed and activated in the database, "
|
||
"or if the user does not have administration access rights, the language "
|
||
"button will not appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det inte finns flera språk installerade och aktiverade i databasen, eller"
|
||
" om användaren inte har administrationsbehörighet, visas inte språkknappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up window with the different languages installed on the database "
|
||
"appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the "
|
||
"desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save "
|
||
"the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett popup-fönster med de olika språk som finns installerade i databasen "
|
||
"visas. Från detta popup-fönster är det möjligt att redigera översättningar. "
|
||
"När önskade ändringar har gjorts klickar du på knappen :guilabel:`Save` för "
|
||
"att spara ändringarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1
|
||
msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template."
|
||
msgstr "Översättning av brödtexten i mallen Appointment Booked."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"When editing the translations, the default language set in the database "
|
||
"appears in **bold**."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du redigerar översättningarna visas standardspråket i databasen med "
|
||
"**fet stil**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
||
msgid "Email issues"
|
||
msgstr "Problem med e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains an explanation of the most recurring emailing issues "
|
||
"in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta dokument innehåller en förklaring av de mest återkommande "
|
||
"e-postproblemen i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8
|
||
msgid "Outgoing emails"
|
||
msgstr "Utgående e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13
|
||
msgid "Email is not sent"
|
||
msgstr "E-postmeddelandet skickas inte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"The first indicator showing that an email has not been sent is the presence "
|
||
"of a red :guilabel:`✉️ (envelope)` icon, next to the date and time of the "
|
||
"message, located in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den första indikatorn på att ett e-postmeddelande inte har skickats är att "
|
||
"det finns en röd :guilabel:`✉️ (envelope)` ikon, bredvid datum och tid för "
|
||
"meddelandet, i chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Red envelope icon displayed in chatter."
|
||
msgstr "Röd kuvert-ikon visas i chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Unsent emails also appear in the Odoo email queue. In :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`, the email queue can be accessed by going to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`. "
|
||
"Unsent emails appear in turquoise, while sent emails appear in grey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osända e-postmeddelanden visas också i Odoos e-postkö. I :ref:`utvecklarläge"
|
||
" <utvecklarläge>` kan e-postkön nås genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Inställningsapp --> Teknisk meny --> E-post --> E-post`. "
|
||
"Osända e-postmeddelanden visas i turkos, medan skickade e-postmeddelanden "
|
||
"visas i grått."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:27
|
||
msgid "Common error messages"
|
||
msgstr "Vanliga felmeddelanden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32
|
||
msgid "Daily limit reached"
|
||
msgstr "Daglig gräns uppnådd"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Warning in Odoo upon email limit reached."
|
||
msgstr "Varning i Odoo när e-postgränsen har nåtts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Each email service provider has its own email sending limits. The limits may"
|
||
" be daily, hourly, or sometimes, per minute. This is the same for Odoo, "
|
||
"which limits a customer's sending to prevent Odoo's email servers from being"
|
||
" blacklisted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje e-postleverantör har sina egna gränser för hur mycket e-post som får "
|
||
"skickas. Gränserna kan vara dagliga, timvisa eller ibland per minut. Detta "
|
||
"gäller även Odoo, som begränsar en kunds utskick för att förhindra att Odoos"
|
||
" e-postservrar svartlistas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42
|
||
msgid "Here are the default limits for new databases:"
|
||
msgstr "Här är standardgränserna för nya databaser:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"**200 emails per day** for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"**200 e-postmeddelanden per dag** för Odoo Online- och Odoo.sh-databaser med"
|
||
" en aktiv prenumeration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
|
||
msgid "**20 emails per day** for one-app free databases."
|
||
msgstr "**20 e-postmeddelanden per dag** för gratis databaser med en app."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
|
||
msgid "**50 emails per day** for trial databases."
|
||
msgstr "**50 e-postmeddelanden per dag** för rättegångsdatabaser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In the case of migration, the daily limit might be reset to 50 emails per "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vid migrering kan den dagliga gränsen återställas till 50 e-postmeddelanden "
|
||
"per dag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
|
||
msgid "If the daily limit is reached:"
|
||
msgstr "Om den dagliga gränsen uppnås:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Contact the Odoo support team, who may increase the daily limit depending on"
|
||
" the following factors:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontakta Odoos supportteam, som kan höja den dagliga gränsen beroende på "
|
||
"följande faktorer:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
|
||
msgid "How many users are in the database?"
|
||
msgstr "Hur många användare finns det i databasen?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
|
||
msgid "Which apps are installed?"
|
||
msgstr "Vilka appar är installerade?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
|
||
"emails because they were returned by a mail server on its way to the final "
|
||
"recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bounce rate: andelen e-postadresser som inte fick några e-postmeddelanden "
|
||
"eftersom de returnerades av en e-postserver på väg till slutmottagaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Use an external outgoing email server to be independent of Odoo's mail limit"
|
||
" (refer to the corresponding :doc:`email documentation "
|
||
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd en extern utgående e-postserver för att vara oberoende av Odoo's "
|
||
"e-postgräns (se motsvarande :doc:`email documentation "
|
||
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Wait until 11 PM (UTC) for the daily limit to reset, and retry sending the "
|
||
"email. In :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
|
||
":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`, then "
|
||
"click the :guilabel:`Retry` button next to an unsent email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vänta till kl. 11 (UTC) tills den dagliga gränsen har återställts och försök"
|
||
" sedan skicka e-postmeddelandet igen. I :ref:`utvecklarläge "
|
||
"<utvecklarläge>`, gå till :menuselection:`Inställningar app --> Teknisk meny"
|
||
" --> E-post --> E-post`, klicka sedan på :guilabel:`Retry` knappen bredvid "
|
||
"ett oskickat e-postmeddelande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The daily email limit is comprehensive to the database. By default, any "
|
||
"internal message, notification, logged note, etc. counts as an email in the "
|
||
"daily limit if it notifies someone via email. This can be mitigated by "
|
||
"receiving :ref:`notifications in Odoo "
|
||
"<discuss_app/notification_preferences>`, instead of emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den dagliga e-postgränsen är omfattande för databasen. Som standard räknas "
|
||
"alla interna meddelanden, aviseringar, loggade anteckningar etc. som ett "
|
||
"e-postmeddelande i den dagliga gränsen om de meddelar någon via e-post. "
|
||
"Detta kan mildras genom att ta emot :ref:`notifieringar i Odoo "
|
||
"<discuss_app/notification_preferences>`, istället för e-postmeddelanden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
|
||
msgid "SMTP error"
|
||
msgstr "SMTP-fel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages explain why an email "
|
||
"wasn't transmitted successfully. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport "
|
||
"Protocol)` is a protocol to describe the email structure, and transmits data"
|
||
" from messages over the Internet. The error messages generated by email "
|
||
"services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"SMTP-felmeddelanden (Simple Mail Transport Protocol) förklarar varför ett "
|
||
"e-postmeddelande inte överfördes korrekt. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport"
|
||
" Protocol)` är ett protokoll som beskriver e-poststrukturen och överför data"
|
||
" från meddelanden över Internet. De felmeddelanden som genereras av "
|
||
"e-posttjänster är användbara verktyg för att diagnostisera och felsöka "
|
||
"e-postproblem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"This is an example of a 554 SMTP permanent delivery error: `554: delivery "
|
||
"error: Sorry, your message to ------@yahoo.com cannot be delivered. This "
|
||
"mailbox is disabled (554.30). - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Below this "
|
||
"line is a copy of the message.`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är ett exempel på en 554 SMTP permanent leveransfel: `554: "
|
||
"leveransfel: Tyvärr, ditt meddelande till ------@yahoo.com kan inte "
|
||
"levereras. Denna brevlåda är inaktiverad (554.30). - "
|
||
"mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Under denna rad finns en kopia av "
|
||
"meddelandet.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The debug menu can be used to investigate SMTP sending issues from a "
|
||
"database. To access the menu, :ref:`developer mode <developer-mode>` must be"
|
||
" activated. Once activated, navigate to the :menuselection:`Debug Menu` in "
|
||
"the top right of the menu bar (the :guilabel:`🐞 (bug)` icon), "
|
||
":menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Felsökningsmenyn kan användas för att undersöka problem med SMTP-sändningar "
|
||
"från en databas. För att komma åt menyn måste :ref:`utvecklarläge "
|
||
"<utvecklarläge>` vara aktiverat. När det är aktiverat, navigera till "
|
||
":menuselection:`Debug Menu` längst upp till höger i menyraden (:guilabel:`🐞 "
|
||
"(bug)` ikonen), :menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Manage Messages` menu opens a list of all the messages sent "
|
||
"in a particular record. Within each message there is information on sending,"
|
||
" including the type, and subtype, of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menyn :guilabel:`Manage Messages` öppnar en lista över alla meddelanden som "
|
||
"skickats i en viss post. I varje meddelande finns information om sändningen,"
|
||
" inklusive meddelandets typ och undertyp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Other information includes to whom the message was sent, and whether Odoo "
|
||
"received a bounce-back message from an email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annan information inkluderar vem meddelandet skickades till och om Odoo fick"
|
||
" ett returmeddelande från en e-postserver."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Manage messages menu option on the debug menu."
|
||
msgstr "Menyalternativet Hantera meddelanden i felsökningsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"A user must be on a view in Odoo that has a chatter in order for the "
|
||
":guilabel:`Manage Messages` menu option to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"En användare måste vara på en vy i Odoo som har en chatter för att "
|
||
"menyalternativet :guilabel:`Manage Messages` ska visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
|
||
msgid "No error populated"
|
||
msgstr "Inget fel populerat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
|
||
"failed. The different email providers implement a personalized policy of "
|
||
"bounced emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo kan inte alltid tillhandahålla information om orsaken till att det "
|
||
"misslyckades. De olika e-postleverantörerna implementerar en personlig "
|
||
"policy för studsade e-postmeddelanden, och det är inte alltid möjligt för "
|
||
"Odoo att tolka det korrekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If this is a recurring problem with the same client, or the same domain, do "
|
||
"not hesitate to contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ for help"
|
||
" in finding a reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om detta är ett återkommande problem med samma kund eller samma domän, tveka"
|
||
" inte att kontakta `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ för att få "
|
||
"hjälp med att hitta en orsak."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"One of the most common reasons for an email failing to send with no error "
|
||
"message is related to :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` and/or "
|
||
":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>` configuration. Also, check "
|
||
"to make sure the `mail.bounce.alias` is defined in the *system parameters*. "
|
||
"Access system parameters in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Parameters"
|
||
" --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En av de vanligaste orsakerna till att ett e-postmeddelande inte skickas "
|
||
"utan felmeddelande är relaterad till :ref:`SPF "
|
||
"<email_communication/spf_compliant>` och/eller :ref:`DKIM "
|
||
"<email_communication/DKIM_compliant>` konfiguration. Kontrollera också att "
|
||
"`mail.bounce.alias` är definierat i *systemparametrarna*. Få tillgång till "
|
||
"systemparametrar i :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>` genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Inställningsapp --> Teknisk meny --> Parametrar --> "
|
||
"Systemparametrar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
|
||
msgid "Email is sent late"
|
||
msgstr "E-post skickas sent"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Email campaigns send at a scheduled time, using a delay pre-programed in the"
|
||
" database. Odoo uses a delayed task to send emails that are considered \"not"
|
||
" urgent\" (newsletter formats, such as: mass mailing, marketing automation, "
|
||
"and events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to"
|
||
" run automatically at predetermined intervals. Odoo uses that policy in "
|
||
"order to avoid cluttering the mail servers and, instead, prioritizes "
|
||
"individual communication. This **cron** is called :guilabel:`Mail: Email "
|
||
"Queue Manager`, and can be accessed in :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>` by going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
|
||
"Automation --> Scheduled Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postkampanjer skickas vid en schemalagd tidpunkt med hjälp av en "
|
||
"fördröjning som är förprogrammerad i databasen. Odoo använder en fördröjd "
|
||
"uppgift för att skicka e-postmeddelanden som anses vara \"inte brådskande\" "
|
||
"(nyhetsbrevformat, till exempel: massutskick, automatisering av "
|
||
"marknadsföring och evenemang). Systemverktyget **cron** kan användas för att"
|
||
" schemalägga program så att de körs automatiskt vid förutbestämda intervall."
|
||
" Odoo använder denna policy för att undvika att överbelasta e-postservrarna "
|
||
"och istället prioritera individuell kommunikation. Denna **cron** kallas "
|
||
":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, och kan nås i :ref:`utvecklarläge "
|
||
"<developer-mode>` genom att gå till :menuselection:`Inställningar app --> "
|
||
"Teknisk meny --> Automation --> Schemalagda åtgärder`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
||
msgid "Email scheduled to be sent later."
|
||
msgstr "E-post schemalagd för att skickas senare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"What is a **cron**? A cron is an action that Odoo runs in the background to "
|
||
"execute particular code to complete a task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vad är en **cron**? En cron är en åtgärd som Odoo kör i bakgrunden för att "
|
||
"utföra viss kod för att slutföra en uppgift."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the *Mass Mailing cron* runs every 60 minutes. This can be "
|
||
"changed to no less than 5 minutes. However, running the action every 5 "
|
||
"minutes would bog down the Odoo database (stress the system), so this is not"
|
||
" recommended. To edit the mass mailing cron, select the scheduled action "
|
||
":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, and proceed to make any necessary "
|
||
"adjustments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard körs *Mass Mailing cron* var 60:e minut. Detta kan ändras till "
|
||
"minst 5 minuter. Att köra åtgärden var 5:e minut skulle dock överbelasta "
|
||
"Odoo-databasen (stressa systemet), så detta rekommenderas inte. För att "
|
||
"redigera massutskick cron, välj den schemalagda åtgärden :guilabel:`Mail: "
|
||
"Email Queue Manager`, och fortsätt att göra eventuella nödvändiga "
|
||
"justeringar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Emails that are considered urgent (communication from one person to another,"
|
||
" such as sales orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent "
|
||
"immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-post som anses vara brådskande (kommunikation från en person till en "
|
||
"annan, t.ex. försäljningsorder, fakturor, inköpsorder etc.) skickas "
|
||
"omedelbart."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:153
|
||
msgid "Incoming emails"
|
||
msgstr "Inkommande e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"When there is an issue with incoming emails, there might not be an "
|
||
"indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to "
|
||
"contact a database, that will get a bounce-back message (most of the time a "
|
||
":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När det är problem med inkommande e-postmeddelanden kanske det inte finns "
|
||
"någon indikation i Odoo. Det är den e-postklient som försöker kontakta en "
|
||
"databas som får ett returmeddelande (oftast ett :guilabel:`550: mailbox "
|
||
"unavailable` felmeddelande)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
|
||
msgid "Email is not received"
|
||
msgstr "E-postmeddelandet tas inte emot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"The steps that should be taken depend on the Odoo platform where the "
|
||
"database is hosted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vilka åtgärder som bör vidtas beror på vilken Odoo-plattform som databasen "
|
||
"är hostad på."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo.sh** users can find their live logs on the folder :file:`~/logs/`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo.sh**-användare kan hitta sina live-loggar i mappen :file:`~/logs/`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Logs are a stored collection of all the tasks completed in a database. They "
|
||
"are a text-only representation, complete with timestamps of every action "
|
||
"taken on the Odoo database. This can be helpful to track emails leaving the "
|
||
"database. Failure to send can also be seen by logs that indicate that the "
|
||
"message tried to send repeatedly. Logs will show every action to the email "
|
||
"servers from the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Loggar är en lagrad samling av alla uppgifter som slutförts i en databas. De"
|
||
" är en textbaserad representation, komplett med tidsstämplar för varje "
|
||
"åtgärd som vidtas i Odoo-databasen. Detta kan vara användbart för att spåra "
|
||
"e-postmeddelanden som lämnar databasen. Fel att skicka kan också ses av "
|
||
"loggar som indikerar att meddelandet försökte skicka upprepade gånger. "
|
||
"Loggar visar varje åtgärd till e-postservrarna från databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"The folder :file:`~/logs/` (accessed by the command line or on the Odoo.sh "
|
||
"dashboard) of an Odoo.sh database contains a list of files containing the "
|
||
"logs of the database. The log files are created everyday at 5:00 AM (UTC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mappen :file:`~/logs/` (nås via kommandoraden eller på Odoo.sh-"
|
||
"instrumentpanelen) i en Odoo.sh-databas innehåller en lista över filer som "
|
||
"innehåller loggar för databasen. Loggfilerna skapas varje dag kl. 5:00 "
|
||
"(UTC)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The two most recent days (today and yesterday) are not compressed, while the"
|
||
" older ones are, in order to save space. The naming of the files for today "
|
||
"and yesterday are respectively: :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`."
|
||
msgstr ""
|
||
"De två senaste dagarna (idag och igår) komprimeras inte, medan de äldre "
|
||
"dagarna komprimeras, för att spara utrymme. Namnen på filerna för idag och "
|
||
"igår är: :file:`odoo.log` respektive :file:`odoo.log.1`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"For the following days, they are named with their dates, and then "
|
||
"compressed. Use the command :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the "
|
||
"compressed ones) to search through the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"För de följande dagarna namnges de med sina datum och komprimeras sedan. "
|
||
"Använd kommandot :command:`grep` och :command:`zgrep` (för de komprimerade "
|
||
"filerna) för att söka igenom filerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh "
|
||
"dashboard, see :ref:`this administration documentation <odoosh/logs>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För mer information om loggar och hur du kommer åt dem via Odoo.sh-"
|
||
"instrumentpanelen, se :ref:`den här administrationsdokumentationen "
|
||
"<odoosh/logs>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on accessing logs via the command line visit :ref:`this"
|
||
" developer documentation <reference/cmdline/server/logging>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mer information om hur du får tillgång till loggar via kommandoraden finns i"
|
||
" :ref:`den här utvecklardokumentationen <reference/cmdline/server/logging>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Online** users won't have access to the logs. However `Odoo Support "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_ can be contacted if there is a recurring issue"
|
||
" with the same client or domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Online**-användare har inte tillgång till loggarna. Däremot kan `Odoo"
|
||
" Support <https://www.odoo.com/help>`_ kontaktas om det är ett återkommande "
|
||
"problem med samma klient eller domän."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:196
|
||
msgid "Get help from Odoo support"
|
||
msgstr "Få hjälp från Odoo support"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
|
||
"possible. Here is a list of what can be helpful when reaching out to the "
|
||
"Odoo Support team about an issue:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att vi ska kunna hjälpa dig på bästa sätt ber vi dig lämna så mycket "
|
||
"information som möjligt. Här är en lista över vad som kan vara till hjälp "
|
||
"när du kontaktar Odoo Support-teamet om ett problem:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"Send a copy of the email headers. The `.EML` file (or **headers**) of the "
|
||
"email is the file format containing all the technical information required "
|
||
"for an investigation. The documentation from the email provider might "
|
||
"explain how to access the EML file/header files. Once the headers of the "
|
||
"email are obtained, adding it into the Odoo Support ticket is the most "
|
||
"efficient way for the Odoo Support team to investigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skicka en kopia av e-postens rubriker. EML-filen (eller **headers**) i "
|
||
"e-postmeddelandet är det filformat som innehåller all den tekniska "
|
||
"information som krävs för en utredning. Dokumentationen från "
|
||
"e-postleverantören kan förklara hur man får tillgång till EML-filen/header-"
|
||
"filerna. När e-postmeddelandets rubriker har erhållits är det mest effektiva"
|
||
" sättet för Odoo Support-teamet att undersöka det att lägga till det i Odoo "
|
||
"Support-ärendet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"`Gmail documentation on headers "
|
||
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Gmail-dokumentation om rubriker "
|
||
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"`Outlook documentation on headers <https://support.microsoft.com/en-"
|
||
"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-"
|
||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Outlook dokumentation om rubriker <https://support.microsoft.com/en-"
|
||
"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-"
|
||
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Explain the exact flow that is being followed to normally receive those "
|
||
"emails in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Förklara det exakta flödet som följs för att normalt ta emot dessa "
|
||
"e-postmeddelanden i Odoo. Här är exempel på frågor vars svar kan vara "
|
||
"användbara:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215
|
||
msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?"
|
||
msgstr "Är detta ett meddelande om att ett svar har mottagits i Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:216
|
||
msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?"
|
||
msgstr "Är detta ett meddelande som skickas från Odoo-databasen?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"Is there an incoming email server being used, or is the email somehow being "
|
||
"redirected?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Används en server för inkommande e-post, eller omdirigeras e-postmeddelandet"
|
||
" på något sätt?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:218
|
||
msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finns det något exempel på ett e-postmeddelande som har vidarebefordrats på "
|
||
"ett korrekt sätt?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220
|
||
msgid "Provide answers to the following questions:"
|
||
msgstr "Ge svar på följande frågor:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Is it a generic issue, or is it specific to a use case? If specific to a use"
|
||
" case, which one exactly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Är det ett allmänt problem eller är det specifikt för ett användningsfall? "
|
||
"Om det är specifikt för ett användningsfall, vilket är det exakt?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
|
||
"email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope "
|
||
"<red_envelop>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fungerar det som förväntat? Om e-postmeddelandet skickas med Odoo, ska "
|
||
"studsmailet nå Odoo-databasen och visa :ref:`red envelope <red_envelop>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"The bounce system parameter needs to be set in the technical settings in "
|
||
"order for the database to correctly receive bounce messages. To access this "
|
||
"setting, go to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters`. Then select the parameter name "
|
||
":guilabel:`mail.bounce.alias` and set the value to `bounce` if it isn't "
|
||
"already set."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att databasen skall kunna ta emot bounce-meddelanden på ett korrekt sätt"
|
||
" måste bounce-systemparametern ställas in i de tekniska inställningarna. För"
|
||
" att komma åt denna inställning, gå till :menuselection:`Inställningar app "
|
||
"--> Teknisk meny --> Parametrar --> Systemparametrar`. Välj sedan "
|
||
"parameternamnet :guilabel:`mail.bounce.alias` och sätt värdet till `bounce` "
|
||
"om det inte redan är inställt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
|
||
msgid "Export and import data"
|
||
msgstr "Exportera och importera data"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
|
||
msgid "Export data from Odoo"
|
||
msgstr "Exportera data från Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
|
||
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
|
||
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
|
||
"application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du arbetar med en databas är det ibland nödvändigt att exportera dina "
|
||
"data i en separat fil. Detta kan hjälpa till att göra rapportering över dina"
|
||
" aktiviteter (även om Odoo erbjuder ett exakt och enkelt "
|
||
"rapporteringsverktyg med varje tillgänglig applikation)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
|
||
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
|
||
"*Action*, and, then, on *Export*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med Odoo kan du exportera värdena från valfritt fält i valfri post. Aktivera"
|
||
" listvyn på de poster som ska exporteras, klicka på *Åtgärd* och sedan på "
|
||
"*Exportera*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1
|
||
msgid "view of the different things to enable/click to export data"
|
||
msgstr "vy över olika saker att aktivera/klicka på för att exportera data"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
|
||
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
|
||
"the data to export:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna åtgärd är ganska enkel, men har ändå vissa specifika egenskaper. När "
|
||
"du klickar på *Export* visas ett popup-fönster med flera alternativ för "
|
||
"vilka data som ska exporteras:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"översikt över alla alternativ att ta hänsyn till vid export av data i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
|
||
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
|
||
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
|
||
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
|
||
"not just the ones which can be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om alternativet *Jag vill uppdatera data* är markerat, visar systemet endast"
|
||
" de fält som kan importeras. Detta är till stor hjälp om du vill uppdatera "
|
||
"befintliga poster. I princip fungerar detta som ett filter. Om du lämnar "
|
||
"rutan omarkerad får du betydligt fler fältalternativ eftersom alla fält "
|
||
"visas, inte bara de som kan importeras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
|
||
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
|
||
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du exporterar kan du välja mellan två format: .csv och .xls. I .csv "
|
||
"separeras objekt med kommatecken, medan .xls innehåller information om alla "
|
||
"kalkylblad i en fil, inklusive både innehåll och formatering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
|
||
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
|
||
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
|
||
"the fields by clicking on all the arrows!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är dessa objekt som du kanske vill exportera. Använd pilarna för att "
|
||
"visa fler alternativ för underfält. Naturligtvis kan du använda sökfältet "
|
||
"för att lättare hitta specifika fält. För att använda sökalternativet mer "
|
||
"effektivt kan du visa alla fält genom att klicka på alla pilar!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
|
||
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
|
||
msgstr "Knappen + är till för att lägga till fält i listan \"att exportera\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up "
|
||
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
|
||
" file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med \"handtagen\" bredvid de markerade fälten kan du flytta fälten upp och "
|
||
"ner för att ändra i vilken ordning de ska visas i den exporterade filen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
|
||
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
|
||
msgstr "Soptunnan finns där om du behöver ta bort fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
|
||
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
|
||
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
|
||
"the same list, simply select the related template."
|
||
msgstr ""
|
||
"För återkommande rapporter kan det vara intressant att spara "
|
||
"exportförinställningar. Markera alla som behövs och klicka på mallfältet. "
|
||
"Där klickar du på *Ny mall* och ger den ett namn. Nästa gång du behöver "
|
||
"exportera samma lista väljer du helt enkelt den relaterade mallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"It’s good to keep the field’s external identifier in mind. For example, "
|
||
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
|
||
"you would like to import next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är bra att ha fältets externa identifierare i åtanke. Till exempel är "
|
||
"*Relaterat företag* lika med *förälder_id*. På så sätt exporterar du bara "
|
||
"det du vill importera härnäst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
|
||
msgid "Import data into Odoo"
|
||
msgstr "Importera data till Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
|
||
msgid "How to start"
|
||
msgstr "Hur man börjar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
|
||
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
|
||
" and even orders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan importera data om alla Odoo's affärsobjekt med hjälp av antingen "
|
||
"Excel (.xlsx) eller CSV (.csv) format: kontakter, produkter, kontoutdrag, "
|
||
"journalposter och till och med order!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Open the view of the object you want to populate and click on "
|
||
":menuselection:`Favorites --> Import records`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna vyn för det objekt du vill fylla på och klicka på "
|
||
":menuselection:`Favoriter --> Importera poster`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
|
||
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
|
||
"already done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Där får du mallar som du enkelt kan fylla med dina egna data. Sådana mallar "
|
||
"kan importeras med ett klick; datamappningen är redan gjord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83
|
||
msgid "How to adapt the template"
|
||
msgstr "Hur man anpassar mallen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
|
||
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till, ta bort och sortera kolumner för att på bästa sätt anpassa din "
|
||
"datastruktur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
|
||
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi rekommenderar att du inte tar bort **ID** (se varför i nästa avsnitt)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange ett unikt ID för varje enskild post genom att dra ned ID-"
|
||
"sekvenseringen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
||
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
|
||
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
|
||
"corresponding field."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du lägger till en ny kolumn kan det hända att Odoo inte kan mappa den "
|
||
"automatiskt om dess etikett inte passar något fält i Odoo. Men oroa dig "
|
||
"inte! Du kan mappa nya kolumner manuellt när du testar importen. Sök i "
|
||
"listan efter motsvarande fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
|
||
"on the very next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd sedan detta fälts etikett i din fil för att få det att fungera direkt"
|
||
" nästa gång."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104
|
||
msgid "How to import from another application"
|
||
msgstr "Så här importerar du från en annan applikation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"In order to re-create relationships between different records, you should "
|
||
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
|
||
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
|
||
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
|
||
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
|
||
" be stuck if at least 2 records have the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att återskapa relationer mellan olika poster bör du använda den unika "
|
||
"identifieraren från den ursprungliga applikationen och mappa den till "
|
||
"kolumnen **ID** (Externt ID) i Odoo. När du importerar en annan post som "
|
||
"länkar till den första, använd **XXX/ID** (XXX/Externt ID) till den "
|
||
"ursprungliga unika identifieraren. Du kan också hitta denna post med hjälp "
|
||
"av dess namn men du kommer att fastna om minst 2 poster har samma namn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
|
||
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
|
||
"whenever possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"**ID** kommer också att användas för att uppdatera den ursprungliga importen"
|
||
" om du behöver återimportera modifierade data senare, det är därför god "
|
||
"praxis att ange det när det är möjligt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120
|
||
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
|
||
msgstr "Jag hittar inte det fält som jag vill mappa min kolumn till"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
|
||
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
|
||
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
|
||
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
|
||
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
|
||
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
|
||
" default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo försöker med en viss heuristik, baserat på de första tio raderna i "
|
||
"filerna, hitta typen av fält för varje kolumn i din fil. Om du till exempel "
|
||
"har en kolumn som bara innehåller siffror kommer bara de fält som är av "
|
||
"typen *Integer* att visas för dig att välja mellan. Även om detta beteende "
|
||
"kan vara bra och enkelt för de flesta fall, är det också möjligt att det går"
|
||
" fel eller att du vill mappa din kolumn till ett fält som inte föreslås som "
|
||
"standard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
|
||
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
|
||
"complete list of fields for each column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om så är fallet behöver du bara markera alternativet ** Visa fält för "
|
||
"relationsfält (avancerat)**, så kan du välja från den fullständiga listan "
|
||
"över fält för varje kolumn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139
|
||
msgid "Where can I change the date import format?"
|
||
msgstr "Var kan jag ändra importformat för datum?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
|
||
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
|
||
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
|
||
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
|
||
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
|
||
"the month in a date such as '01-03-2016'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo kan automatiskt upptäcka om en kolumn är ett datum och kommer att "
|
||
"försöka gissa datumformatet från en uppsättning av de vanligaste "
|
||
"datumformaten. Även om denna process kan fungera för många datumformat, "
|
||
"kommer vissa datumformat inte att kännas igen. Detta kan orsaka förvirring "
|
||
"på grund av dag-månad-inversioner; det är svårt att gissa vilken del av ett "
|
||
"datumformat som är dag och vilken del som är månad i ett datum som "
|
||
"\"01-03-2016\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
|
||
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
|
||
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
|
||
" the *ISO 8601* to define the format."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se vilket datumformat Odoo har hittat från din fil kan du "
|
||
"kontrollera **Datumformat** som visas när du klickar på **Alternativ** under"
|
||
" filväljaren. Om detta format är felaktigt kan du ändra det till ditt eget "
|
||
"med hjälp av *ISO 8601* för att definiera formatet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
|
||
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
|
||
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
|
||
"whatever your locale date format is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du importerar en excel-fil (.xls, .xlsx) kan du använda datumceller för "
|
||
"att lagra datum eftersom visningen av datum i excel skiljer sig från hur det"
|
||
" lagras. På så sätt kan du vara säker på att datumformatet är korrekt i Odoo"
|
||
" oavsett vilket datumformat du har i ditt land."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157
|
||
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
|
||
msgstr "Kan jag importera siffror med valutatecken (t.ex.: $32.00)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
|
||
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
|
||
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
|
||
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
|
||
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
|
||
"crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, vi har fullt stöd för siffror med parentes för att representera negativt"
|
||
" tecken samt siffror med valutatecken kopplade till dem. Odoo känner också "
|
||
"automatiskt av vilken tusen-/decimalseparator du använder (du kan ändra "
|
||
"dessa under **alternativ**). Om du använder en valutasymbol som inte är känd"
|
||
" för Odoo, kanske det inte känns igen som ett nummer och det kommer att "
|
||
"krascha."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
|
||
msgstr "Exempel på tal som stöds (med trettiotvå tusen som exempel):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
|
||
msgid "32.000,00"
|
||
msgstr "32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
|
||
msgid "32000,00"
|
||
msgstr "32000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
|
||
msgid "32,000.00"
|
||
msgstr "32,000.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
|
||
msgid "-32000.00"
|
||
msgstr "-32000.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
|
||
msgid "(32000.00)"
|
||
msgstr "(32000.00)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
|
||
msgid "$ 32.000,00"
|
||
msgstr "$ 32.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172
|
||
msgid "(32000.00 €)"
|
||
msgstr "(32000.00 €)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174
|
||
msgid "Example that will not work:"
|
||
msgstr "Exempel som inte kommer att fungera:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
|
||
msgid "ABC 32.000,00"
|
||
msgstr "ABC 32 000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177
|
||
msgid "$ (32.000,00)"
|
||
msgstr "$ (32.000,00)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180
|
||
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vad kan jag göra om tabellen för förhandsgranskning av import inte visas "
|
||
"korrekt?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
|
||
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
|
||
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
|
||
" CSV file bar after you select your file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard är importförhandsgranskningen inställd på kommatecken som "
|
||
"fältavgränsare och citattecken som textavgränsare. Om din csv-fil inte har "
|
||
"dessa inställningar kan du ändra filformatsalternativen (visas i fältet "
|
||
"Bläddra i CSV-fil efter att du har valt filen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
|
||
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
|
||
"your spreadsheet application. See the following question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observera att om din CSV-fil har en tabulering som avgränsare kommer Odoo "
|
||
"inte att upptäcka avgränsningarna. Du måste ändra filformatsalternativen i "
|
||
"ditt kalkylprogram. Se följande fråga."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
|
||
"application?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur kan jag ändra alternativen för CSV-filformat när jag sparar i mitt "
|
||
"kalkylprogram?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
|
||
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
|
||
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
|
||
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
|
||
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du redigerar och sparar CSV-filer i kalkylprogram kommer datorns "
|
||
"regionala inställningar att tillämpas för separator och avgränsare. Vi "
|
||
"föreslår att du använder OpenOffice eller LibreOffice Calc eftersom du då "
|
||
"kan ändra alla tre alternativen (i :menuselection:`'Spara som' dialogruta "
|
||
"--> Markera rutan 'Redigera filterinställningar' --> Spara`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
|
||
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
|
||
"Encoding tab`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Microsoft Excel kan du bara ändra kodningen när du sparar (i "
|
||
":menuselection:`'Spara som' dialogruta --> klicka 'Verktyg' rullgardinslista"
|
||
" --> Kodning flik`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202
|
||
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
|
||
msgstr "Vad är skillnaden mellan databas-ID och externt ID?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
|
||
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
|
||
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
|
||
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
|
||
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
|
||
"import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vissa fält definierar en relation med ett annat objekt. Till exempel är en "
|
||
"kontakts land en länk till en post i objektet \"Land\". När du vill "
|
||
"importera sådana fält måste Odoo återskapa länkar mellan de olika posterna. "
|
||
"För att hjälpa dig att importera sådana fält tillhandahåller Odoo tre "
|
||
"mekanismer. Du måste använda en och endast en mekanism per fält som du vill "
|
||
"importera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
|
||
"different fields to import:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Till exempel, för att referera till landet för en kontakt, föreslår Odoo dig"
|
||
" 3 olika fält att importera:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
|
||
msgid "Country: the name or code of the country"
|
||
msgstr "Land: landets namn eller kod"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
|
||
"postgresql column"
|
||
msgstr ""
|
||
"Land/Databas-ID: det unika Odoo-ID:t för en post, definierat av ID "
|
||
"postgresql-kolumnen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
|
||
" (or the .XML file that imported it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Land/Externt ID: ID för denna post som refereras till i en annan applikation"
|
||
" (eller den .XML-fil som importerade den)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216
|
||
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För landet Belgien kan du använda ett av dessa tre sätt att importera:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
|
||
msgid "Country: Belgium"
|
||
msgstr "Land: Belgien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219
|
||
msgid "Country/Database ID: 21"
|
||
msgstr "Land/Databas-ID: 21"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:220
|
||
msgid "Country/External ID: base.be"
|
||
msgstr "Land/Externt ID: base.be"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
|
||
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
|
||
"according to your need:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beroende på ditt behov bör du använda något av dessa 3 sätt att referera "
|
||
"till poster i relationer. Här är när du bör använda det ena eller det andra,"
|
||
" beroende på ditt behov:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
|
||
" have been created manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd Land: Detta är det enklaste sättet när dina data kommer från CSV-"
|
||
"filer som har skapats manuellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
|
||
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
|
||
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
|
||
"Database ID)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd Land/Databas-ID: Du bör sällan använda denna notation. Det används "
|
||
"mest av utvecklare eftersom den största fördelen är att det aldrig uppstår "
|
||
"konflikter (du kan ha flera poster med samma namn, men de har alltid ett "
|
||
"unikt databas-ID)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
|
||
"party application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd Land/Externt ID: Använd Externt ID när du importerar data från en "
|
||
"tredjepartsapplikation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
|
||
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
|
||
"be able to make a reference to that record with columns like "
|
||
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
|
||
"Products and their Categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du använder externa ID kan du importera CSV-filer med kolumnen \"Externt"
|
||
" ID\" för att definiera det externa ID för varje post du importerar. Sedan "
|
||
"kan du referera till den posten med kolumner som \"Fält/Externt ID\". "
|
||
"Följande två CSV-filer ger dig ett exempel för produkter och deras "
|
||
"kategorier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for categories "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`CSV-fil för kategorier "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for Products "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`CSV-fil för Produkter "
|
||
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244
|
||
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
|
||
msgstr "Vad kan jag göra om jag har flera träffar för ett fält?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"If for example you have two product categories with the child name "
|
||
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
|
||
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
|
||
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
|
||
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
|
||
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
|
||
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du t.ex. har två produktkategorier med undernamnet \"Säljbar\" (dvs. "
|
||
"\"Diverse produkter/Säljbar\" & \"Övriga produkter/Säljbar\") stoppas "
|
||
"valideringen men du kan fortfarande importera dina data. Vi rekommenderar "
|
||
"dock att du inte importerar data eftersom de alla kommer att länkas till den"
|
||
" första \"Säljbar\" kategorin som finns i produktkategorilistan (\"Diverse "
|
||
"produkter / Säljbar\"). Vi rekommenderar att du ändrar ett av de duplicerade"
|
||
" värdena eller din produktkategorihierarki."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"However if you do not wish to change your configuration of product "
|
||
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
|
||
"'Category'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Men om du inte vill ändra din konfiguration av produktkategorier "
|
||
"rekommenderar vi att du använder det externa ID:t för detta fält "
|
||
"\"Kategori\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
|
||
"multiple tags)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur kan jag importera ett many2many relationsfält (t.ex. en kund som har "
|
||
"flera taggar)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
|
||
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
|
||
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
|
||
" of your CSV file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taggarna ska separeras med ett kommatecken utan något mellanrum. Om du t.ex."
|
||
" vill att din kund ska vara länkad till både taggarna \"Tillverkare\" och "
|
||
"\"Återförsäljare\" kodar du \"Tillverkare,Återförsäljare\" i samma kolumn i "
|
||
"din CSV-fil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
|
||
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`CSV-fil för Tillverkare, Återförsäljare "
|
||
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
|
||
"Sales Order)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur kan jag importera en one2many-relation (t.ex. flera orderrader i en "
|
||
"försäljningsorder)?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
|
||
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
|
||
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
|
||
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
|
||
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
|
||
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
|
||
"quotations you can import, based on demo data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill importera en försäljningsorder med flera orderrader måste du "
|
||
"reservera en specifik rad i CSV-filen för varje orderrad. Den första "
|
||
"orderraden kommer att importeras på samma rad som informationen om ordern. "
|
||
"Alla ytterligare rader behöver en ytterligare rad som inte har någon "
|
||
"information i fälten som är relaterade till ordern. Som ett exempel är här "
|
||
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` fil med några citat "
|
||
"som du kan importera, baserat på demodata."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
":download:`File for some Quotations "
|
||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Fil för några offerter "
|
||
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
|
||
"respective purchase order lines:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande CSV-fil visar hur man importerar inköpsorder med deras respektive "
|
||
"inköpsorderrader:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
|
||
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Inköpsorder med sina respektive inköpsorderrader "
|
||
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
|
||
"contacts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande CSV-fil visar hur man importerar kunder och deras respektive "
|
||
"kontakter:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
":download:`Customers and their respective contacts "
|
||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":download:`Kunder och deras respektive kontaktpersoner "
|
||
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287
|
||
msgid "Can I import several times the same record?"
|
||
msgstr "Kan jag importera samma skiva flera gånger?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
|
||
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
|
||
"instead of being created. This is very useful as it allows you to import "
|
||
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
|
||
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
|
||
"depending if it's new or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du importerar en fil som innehåller en av kolumnerna \"Externt ID\" eller"
|
||
" \"Databas-ID\", kommer poster som redan har importerats att ändras istället"
|
||
" för att skapas. Detta är mycket användbart eftersom det gör att du kan "
|
||
"importera samma CSV-fil flera gånger medan du har gjort några ändringar "
|
||
"mellan två importer. Odoo tar hand om att skapa eller modifiera varje post "
|
||
"beroende på om den är ny eller inte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
|
||
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med den här funktionen kan du använda import-/exportverktyget i Odoo för att"
|
||
" ändra ett antal poster i ditt favoritkalkylprogram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298
|
||
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
|
||
msgstr "Vad händer om jag inte anger något värde för ett specifikt fält?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
|
||
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
|
||
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
|
||
"assigning the default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du inte anger alla fält i din CSV-fil kommer Odoo att tilldela "
|
||
"standardvärdet för alla icke-definierade fält. Men om du anger fält med "
|
||
"tomma värden i din CSV-fil, kommer Odoo att ange värdet EMPTY i fältet, "
|
||
"istället för att tilldela standardvärdet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305
|
||
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur exporterar/importerar jag olika tabeller från en SQL-applikation till "
|
||
"Odoo?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
|
||
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
|
||
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
|
||
"person and the company they work for)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du behöver importera data från olika tabeller måste du återskapa "
|
||
"relationer mellan poster som tillhör olika tabeller. (Om du t.ex. importerar"
|
||
" företag och personer måste du återskapa länken mellan varje person och det "
|
||
"företag de arbetar för)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
|
||
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
|
||
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
|
||
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
|
||
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
|
||
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att hantera relationer mellan tabeller kan du använda Odoos funktioner "
|
||
"för \"Externt ID\". Det \"externa ID:t\" för en post är den unika "
|
||
"identifieraren för denna post i ett annat program. Detta \"externa ID\" "
|
||
"måste vara unikt för alla poster i alla objekt, så det är en god praxis att "
|
||
"prefixa detta \"externa ID\" med namnet på applikationen eller tabellen. "
|
||
"(som \"företag_1\", \"person_1\" istället för \"1\")"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
|
||
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
|
||
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
|
||
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
|
||
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anta till exempel att du har en SQL-databas med två tabeller som du vill "
|
||
"importera: företag och personer. Varje person tillhör ett företag, så du "
|
||
"måste återskapa länken mellan en person och det företag han arbetar för. (Om"
|
||
" du vill testa det här exemplet finns här en :download:`dump av en sådan "
|
||
"PostgreSQL-databas <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
|
||
" the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kommer först att exportera alla företag och deras \"External ID\". Skriv "
|
||
"följande kommando i PSQL:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328
|
||
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
|
||
msgstr "Detta SQL-kommando skapar följande CSV-fil:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
|
||
"following SQL command in PSQL:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa CSV-filen för personer, kopplade till företag, kommer vi att "
|
||
"använda följande SQL-kommando i PSQL:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343
|
||
msgid "It will produce the following CSV file:"
|
||
msgstr "Det kommer att producera följande CSV-fil:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
|
||
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
|
||
" between persons and companies is done using the External ID of the "
|
||
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
|
||
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
|
||
" who shared the same ID 1 in the original database)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som du kan se i den här filen arbetar Fabien och Laurence för företaget "
|
||
"Bigees (företag_1) och Eric arbetar för företaget Organi. Relationen mellan "
|
||
"personer och företag görs med hjälp av företagens externa ID. Vi var tvungna"
|
||
" att prefixa \"Externt ID\" med tabellens namn för att undvika en ID-"
|
||
"konflikt mellan personer och företag (person_1 och företag_1 som delade "
|
||
"samma ID 1 i den ursprungliga databasen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
|
||
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
|
||
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
|
||
"company). You must first import the companies and then the persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"De två producerade filerna är redo att importeras i Odoo utan några "
|
||
"ändringar. Efter att ha importerat dessa två CSV-filer, kommer du att ha 4 "
|
||
"kontakter och 3 företag. (de två första kontakterna är länkade till det "
|
||
"första företaget). Du måste först importera företagen och sedan personerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364
|
||
msgid "How to adapt an import template"
|
||
msgstr "Hur man anpassar en importmall"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
|
||
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
|
||
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importmallar finns i importverktyget för de vanligaste data som ska "
|
||
"importeras (kontakter, produkter, kontoutdrag etc.). Du kan öppna dem med "
|
||
"valfritt kalkylprogram (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372
|
||
msgid "How to customize the file"
|
||
msgstr "Hur man anpassar filen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
|
||
" here below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta bort kolumner som du inte behöver. Vi rekommenderar att du inte tar bort "
|
||
"*ID*-kolumnen (se varför nedan)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
|
||
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
|
||
"corresponding field using the search."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du lägger till en ny kolumn kan det hända att Odoo inte kan mappa den "
|
||
"automatiskt om dess etikett inte passar något fält i systemet. Om så är "
|
||
"fallet, hitta motsvarande fält med hjälp av sökningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
|
||
"work straight away the very next time you try to import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd sedan etiketten som du hittade i din importmall för att få den att "
|
||
"fungera direkt nästa gång du försöker importera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392
|
||
msgid "Why an “ID” column"
|
||
msgstr "Varför en \"ID\"-kolumn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
|
||
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**ID** (Externt ID) är en unik identifierare för radposten. Använd gärna den"
|
||
" från din tidigare programvara för att underlätta övergången till Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är inte obligatoriskt att ange ett ID vid import, men det underlättar i "
|
||
"många fall:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
|
||
"duplicates;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uppdatera import: du kan importera samma fil flera gånger utan att skapa "
|
||
"dubbletter;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400
|
||
msgid "Import relation fields (see here below)."
|
||
msgstr "Importera relationsfält (se här nedan)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:403
|
||
msgid "How to import relation fields"
|
||
msgstr "Hur man importerar relationsfält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
|
||
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
|
||
"relations you need to import the records of the related object first from "
|
||
"their own list menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett Odoo-objekt är alltid relaterat till många andra objekt (t.ex. är en "
|
||
"produkt länkad till produktkategorier, attribut, leverantörer etc.). För att"
|
||
" importera dessa relationer måste du först importera posterna för det "
|
||
"relaterade objektet från deras egen listmeny."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
|
||
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
|
||
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
|
||
"Attributes / Attribute / ID)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan göra det med hjälp av namnet på den relaterade posten eller dess ID. "
|
||
"ID förväntas när två poster har samma namn. Lägg i så fall till \" / ID\" i "
|
||
"slutet av kolumnrubriken (t.ex. för produktattribut: Produktattribut / "
|
||
"Attribut / ID)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
|
||
msgid "In-App Purchase (IAP)"
|
||
msgstr "Köp i app (IAP)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
|
||
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
|
||
"post directly from your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"In-App Purchases (IAP) ger tillgång till ytterligare tjänster via Odoo. Till"
|
||
" exempel kan du skicka SMS eller fakturor per post direkt från din databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
|
||
msgid "Buying Credits"
|
||
msgstr "Köp av krediter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
|
||
"To consult your current balance or to recharge your account, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje IAP-tjänst är beroende av förbetalda krediter för att fungera och har "
|
||
"sin egen prissättning. För att se ditt aktuella saldo eller för att ladda "
|
||
"ditt konto, gå till :menuselection:`Inställningar --> Odoo IAP --> Visa mina"
|
||
" tjänster`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
|
||
"free credits to test our IAP features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du använder Odoo Online och har Enterprise-versionen får du gratis "
|
||
"krediter för att testa våra IAP-funktioner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
|
||
msgid "IAP accounts"
|
||
msgstr "IAP-konton"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
|
||
"to each service. By default, IAP accounts are common to all companies, but "
|
||
"can be restricted to specific ones. Activate the :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical Settings --> IAP "
|
||
"Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krediter för att använda IAP-tjänster lagras på IAP-konton, som är specifika"
|
||
" för varje tjänst. Som standard är IAP-konton gemensamma för alla företag, "
|
||
"men de kan begränsas till vissa företag. Aktivera :ref:`utvecklarläge "
|
||
"<utvecklarläge>` och gå sedan till :menuselection:`Tekniska inställningar "
|
||
"--> IAP-konto`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"An IAP account can be disabled by appending `+disabled` to its token. "
|
||
"Reverting this change will re-enable the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett IAP-konto kan inaktiveras genom att lägga till `+disabled` till dess "
|
||
"token. Om du återställer den här ändringen aktiveras kontot igen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
|
||
msgid "IAP Portal"
|
||
msgstr "IAP-portalen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
|
||
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
|
||
"there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
|
||
"reminder when your balance falls below a threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"IAP-portalen är en plattform som samlar dina IAP-tjänster. Den är "
|
||
"tillgänglig från :menuselection:`Inställningsapp --> Odoo IAP --> Visa mina "
|
||
"tjänster`. Därifrån kan du se ditt aktuella saldo, ladda dina krediter och "
|
||
"ställa in en påminnelse när ditt saldo faller under ett tröskelvärde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
|
||
msgid "Get notified when credits are low"
|
||
msgstr "Få ett meddelande när krediterna är låga"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To be notified when it’s time to recharge your credits, you can go to your "
|
||
"IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
|
||
"Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
|
||
"Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
|
||
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
|
||
"email!"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att få ett meddelande när det är dags att ladda dina krediter kan du gå "
|
||
"till din IAP-portal via :menuselection:`Inställningsapp --> Odoo IAP --> "
|
||
"Visa mina tjänster`, utveckla en tjänst och markera alternativet Ta emot "
|
||
"tröskelvarning. Sedan kan du ange ett minsta antal krediter och "
|
||
"e-postadresser. Nu kommer en automatisk påminnelse att skickas via e-post "
|
||
"varje gång gränsen nås!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:3
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
|
||
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan hitta flera rapporter under :guilabel:`Reporting`-menyn i de flesta "
|
||
"appar som låter dig analysera och visualisera data från dina poster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:11
|
||
msgid "Selecting a view"
|
||
msgstr "Välja en vy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the report, Odoo can display the data in various ways. "
|
||
"Sometimes, a unique view fully tailored to the report is available, while "
|
||
"several views are available for others. However, two generic views are "
|
||
"dedicated to reporting: the graph and pivot views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beroende på rapporten kan Odoo visa data på olika sätt. Ibland finns en unik"
|
||
" vy som är helt skräddarsydd för rapporten, medan flera vyer finns "
|
||
"tillgängliga för andra. Det finns dock två generiska vyer som är avsedda för"
|
||
" rapportering: graf- och pivotvyerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:20
|
||
msgid "Graph view"
|
||
msgstr "Grafvy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`graph view <reporting/using-graph>` is used to visualize your "
|
||
"records' data, helping you identify patterns and trends. The view is often "
|
||
"found under the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found "
|
||
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
|
||
"access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyn :ref:`graf <reporting/using-graph>` används för att visualisera dina "
|
||
"posters data, vilket hjälper dig att identifiera mönster och trender. Vyn "
|
||
"finns ofta under :guilabel:`Rapportering`-menyn i appar, men kan även hittas"
|
||
" på andra ställen. Klicka på **grafvy-knappen** längst upp till höger för "
|
||
"att komma åt den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst-1
|
||
msgid "Selecting the graph view"
|
||
msgstr "Välja grafvy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:33
|
||
msgid "Pivot view"
|
||
msgstr "Pivot-vy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
|
||
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
|
||
"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the"
|
||
" **pivot view button** located at the top right to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyn :ref:`pivotvy <reporting/using-pivot>` används för att aggregera dina "
|
||
"posters data och bryta ner dem för analys. Vyn finns ofta under "
|
||
":guilabel:`Rapportering`-menyn i appar, men kan även hittas på andra "
|
||
"ställen. Klicka på **pivotvy-knappen** längst upp till höger för att komma "
|
||
"åt den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst-1
|
||
msgid "Selecting the pivot view"
|
||
msgstr "Val av pivotvy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:45
|
||
msgid "Choosing measures"
|
||
msgstr "Val av åtgärder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
|
||
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
|
||
"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click "
|
||
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har valt en vy bör du se till att endast de relevanta posterna "
|
||
":doc:`filtered <search>`. Därefter bör du välja vad som ska mätas. Som "
|
||
"standard är ett mått alltid valt. Om du vill redigera det klickar du på "
|
||
":guilabel:`Mått` och väljer ett eller, endast för pivoter, flera mått."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
|
||
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
|
||
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
|
||
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
|
||
"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count "
|
||
"the total number of filtered records."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du väljer ett mått aggregerar Odoo de värden som registrerats på det "
|
||
"fältet för de filtrerade posterna. Endast numeriska fält (:ref:`integer "
|
||
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
|
||
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
|
||
"kan mätas. Dessutom används alternativet :guilabel:`Count` för att räkna det"
|
||
" totala antalet filtrerade poster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
|
||
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
|
||
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
|
||
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har valt vad du vill mäta kan du definiera hur data ska "
|
||
":ref:`grupperas <search/group>` beroende på vilken dimension du vill "
|
||
"analysera. Som standard grupperas data ofta efter *Datum > Månad*, vilket "
|
||
"används för att analysera utvecklingen av ett mått över månaderna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
|
||
"another one appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du filtrerar en enskild tidsperiod visas alternativet att jämföra den "
|
||
"med en annan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Using the comparison option"
|
||
msgstr "Använda jämförelsealternativet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:72
|
||
msgid "Select measures"
|
||
msgstr "Välj åtgärder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
|
||
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
|
||
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan bland annat lägga till måtten :guilabel:`Marginal` och "
|
||
":guilabel:`Count` i rapporten Försäljningsanalys. Som standard är måttet "
|
||
":guilabel:`Otaxerat belopp` valt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "Välja olika åtgärder på försäljningsanalysrapporten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:81
|
||
msgid "Group measures"
|
||
msgstr "Åtgärder för koncernen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
|
||
" rows on the previous Sales Analysis report example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan gruppera måtten efter :guilabel:`Produktkategori` på samma nivå som "
|
||
"raderna i det tidigare exemplet på försäljningsanalysrapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "Lägga till en grupp i rapporten Försäljningsanalys"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:92
|
||
msgid "Using the pivot view"
|
||
msgstr "Använda pivotvyn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
|
||
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
|
||
" option to quickly add a group at the level of rows, as shown in the example"
|
||
" above, you can also click the plus button (:guilabel:`➕`) next to the "
|
||
":guilabel:`Total` header at the level of rows *and* columns, and then select"
|
||
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
|
||
"(:guilabel:`➖`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gruppering av data är en viktig del av pivotvyn. Det gör det möjligt att "
|
||
"borra ner data för att få djupare insikter. Du kan använda alternativet "
|
||
":guilabel:`Group By` för att snabbt lägga till en grupp på radnivå, som "
|
||
"visas i exemplet ovan, men du kan också klicka på plusknappen "
|
||
"(:guilabel:`➕`) bredvid rubriken :guilabel:`Total` på radnivå *och* "
|
||
"kolumnnivå, och sedan välja en av de **förkonfigurerade grupperna**. För att"
|
||
" ta bort en grupp klickar du på minusknappen (:guilabel:`➖`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
|
||
"the newly created subgroups."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har lagt till en grupp kan du lägga till nya på motsatt axel eller de"
|
||
" nyskapade undergrupperna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
|
||
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
|
||
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
|
||
"Office Furniture` product category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ytterligare dela upp måtten i det tidigare exemplet på "
|
||
"försäljningsanalysrapport efter gruppen :guilabel:`Säljare` på kolumnnivå "
|
||
"och efter gruppen :guilabel:`Orderdatum > Månad` på produktkategorin "
|
||
":guilabel:`Alla / Säljbara / Kontorsmöbler`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "Lägga till flera grupper i rapporten Försäljningsanalys"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
|
||
"(:guilabel:`⇄`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byt grupp på raderna och kolumnerna genom att klicka på knappen för att "
|
||
"vända axeln (:guilabel:`⇄`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
|
||
" (⏷) order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på ett måtts etikett för att sortera värdena i stigande (⏶) eller "
|
||
"fallande (⏷) ordning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
|
||
"(:guilabel:`⭳`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ladda ner en `.xlsx` version av pivoten genom att klicka på "
|
||
"nedladdningsknappen (:guilabel:`⭳`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119
|
||
msgid "Using the graph view"
|
||
msgstr "Använda grafvyn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:121
|
||
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
|
||
msgstr "Tre diagram finns tillgängliga: stapel-, linje- och cirkeldiagram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
|
||
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
|
||
"sets."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Balkdiagram** används för att visa fördelningen eller en jämförelse av "
|
||
"flera kategorier. De är särskilt användbara eftersom de kan hantera större "
|
||
"datamängder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Linjediagram** är användbara för att visa förändrade tidsserier och "
|
||
"trender över tid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
|
||
"number of categories when they form a meaningful whole."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Pie charts** används för att visa fördelningen eller en jämförelse av ett "
|
||
"litet antal kategorier när de bildar en meningsfull helhet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:133
|
||
msgid "Bar chart"
|
||
msgstr "Stapeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
|
||
msgstr "Visa rapporten Försäljningsanalys som ett stapeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:138
|
||
msgid "Line chart"
|
||
msgstr "Linjediagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
|
||
msgstr "Visa rapporten Försäljningsanalys som ett linjediagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:143
|
||
msgid "Pie chart"
|
||
msgstr "Cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
|
||
msgstr "Visa rapporten Försäljningsanalys som ett cirkeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
|
||
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
|
||
"next to each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"För **stapel**- och **linjediagram** kan du använda alternativet staplat när"
|
||
" du har minst två grupper, som då visas ovanpå varandra istället för bredvid"
|
||
" varandra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:154
|
||
msgid "Stacked bar chart"
|
||
msgstr "Staplat stapeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Stacked bar chart example"
|
||
msgstr "Exempel på staplat stapeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:159
|
||
msgid "Regular bar chart"
|
||
msgstr "Vanligt stapeldiagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Non-stacked bar chart example"
|
||
msgstr "Exempel på stapeldiagram utan stapel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:164
|
||
msgid "Stacked line chart"
|
||
msgstr "Staplat linjediagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Stacked line chart example"
|
||
msgstr "Exempel på staplat linjediagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:184
|
||
msgid "Regular line chart"
|
||
msgstr "Regelbundet linjediagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Non-stacked line chart example"
|
||
msgstr "Exempel på linjediagram utan stapling"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
|
||
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
|
||
msgstr ""
|
||
"För **linjediagram** kan du använda alternativet kumulativ för att summera "
|
||
"värden, vilket är särskilt användbart för att visa förändringen i tillväxt "
|
||
"över en tidsperiod."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:179
|
||
msgid "Cumulative line chart"
|
||
msgstr "Kumulativt linjediagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Cumulative line chart example"
|
||
msgstr "Exempel på kumulativt linjediagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
|
||
msgid "Regular line chart example"
|
||
msgstr "Exempel på linjediagram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:3
|
||
msgid "Search and filter records"
|
||
msgstr "Sök och filtrera poster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses filters to include only the most relevant records depending on the"
|
||
" purpose of the view you are on. However, you can edit the default filter or"
|
||
" search for specific values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo använder filter för att endast inkludera de mest relevanta posterna "
|
||
"beroende på syftet med den vy du befinner dig på. Du kan dock redigera "
|
||
"standardfiltret eller söka efter specifika värden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:11
|
||
msgid "Preconfigured filters"
|
||
msgstr "Förkonfigurerade filter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify the default selection of records by clicking "
|
||
":guilabel:`Filters` and selecting one or several **preconfigured filters**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ändra standardurvalet av poster genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Filters` och välja ett eller flera **förkonfigurerade filter**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"On the Sales Analysis report, only records at the sales order stage are "
|
||
"selected by default. However, you could *also* include records at the "
|
||
"quotation stage by selecting :guilabel:`Quotations`. Furthermore, you could "
|
||
"*only* include records from a specific year, for example *2022*, by "
|
||
"selecting :menuselection:`Order Date --> 2022`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I rapporten Försäljningsanalys väljs som standard endast poster i "
|
||
"försäljningsorderstadiet. Du kan dock *också* inkludera poster i "
|
||
"offertstadiet genom att välja :guilabel:`Quotations`. Dessutom kan du *bara*"
|
||
" inkludera poster från ett visst år, t.ex. *2022*, genom att välja "
|
||
":menuselection:`Order Date --> 2022`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
|
||
msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "Använda förkonfigurerade filter i rapporten Försäljningsanalys"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you select preconfigured filters from the same group (i.e., that are "
|
||
"*not* separated by an horizontal line), the records can match *any* "
|
||
"condition to be included. However, if you select filters from different "
|
||
"groups, the records have to match *all* condition to be included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du väljer förkonfigurerade filter från samma grupp (dvs. som *inte* "
|
||
"separeras av en horisontell linje), kan posterna matcha *vilket* villkor som"
|
||
" helst för att inkluderas. Om du däremot väljer filter från olika grupper "
|
||
"måste posterna uppfylla *alla* villkor för att inkluderas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:34
|
||
msgid "Custom filters"
|
||
msgstr "Anpassade filter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"You can create custom filters using most fields present on the model by "
|
||
"clicking :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, selecting a field, "
|
||
"an operator, a value, and clicking :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan skapa anpassade filter med de flesta fält som finns i modellen genom "
|
||
"att klicka på :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, välja ett "
|
||
"fält, en operator, ett värde och klicka på :guilabel:`Apply`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"You could *only* include records from a single salesperson on the Sales "
|
||
"Analysis report, for example *Mitchell Admin*, by selecting "
|
||
":guilabel:`Salesperson` as the field, :guilabel:`is equal to` as the "
|
||
"operator, and typing `Mitchell Admin` as the value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan *bara* inkludera poster från en enda säljare i rapporten Sales "
|
||
"Analysis, till exempel *Mitchell Admin*, genom att välja "
|
||
":guilabel:`Salesperson` som fält, :guilabel:`is equal to` som operator och "
|
||
"skriva in `Mitchell Admin` som värde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
|
||
msgid "Using a custom filter on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "Använda ett anpassat filter i rapporten Försäljningsanalys"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If the records should *only* match one of several conditions, click "
|
||
":guilabel:`Add a condition` before applying a custom filter. If the records "
|
||
"should match *all* conditions, add new custom filters instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om posterna *bara* ska uppfylla ett av flera villkor klickar du på "
|
||
":guilabel:`Lägg till ett villkor` innan du använder ett anpassat filter. Om "
|
||
"posterna ska matcha *alla* villkor lägger du till nya anpassade filter "
|
||
"istället."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:57
|
||
msgid "Search for values"
|
||
msgstr "Sök efter värden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the search field to quickly look for specific values and add "
|
||
"them as a filter. Either type the full value you are searching for and "
|
||
"select the desired field, or type a part of the value, click the dropdown "
|
||
"button (:guilabel:`⏵`) before the chosen field, and select the exact value "
|
||
"you are looking for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan använda sökfältet för att snabbt leta efter specifika värden och "
|
||
"lägga till dem som ett filter. Antingen skriver du hela värdet du söker "
|
||
"efter och markerar önskat fält, eller så skriver du en del av värdet, "
|
||
"klickar på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⏵`) före det valda fältet och väljer"
|
||
" exakt det värde du söker efter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of adding a custom filter to select records where *Mitchell Admin* "
|
||
"is the salesperson on the Sales Analysis report, you could search for "
|
||
"`Mitch`, click the dropdown button (:guilabel:`⏵`) next to :guilabel:`Search"
|
||
" Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Istället för att lägga till ett eget filter för att välja poster där "
|
||
"*Mitchell Admin* är säljare i rapporten Sales Analysis kan du söka efter "
|
||
"`Mitch`, klicka på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⏵`) bredvid "
|
||
":guilabel:`Search Salesperson for: Mitch`, och välja :guilabel:`Mitchell "
|
||
"Admin`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
|
||
msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "Söker efter ett specifikt värde i rapporten Försäljningsanalys"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Using the search field is equivalent to using the *contains* operator when "
|
||
"adding a custom filter. If you enter a partial value and directly select the"
|
||
" desired field, *all* records containing the characters you typed for the "
|
||
"selected field will be included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att använda sökfältet motsvarar att använda operatorn *innehåller* när du "
|
||
"lägger till ett anpassat filter. Om du anger ett delvärde och direkt "
|
||
"markerar önskat fält inkluderas *alla* poster som innehåller de tecken du "
|
||
"skrev för det markerade fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:82
|
||
msgid "Group records"
|
||
msgstr "Gruppregistreringar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"You can click :guilabel:`Group By` below the search field to cluster records"
|
||
" together according to one of the **preconfigured groups**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan klicka på :guilabel:`Group By` under sökfältet för att gruppera "
|
||
"poster tillsammans enligt en av de **förkonfigurerade grupperna**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You could group the records by salesperson on the Sales Analysis report by "
|
||
"clicking :guilabel:`Group By` and selecting :guilabel:`Salesperson`. No "
|
||
"records are filtered out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan gruppera posterna efter säljare i rapporten Försäljningsanalys genom "
|
||
"att klicka på :guilabel:`Group By` och välja :guilabel:`Salesperson`. Inga "
|
||
"poster filtreras bort."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:0
|
||
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"
|
||
msgstr "Gruppering av poster i rapporten Försäljningsanalys"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"You can **customize groups** by using a wide selection of fields present on "
|
||
"the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, "
|
||
"select a field, and click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan **anpassa grupper** genom att använda ett brett urval av fält som "
|
||
"finns i modellen. Klicka på :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, "
|
||
"välj ett fält och klicka på :guilabel:`Apply`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/search.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"You can use several groups at the same time. The first group you select is "
|
||
"the main cluster, the next one you add further divides the main group's "
|
||
"categories, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan använda flera grupper samtidigt. Den första gruppen du väljer är "
|
||
"huvudgruppen, nästa grupp du lägger till delar upp huvudgruppens kategorier "
|
||
"ytterligare, och så vidare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
|
||
msgid "Users and companies"
|
||
msgstr "Användare och företag"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
|
||
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
|
||
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
|
||
"and access rights can be added and changed at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo definierar en *användare* som någon som har tillgång till en databas "
|
||
"för att utföra dagliga uppgifter. Du kan lägga till så många användare som "
|
||
"du behöver och för att begränsa vilken typ av information varje användare "
|
||
"kan få tillgång till kan regler tillämpas. Användare och åtkomsträttigheter "
|
||
"kan läggas till och ändras när som helst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
|
||
msgid "Access Rights"
|
||
msgstr "Tillträdesrättigheter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>` och gå sedan till "
|
||
":menyval:`Inställningar --> Användare & Företag --> Grupper`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupper"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
|
||
"<users/add-individual>`, details of the rules and inheritances of that group"
|
||
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
|
||
"created to define rules to models within an application."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du väljer de grupper som användaren kan ha åtkomst till "
|
||
":ref:`Atkomsträttigheter <användare/add-individ>`, visas inte detaljer om "
|
||
"regler och arv för den gruppen, så det är här menyn *Grupper* kommer in i "
|
||
"bilden. *Grupper* skapas för att definiera regler för modeller inom ett "
|
||
"program."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
|
||
" rights are shown in black."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under *Users* finns en lista över de aktuella användarna. De som har "
|
||
"administrativa rättigheter visas i svart."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab users in Odoo"
|
||
msgstr "Vy över en grupps formulär med betoning på fliken användare i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"*Inherited* means that users added to this application group are "
|
||
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
|
||
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
|
||
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Inherited* innebär att användare som läggs till i denna applikationsgrupp "
|
||
"automatiskt läggs till i de följande. I exemplet nedan har användare som har"
|
||
" tillgång till gruppen *Administratör* i *Sales* även tillgång till "
|
||
"*Website/Restricted Editor* och *Sales/User: All Documents*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab inherited in Odoo"
|
||
msgstr "Vy över en grupps formulär med betoning på den flik som ärvts i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
|
||
"they are being applied to the needed and right users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kom ihåg att alltid testa de inställningar som ändras för att säkerställa "
|
||
"att de tillämpas på de användare som behövs och på rätt användare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
|
||
"access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken *Menyer* definierar du vilka menyer (modeller) som användaren ska "
|
||
"ha tillgång till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab menus in Odoo"
|
||
msgstr "Vy över en grupps form med betoning på flikmenyerna i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
|
||
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
|
||
"model, enable the following options as appropriate:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Regler för *Access Rights* är den första nivån av rättigheter. Fältet består"
|
||
" av objektnamnet, som är det tekniska namn som ges till en modell. Aktivera "
|
||
"följande alternativ för varje modell:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
|
||
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
|
||
msgstr "*Läs*: värdena för detta objekt kan endast ses av användaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
|
||
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
|
||
msgstr "*Write*: objektets värden kan redigeras av användaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
|
||
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
|
||
msgstr "*Create*: värden för detta objekt kan skapas av användaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
|
||
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
|
||
msgstr "*Delete*: värdena för det objektet kan raderas av användaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab access rights in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en grupps formulär med betoning på fliken Åtkomsträttigheter i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
|
||
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som ett andra lager av redigerings- och synlighetsregler kan "
|
||
"*Registreringsregler* skapas. De skriver över, eller förfinar, *Access "
|
||
"Rights*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
|
||
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
|
||
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
|
||
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
|
||
msgstr ""
|
||
"En postregel skrivs med hjälp av en *Domän*. Domäner är villkor som används "
|
||
"för att filtrera eller söka data. Ett domänuttryck är därför en lista med "
|
||
"villkor. För varje regel kan du välja bland följande alternativ: Värdena "
|
||
"*Read*, *Write*, *Create* och *Delete*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
||
msgid "View of a group’s form emphasizing the tab record rules in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en grupps formulär med betoning på reglerna för flikregistrering i "
|
||
"Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
|
||
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
|
||
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att göra ändringar i åtkomsträttigheter kan ha en stor inverkan på "
|
||
"databasen. Av denna anledning rekommenderar vi att du kontaktar din Odoo "
|
||
"Business Analyst eller vårt supportteam, om du inte har kunskap om domäner i"
|
||
" Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Företag"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
|
||
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
|
||
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
|
||
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
|
||
"overall management process."
|
||
msgstr ""
|
||
"En centraliserad administrationsmiljö gör att du kan välja flera företag "
|
||
"samtidigt och ställa in deras specifika lager, kunder, utrustning och "
|
||
"kontakter. Det ger dig möjlighet att generera rapporter med aggregerade "
|
||
"siffror utan att byta gränssnitt, vilket underlättar det dagliga arbetet och"
|
||
" den övergripande ledningsprocessen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13
|
||
msgid "Manage companies and records"
|
||
msgstr "Hantera företag och register"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
|
||
"with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records "
|
||
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
|
||
"active)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Hantera företag` och fyll i "
|
||
"formuläret med information om ditt företag. Om ett *Parent Company* är valt,"
|
||
" delas register mellan de två företagen (så länge som båda miljöerna är "
|
||
"aktiva)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
|
||
msgstr "Översikt över ett nytt företags formulär i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
|
||
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
|
||
"Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
|
||
"ICO are extensions accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera :ref:`utvecklarläget <developer-mode>` för att välja en *Favicon* "
|
||
"för vart och ett av dina företag, och enkelt identifiera dem genom "
|
||
"webbläsarflikarna. Ställ in filstorleken för dina favicons till 16x16 eller "
|
||
"32x32 pixlar. JPG, PNG, GIF och ICO är tillägg som accepteras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy av en webbläsare och favicon för ett specifikt företag som valts i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
|
||
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
|
||
"in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example "
|
||
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
|
||
"environment in use is of *JS Store US*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Växla mellan eller välj flera företag genom att aktivera deras valboxar för "
|
||
"att aktivera dem. Det gråmarkerade företaget är det företag vars miljö "
|
||
"används. För att byta miljö, klicka på företagets namn. I exemplet nedan har"
|
||
" användaren tillgång till tre företag, två är aktiverade och den miljö som "
|
||
"används är *JS Store US*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
|
||
msgstr "Vy över företagsmenyn via huvudinstrumentpanelen i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
|
||
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data som Produkter, Kontakter och Utrustning kan delas eller ställas in så "
|
||
"att de endast visas för ett visst företag. För att göra detta, välj mellan "
|
||
"på deras formulär:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:45
|
||
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
|
||
msgstr "*Ett tomt fält*: registret delas inom alla företag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
|
||
"specific company."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Att lägga till ett företag*: posten är synlig för användare som är "
|
||
"inloggade på det specifika företaget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy av en produkts formulär med betoning på företagsfältet i Odoo Sales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53
|
||
msgid "Employees' access"
|
||
msgstr "Anställdas tillgång"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
|
||
"<access_rights>` for *Multi Companies*."
|
||
msgstr ""
|
||
"När företagen har skapats ska du hantera dina anställdas :doc:`Access Rights"
|
||
" <access_rights>` för *Multi Companies*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
|
||
"in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy av ett användarformulär som betonar fältet för flera företag under flikarna för åtkomsträttigheter\n"
|
||
"i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
|
||
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en användare har flera företag *aktiverade* i sin databas, och han "
|
||
"**redigerar** en post, sker redigeringen på postens relaterade företag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
|
||
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
|
||
"(the company from which the sale order was issued)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exempel: Om du redigerar en försäljningsorder som utfärdats av JS Store US "
|
||
"medan du arbetar i JS Store Belgium-miljön, tillämpas ändringarna under JS "
|
||
"Store US (det företag från vilket försäljningsordern utfärdades)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68
|
||
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
|
||
msgstr "Vid **skapande** av en post är det företag som tas med i beräkningen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70
|
||
msgid "The current company (the one active) or,"
|
||
msgstr "Det nuvarande företaget (det som är aktivt) eller,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:71
|
||
msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inget företag anges (t.ex. på formulär för produkter och kontakter) eller,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
|
||
"is being edited)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Företagsuppsättningen är den som är länkad till dokumentet (på samma sätt "
|
||
"som om en post redigeras)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75
|
||
msgid "Documents’ format"
|
||
msgstr "Dokumentens format"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
|
||
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
|
||
"Layout*."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ställa in dokumentens format efter respektive företag, *aktivera* "
|
||
"och *välja* respektive företag och, under *Inställningar*, klicka på "
|
||
"*Konfigurera dokumentlayout*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över inställningssidan med betoning på fältet för dokumentlayout i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85
|
||
msgid "Inter-Company Transactions"
|
||
msgstr "Transaktioner mellan koncernföretag"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se först till att alla dina bolag är korrekt inställda i förhållande till:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Chart of Accounts "
|
||
"<../../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Kontoplan <../../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90
|
||
msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxes>`"
|
||
msgstr ":doc:`Skatter <../../finans/redovisning/skatter>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Fiscal Positions <../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Fiskala positioner "
|
||
"<../../finans/redovisning/skatter/fiskala_positioner>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
|
||
msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank>`"
|
||
msgstr ":doc:`Journaler <../../finans/redovisning/bank>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93
|
||
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`"
|
||
msgstr ":doc:`Skattelokaliseringar <../../finans/fiscal_localizations>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
|
||
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
msgstr ":doc:`Prislistor <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
|
||
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
|
||
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
|
||
"or at a sales/purchase orders level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera nu alternativet *Transaktioner mellan företag* under "
|
||
"*Inställningar*. Med respektive företag *aktiverat* och *valt* väljer du om "
|
||
"du vill att transaktioner mellan företag ska synkroniseras på fakturanivå "
|
||
"eller på försäljnings-/inköpsordernivå."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
|
||
" Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över inställningssidan med betoning på fältet för transaktioner mellan "
|
||
"företag i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
|
||
"confirms a bill/invoice for the selected company."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Synkronisera faktura/fakturor**: genererar en faktura när ett företag "
|
||
"bekräftar en faktura/faktura för det valda företaget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
|
||
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
|
||
"Belgium."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Exempel: En faktura som bokförs på JS Store Belgien, för JS Store USA, "
|
||
"skapar automatiskt en leverantörsfaktura på JS Store USA, från JS Store "
|
||
"Belgien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visa en faktura för JS Store US som skapats på JS Store Belgium i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
|
||
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
|
||
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
|
||
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Synkronisera försäljnings-/inköpsorder**: genererar en preliminär "
|
||
"försäljnings-/inköpsorder med hjälp av det valda företagets lager när en "
|
||
"försäljnings-/inköpsorder bekräftas för det valda företaget. Om du istället "
|
||
"för ett utkast till inköps-/försäljningsorder hellre vill ha den validerad, "
|
||
"aktivera *Automatisk validering*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
|
||
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
|
||
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Exempel:* när en försäljningsorder för JS Store US bekräftas på JS Store "
|
||
"Belgium, skapas automatiskt en inköpsorder på JS Store Belgium (och "
|
||
"bekräftas om funktionen *Automatisk validering* var aktiverad)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
|
||
msgstr "Visa köp som skapats på JS Store US från JS Store Belgium i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
|
||
"the companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produkter måste konfigureras som *Kan säljas* och måste delas mellan "
|
||
"företagen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kom ihåg att testa alla arbetsflöden med en annan användare än "
|
||
"administratören."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
|
||
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
|
||
msgstr ":doc:`Riktlinjer för flera företag </developer/howtos/company>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
|
||
msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||
msgstr ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "Ändra språk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
|
||
" each user can use Odoo in his own language ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ger dig möjlighet att hantera Odoo på olika språk, och varje användare "
|
||
"kan använda Odoo på sitt eget språk ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9
|
||
msgid "Load your desired language"
|
||
msgstr "Ladda önskat språk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det första du behöver göra är att ladda ditt önskade språk på din Odoo-"
|
||
"instans."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
|
||
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
|
||
"select a language to install and click on **LOAD.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Från den allmänna instrumentpanelen klickar du på appen **Inställningar**; "
|
||
"längst upp till vänster på sidan väljer du :menuselection:`Translations --> "
|
||
"Load a Translation`, väljer ett språk att installera och klickar på "
|
||
"**LOAD.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
|
||
" to change the navigation language on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du markerar kryssrutan \"Webbplatser som ska översättas\" får du "
|
||
"möjlighet att ändra navigeringsspråket på din webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:27
|
||
msgid "Change your language"
|
||
msgstr "Ändra ditt språk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
|
||
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ändra språket till det installerade språket genom att gå till "
|
||
"rullgardinsmenyn längst upp till höger på skärmen och välja "
|
||
"**Inställningar**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Then change the Language setting to your installed language and click "
|
||
"**SAVE.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändra sedan språkinställningen till ditt installerade språk och klicka på "
|
||
"**SPARA.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42
|
||
msgid "Open a new menu to view the changes."
|
||
msgstr "Öppna en ny meny för att se ändringarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
|
||
msgid "Change another user's language"
|
||
msgstr "Ändra en annan användares språk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
|
||
"language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ger dig också möjlighet att låta varje användare välja sitt föredragna "
|
||
"språk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
|
||
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
|
||
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
|
||
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
|
||
" change the Language to any previously installed language and click "
|
||
"**SAVE.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ändra språket för en annan användare, välj :menuselection:`Användare"
|
||
" --> Användare` från appen Inställningar. Här har du en lista över alla "
|
||
"användare och du kan välja den användare som du vill ändra språket för. Välj"
|
||
" användaren och klicka på **Redigera** i det övre vänstra hörnet. Under "
|
||
"Preferences kan du ändra Language till valfritt tidigare installerat språk "
|
||
"och klicka på **SAVE.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
|
||
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
|
||
msgstr ":doc:`../../webbplatser/webbsida/konfiguration/translate`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
|
||
msgid "Manage users"
|
||
msgstr "Hantera användare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo defines a **user** as someone who has access to a database to perform "
|
||
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
|
||
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
|
||
"and access rights can be added and changed at any point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo definierar en **användare** som någon som har tillgång till en databas "
|
||
"för att utföra dagliga uppgifter. Du kan lägga till så många användare som "
|
||
"du behöver och för att begränsa vilken typ av information varje användare "
|
||
"kan få tillgång till kan regler tillämpas. Användare och åtkomsträttigheter "
|
||
"kan läggas till och ändras när som helst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10
|
||
msgid ":doc:`language`"
|
||
msgstr ":doc:`språk`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11
|
||
msgid ":doc:`access_rights`"
|
||
msgstr ":doc:`access_rights`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16
|
||
msgid "Add individual users"
|
||
msgstr "Lägg till enskilda användare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Hantera användare` och klicka på "
|
||
"*Create*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över inställningssidan med fokus på fältet hantera användare i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :doc:`Access "
|
||
"Rights <access_rights>` choose the group within each application the user "
|
||
"can have access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fyll i formuläret med den information som behövs. Under fliken :doc:`Access "
|
||
"Rights <access_rights>` väljer du den grupp inom respektive applikation som "
|
||
"användaren ska ha tillgång till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
|
||
" database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listan över applikationer som visas baseras på de applikationer som är "
|
||
"installerade i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "View of a user’s form emphasizing the access rights tab in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en användares formulär med betoning på fliken för åtkomsträttigheter"
|
||
" i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
|
||
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
|
||
"invitation and create a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du är klar med att redigera sidan och har *Sparat* den, skickas "
|
||
"automatiskt ett inbjudningsmejl till användaren. Användaren måste klicka på "
|
||
"det för att acceptera inbjudan och skapa en inloggning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user’s form with a notification that the invitation email has been"
|
||
" sent in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visa en användares formulär med ett meddelande om att inbjudningsmejlet har "
|
||
"skickats i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
|
||
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kom ihåg att prenumerationspriserna följer antalet användare. Mer "
|
||
"information finns på vår prissida <https://www.odoo.com/pricing>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
|
||
"be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>` aktiverat kan *Användartyper* "
|
||
"väljas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a user’s form in developer mode emphasizing the user type field in "
|
||
"Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en användares formulär i utvecklarläge med betoning på fältet för "
|
||
"användartyp i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
|
||
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
|
||
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med alternativen *Portal* och *Public* kan du inte välja åtkomsträttigheter."
|
||
" Medlemmar har specifika rättigheter (t.ex. registerregler och begränsade "
|
||
"menyer) och tillhör vanligtvis inte de vanliga Odoo-grupperna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60
|
||
msgid "Deactivate users"
|
||
msgstr "Avaktivera användare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the "
|
||
"user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Användare & Företag --> "
|
||
"Användare`, öppna den användare du vill avaktivera, klicka på *Åtgärd*, och "
|
||
"sedan på *Arkiv*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66
|
||
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)."
|
||
msgstr "Avaktivera **aldrig** huvudanvändaren (*admin*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71
|
||
msgid "Passwords management"
|
||
msgstr "Hantering av lösenord"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76
|
||
msgid "Reset passwords"
|
||
msgstr "Återställ lösenord"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81
|
||
msgid "Enable password resets from login page"
|
||
msgstr "Aktivera återställning av lösenord från inloggningssidan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83
|
||
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är möjligt att aktivera återställning av lösenord direkt från "
|
||
"inloggningssidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
|
||
"**Password Reset** and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det gör du genom att gå till :menuselection:`Inställningar --> "
|
||
"Behörigheter`, aktivera **Lösenordsåterställning** och *Spara*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
|
||
msgstr "Aktivera återställning av lösenord i Odoo-inställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94
|
||
msgid "Send reset instructions to users"
|
||
msgstr "Skicka återställningsinstruktioner till användarna"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the "
|
||
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
|
||
"user form. An email is automatically sent to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Användare & Företag --> "
|
||
"Användare`, välj användaren från listan och klicka på *Skicka instruktioner "
|
||
"för återställning av lösenord* i användarformuläret. Ett e-postmeddelande "
|
||
"skickas automatiskt till dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
|
||
"invitation email has already been confirmed by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappen *Skicka instruktioner för återställning av lösenord* visas endast om"
|
||
" Odoo-inbjudan redan har bekräftats av användaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
|
||
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta e-postmeddelande innehåller alla instruktioner som behövs för att "
|
||
"återställa lösenordet, tillsammans med en länk som omdirigerar användaren "
|
||
"till en Odoo-inloggningssida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exempel på ett e-postmeddelande med en länk för återställning av lösenord "
|
||
"för ett Odoo-konto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114
|
||
msgid "Change users’ passwords"
|
||
msgstr "Ändra användarnas lösenord"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select "
|
||
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
|
||
"Password*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Användare & Företag --> Användare`"
|
||
" och välj en användare som ska ha tillgång till formuläret. Klicka på "
|
||
"knappen *Åtgärd* och välj *Ändra lösenord*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "Change another user's password on Odoo"
|
||
msgstr "Ändra en annan användares lösenord på Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123
|
||
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange ett nytt lösenord och bekräfta genom att klicka på *Ändra lösenord*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"This operation only modifies the password of the users locally and does not "
|
||
"affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, "
|
||
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
|
||
"email>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna åtgärd ändrar endast användarnas lösenord lokalt och påverkar inte "
|
||
"deras odoo.com-konto. Om du vill ändra lösenordet för odoo.com kan du "
|
||
":ref:`skicka instruktionerna för återställning av lösenord <users/reset-"
|
||
"password-email>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
|
||
" login page where you can reaccess your database using your new password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på *Ändra lösenord* en gång till. Du omdirigeras sedan till en Odoo-"
|
||
"inloggningssida där du kan komma åt din databas igen med ditt nya lösenord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136
|
||
msgid "Multi Companies"
|
||
msgstr "Flera företag"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
|
||
"companies database you hold the user can have access."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet *Multi Companies* kan du ställa in till vilken av de multipla "
|
||
"företagsdatabaser du har som användaren kan få tillgång till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
|
||
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
|
||
" required. For technical explanations refer to :doc:`this "
|
||
"</developer/howtos/company>` documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observera att om det inte hanteras korrekt kan det vara källan till en hel "
|
||
"del inkonsekventa beteenden för flera företag. Därför krävs en god kunskap "
|
||
"om Odoo. För tekniska förklaringar hänvisas till :doc:`denna "
|
||
"</utvecklare/howtos/företag>` dokumentation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1
|
||
msgid "View of a user’s form emphasizing the multi companies field in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över en användares formulär med betoning på fältet flera företag i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152
|
||
msgid ":doc:`companies`"
|
||
msgstr ":doc:`företag`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:3
|
||
msgid "Odoo.com account changes"
|
||
msgstr "Ändringar av Odoo.com-konto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The "
|
||
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
|
||
"change the password on an Odoo.com account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna dokumentation är avsedd för redigeringar som görs på ett Odoo.com-"
|
||
"konto. Följande processer beskriver hur man tar bort ett Odoo.com-konto och "
|
||
"hur man ändrar lösenordet på ett Odoo.com-konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:9
|
||
msgid "Delete Odoo.com account"
|
||
msgstr "Ta bort Odoo.com-konto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
|
||
"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-"
|
||
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
|
||
"which reveals the user portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att radera ett Odoo.com-konto, börja med att klicka på profilikonen i "
|
||
"det övre högra hörnet (representeras av användarnamnet och ikonen) för att "
|
||
"visa en rullgardinsmeny. I rullgardinsmenyn väljer du :guilabel:`Mitt "
|
||
"Odoo.com-konto`, vilket öppnar användarportalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"From the user portal, the delete option can be accessed by going to "
|
||
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
|
||
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från användarportalen kan du ta bort ditt konto genom att gå till "
|
||
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
|
||
"Det kan också nås genom att gå till `https://www.odoo.com/my/home "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
|
||
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radering av ett Odoo-konto är oåterkalleligt. Var försiktig när du utför "
|
||
"denna åtgärd, eftersom Odoo.com-kontot **inte** kan återställas när det har "
|
||
"tagits bort."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
|
||
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på knappen :guilabel:`Delete Account` visas ett popup-fönster"
|
||
" där du ombeds bekräfta att kontot har raderats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på knappen Radera konto öppnas ett fönster där ändringen "
|
||
"bekräftas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the "
|
||
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
|
||
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att bekräfta borttagningen anger du :guilabel:`Password` och "
|
||
":guilabel:`Login` för det konto som ska tas bort. Klicka sedan på knappen "
|
||
":guilabel:`Delete Account` för att bekräfta borttagningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:34
|
||
msgid "Odoo.com account password change"
|
||
msgstr "Ändra lösenord för Odoo.com-konto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
|
||
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
|
||
"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon "
|
||
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
|
||
"dashboard appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ändra ett Odoo.com-konto lösenord, logga först in på Odoo.com "
|
||
"användarkonto från Odoo.com inloggningssida. Efter inloggning, gå till det "
|
||
"övre högra hörnet av skärmen och klicka på :guilabel:`▼ (nedåtpil)` ikonen "
|
||
"bredvid profilikonen. Välj sedan :guilabel:`Mitt konto`, och en portal-"
|
||
"instrumentpanel visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
|
||
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
|
||
"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, "
|
||
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
|
||
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ändra lösenordet för Odoo.com, klicka på länken :guilabel:`Edit "
|
||
"Security Settings`, under avsnittet :menuselection:`Account Security`. Gör "
|
||
"sedan de nödvändiga ändringarna genom att skriva in det aktuella "
|
||
":guilabel:`Lösenord`, :guilabel:`Nytt lösenord`, och verifiera det nya "
|
||
"lösenordet. Slutligen klickar du på :guilabel:`Change Password` för att "
|
||
"slutföra lösenordsändringen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en kund vill ändra inloggningen, kontakta Odoo support `här "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
|
||
"same email address is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lösenord för Odoo.com-användare och portalanvändare förblir separata, även "
|
||
"om samma e-postadress används."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
|
||
msgid "Add two-factor authentication"
|
||
msgstr "Lägg till tvåfaktorsautentisering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
|
||
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
|
||
"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the "
|
||
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
|
||
"dashboard appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till tvåfaktorsautentisering, logga in på Odoo.com-"
|
||
"användarkontot från Odoo.com-inloggningssidan. Efter inloggning, gå till det"
|
||
" övre högra hörnet av skärmen och klicka på :guilabel:`▼ (nedåtpil)` ikonen "
|
||
"bredvid :guilabel:`profilikonen`. Välj sedan :guilabel:`My Account`, och en "
|
||
"portalpanel visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
|
||
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
|
||
"the :menuselection:`Account Security` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om användaren vill aktivera tvåfaktorsautentisering (2FA) för åtkomst till "
|
||
"Odoo.com, klicka på länken :guilabel:`Edit Security Settings` under "
|
||
"avsnittet :menuselection:`Account Security`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
|
||
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
|
||
":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
|
||
"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a "
|
||
":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, "
|
||
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
|
||
":guilabel:`Verification Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Enable two-factor authentication` för att aktivera "
|
||
":abbr:`2FA (two-factor authentication)`. Bekräfta sedan det aktuella "
|
||
"lösenordet i fältet :guilabel:`Password`. Klicka sedan på "
|
||
":guilabel:`Bekräfta lösenord`. Aktivera därefter :abbr:`2FA "
|
||
"(tvåfaktorsautentisering)` i en :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` app "
|
||
"(Google Authenticator, Authy, etc.), genom att skanna :guilabel:`QR-koden` "
|
||
"eller ange en :guilabel:`Verifieringskod`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
|
||
"the setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen klickar du på :guilabel:`Aktivera tvåfaktorsautentisering` för att"
|
||
" slutföra installationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com-användare kan också komma åt följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:76
|
||
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Min partner instrumentpanel`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:77
|
||
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Mina tjänster i appen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:78
|
||
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Min instrumentpanel för appar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
|
||
msgid "Portal access"
|
||
msgstr "Tillgång till portalen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
|
||
"documents or information within an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Portalåtkomst ges till användare som behöver möjlighet att visa vissa "
|
||
"dokument eller information i en Odoo-databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
|
||
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Några vanliga användningsområden för att ge portalåtkomst inkluderar att "
|
||
"låta kunder läsa / visa något eller alla av följande i Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
|
||
msgid "leads/opportunities"
|
||
msgstr "ledtrådar/möjligheter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
|
||
msgid "quotations/sales orders"
|
||
msgstr "offerter/försäljningsorder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
|
||
msgid "purchase orders"
|
||
msgstr "inköpsorder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
|
||
msgid "invoices & bills"
|
||
msgstr "fakturor och räkningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
|
||
msgid "projects"
|
||
msgstr "projekt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
|
||
msgid "tasks"
|
||
msgstr "uppgifter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
|
||
msgid "timesheets"
|
||
msgstr "tidrapporter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
|
||
msgid "tickets"
|
||
msgstr "tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
|
||
msgid "signatures"
|
||
msgstr "signaturer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
|
||
msgid "subscriptions"
|
||
msgstr "Prenumerationer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
|
||
"documents in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Portalanvändare har endast tillgång till läsning/visning och kommer inte att"
|
||
" kunna redigera några dokument i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
|
||
msgid "Provide portal access to customers"
|
||
msgstr "Tillhandahålla portalåtkomst för kunder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
|
||
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
|
||
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
|
||
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
|
||
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från Odoo-panelen väljer du applikationen :guilabel:`Kontakter`. Om "
|
||
"kontakten ännu inte har skapats i databasen klickar du på knappen "
|
||
":guilabel:`Create`, anger kontaktens uppgifter och klickar sedan på "
|
||
":guilabel:`Save`. I annat fall väljer du en befintlig kontakt och klickar "
|
||
"sedan på rullgardinsmenyn :guilabel:`Action` som finns längst upp i "
|
||
"gränssnittet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
|
||
msgstr "Använd applikationen Kontakter för att ge användare portalåtkomst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
|
||
"listing three fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sedan :guilabel:`Grant portal access`. Ett popup-fönster visas med tre "
|
||
"fält:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Contact`: det registrerade namnet på kontakten i Odoo-databasen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
|
||
"into the portal"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Email`: kontaktens e-postadress som de kommer att använda för att"
|
||
" logga in på portalen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`In Portal`: om användaren har tillgång till portalen eller inte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
|
||
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
|
||
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
|
||
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att bevilja portalåtkomst anger du först kontaktens :guilabel:`Email` "
|
||
"som de ska använda för att logga in i portalen. Markera sedan rutan under "
|
||
"kolumnen :guilabel:`In Portal`. Lägg eventuellt till text i det "
|
||
"inbjudningsmeddelande som kontakten kommer att få. Klicka sedan på "
|
||
":guilabel:`Apply` för att avsluta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
|
||
"sending a portal invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"En e-postadress och motsvarande kryssruta för kontakten måste fyllas i innan\n"
|
||
"skicka en portalinbjudan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
|
||
"contact is now a portal user for that Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett e-postmeddelande skickas till den angivna e-postadressen, vilket "
|
||
"indikerar att kontakten nu är en portalanvändare för den Odoo-databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
|
||
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
|
||
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
|
||
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
|
||
"then click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ge flera användare åtkomst till portalen samtidigt går du till en"
|
||
" företagskontakt och klickar sedan på :menuselection:`Action --> Grant "
|
||
"portal access` för att visa en lista över alla kontakter som är kopplade "
|
||
"till företaget. Markera rutan i kolumnen :guilabel:`In Portal` för alla "
|
||
"kontakter som behöver portalåtkomst och klicka sedan på :guilabel:`Apply`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
|
||
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
|
||
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
|
||
" :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan när som helst återkalla portalåtkomsten genom att navigera till "
|
||
"kontakten, klicka på :menuselection:`Action --> Grant portal access` och "
|
||
"sedan avmarkera kryssrutan i kolumnen :guilabel:`In Portal` och klicka på "
|
||
":guilabel:`Apply`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
|
||
msgid "Change portal username"
|
||
msgstr "Ändra användarnamn för portalen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
|
||
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
|
||
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
|
||
" login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det kan hända att en portalanvändare vill ändra sin användarinloggning. "
|
||
"Detta kan göras av alla användare i databasen med administratörsrättigheter."
|
||
" Följande process beskriver de nödvändiga stegen för att ändra "
|
||
"portalanvändarens inloggning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`See the documentation on setting access rights "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Se dokumentationen om hur man ställer in åtkomsträttigheter "
|
||
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
|
||
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
|
||
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
|
||
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
|
||
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera först till :menuselection:`Inställningar app --> Användare`. Välj "
|
||
"sedan under :guilabel:`Filter` :guilabel:`Portalanvändare`, eller välj "
|
||
":guilabel:`Lägg till eget filter` och ställ in följande konfiguration "
|
||
":guilabel:`Grupper` > :guilabel:`innehåller` > `portal`. När du har gjort "
|
||
"detta val söker du efter (och öppnar) den portalanvändare som behöver "
|
||
"redigeras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
|
||
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
|
||
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Edit` (om nödvändigt), klicka i fältet "
|
||
":guilabel:`Email Address` och fortsätt att göra nödvändiga ändringar i detta"
|
||
" fält. Fältet :guilabel:`E-postadress` används för att logga in på Odoo-"
|
||
"portalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
|
||
"*username* on the customer's portal login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du ändrar :guilabel:`E-postadress` (eller inloggning) ändras endast "
|
||
"*användarnamnet* på kundens portalinloggning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
|
||
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
|
||
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
|
||
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ändra kontaktens e-postadress måste denna ändring göras på "
|
||
"kontaktmallen i appen *Kontakter*. Alternativt kan kunden ändra sin "
|
||
"e-postadress direkt från portalen, men inloggningen **kan** inte ändras. "
|
||
":ref:`Se ändra kundinfo <portal/custinfo>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
|
||
msgid "Customer portal changes"
|
||
msgstr "Förändringar i kundportalen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
|
||
"contact information, password/security, or payment information attached to "
|
||
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
|
||
" The following process is how a customer can change their contact "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det kan finnas tillfällen då kunden vill göra ändringar i sin "
|
||
"kontaktinformation, lösenord/säkerhet eller betalningsinformation som är "
|
||
"kopplad till portalkontot. Detta kan kunden göra från sin portal. Följande "
|
||
"process visar hur en kund kan ändra sin kontaktinformation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
|
||
msgid "Change customer info"
|
||
msgstr "Ändra kundinformation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
|
||
"applications will appear with the number count of each."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange först användarnamn och lösenord (login) på databasens inloggningssida "
|
||
"för att få tillgång till portalens användarkonto. En portal-instrumentpanel "
|
||
"visas efter lyckad inloggning. Portaldokument från de olika installerade "
|
||
"Odoo-applikationerna kommer att visas med antal för varje."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
|
||
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
|
||
msgstr ":ref:`Dokumentation för åtkomst till portalen <portal/main>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
|
||
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
|
||
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera sedan till portalens övre högra hörn och klicka på knappen "
|
||
":guilabel:`Edit`, bredvid avsnittet :guilabel:`Details`. Ändra sedan den "
|
||
"relevanta informationen och klicka på :guilabel:`Bekräfta`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Ändra lösenord"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
||
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
||
"successfully logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange först användarnamn och lösenord (login) på databasens inloggningssida "
|
||
"för att få tillgång till portalens användarkonto. En portalpanel visas när "
|
||
"du har loggat in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
|
||
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
|
||
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
|
||
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
|
||
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
|
||
"complete the password change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kunden vill ändra sitt lösenord för portalåtkomst klickar du på länken "
|
||
":guilabel:`Edit Security Settings` under avsnittet :guilabel:`Account "
|
||
"Security`. Gör sedan de nödvändiga ändringarna genom att skriva in det "
|
||
"aktuella :guilabel:`Lösenord`, :guilabel:`Nytt lösenord` och verifiera det "
|
||
"nya lösenordet. Slutligen klickar du på :guilabel:`Change Password` för att "
|
||
"slutföra lösenordsändringen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
|
||
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
|
||
"changing the portal username <portal/login>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en kund vill ändra inloggningen, enligt dokumentationen ovan, kontakta "
|
||
"Odoo-databasens kontaktperson. :ref:`Se ovan dokumentation om att ändra "
|
||
"portalens användarnamn <portal/login>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
|
||
"same email address is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lösenord för portalanvändare och Odoo.com-användare förblir separata, även "
|
||
"om samma e-postadress används."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
|
||
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
|
||
"the :guilabel:`Account Security` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kunden vill aktivera tvåfaktorsautentisering (2FA) för portalåtkomst "
|
||
"klickar du på länken :guilabel:`Edit Security Settings`, under avsnittet "
|
||
":guilabel:`Account Security`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
|
||
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
|
||
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
|
||
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
|
||
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
|
||
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Enable two-factor authentication` för att aktivera "
|
||
":abbr:`2FA (two-factor authentication)`. Bekräfta det aktuella "
|
||
"portallösenordet i fältet :guilabel:`Password`. Klicka sedan på "
|
||
":guilabel:`Bekräfta lösenord`. Aktivera sedan :abbr:`2FA "
|
||
"(tvåfaktorsautentisering)` i en :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` app "
|
||
"(Google Authenticator, Authy, etc.), genom att skanna :guilabel:`QR-koden` "
|
||
"eller ange en :guilabel:`Verifieringskod`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
|
||
"setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka slutligen på :guilabel:`Aktivera tvåfaktorsautentisering` för att "
|
||
"slutföra installationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160
|
||
msgid "Change payment info"
|
||
msgstr "Ändra betalningsinformation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
|
||
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kunden vill hantera betalningsalternativ navigerar du till "
|
||
":guilabel:`Manage payment methods` i menyn till höger. Lägg sedan till den "
|
||
"nya betalningsinformationen och välj :guilabel:`Add new card`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
|
||
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
|
||
msgstr "VoIP (röst över Internetprotokoll)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3
|
||
msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo"
|
||
msgstr "Konfigurera din VoIP Asterisk-server för Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6
|
||
msgid "Installing Asterisk server"
|
||
msgstr "Installera Asterisk-server"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Beroenden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
|
||
msgstr "Innan du installerar Asterisk måste du installera följande beroenden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13
|
||
msgid "wget"
|
||
msgstr "wget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14
|
||
msgid "gcc"
|
||
msgstr "gcc"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15
|
||
msgid "g++"
|
||
msgstr "g++"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16
|
||
msgid "ncurses-devel"
|
||
msgstr "ncurses-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17
|
||
msgid "libxml2-devel"
|
||
msgstr "libxml2-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18
|
||
msgid "sqlite-devel"
|
||
msgstr "sqlite-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19
|
||
msgid "libsrtp-devel"
|
||
msgstr "libsrtp-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20
|
||
msgid "libuuid-devel"
|
||
msgstr "libuuid-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21
|
||
msgid "openssl-devel"
|
||
msgstr "openssl-devel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22
|
||
msgid "pkg-config"
|
||
msgstr "pkg-konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24
|
||
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
|
||
msgstr "Följ instruktionerna nedan för att installera libsrtp:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
|
||
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
|
||
"extracted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du måste också installera PJSIP, du kan hämta källkoden `här "
|
||
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. När källkatalogen har extraherats:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:38
|
||
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
|
||
msgstr "**Ändring av källkatalogen för pjproject:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:44
|
||
msgid "**run:**"
|
||
msgstr "kör:** kör:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:50
|
||
msgid "**Build and install pjproject:**"
|
||
msgstr "**Bygg och installera pjproject:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:58
|
||
msgid "**Update shared library links:**"
|
||
msgstr "**Uppdatera länkar till delade bibliotek:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:64
|
||
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
|
||
msgstr "**Kontrollera att pjproject är installerat: **"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:70
|
||
msgid "**The result should be:**"
|
||
msgstr "**Resultatet ska vara:**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:87
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr "Asterisk"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
|
||
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
||
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att installera Asterisk 13.7.0 kan du ladda ner källkoden direkt `there "
|
||
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
||
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:92
|
||
msgid "Extract Asterisk:"
|
||
msgstr "Extrahera Asterisk:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:98
|
||
msgid "Enter the Asterisk directory:"
|
||
msgstr "Ange Asterisk-katalogen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:104
|
||
msgid "Run the Asterisk configure script:"
|
||
msgstr "Kör skriptet för konfigurering av Asterisk:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:110
|
||
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
|
||
msgstr "Kör verktyget Asterisk menuselect:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
|
||
"enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the "
|
||
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
|
||
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"I menyvalet går du till alternativet resurser och kontrollerar att res_srtp "
|
||
"är aktiverat. Om det finns 3 x bredvid res_srtp är det problem med srtp-"
|
||
"biblioteket och du måste installera om det. Spara konfigurationen (tryck på "
|
||
"x). Du bör också se stjärnor framför res_pjsip-raderna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:120
|
||
msgid "Compile and install Asterisk:"
|
||
msgstr "Kompilera och installera Asterisk:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
|
||
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
|
||
"run 'make config'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du behöver exempelkonfigurationerna kan du köra 'make samples' för att "
|
||
"installera exempelkonfigurationerna. Om du behöver installera startskriptet "
|
||
"för Asterisk kan du köra 'make config'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:130
|
||
msgid "DTLS Certificates"
|
||
msgstr "DTLS-certifikat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:132
|
||
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
|
||
msgstr "Därefter måste du konfigurera DTLS-certifikaten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:138
|
||
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
|
||
msgstr "Ange katalogen för skript för Asterisk:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
|
||
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa DTLS-certifikat (ersätt pbx.mycompany.com med din ip-adress eller ditt"
|
||
" dns-namn, ersätt My Super Company med ditt företagsnamn):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:152
|
||
msgid "Configure Asterisk server"
|
||
msgstr "Konfigurera Asterisk-server"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
|
||
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
|
||
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
|
||
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
|
||
"uncommented:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För WebRTC MÅSTE många av de inställningar som behövs finnas i peer-"
|
||
"inställningarna. De globala inställningarna flödar inte ner i peer-"
|
||
"inställningarna särskilt bra. Som standard är Asterisk konfigurationsfiler "
|
||
"placerade i /etc/asterisk/. Börja med att redigera http.conf och se till att"
|
||
" följande rader är okommenterade:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
|
||
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
|
||
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to "
|
||
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
|
||
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Redigera sedan sip.conf. WebRTC peer kräver att kryptering, avpf och "
|
||
"icesupport är aktiverade. I de flesta fall bör direktmedia vara inaktiverat."
|
||
" Även under WebRTC-klienten måste transporten anges som \"ws\" för att "
|
||
"tillåta websocket-anslutningar. Alla dessa konfigurationsrader bör finnas "
|
||
"under själva peer; att ställa in dessa konfigurationsrader globalt kanske "
|
||
"inte fungerar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
|
||
"lines:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I filerna sip.conf och rtp.conf måste du också lägga till eller ta bort "
|
||
"kommentarerna:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
|
||
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
|
||
msgstr "Slutligen ställer du in extensions.conf:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:213
|
||
msgid "Configure Odoo VOIP"
|
||
msgstr "Konfigurera Odoo VOIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:215
|
||
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
|
||
msgstr "I Odoo ska konfigurationen göras i användarens preferenser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
|
||
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
|
||
msgstr ""
|
||
"SIP Login/Browser's Extension är det nummer som du tidigare har konfigurerat"
|
||
" i filen sip.conf (i vårt exempel: 1060)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
|
||
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
|
||
msgstr "SIP-lösenordet är den hemlighet du valde i filen sip.conf."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
|
||
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
|
||
"configured in the sip.conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Telefonnumret till ditt kontors telefon är inte ett obligatoriskt fält men "
|
||
"det används om du vill överföra ditt samtal från Odoo till en extern telefon"
|
||
" som också konfigurerats i sip.conf-filen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
|
||
"\"Integrations\" section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurationen bör också göras i de allmänna inställningarna under "
|
||
"avsnittet \"Integrationer\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"PBX-serverns IP-adress bör vara densamma som den IP-adress du anger i filen "
|
||
"http.conf."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
|
||
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
|
||
"defined in the http.conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"WebSocket ska vara: ws://localhost:XXXX/ws där \"localhost\" måste vara "
|
||
"samma som den IP som definierades tidigare och \"XXXX\" måste vara den port "
|
||
"som definieras i filen http.conf."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
|
||
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
|
||
msgstr "Använd VoIP-tjänster i Odoo med Axivox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Inledning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo VoIP can be set up to work together with `Axivox "
|
||
"<https://www.axivox.com/>`_. In that case, an :doc:`Asterisk server "
|
||
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
|
||
"Axivox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo VoIP kan konfigureras för att fungera tillsammans med `Axivox "
|
||
"<https://www.axivox.com/>`_. I så fall behövs inte :doc:`Asterisk server "
|
||
"<asterisk>` eftersom infrastrukturen hostas och hanteras av Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
|
||
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
|
||
"the areas you wish to call."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att använda denna tjänst, `kontakta Axivox "
|
||
"<https://www.axivox.com/contact/>`_ för att öppna ett konto. Innan du gör "
|
||
"detta, kontrollera att Axivox täcker ditt område och de områden du vill "
|
||
"ringa till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
|
||
msgstr "Gå till :menuselection:`Apps` och installera **VoIP Module**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
|
||
msgid "VoIP module installation on an Odoo database"
|
||
msgstr "Installation av VoIP-modul på en Odoo-databas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
|
||
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> "
|
||
"Integrationer`, och fyll i fältet **Asterisk (VoIP)**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
|
||
"*yourcompany.axivox.com*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**PBX Server IP**: ange den domän som Axivox skapat för ditt konto (t.ex. "
|
||
"*yourcompany.axivox.com*)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
|
||
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
|
||
msgstr "**WebSocket**: typ i ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
|
||
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
|
||
msgstr "**VoIP-miljö**: inställd som *Produktion*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
|
||
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database"
|
||
msgstr "Integrering av Axivox som VoIP-leverantör i en Odoo-databas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
|
||
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
|
||
msgstr "Konfigurera VOIP-användaren i Odoo-användaren"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, then open "
|
||
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
|
||
"out the section **PBX Configuration**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Användare & Företag --> Användare`"
|
||
" och öppna sedan formuläret för den användare du vill konfigurera. Under "
|
||
"fliken **Inställningar** fyller du i avsnittet **PBX-konfiguration**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
|
||
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
|
||
msgstr "**SIP-inloggning / webbläsartillägg**: Axivox *användarnamn*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
|
||
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
|
||
msgstr "**SIP-lösenord**: Axivox *SIP-lösenord*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
|
||
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference"
|
||
msgstr "Integrering av Axivox-användare i Odoo-användarpreferensen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all this information by logging in at "
|
||
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
|
||
"referring to the fields as pictured below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hittar all denna information genom att logga in på "
|
||
"https://manage.axivox.com/, välja den användare du vill konfigurera och "
|
||
"titta i fälten enligt bilden nedan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
|
||
msgid "SIP credentials in the Axivox manager"
|
||
msgstr "SIP-autentiseringsuppgifter i Axivox manager"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
|
||
msgid "Phone Calls"
|
||
msgstr "Telefonsamtal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
|
||
"bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ringa telefonsamtal genom att klicka på telefonikonen i "
|
||
"navigeringsfältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också ta emot telefonsamtal. Odoo ringer och visar ett meddelande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
|
||
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
|
||
msgstr "Ditt nummer är det som tillhandahålls av Axivox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst-1
|
||
msgid "Incoming VoIP call in Odoo"
|
||
msgstr "Inkommande VoIP-samtal i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
|
||
"your Odoo window and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du ser ett *Missing Parameter*-meddelande i **Odoo softphone**, uppdatera"
|
||
" ditt Odoo-fönster och försök igen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
|
||
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone"
|
||
msgstr "Felmeddelande \"Missing Parameter\" i Odoo softphone"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
|
||
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
|
||
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
|
||
"international prefix for the United States)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du ser meddelandet *Felaktigt nummer* i Odoo softphone, se till att "
|
||
"använda det internationella formatet, som inleds med plustecknet (+) följt "
|
||
"av den internationella landskoden. T.ex. +16506913277 (där +1 är det "
|
||
"internationella prefixet för USA)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
|
||
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone"
|
||
msgstr "Felmeddelande \"Felaktigt nummer\" i Odoo softphone"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
|
||
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
|
||
msgstr "Använd VoIP-tjänster i Odoo med OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
|
||
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
|
||
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo VoIP kan konfigureras för att fungera tillsammans med OnSIP "
|
||
"(www.onsip.com). I så fall är det inte nödvändigt att installera och "
|
||
"konfigurera en Asterisk-server eftersom hela infrastrukturen hostas och "
|
||
"hanteras av OnSIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
|
||
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
|
||
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
|
||
"configuration procedure below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du måste öppna ett konto hos OnSIP för att kunna använda denna tjänst. Innan"
|
||
" du gör det bör du kontrollera att ditt område och de områden du vill ringa "
|
||
"till täcks av tjänsten. När du har öppnat ett OnSIP-konto följer du "
|
||
"konfigurationsrutinen nedan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19
|
||
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
|
||
msgstr "Gå till Apps och installera modulen **VoIP OnSIP**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
|
||
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till Inställningar/Generella inställningar. Fyll i de 3 fälten i "
|
||
"avsnittet Integrationer/Asterisk (VoIP):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
|
||
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
|
||
"you will see it in the top right corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"**OnSIP Domain** är den domän du valde när du skapade ett konto på "
|
||
"www.onsip.com. Om du inte vet det, logga in på https://admin.onsip.com/ och "
|
||
"du kommer att se det i det övre högra hörnet av skärmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
|
||
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
|
||
msgstr "**WebSocket** ska innehålla wss://edge.sip.onsip.com"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30
|
||
msgid "**Mode** should be Production"
|
||
msgstr "**Mode** ska vara Produktion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
|
||
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till **Inställningar/Användare**. I formulärvyn för varje VoIP-användare,"
|
||
" på fliken Preferenser, fyll i avsnittet **PBX-konfiguration**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38
|
||
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
|
||
msgstr "**SIP-inloggning / webbläsartillägg**: OnSIP:s \"användarnamn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39
|
||
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
||
msgstr "**OnSIP auktorisering Användare**: OnSIP 'Auth Användarnamn'"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40
|
||
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
||
msgstr "**SIP-lösenord**: OnSIP:s \"SIP-lösenord"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
|
||
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
|
||
msgstr "**Handset Extension**: OnSIP:s \"förlängning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all this information by logging in at "
|
||
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
|
||
"and refer to the fields as pictured below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hittar all denna information genom att logga in på "
|
||
"https://admin.onsip.com/users, sedan välja den användare du vill konfigurera"
|
||
" och referera till fälten enligt bilden nedan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
|
||
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
|
||
" Odoo and in OnSIP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan nu ringa telefonsamtal genom att klicka på telefonikonen längst upp "
|
||
"till höger i Odoo (se till att du är inloggad som en användare som är "
|
||
"korrekt konfigurerad i Odoo och i OnSIP)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
|
||
"to refresh your Odoo window and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du ser ett *Missing Parameters* meddelande i Odoo softphone, se till att "
|
||
"uppdatera ditt Odoo-fönster och försök igen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
|
||
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
|
||
"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the "
|
||
"international prefix for the United States)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du ser meddelandet *Felaktigt nummer* i Odoo softphone, se till att "
|
||
"använda det internationella formatet, som inleds med plustecknet (+) följt "
|
||
"av den internationella landskoden. T.ex: `+16506913277` (där `+1` är det "
|
||
"internationella prefixet för USA)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
|
||
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu kan du också ta emot telefonsamtal. Ditt nummer är det som tillhandahålls"
|
||
" av OnSIP. Odoo kommer att ringa och visa ett meddelande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74
|
||
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
|
||
msgstr "OnSIP på din mobiltelefon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
|
||
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
|
||
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
|
||
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna ringa och ta emot samtal när du inte sitter framför datorn kan"
|
||
" du använda en softphone-app på din mobiltelefon parallellt med Odoo VoIP. "
|
||
"Detta är användbart för samtal på språng, men också för att se till att höra"
|
||
" inkommande samtal, eller helt enkelt för bekvämlighet. Alla SIP-softphones "
|
||
"fungerar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
|
||
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_. "
|
||
"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
|
||
"then have to configure it as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"På Android och iOS har OnSIP testats framgångsrikt med `Grandstream Wave "
|
||
"<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.ucm>`_. När "
|
||
"du skapar ett konto väljer du OnSIP i listan över operatörer. Du måste sedan"
|
||
" konfigurera det enligt följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84
|
||
msgid "**Account name**: OnSIP"
|
||
msgstr "**Kontonamn**: OnSIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85
|
||
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
|
||
msgstr "**SIP-server**: OnSIP:s \"domän"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86
|
||
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
|
||
msgstr "**SIP-användar-ID**: OnSIP:s \"användarnamn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87
|
||
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
|
||
msgstr "**SIP-autentiserings-ID**: OnSIP:s \"Auth-användarnamn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88
|
||
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
|
||
msgstr "**Password**: OnSIP:s \"SIP-lösenord"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
|
||
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
|
||
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
|
||
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
|
||
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
|
||
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
|
||
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Förutom att initiera samtal från Grandstream Wave på din telefon kan du "
|
||
"också initiera samtal genom att klicka på telefonnummer i din webbläsare på "
|
||
"din dator. Detta får Grandstream Wave att ringa och vidarekoppla samtalet "
|
||
"via din telefon till den andra parten. Detta tillvägagångssätt är användbart"
|
||
" för att undvika att slösa tid på att slå telefonnummer. För att kunna göra "
|
||
"detta behöver du Chrome-tillägget `OnSIP Call Assistant "
|
||
"<https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
|
||
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
|
||
" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate "
|
||
"app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nackdelen med att använda en softphone på din mobiltelefon är att dina "
|
||
"samtal inte loggas i Odoo, eftersom softphonen fungerar som en oberoende, "
|
||
"separat app."
|