documentation/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po
2023-09-10 00:40:39 +02:00

1748 lines
80 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Jolien De Paepe, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/hr.rst:5
msgid "Human resources"
msgstr "Personeelszaken"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:8
msgid "Attendances"
msgstr "Aanwezigheden"
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:10
msgid ""
"**Odoo Attendances** functions as a time clock. Employees check in and check"
" out of work, while managers can see who is available at any given time."
msgstr ""
"**Odoo Aanwezigheden** werkt als een prikklok. Werknemers checken in en "
"checken uit, terwijl managers kunnen zien wie er op welk moment beschikbaar "
"is."
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:14
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Attendances "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/attendances-684>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: Aanwezigheden "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/attendances-684>`_"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:6
msgid "Kiosk management"
msgstr "Kioskbeheer"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:8
msgid ""
"A kiosk is a self-service station that allows employees to check in and "
"check out for work shifts."
msgstr ""
"Een kiosk is een selfservicestation waarmee werknemers kunnen in- en "
"uitchecken voor hun dienst."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10
msgid "There are two ways to set up a kiosk:"
msgstr "Er zijn twee manieren om een kiosk op te zetten:"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12
msgid "**Laptop and desktop PC**"
msgstr "**Laptop en desktop PC**"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:14
msgid ""
"Running a kiosk in a web browser is the cheapest and most flexible option. "
"You can print employee badges with any thermal or inkjet printer compatible "
"with your web browser."
msgstr ""
"Een kiosk laten draaien in een webbrowser is de goedkoopste en meest "
"flexibele optie. Je kan personeelsbadges afdrukken met elke thermische of "
"inkjetprinter die compatibel is met je webbrowser."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17
msgid "**Tablet and mobile phone (Android or iOS)**"
msgstr "**Tablet en smartphone (Android of iOS)**"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:19
msgid ""
"Tablets and mobile phones take up much less space, and their touchscreens "
"are easy to use. Consider putting them in a secure stand at the front desk "
"or mounting them securely on a wall."
msgstr ""
"Tablets en smartphones nemen veel minder ruimte in beslag en hun "
"touchscreens zijn gemakkelijk te gebruiken. Denk eraan om ze in een veilige "
"standaard bij de balie te zetten of ze stevig aan de muur te bevestigen."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23
msgid ""
"We recommend using an iPad together with the `Heckler Design WindFall Stand "
"<https://hecklerdesign.com/products/windfall-stand-for-ipad>`_"
msgstr ""
"We raden aan een iPad te gebruiken in combinatie met de `Heckler Design "
"WindFall houder <https://hecklerdesign.com/products/windfall-stand-for-"
"ipad>`_"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:27
msgid "RFID key fob readers"
msgstr "RFID sleutelhanger readers"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:29
msgid ""
"Employees can scan personal RFID key fobs with an RFID reader to manage "
"check-ins and check-outs quickly and easily."
msgstr ""
"Werknemers kunnen hun persoonlijke RFID sleutelhangers scannen met een RFID "
"reader om het in- en uitchecken snel en eenvoudig te beheren."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1
msgid "An RFID key fob is placed on an RFID reader"
msgstr "Een RFID sleutelhanger geplaatst op een RFID reader"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:38
msgid ""
"We recommend using the `Neuftech USB RFID Reader "
"<https://neuftech.net/Neuftech-USB-RFID-Reader-ID-"
"Kartenleseger%C3%A4t-Kartenleser-Kontaktlos-Card-Reader-f%C3%BCr-EM4100>`_."
msgstr ""
"We raden de `Neuftech USB RFID Reader <https://neuftech.net/Neuftech-USB-"
"RFID-Reader-ID-Kartenleseger%C3%A4t-Kartenleser-Kontaktlos-Card-"
"Reader-f%C3%BCr-EM4100>`_ aan."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:41
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:57
msgid "An IoT box is **not** required."
msgstr "De IoT box is **niet** vereist."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:44
msgid "Barcode scanners"
msgstr "Barcodescanners"
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:46
msgid ""
"Employees can scan the barcode on their employee badges to manage check-ins "
"and check-outs quickly and easily. The kiosk mode works with most USB "
"barcode scanners connected directly to a computer. Bluetooth barcode "
"scanners are also supported natively."
msgstr ""
"Werknemers kunnen de barcode op hun werknemersbadge scannen om het in- en "
"uitchecken snel en eenvoudig te beheren. De kioskmodus werkt met de meeste "
"USB-barcodescanners die rechtstreeks op een computer zijn aangesloten. "
"Bluetooth barcodescanners worden ook ondersteund."
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51
msgid ""
"We recommend using the `Honeywell product line "
"<https://sps.honeywell.com/us/en/products/productivity/barcode-scanners>`_. "
"If the barcode scanner is connected directly to a computer, it must be "
"configured to use the computer's keyboard layout."
msgstr ""
"Wij raden de `Honeywell productlijn "
"<https://sps.honeywell.com/us/en/products/productivity/barcode-scanners>`_ "
"aan. Als de barcodescanner rechtstreeks op een computer is aangesloten, moet"
" deze worden geconfigureerd om de toetsenbordindeling van de computer te "
"gebruiken."
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:7
msgid "Employees"
msgstr "Werknemers"
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:9
msgid ""
"Odoo *Employees* organizes a company's employee records, contracts, and "
"departments."
msgstr ""
"Odoo *Werknemers* organiseert de personeelsdossiers, contracten en "
"afdelingen van een bedrijf."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:3
msgid "Add a new employee"
msgstr "Een nieuwe werknemer toevoegen"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:5
msgid ""
"When a new employee is hired, the first step is to create a new employee "
"form. Starting in the :menuselection:`Employees` app default view, click the"
" :guilabel:`Create` button to access a new employee form. Fill out the "
"required information (underlined in bold) and any additional details, then "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Wanneer een nieuwe werknemer wordt aangeworven, moet je eerst een nieuw "
"werknemersformulier aanmaken. Klik in de standaardweergave van de "
":menuselection:`Werknemers` app op de knop :guilabel:`Maken` om een nieuw "
"werknemersformulier te openen. Vul de vereiste informatie (onderstreept en "
"vetgedrukt) en eventuele aanvullende gegevens in en klik vervolgens op "
":guilabel:`Opslaan`."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "Create a new employee card."
msgstr "Maak een nieuwe werknemersfiche."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:15
msgid ""
"The current company phone number and name is populated in the "
":guilabel:`Work Phone` and :guilabel:`Company` fields."
msgstr ""
"Het huidige telefoonnummer en de huidige naam van het bedrijf worden "
"ingevuld in de velden :guilabel:`Werktelefoon` en :guilabel:`Bedrijf`."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:19
msgid "General information"
msgstr "Algemene informatie"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:22
msgid "Required fields"
msgstr "Vereiste velden"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:24
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the employee's name."
msgstr ":guilabel:`Naam`: Vul de naam van de werknemer in."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Company`: Select the company from the drop-down menu that the new"
" employee is hired by, or create a new company by typing the name in the "
"field."
msgstr ""
":guilabel:`Bedrijf`: Selecteer het bedrijf waardoor de nieuwe werknemer is "
"aangeworven in de vervolgkeuzelijst of maak een nieuw bedrijf aan door de "
"naam in het veld te typen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Working Hours`: In the :guilabel:`Work Information` tab, select "
"the desired :guilabel:`Working Hours` from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`Werkuren`: Selecteer in het tabblad :guilabel:`Werkinformatie` de"
" gewenste :guilabel:`Werkuren` in de vervolgkeuzelijst."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "Working Hours are located in the Work Information tab."
msgstr "De werkuren bevinden zich in het tabblad Werkinformatie."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Working Hours` are related to a company's working times, and an "
"employee cannot have working hours that are outside of a company's working "
"times."
msgstr ""
"De :guilabel:`Werkuren` zijn gerelateerd aan de werktijden van een bedrijf "
"en een werknemer kan geen werktijden hebben die buiten de werktijden van een"
" bedrijf vallen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:38
msgid ""
"Each individual working time is company-specific, so for multi-company "
"databases, each company needs to have its own working hours set."
msgstr ""
"Elke individuele werktijd is bedrijfsspecifiek, dus voor databases met "
"meerdere bedrijven moet elk bedrijf zijn eigen werktijden hebben."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:41
msgid ""
"If an employee's working hours are not configured as a working time for the "
"company, new working times can be added, or existing working times can be "
"modified. To add or modify a working time, go to the :menuselection:`Payroll"
" app --> Configuration --> Working Times`, and add a new working time or "
"edit an existing one."
msgstr ""
"Als de werktijden van een werknemer niet zijn ingesteld als werktijden voor "
"het bedrijf, kunnen nieuwe werktijden worden toegevoegd of bestaande "
"werktijden worden gewijzigd. Om een werktijd toe te voegen of te wijzigen, "
"ga naar de applicatie :menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie -->"
" Werktijden` en voeg een nieuwe werktijd toe of bewerk een bestaande "
"werktijd."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:46
msgid ""
"After the new working time is created, set the working hours for the "
"employee."
msgstr ""
"Nadat de werktijd is aangemaakt, stel je de werktijden voor de werknemer in."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:49
msgid "Optional fields"
msgstr "Optionele velden"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Photo`: In the top right image box of the employee card, click on"
" the :guilabel:`✏️ (pencil)` edit icon to select a photo to upload."
msgstr ""
":guilabel:`Foto`: Klik in het afbeeldingsvak rechtsboven op de "
"werknemersfiche op het bewerkingspictogram :guilabel:`✏️ (potlood)` om een "
"foto te selecteren die je wilt uploaden."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:53
msgid ":guilabel:`Job Position`: Enter the employee's job position title."
msgstr ":guilabel:`Functie`: Vul de functietitel van de werknemer in."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:54
msgid ""
"Tags: Click on a tag in the drop-down menu to add any tags applicable to the"
" employee. Any tag can be created in this field by typing it in. Once "
"created, the new tag is available for all employee cards. There is no limit "
"to the amount of tags that can be added."
msgstr ""
"Labels: Klik op een label in het vervolgkeuzemenu om alle labels toe te "
"voegen die van toepassing zijn op de werknemer. Elke label kan in dit veld "
"worden aangemaakt door het in te typen. Eenmaal aangemaakt is de nieuwe "
"label beschikbaar voor alle werknemersfiches. Een oneindig aantal labels kan"
" worden toegevoegd."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:57
msgid ""
"Work Contact Information: Enter the employees :guilabel:`Work Mobile`, "
":guilabel:`Work Phone`, :guilabel:`Work Email`, and/or :guilabel:`Company` "
"name."
msgstr ""
"Professionele contactgegevens: Voer het :guilabel:`Professioneel gsm-"
"nummer`, het :guilabel:`Professioneel telefoonnummer`, het "
":guilabel:`Professioneel e-mailadres` van de werknemer en/of de naam van het"
" :guilabel:`Bedrijf` in."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Department`: Select the employee's department from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
":guilabel:`Afdeling`: Kies in het vervolgkeuzemenu de afdeling van de "
"werknemer."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Manager`: Select the employee's manager from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`Manager`: Kies in het vervolgkeuzemenu de manager van de "
"werknemer."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Coach`: Select the employee's coach from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`Coach`: Kies in het vervolgkeuzemenu de coach van de werknemer."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:64
msgid ""
"After a :guilabel:`Manager` is selected, if the :guilabel:`Coach` field is "
"blank, the selected manager automatically populates the :guilabel:`Coach` "
"field."
msgstr ""
"Als een :guilabel:`Manager` is geselecteerd en het veld :guilabel:`Coach` "
"leeg is, dan word in het veld :guilabel:`Coach` de geselecteerde manager "
"automatisch ingevuld."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:68
msgid ""
"To make edits to the selected :guilabel:`Department`, :guilabel:`Manager`, "
":guilabel:`Coach`, or :guilabel:`Company`, click the :guilabel:`External "
"Link` button next to the respective selection. The :guilabel:`External Link`"
" button opens the selected form, allowing for modifications. Click "
":guilabel:`Save` after any edits are made."
msgstr ""
"Om de geselecteerde :guilabel:`Afdeling`, :guilabel:`Manager`, "
":guilabel:`Coach`, of :guilabel:`Bedrijf` te wijzigen, klik op de knop "
":guilabel:`Externe link` naast de betreffende selectie. De knop "
":guilabel:`Externe link` opent het geselecteerde formulier zodat je "
"wijzigingen kunt aanbrengen. Klik op :guilabel:`Opslaan` nadat je "
"wijzigingen hebt aangebracht."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:74
msgid "Additional information tabs"
msgstr "Tabbladen aanvullende informatie"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:77
msgid "Resumé tab"
msgstr "Tabblad Curriculum vitae"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:80
msgid "Resumé"
msgstr "Cv"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:82
msgid ""
"Next, the employee's work history is entered in the :guilabel:`Resumé` tab. "
"Each previous experience must be entered individually. Click "
":guilabel:`Create a New Entry`, and the :guilabel:`Create Resumé lines` form"
" appears. Enter the following information, then click the :guilabel:`Save & "
"Close` button if there is only one entry to add, or click the "
":guilabel:`Save & New` button to save the current entry and create another "
"line."
msgstr ""
"Vervolgens wordt het werkverleden van de werknemer ingevuld in het tabblad "
":guilabel:`Curriculum vitae`. Elke eerdere ervaring moet afzonderlijk worden"
" ingevoerd. Klik op :guilabel:`Een nieuwe regel maken` en het formulier "
":guilabel:`Cv-regels aanmaken` wordt geopend. Voer de volgende informatie in"
" en klik op de knop :guilabel:`Opslaan & Sluiten` als je slechts één regel "
"wilt toevoegen of klik op de knop :guilabel:`Opslaan & Nieuw` om de huidige "
"regel op te slaan en nog een nieuwe regel aan te maken."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "Add information for the previous work experience in this form."
msgstr "Voeg in dit formulier informatie toe over de eerdere werkervaring."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:92
msgid ":guilabel:`Name`: Type in the name of the previous work experience."
msgstr ":guilabel:`Titel`: Typ de naam van de eerdere werkervaring."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Type`: From the drop-down menu, select either "
":guilabel:`Experience`, :guilabel:`Education`, :guilabel:`Internal "
"Certification`, :guilabel:`Internal Training`, or type in a new entry."
msgstr ""
":guilabel:`Type`: Kies in het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Ervaring`, "
":guilabel:`Opleiding`, :guilabel:`Interne certificering`, :guilabel:`Interne"
" opleiding`, of voer een nieuw item in."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Display Type`: Select either :guilabel:`Classic`, "
":guilabel:`Certification`, or :guilabel:`Course` from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`Soort weergave`: Kies in het vervolgkeuzemenu "
":guilabel:`Klassiek`, :guilabel:`Certificering`, of :guilabel:`Cursus`."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Date Start` and :guilabel:`Date End`: Enter the start and end "
"dates for the work experience. To select a date, use the :guilabel:`< "
"(left)` and :guilabel:`> (right)` arrow icons to scroll to the desired "
"month, then click on the day to select it."
msgstr ""
":guilabel:`Startdatum` en :guilabel:`Einddatum`: Kies de start- en einddatum"
" van de werkervaring. Om een datum te kiezen, gebruik je de pijltjes "
":guilabel:`< (links)` en :guilabel:`> (rechts)` om naar de gewenste maand te"
" gaan en klik vervolgens op de gewenste dag."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:101
msgid ":guilabel:`Description`: Enter any relevant details in the field."
msgstr ""
":guilabel:`Omschrijving`: Voer alle relevantie details in het veld in."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:104
msgid "Skills"
msgstr "Vaardigheden"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:106
msgid ""
"An employee's skills can be entered in the :guilabel:`Resumé` tab in the "
"same manner a resumé line is created. Click the :guilabel:`Create a New "
"Entry` button under :guilabel:`Skills` and a :guilabel:`Create Skills` form "
"appears. Fill in the information, then click the :guilabel:`Save & Close` "
"button if there is only one entry to add, or click the :guilabel:`Save & "
"New` button to save the current entry and immediately create a new entry."
msgstr ""
"De vaardigheden van een werknemer kunnen worden ingevuld in het tabblad "
":guilabel:`Curriculum vitae` op dezelfde manier als een cv-regel wordt "
"aangemaakt. Klik op de knop :guilabel:`Een nieuwe regel maken` onder "
":guilabel:`Vaardigheden` en een formulier :guilabel:`Vaardigheden maken` "
"wordt geopend. Voer alle informatie in en klik op de knop :guilabel:`Opslaan"
" & Sluiten` als je slechts één regel wilt toevoegen of klik op de knop "
":guilabel:`Opslaan & Nieuw` om de huidige regel op te slaan en onmiddellijk "
"een nieuwe regel aan te maken."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "Create a new skill for the employee."
msgstr "Maak een nieuwe vaardigheid voor de werknemer."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Skill Type`: Select from the drop-down menu either "
":guilabel:`Languages`, :guilabel:`Dev`, :guilabel:`Music`, "
":guilabel:`Marketing`, or type in a new skill type. After entering the new "
"skill type, an option to :guilabel:`Create` the skill or :guilabel:`Create "
"and Edit` the skill appears. Click :guilabel:`Create and Edit`, and a pop-up"
" for the specific skill type appears. This can also be accessed with the "
":guilabel:`External Link` button next to the new skill. This form allows for"
" the creation of specific skills and levels. Click :guilabel:`Add a line` "
"and enter the information for the new skill, then repeat for all other added"
" skills. Repeat this process for the :guilabel:`Levels` section. Click "
":guilabel:`Add a line` to add each level and progress."
msgstr ""
":guilabel:`Vaardigheidstype`: Kies in het vervolgkeuzemenu "
":guilabel:`Talen`, :guilabel:`Dev`, :guilabel:`Muziek`, "
":guilabel:`Marketing`, of voer een nieuwe vaardigheidstype in. Hierna "
"verschijnt er een optie om de vaardigheid te :guilabel:`Maken` of te "
":guilabel:`Maken en Bewerken`. Het klikken op :guilabel:`Maken en Bewerken` "
"doet een pop-upvenster verschijnen voor het specifieke vaardigheidstype. Je "
"kan dit ook openen door op de knop :guilabel:`Externe link` te klikken naast"
" de nieuwe vaardigheid. Op dit formulier kunnen de specifieke vaardigheden "
"en niveaus worden aangemaakt. Klik op :guilabel:`Een regel toevoegen` en "
"voer de informatie voor de nieuwe vaardigheid in. Herhaal dit proces voor de"
" sectie :guilabel:`Niveaus`. Klik op :guilabel:`Een regel toevoegen` om elk "
"niveau en de voortgang toe te voegen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
msgid "Add a new skill and levels."
msgstr "Een nieuwe vaardigheid en de niveaus toevoegen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:131
msgid ""
"To add a math skill set, enter `Math` in the :guilabel:`Name` field. In the "
":guilabel:`Skills` field, enter `Algebra`, `Calculus`, and `Trigonometry`. "
"And, in the :guilabel:`Levels` field enter `beginner`, `intermediate`, and "
"`expert`. Then, either click :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & "
"New`."
msgstr ""
"Om wiskundevaardigheden toe te voegen, voer `Wiskunde` in het veld "
":guilabel:`Naam` in. Voer in het veld :guilabel:`Vaardigheden` de opties "
"`Algebra`, `Calculus`, en `Trigonometrie` in. En in het veld "
":guilabel:`Niveaus` voer `beginner`, `geavanceerd`, en `expert` in. Klik "
"vervolgens op :guilabel:`Opslaan & Sluiten` of op :guilabel:`Opslaan & "
"Nieuw`."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:136
msgid ""
":guilabel:`Skill`: The corresponding skills associated with the selected "
":guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. For example, selecting "
":guilabel:`Language` as the :guilabel:`Skill Type` presents a variety of "
"languages to select from under the :guilabel:`Skills` field. Select the "
"appropriate pre-configured skill, or type in a new one."
msgstr ""
":guilabel:`Vaardigheid`: De vaardigheden die bij het geselecteerde "
":guilabel:`Vaardigheidstype` horen verschijnen in een vervolgkeuzemenu. Als "
"je bijvoorbeeld :guilabel:`Talen` kiest als :guilabel:`Vaardigheidstype`, "
"verschijnen er verschillende talen waaruit je kan kiezen in het veld "
":guilabel:`Vaardigheden`. Selecteer de juiste vooraf geconfigureerde "
"vaardigheid of typ een nieuwe vaardigheid."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:140
msgid ""
":guilabel:`Skill Level`: Pre-defined skill levels associated with the "
"selected :guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. Select a level "
"or create a new skill level by typing it in."
msgstr ""
":guilabel:`Vaardigheidsniveau`: Vooraf bepaalde vaardigheidsniveaus die bij "
"het geselecteerde :guilabel:`Vaardigheidstype` horen verschijnen in een "
"vervolgkeuzelijst. Selecteer een niveau of maak een nieuw vaardigheidsniveau"
" door het in te typen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:142
msgid ""
":guilabel:`Progress`: Progress is automatically selected based on the "
"selected :guilabel:`Skill Level`. Skill levels and progress can be modified "
"in the :guilabel:`Skill Type` pop-up form, which is accessed via the "
":guilabel:`External Link` button next to :guilabel:`Skill Type` field."
msgstr ""
":guilabel:`Voortgang`: De voortgang wordt automatisch geselecteerd op basis "
"van het geselecteerde :guilabel:`Vaardigheidsniveau`. De vaardigheidsniveaus"
" en de voortgang kunnen worden gewijzigd in het pop-upvenster "
":guilabel:`Vaardigheidstype`, dat toegankelijk is via de knop "
":guilabel:`Externe link` naast het veld :guilabel:`Vaardigheidstype`."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:146
msgid ""
"To delete any line from the :guilabel:`Resumé` tab, click the :guilabel:`🗑️ "
"(trash can)` delete icon to delete the entry. Add a new line by clicking the"
" :guilabel:`ADD` button next to the corresponding section."
msgstr ""
"Om eender welke regel van het tabblad :guilabel:`Curriculum vitae` te "
"verwijderen, klik op het verwijdericoontje :guilabel:`🗑️ (prullenbak)` om de"
" regel te verwijderen. Voeg een nieuwe regel toe door op de knop "
":guilabel:`TOEVOEGEN` naast de overeenkomstige sectie te klikken."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:151
msgid "Work information tab"
msgstr "Tabblad Werkinformatie"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:153
msgid ""
":guilabel:`Location`: Select the :guilabel:`Work Address` from the drop-down"
" menu. The :guilabel:`External Link` button opens up the selected company "
"form in a window, and allows for editing. The :guilabel:`Work Location` is "
"where any specific location details should be noted, such as a floor, or "
"building."
msgstr ""
":guilabel:`Locatie`: Selecteer het :guilabel:`Werkadres` in het "
"vervolgkeuzemenu. Met de knop :guilabel:`Externe link` wordt het "
"geselecteerde bedrijfsformulier in een ander venster geopend en kan het "
"worden bewerkt. In het veld :guilabel:`Werklocatie` kan je specifieke "
"details over de locatie noteren, zoals de verdieping of het gebouw."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:157
msgid ""
":guilabel:`Approvers`: Using the drop-down menus, select the employees "
"responsible for approving :guilabel:`Time Off`, :guilabel:`Expenses`, and "
":guilabel:`Timesheets` for the employee. The :guilabel:`External Link` "
"button opens a form with the approver's :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email "
"Address`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Mobile` "
"fields. These can be modified, if needed. Click :guilabel:`Save` after "
"making any edits."
msgstr ""
":guilabel:`Goedkeurders`: Door middel van de vervolgkeuzelijsten, selecteer "
"de werknemers die verantwoordelijk zijn voor het goedkeuren van het "
":guilabel:`Verlof`, de :guilabel:`Declaraties`, en de :guilabel:`Urenstaten`"
" van de werknemer. De knop :guilabel:`Externe link` opent een formulier met "
"de velden :guilabel:`Naam`, :guilabel:`E-mailadres`, :guilabel:`Bedrijf`, "
":guilabel:`Telefoon`, en :guilabel:`Mobiel`. Deze velden kunnen desgevallend"
" worden gewijzigd. Klik op :guilabel:`Opslaan` nadat je de wijzigingen hebt "
"aangebracht."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:162
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: Select the :guilabel:`Working Hours` (required) and "
":guilabel:`Timezone` for the employee. The :guilabel:`External Link` button "
"opens up a detailed view of the specific daily working hours. Working hours "
"can be created, modified, or deleted here. Global time off (such as "
"holidays) can be entered in the :guilabel:`Global Time Off` tab. Click "
":guilabel:`Add a line` to add a new global time off."
msgstr ""
":guilabel:`Werkrooster`: Selecteer de :guilabel:`Werkuren` (vereist) en "
":guilabel:`Tijdzone` voor de werknemer. De knop :guilabel:`Externe link` "
"opent een gedetailleerde weergave van de specifieke dagelijkse werkuren. "
"Werkuren kunnen worden gemaakt, gewijzigd of verwijderd. Het algemeen verlof"
" (zoals vakantiedagen) kunnen worden ingevoerd in het tabblad "
":guilabel:`Algemeen verlof`. Klik op :guilabel:`Een regel toevoegen` om een "
"nieuw globaal verlof toe te voegen."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:167
msgid ""
":guilabel:`Planning`: Click on a planning role from the drop-down menu for "
"both the :guilabel:`Default Planning Role` and the :guilabel:`Planning "
"Roles` fields to add a role. There is no limit to the amount of "
":guilabel:`Planning Roles` that can be selected for an employee, but there "
"can only be one :guilabel:`Default Planning Role`. The default is the "
"*typical* role that the employee performs, where the :guilabel:`Planning "
"Roles` are *all* the specific roles the employee is able to perform."
msgstr ""
":guilabel:`Planning`: Klik op een planningsfunctie in de vervolgkeuzelijst "
"voor de velden :guilabel:`Standaard planningsfunctie` en "
":guilabel:`Planningsfuncties` om een functie toe te voegen. Je kan oneindig "
"veel :guilabel:`Planningsfuncties` selecteren voor een werknemer, maar er "
"kan maar één :guilabel:`Standaard planningsfunctie` zijn. De standaard "
"functie is de *typische* functie die de werknemer uitvoert, terwijl de "
":guilabel:`Planningsfuncties` *alle* specifieke functies zijn die de "
"werknemer kan uitvoeren."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
msgid "Add the work information to the Work Information tab."
msgstr "Voeg de werkinformatie toe aan het tabblad Werkinformatie."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:179
msgid "Private information tab"
msgstr "Tabblad privé informatie"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:181
msgid ""
"No information in the :guilabel:`Private Information` tab is required, "
"however, some information in this section may be critical for the company's "
"payroll department. In order to properly process payslips and ensure all "
"deductions are accounted for, the employee's personal information should be "
"entered."
msgstr ""
"Informatie in het tabblad :guilabel:`Privé informatie` is niet vereist, maar"
" sommige informatie in dit gedeelte kan van cruciaal belang zijn voor de "
"loonadministratie van het bedrijf. Om de loonstroken goed te kunnen "
"verwerken en ervoor te zorgen dat alle inhoudingen worden verantwoord, "
"moeten de persoonlijke gegevens van de werknemer worden ingevoerd."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:186
msgid ""
"Here, the employee's :guilabel:`Private Contact`, :guilabel:`Marital "
"Status`, :guilabel:`Emergency Contact`, :guilabel:`Education`, "
":guilabel:`Citizenship`, :guilabel:`Dependant`, and :guilabel:`Work Permit` "
"information is entered. Fields are entered either using a drop-down menu, "
"clicking a check box, or typing in the information."
msgstr ""
"Hier wordt de informatie over de :guilabel:`Privé contact`, de "
":guilabel:`Burgerlijke staat`, :guilabel:`Noodcontactpersoon`, "
":guilabel:`Opleiding`, :guilabel:`Burgerschap`, :guilabel:`Personen ten "
"laste` en :guilabel:`Werkvergunning` van de werknemer ingevuld. De velden "
"kunnen worden ingevoerd via een vervolgkeuzelijst, een selectievakje of een "
"tekstvak."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:191
msgid ""
":guilabel:`Private Contact`: Enter the :guilabel:`Address` for the employee."
" The selection can be made with the drop-down menu. If the information is "
"not available, type in the name for the new address. To edit the new "
"address, click the :guilabel:`External Link` button to open the address "
"form. On the address form, enter the necessary details, then click "
":guilabel:`Save`. Some other information in the :guilabel:`Private Contact` "
"section may auto-populate, if the address is already listed in the drop-down"
" menu."
msgstr ""
":guilabel:`Privé contact`: Voer het :guilabel:`Adres` van de werknemer in. "
"De selectie kan worden gemaakt met behulp van het vervolgkeuzemenu. Als de "
"informatie niet beschikbaar is, begin het nieuwe adres in te typen. Om het "
"nieuwe adres te bewerken, klik op de knop :guilabel:`Externe link` om het "
"adresformulier te openen. Voer in het adresformulier de nodige details in en"
" klik vervolgens op :guilabel:`Opslaan`. Sommige andere gegevens in de "
"sectie :guilabel:`Privé contact` kunnen automatisch worden ingevuld als het "
"adres al in de vervolgkeuzelijst staat."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:197
msgid ""
":guilabel:`Marital Status`: Select either :guilabel:`Single`, "
":guilabel:`Married`, :guilabel:`Legal Cohabitant`, :guilabel:`Widower`, or "
":guilabel:`Divorced` from the drop-down menu."
msgstr ""
":guilabel:`Burgerlijke staat`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu "
":guilabel:`Ongehuwd`, :guilabel:`Gehuwd`, :guilabel:`Wettelijk samenwonend`,"
" :guilabel:`Weduwe/Weduwenaar`, of :guilabel:`Gescheiden`."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:200
msgid ""
":guilabel:`Emergency Contact`: Type in the name and phone number of the "
"employee's emergency contact."
msgstr ""
":guilabel:`Noodcontactpersoon`: Typ de naam en het telefoonnummer van de "
"noodcontactpersoon van de werknemer."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:202
msgid ""
":guilabel:`Education`: Select the highest level of education completed by "
"the employee from the :guilabel:`Certificate Level` drop-down menu. Options "
"include :guilabel:`Graduate`, :guilabel:`Bachelor`, :guilabel:`Master`, "
":guilabel:`Doctor`, or :guilabel:`Other`. Type in the :guilabel:`Field of "
"Study`, and the name of the :guilabel:`School` in the respective fields."
msgstr ""
":guilabel:`Opleiding`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Niveau "
"getuigeschrift` het hoogste onderwijsniveau dat de werknemer heeft behaald. "
"Je kan onder andere kiezen tussen :guilabel:`Gediplomeerd`, "
":guilabel:`Bachelor`, :guilabel:`Master`, :guilabel:`Dokter`, of "
":guilabel:`Overige`. Voer het :guilabel:`Vakgebied` en de naam van de "
":guilabel:`School` in de betreffende velden in."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:206
msgid ""
":guilabel:`Citizenship`: This section houses all the information relevant to"
" the citizenship of the employee. Some selections use a drop-down menu, as "
"does the :guilabel:`Nationality (Country)`, :guilabel:`Gender`, and "
":guilabel:`Country of Birth` sections. The :guilabel:`Date of Birth` uses a "
"calendar module to select the date. First, click on the name of the month, "
"then the year, to access the year ranges. Use the :guilabel:`< (left)` and "
":guilabel:`> (right)` arrow icons, navigate to the correct year range, and "
"click on the year. Next, click on the month. Last, click on the day to "
"select the date. Type in the information for the :guilabel:`Identification "
"No`, :guilabel:`Passport No`, and :guilabel:`Place of Birth` fields. If the "
"employee is :guilabel:`Disabled` or a :guilabel:`Nonresident`, click the "
"check box next to the respective fields."
msgstr ""
":guilabel:`Burgerschap`: Dit gedeelte bevat alle informatie die relevant is "
"voor het burgerschap van de werknemers. Sommige velden gebruiken een "
"vervolgkeuzelijst, zoals de velden :guilabel:`Nationaliteit (Land)`, "
":guilabel:`Geslacht`, en :guilabel:`Geboortland`. Het veld "
":guilabel:`Geboortedatum` gebruikt een kalendermodule om een datum te kunnen"
" kiezen. Klik eerst op de naam van de maand, daarna op het jaar om de "
"jaarbereiken te openen. Gebruik de pijltjes :guilabel:`< (links)` en "
":guilabel:`> (rechts)` om naar het gewenste jaarbereik te gaan en klik op "
"het jaar. Klik vervolgens op de maand en als laatste op de dag om de datum "
"te selecteren. Geef de informatie in voor de velden "
":guilabel:`Identificatienr.`, :guilabel:`Paspoortnummer`, en "
":guilabel:`Geboorteplaats`. Als de werknemer :guilabel:`gehandicapt` of een "
":guilabel:`Niet-ingezetene` is, klik dan op het selectievakje naast de "
"respectievelijke velden."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:216
msgid ""
":guilabel:`Dependant`: If the employee has any dependants, that information "
"is entered here. Type in the number of children the employee has, and check "
"the boxes next to :guilabel:`Disabled Children` and/or :guilabel:`Other "
"Dependent People` if applicable."
msgstr ""
":guilabel:`Personen ten laste`: Als de werknemer personen ten laste heeft, "
"dient die informatie hier ingevuld te worden. Typ de aantal kinderen in dat "
"de werknemer heeft en vink de vakjes naast :guilabel:`Gehandicapte kinderen`"
" en/of :guilabel:`Andere personen ten laste` aan indien van toepassing."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:219
msgid ""
":guilabel:`Work Permit`: If the employee has a work permit, enter the "
"information in this section. Type in the :guilabel:`Visa No` and/or "
":guilabel:`Work Permit No` in the corresponding fields. Using the calendar "
"module, select the :guilabel:`Visa Expire Date` to enter the expiration "
"date."
msgstr ""
":guilabel:`Werkvergunning`: Als de werknemer een werkvergunning heeft, voer "
"de informatie in dit gedeelte in. Typ het :guilabel:`Visanr.` en/of "
":guilabel:`Werkvergunning nr.` in de overeenkomstige velden. Selecteer in de"
" kalendermodule de :guilabel:`vervaldatum van het visum` om de vervaldatum "
"in te voeren."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "Add the private information to the Private Information tab."
msgstr "Voeg de privé informatie toe aan het tabblad Privé informatie."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:228
msgid "HR settings tab"
msgstr "Tabblad Personeelsbeheer instellingen"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:230
msgid ""
"This tab provides various fields for different information, depending on the"
" country the company is located. Different fields are configured for "
"different locations, however some sections appear regardless."
msgstr ""
"Dit tabblad bevat verschillende velden voor verschillende informatie, "
"afhankelijk van het land waar het bedrijf zich bevindt. Verschillende velden"
" zijn geconfigureerd voor verschillende locaties, maar sommige secties "
"worden ongeacht weergegeven."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:234
msgid ""
":guilabel:`Status`: If applicable, select a :guilabel:`Related User`, "
":guilabel:`Job Position`, and :guilabel:`Language` with the drop-down menus."
" Type in the :guilabel:`Registration Number of the Employee`, and the "
":guilabel:`NIF Country Code` if available."
msgstr ""
":guilabel:`Status`: Indien van toepassing, selecteer in de "
"vervolgkeuzelijsten een :guilabel:`Gekoppelde gebruiker`, een "
":guilabel:`Functie` en een :guilabel:`Taal`. Geef het "
":guilabel:`Registratienummer van de werknemer` en de :guilabel:`NIF "
"Landcode` in indien beschikbaar."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:237
msgid ""
":guilabel:`Fleet`: If the employee has access to a company car, enter the "
":guilabel:`Mobility Card` information here."
msgstr ""
":guilabel:`Wagenpark`: Als de werknemer een firmawagen heeft, voer hier de "
"informatie omtrent de :guilabel:`Mobiliteitskaart` in."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:239
msgid ""
":guilabel:`Timesheets`: Enter the employee's cost per hour in a $XX.XX "
"format. This is factored in when the employee is working at a work center. "
"This value affects the employee's pay, and may also affect manufacturing "
"costs for a product, if the value of the manufactured product is not a fixed"
" amount."
msgstr ""
":guilabel:`Urenstaten`: Voer de kost per uur van de werknemer in in formaat "
"$XX.XX. Dit wordt meegerekend wanneer de werknemer in een werkplek werkt. "
"Deze waarde beïnvloedt het loon van de werknemer en, eventueel, de "
"productiekosten van een product, als de waarde van de geproduceerde product "
"geen vast bedrag is."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:243
msgid ""
":guilabel:`Attendance`: This section may only appear for Belgian companies. "
"Enter the :guilabel:`INSZ or BIS` number if applicable. :guilabel:`Badge ID`"
" and a :guilabel:`PIN Code` can be entered here, if the employee needs/has "
"one. Click :guilabel:`Generate` next to the :guilabel:`Badge ID` to create a"
" badge ID."
msgstr ""
":guilabel:`Aanwezigheid`: Dit gedeelte is enkel zichtbaar voor Belgische "
"bedrijven. Voer het :guilabel:`INSZ- of BIS-`nummer in indien van "
"toepassing. Je kan hier de velden :guilabel:`Badge ID` en een :guilabel:`PIN"
" code` invullen als de werknemer er een nodig heeft. Klik op "
":guilabel:`Genereren` naast de :guilabel:`Badge ID` om een badge ID aan te "
"maken."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid ""
"Enter any information prompted in the HR Settings tab for the employee."
msgstr ""
"Voer alle informatie in die gevraagd wordt op het tabblad Personeelszaken "
"instellingen voor de werknemer."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:253
msgid "Personal documents tab"
msgstr "Tabblad Persoonlijke documenten"
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:255
msgid ""
"The :guilabel:`Personal Documents` tab is only displayed for certain "
"countries. If this tab is not visible, it is not applicable to the company's"
" location."
msgstr ""
"Het tabblad :guilabel:`Persoonlijke documenten` is enkel zichtbaar voor "
"sommige landen. Indien dit tabblad niet zichtbaar is, is het niet van "
"toepassing op de locatie van je bedrijf."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:258
msgid ""
"Add a file for the employee's :guilabel:`ID Card Copy`, :guilabel:`Driving "
"License`, :guilabel:`Mobile Subscription Invoice`, :guilabel:`SIM Card "
"Copy`, and :guilabel:`Internet Subscription Invoice` by clicking the "
":guilabel:`Upload Your File` button next to the corresponding field. File "
"types that can be accepted are :file:`.jpg`, :file:`.png`, and :file:`.pdf`."
msgstr ""
"Voeg een bestand toe voor de :guilabel:`Kopie identiteitskaart`, het "
":guilabel:`Rijbewijs`, de :guilabel:`Factuur GSM abonnement`, de "
":guilabel:`SIM kaart kopie` en de :guilabel:`Factuur internetabonnement` van"
" de werknemer door op de knop :guilabel:`Upload je bestand` naast het "
"betreffende veld te klikken. De aanvaarde bestandstypes zijn :file:`.jpg`, "
":file:`.png`, en :file:`.pdf`."
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid ""
"Upload personal documents for the employee in the Personal Documents tab, either a jpg,\n"
"png, or pdf."
msgstr ""
"Upload persoonlijke documenten voor de werknemer in het tabblad Persoonlijke documenten, in jpg,\n"
"png of pdf."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:3
msgid "Payroll"
msgstr "Loonadministratie"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:5
msgid ""
"Odoo *Payroll* is used to process work entries and create payslips for "
"employees, including both regular pay and commission. Payroll works in "
"conjunction with other Odoo apps, such as *Employees*, *Timesheets*, *Time "
"Off*, and *Attendances*."
msgstr ""
"Odoo *Loonadministratie* wordt gebruikt voor het verwerken van werkboekingen"
" en het maken van loonstroken voor werknemers, inclusief regulier loon en "
"commissies."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:9
msgid ""
"The *Payroll* app helps ensure there are no issues or conflicts when "
"validating work entries, handles country-specific localizations to ensure "
"that payslips follow local rules and taxes, and allows for salary "
"assignments. Payroll configuration is critical to ensure accurate and timely"
" processing of payslips."
msgstr ""
"De *Loonadministratie*-applicatie zorg ervoor dat er geen problemen of "
"conflicten zijn bij het valideren van prestaties, verwerkt landspecifieke "
"lokalisaties zodat de loonstroken de lokale regels en belastingen volgen en "
"maakt loonbeslagen mogelijk. De configuratie van de loonadministratie is van"
" cruciaal belang om de loonstroken nauwgezet en tijdig te verwerken."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:15
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:17
msgid ""
"To access the *Settings*, go to :menuselection:`Payroll --> Configuration "
"--> Settings`. Whether or not payslips are posted in accounting, and whether"
" SEPA payments are created, is selected here."
msgstr ""
"Voor de *Instellingen*, ga naar :menuselection:`Loonadministratie --> "
"Configuratie --> Instellingen`. Je kan hier instellen of loonstroken geboekt"
" worden in de boekhouding en of SEPA betalingen gemaakt worden."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:20
msgid ""
"The :guilabel:`Settings` screen is where localization settings are "
"configured. *Localizations* are country-specific settings pre-configured in "
"Odoo at the creation of the database, and account for all taxes, fees, and "
"allowances for that particular country. The :guilabel:`Localization` section"
" of the :guilabel:`Settings` includes a detailed view of all benefits "
"provided to employees."
msgstr ""
"Op het scherm :guilabel:`Instellingen` worden de lokalisatie-instellingen "
"geconfigureerd. *Lokalisaties* zijn landspecifieke instellingen die reeds "
"vooraf zijn geconfigureerd in Odoo bij het maken van de database en die "
"rekening houden met de belastingen, vergoedingen en toeslagen voor dat "
"specifieke land. De sectie :guilabel:`Lokalisatie` van de "
":guilabel:`Instellingen` bevat een gedetailleerde weergave van alle aan de "
"werknemers aangeboden voordelen."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Settings available for Payroll."
msgstr "Beschikbare instellingen voor de loonadministratie."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:29
msgid ""
"Any country-specific localizations are set up in the "
":guilabel:`Localization` section of the :guilabel:`Settings` screen. All "
"localization items are pre-populated when the country is specified during "
"the creation of the database. It is not recommended to alter the "
"localization settings unless specifically required."
msgstr ""
"Alle landspecifieke lokalisaties worden geconfigureerd in de sectie "
":guilabel:`Lokalisatie` van de :guilabel:`Instellingen`. Alle lokalisatie-"
"items worden vooraf ingevuld wanneer het land wordt gekozen tijdens het "
"aanmaken van de database. Het is niet aangeraden om de instellingen van de "
"lokalisatie te wijzigen, tenzij dit specifiek vereist is."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:35
msgid "Work entries"
msgstr "Werkboekingen"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:37
msgid ""
"A *work entry* is an individual record on an employee's timesheet. Work "
"entries can be configured to account for all types of work and time off, "
"such as :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Sick Time Off`, "
":guilabel:`Training`, or :guilabel:`Public Holiday`."
msgstr ""
"Een *werkboeking* is een individueel record op de urenstaat van een "
"werknemer. Werkboekingen kunnen geconfigureerd worden om alle soorten werk "
"en vrije tijd te registreren, zoals :guilabel:`Aanwezigheden`, "
":guilabel:`Ziekteverlof`, :guilabel:`Training`, of :guilabel:`Feestdagen`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:42
msgid "Work entry types"
msgstr "Werkboekingstypes"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:44
msgid ""
"When creating a work entry in the *Payroll* application, or when an employee"
" enters information in the *Timesheets* application, a :guilabel:`Work Entry"
" Type` needs to be selected. The list of :guilabel:`Work Entry Types` is "
"automatically created based on localization settings set in the database."
msgstr ""
"Bij het aanmaken van een werkboeking in de *Loonadministratie*-applicatie of"
" wanneer een werknemer informatie invoert in de *Urenstaten*-applicatie moet"
" een :guilabel:`Werkboekingstype` worden geselecteerd. De lijst met "
":guilabel:`Werkboekingstypes` wordt automatisch aangemaakt op basis van de "
"lokalisatie instellingen in de database."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:49
msgid ""
"To view the current work entry types available, go to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Work Entry Types`."
msgstr ""
"Om de huidige beschikbare werkboekingstypes te zien, ga naar "
":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie --> Werkboekingstypes`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:52
msgid ""
"Each work entry type has a code to aid in the creation of payslips, and "
"ensure all taxes and fees are correctly entered."
msgstr ""
"Elke werkboekingstype heeft een code om het maken van loonstroken "
"gemakkelijker te maken en ervoor te zorgen dat alle belastingen en "
"vergoedingen correct worden ingegeven."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "List of all work entry types currently available."
msgstr "Lijst met alle werkboekingstypes die momenteel beschikbaar zijn."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:60
msgid "New work entry type"
msgstr "Nieuwe werkboekingstype"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:62
msgid ""
"To create a new work entry type, click the :guilabel:`Create` button. Enter "
"the information on the form:"
msgstr ""
"Om een nieuwe werkboekingstype te maken, klik op de knop :guilabel:`Maken`. "
"Voer de informatie in op het formulier:"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Work Entry Type Name`: The name should be short and descriptive, "
"such as `Sick Time` or `Public Holiday`."
msgstr ""
":guilabel:`Naam werkboekingstype`: De naam moet kort en beschrijvend zijn, "
"zoals `Ziekteverlof` of `Feestdag`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:67
msgid ""
":guilabel:`Code`: This code appears with the work entry type on timesheets "
"and payslips. Since the code is used in conjunction with the *Accounting* "
"application, it is advised to check with the accounting department for a "
"code to use."
msgstr ""
":guilabel:`Code`: Deze code verschijnt naast het werkboekingstype op "
"urenstaten en loonstroken. Aangezien de code wordt gebruikt in de "
"*Boekhouding*-applicatie, is het aangeraden om bij de boekhoudafdeling na te"
" vragen welke code je moet gebruiken."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Sequence`: The sequence determines the order that the work entry "
"is computed in the payslip list."
msgstr ""
":guilabel:`Reeks`: De reeks bepaalt de volgorde waarin de werkboeking wordt "
"berekend op de loonstrook."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:72
msgid ""
"Check boxes: If any of the items in the list applies to the work entry, "
"check off the box by clicking it. If :guilabel:`Time Off` is checked off, a "
":guilabel:`Time Off Type` field appears. This field has a drop-down menu to "
"select the specific type of time off, or a new type of time off can be "
"entered."
msgstr ""
"Selectievakjes: Als een van de items in de lijst van toepassing is op de "
"werkboeking, vink dan het vakje aan door erop te klikken. Als "
":guilabel:`Verlof` is aangevinkt, verschijnt het veld "
":guilabel:`Verlofsoort`. Selecteer dan het specifieke soort verlof in de "
"vervolgkeuzelijst of voer een nieuw type vrije tijd in."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "New work entry type form."
msgstr "Formulier voor nieuw werkboekingstype."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Rounding`: The rounding method determines how timesheet entries "
"are displayed on the payslip."
msgstr ""
":guilabel:`Afronding`: De afrondingsmethode bepaalt hoe urenstaten worden "
"weergegeven op de loonstroken."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:84
msgid ":guilabel:`No Rounding`: A timesheet entry is not modified."
msgstr ":guilabel:`Geen afronding`: De urenstaatpost wordt niet aangepast."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Half Day`: A timesheet entry is rounded to the closest half day "
"amount."
msgstr ""
":guilabel:`Halve dag`: Een urenstaatpost wordt afgerond naar de "
"dichtstbijzijnde halve dag."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Day`: A timesheet entry is rounded to the closest full day "
"amount."
msgstr ""
":guilabel:`Dag`: Een urenstaatpost wordt afgerond naar de dichtstbijzijnde "
"volledige dag."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:89
msgid ""
"If the working time is set to an 8-hour work day (40-hour work week), and an"
" employee enters a time of 5.5 hours on a timesheet, and "
":guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`No Rounding`, the entry remains "
"5.5 hours. If :guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`Half Day`, the entry"
" is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is changed to 8 "
"hours."
msgstr ""
"Als de werktijd is ingesteld op een werkdag van 8 uren (40-urige werkweek) "
"en een werknemer voert 5,5 uur in op een urenstaat en de "
":guilabel:`Afronding` is ingesteld op :guilabel:`Geen afronding`, blijft de "
"post 5,5 uur. Als de :guilabel:`Afronding` ingesteld is op :guilabel:`Halve "
"dag`, wordt de post aangepast naar 4 uur. Als de afronding is ingesteld op "
":guilabel:`Dag`, wordt de post aangepast naar 8 uur."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:95
msgid "Working times"
msgstr "Werktijden"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:97
msgid ""
"To view the currently configured working times, go to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Working Times`. The working "
"times that are available for an employee's contracts and work entries are "
"found in this list."
msgstr ""
"Om de momenteel geconfigureerde werktijden te zien, ga naar "
":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie --> Werktijden`. De "
"werktijden die beschikbaar zijn voor de werknemerscontracten en "
"-werkboekingen worden hier opgelijst."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:101
msgid ""
"Working times are company-specific. Each company must identify each type of "
"working time they use. For example, an Odoo database containing multiple "
"companies that use a standard 40-hour work week needs to have a separate "
"working time entry for each company that uses the 40-hour standard work "
"week."
msgstr ""
"Werktijden zijn bedrijfsspecifiek. Elk bedrijf moet elk soort werktijd dat "
"ze gebruiken identificeren. Een Odoo database met meerdere bedrijven die een"
" standaard 40-urige werkweek hanteren moet bijvoorbeeld een aparte werktijd "
"instellen voor elk bedrijf dat de 40-urige werkweek hanteert."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "All working times currently set up in the database."
msgstr "Alle werktijden die momenteel zijn ingesteld in de database."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:111
msgid "New working time"
msgstr "Nieuwe werktijd"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:113
msgid ""
"To create a new working time, click the :guilabel:`Create` button. Enter the"
" information on the form."
msgstr ""
"Om een nieuwe werktijd te maken, klik op de knop :guilabel:`Maken`. Voer de "
"informatie in op het formulier."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "New working type form."
msgstr "Formulier voor nieuwe werktijd."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:120
msgid ""
"The fields are auto-populated for a regular 40-hour work week but can be "
"modified. First, change the name of the working time by modifying the text "
"in the :guilabel:`Name` field. Next, make any adjustments to the days and "
"times that apply to the new working time."
msgstr ""
"De velden worden automatisch ingevuld voor een normale 40-urige werkweek, "
"maar kunnen worden gewijzigd. Wijzig eerst de naam van de werktijd door de "
"tekst in het veld :guilabel:`Naam` aan te passen. Pas vervolgens de dagen en"
" tijden aan die van toepassing zijn op de nieuwe werktijd."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:124
msgid ""
"In the :guilabel:`Working Hours` tab, modify the :guilabel:`Day of Week`, "
":guilabel:`Day Period`, and :guilabel:`Work Entry Type` selections by "
"clicking on the drop-down menus in each column and making the desired "
"selection. The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` columns are "
"modified by typing in the time."
msgstr ""
"In het tabblad :guilabel:`Werkuren`, wijzig de :guilabel:`Dag van de week`, "
"de :guilabel:`Periode van de dag`, en het :guilabel:`Werkboekingstype` door "
"te klikken in het vervolgkeuzemenu in elke kolom en de gewenste selectie te "
"maken. De kolommen :guilabel:`Begintijd` en :guilabel:`Eindtijd` worden "
"gewijzigd door de tijd in te voeren."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:130
msgid ""
"The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` times must be in a 24-hour"
" format. For example, `2:00 PM` would be entered as `14:00`."
msgstr ""
"De :guilabel:`Begintijd` en de :guilabel:`Eindtijd` moeten in een 24-uurs "
"indeling zijn. Bijvoorbeeld, `2:00 PM` wordt ingegeven als `14:00`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:133
msgid ""
"If the working time should be in a two-week configuration, click the "
":guilabel:`Switch To 2 Week Calendar` button. This creates entries for an "
":guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`."
msgstr ""
"Als de werktijd een tweewekelijkse configuratie moet volgen, klik op de knop"
" :guilabel:`Wissel naar 2 weken kalender`. Dit genereert boekingen voor een "
":guilabel:`Even week` en een :guilabel:`Oneven week`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:137
msgid "Salary"
msgstr "Loon"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:142
msgid "Structure types"
msgstr "Structuurtypes"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:144
msgid ""
"In Odoo, an employee's payslip is based on *structures* and *structure "
"types*, which both affect how an employee enters timesheets. Each structure "
"type is an individual set of rules for processing a timesheet entry, which "
"consists of different structures nested within it. Structure types define "
"how often an employee gets paid, the working hours, and if wages are based "
"on a salary (fixed) or how many hours the employee worked (varied)."
msgstr ""
"In Odoo is de loonstrook van een werknemer gebaseerd op *structuren* en "
"*structuurtypes*, die beide invloed hebben op de manier waarop een werknemer"
" urenstaten invoert. Elk structuurtype heeft een individueel set regels voor"
" het verwerken van een urenstaatpost, die bestaat uit verschillende "
"ingeneste structuren. Structuurtypes bepalen hoe vaak een werknemer wordt "
"betaald, de werkuren en of de salarissen gebaseerd zijn op een loon (vast) "
"of op het aantal gewerkte uren van de werknemer (variabel)."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:150
msgid ""
"For example, a structure type could be `Employee`, and that structure type "
"could have two different structures in it: a `Regular Pay` structure which "
"includes all the separate rules for processing regular pay, as well as a "
"structure for an `End of Year Bonus` which includes the rules only for the "
"end of year bonus. Both the `Regular Pay` structure and `End of Year Bonus` "
"structure are structures within the `Employee` structure type."
msgstr ""
"Een structuurtype kan bijvoorbeeld `Werknemer` zijn en dat structuurtype kan"
" twee verschillende structuren hebben: een structuur voor `Regulier loon` "
"met alle afzonderlijke regels voor het verwerken van het regulier loon, en "
"een structuur voor een `Eindejaarsuitkering` enkel met de regels voor de "
"eindejaarsuitkering. Zowel het `Regulier loon` als de `Eindejaarsuitkering` "
"zijn structuren binnen het structuurtype `Werknemer`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:156
msgid ""
"The different structure types can be seen by going to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structure Types`."
msgstr ""
"Je kan de verschillende structuurtypes zien via "
":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie --> Structuurtypes`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:159
msgid ""
"There are two default structure types configured in Odoo: *Employee* and "
"*Worker*. Typically, *Employee* is used for salaried employees, which is why"
" the wage type is *Monthly Fixed Wage*, and *Worker* is typically used for "
"employees paid by the hour, so the wage type is *Hourly Wage*."
msgstr ""
"Er zijn twee standaard structuurtypes geconfigureerd in Odoo: *Werknemer* en"
" *Arbeider*. *Werknemer* wordt meestal gebruikt voor werknemers in "
"loondienst, daarom is het loontype een *Maandelijks vast loon* en *Arbeider*"
" wordt meestal gebruikt voor werknemers die per uur betaald worden, dus het "
"loontype is *Uurloon*."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "List of all structure types."
msgstr "Lijst met alle structuurtypes."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:167
msgid ""
"Click the :guilabel:`Create` button to make a new structure type. Most "
"fields are pre-populated, but all fields can be edited. Once the fields are "
"edited, click the :guilabel:`Save` button to save the changes, or click "
":guilabel:`Discard` to delete the entry."
msgstr ""
"Klik op de knop :guilabel:`Maken` om een nieuw structuurtype te maken. De "
"meeste velden zijn vooraf ingevuld, maar alle velden kunnen worden "
"gewijzigd. Zodra de velden zijn aangepast, klik op de knop "
":guilabel:`Opslaan` om de wijzigingen op te slaan of klik op "
":guilabel:`Negeren` om de invoer te verwijderen."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "New structure type box."
msgstr "Vak nieuw structuurtype."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:176
msgid "Structures"
msgstr "Structuren"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:178
msgid ""
"*Salary structures* are the different ways an employee gets paid within a "
"specific *structure*, and are specifically defined by various rules."
msgstr ""
"*Loonstructuren* zijn de verschillende manieren waarop een werknemer betaald"
" wordt binnen een specifieke *structuur* en worden specifiek bepaald door "
"verschillende regels."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:181
msgid ""
"The amount of structures a company needs for each structure type depends on "
"how many different ways employees are paid, and how their pay is calculated."
" For example, a common structure that could be useful to add may be a "
"`Bonus`."
msgstr ""
"Het aantal structuren dat een bedrijf nodig heeft voor elk structuurtype "
"hangt af van het aantal verschillende manieren waarop werknemers betaald "
"worden en hoe hun loon wordt berekend. Bijvoorbeeld, een veelvoorkomende "
"structuur die nuttig kan zijn is een `Bonus`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:185
msgid ""
"To view all the various structures for each structure type, go to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structures`."
msgstr ""
"Om alle verschillende structuren voor elk structuurtype te zien, ga naar "
":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie --> Structuren`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "All available salary structures."
msgstr "Alle beschikbare loonstructuren."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:192
msgid ""
"Each :ref:`structure type <payroll/structure-types>` lists the various "
"structures associated with it. Each structure contains a set of rules that "
"define it."
msgstr ""
"Elke :ref:`structuurtype <payroll/structure-types>` toont de verschillende "
"structuren die erbij horen. Elke structuur bevat een set regels die deze "
"bepalen."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:195
msgid ""
"Click on a structure to view its :guilabel:`Salary Rules`. These rules are "
"what calculate the payslip for the employee."
msgstr ""
"Klik op een structuur om de :guilabel:`Salarisregels` weer te geven. Deze "
"regels berekenen de loonstrook van de werknemer."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Salary structure details for Regular Pay."
msgstr "Details van de loonstructuur voor het Regulier loon."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:203
msgid "Rules"
msgstr "Regels"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:205
msgid ""
"Each structure has a set of *salary rules* to follow for accounting "
"purposes. These rules are configured by the localization, and affect the "
"*Accounting* application, so modifications to the default rules, or the "
"creation of new rules, should only be done when necessary."
msgstr ""
"Elke structuur heeft een set *salarisregels* die gevolgd moeten worden voor "
"de boekhouding. Deze regels worden geconfigureerd door de lokalisatie en "
"beïnvloeden de *Boekhouding* app. Dus wijzigingen aan de standaardregels of "
"het aanmaken van nieuwe regels moeten enkel gedaan worden als dat broodnodig"
" is."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:209
msgid ""
"To view all the rules, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration "
"--> Rules`. Click on a structure (such as :guilabel:`Regular Pay`) to view "
"all the rules."
msgstr ""
"Om alle regels weer te geven, ga naar :menuselection:`Loonadministratie --> "
"Configuratie --> Regels`. Klik op een structuur (zoals :guilabel:`Regulier "
"loon`) om alle regels te bekijken."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Rules for each salary structure type."
msgstr "Regels voor elk loonstructuurtype."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:216
msgid ""
"To make a new rule, click :guilabel:`Create`. A new rule form appears. Enter"
" the information in the fields, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Om een nieuwe regel te maken, klik op :guilabel:`Maken`. Een nieuw "
"regelformulier verschijnt. Voer de informatie in de velden in en klik op "
":guilabel:`Opslaan`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Enter the information for the new rule."
msgstr "Voer de informatie voor de nieuwe regel in."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:223
msgid "The required fields for a rule are:"
msgstr "De vereiste velden voor een regel zijn:"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:225
msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name for the rule."
msgstr ":guilabel:`Naam`: Geef een naam aan de regel."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:226
msgid ""
":guilabel:`Category`: Select a category the rule applies to from the drop-"
"down menu, or enter a new one."
msgstr ""
":guilabel:`Categorie`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu een categorie "
"waarop de regel van toepassing is of maak een nieuwe categorie."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:228
msgid ""
":guilabel:`Code`: Enter a code to be used for this new rule. It is "
"recommended to coordinate with the accounting department for a code as this "
"will affect them."
msgstr ""
":guilabel:`Code`: Voer een code in die moet worden gebruikt voor deze nieuwe"
" regel. Het is aanbevolen om een code te kiezen in samenspraak met de "
"boekhoudafdeling, omdat dit ook op hen een impact zal hebben."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:230
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure`: Select a salary structure the rule applies to "
"from the drop-down menu, or enter a new one."
msgstr ""
":guilabel:`Loonstructuur`: Selecteer een loonstructuur waarop de regel van "
"toepassing is in het vervolgkeuzemenu of voer een nieuwe structuur in."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:232
msgid ""
":guilabel:`Condition Based on`: In the :guilabel:`General` tab, select from "
"the drop-down menu whether the rule is :guilabel:`Always True` (always "
"applies), a :guilabel:`Range` (applies to a specific range, which is entered"
" beneath the selection), or a :guilabel:`Python Expression` (the code is "
"entered beneath the selection)."
msgstr ""
":guilabel:`Voorwaarde gebaseerd op`: In het tabblad :guilabel:`Algmeen`, "
"selecteer in het vervolgkeuzemenu of de regel :guilabel:`Altijd waar` is "
"(altijd van toepassing), een :guilabel:`Bereik` is (van toepassing op een "
"specifiek bereik dat wordt ingegeven onder de selectie), of een "
":guilabel:`Python Expressie` is (de code wordt ingegeven onder de selectie)."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:236
msgid ""
":guilabel:`Amount Type`: In the :guilabel:`General` tab, select from the "
"drop-down menu whether the amount is a :guilabel:`Fixed Amount`, a "
":guilabel:`Percentage (%)`, or a :guilabel:`Python Code`. Depending on what "
"is selected, the fixed amount, percentage, or Python code needs to be "
"entered next."
msgstr ""
":guilabel:`Bedragsoort`: In het tabblad :guilabel:`Algemeen`, selecteer in "
"het vervolgkeuzemenu of het bedrag een :guilabel:`Vast bedrag`, een "
":guilabel:`Percentage (%)`, of een :guilabel:`Python Code` is. Afhankelijk "
"van de selectie moet het vast bedrag, het percentage of de Python code "
"vervolgens worden ingegeven."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:242
msgid "Rule parameters"
msgstr "Regel parameters"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:245
msgid ""
"Currently, the :guilabel:`Rule Parameters` feature found inside the "
":menuselection:`Payroll app --> Configuration` menu is still in development "
"and only serves a specific use case for Belgian markets. The documentation "
"will be updated when this section has matured to more markets."
msgstr ""
"Momenteel is de functie :guilabel:`Regel parameters` in app "
":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie` nog in ontwikkeling en "
"dient alleen een specifiek gebruik voor de Belgische markten. De "
"documentatie zal worden bijgewerkt wanneer deze functie voor meer markten "
"beschikbaar is."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:250
msgid "Other input types"
msgstr "Andere invoertypes"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:252
msgid ""
"When creating payslips, it is sometimes necessary to add other entries for "
"specific circumstances, like expenses, reimbursements, or deductions. These "
"other inputs can be configured by going to :menuselection:`Payroll --> "
"Configuration --> Other Input Types`."
msgstr ""
"Bij het aanmaken van loonstroken is het soms nodig om andere invoeren toe te"
" voegen voor specifieke omstandigheden, zoals onkosten, vergoedingen of "
"inhoudingen. Deze andere invoeren kunnen geconfigureerd worden door naar "
":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie --> Andere invoertypes` "
"te gaan."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Other input types for payroll."
msgstr "Andere invoertypes voor de loonadministratie."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:260
msgid ""
"To create a new input type, click the :guilabel:`Create` button. Enter the "
":guilabel:`Description`, the :guilabel:`Code`, and which structure it "
"applies to in the :guilabel:`Availability in Structure` field. Click the "
":guilabel:`Save` button to save the changes, or click :guilabel:`Discard` to"
" delete the entry."
msgstr ""
"Om een nieuw invoertype te maken, klik op de knop :guilabel:`Maken`. Geef "
"een :guilabel:`Omschrijving`, de :guilabel:`Code`, en de structuur waarop "
"het van toepassing is in het veld :guilabel:`Beschikbaarheid in structuur`. "
"Klik op de knop :guilabel:`Opslaan` om de wijzigingen op te slaan of klik op"
" :guilabel:`Negeren` om de invoer te verwijderen."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Create a new Input Type."
msgstr "Maak een nieuw invoertype."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:270
msgid "Salary package configurator"
msgstr "Salarisconfigurator"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:272
msgid ""
"The various options under the :guilabel:`Salary Package Configurator` "
"section of the :menuselection:`Payroll --> Configuration` menu all affect an"
" employee's potential salary. These sections (:guilabel:`Advantages`, "
":guilabel:`Personal Info`, and :guilabel:`Resume`) specify what benefits can"
" be offered to an employee in their salary package."
msgstr ""
"De verschillende opties in de sectie :guilabel:`Salarispakketconfigurator` "
"van het menu :menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie` beïnvloeden"
" het potentiële salaris van een werknemer. Deze secties "
"(:guilabel:`Voordelen`, :guilabel:`Persoonlijke informatie` en "
":guilabel:`Samenvatting`) bepalen welke voordelen aan een werknemer kunnen "
"worden aangeboden in zijn salarispakket."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:277
msgid ""
"Depending on what information an employee enters (such as deductions, "
"dependents, etc.), their salary is adjusted accordingly. When an applicant "
"applies for a job on the company website, the sections under "
":guilabel:`Salary Package Configurator` directly affect what the applicant "
"sees, and what is populated as the applicant enters information."
msgstr ""
"Afhankelijk van de informatie ingegeven door de werknemer (zoals "
"inhoudingen, personen ten laste, enz.), wordt zijn salaris overeenkomstig "
"aangepast. Wanneer een sollicitant zich kandidaat stelt voor een baan op de "
"bedrijfswebsite, hebben de secties onder "
":guilabel:`Salarispakketconfigurator` rechtstreeks invloed op wat de "
"sollicitant te zien krijgt en wat wordt ingevuld wanneer de sollicitant "
"informatie ingeeft."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:283
msgid "Advantages"
msgstr "Voordelen"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:285
msgid ""
"When offering potential employees a position, there can be certain "
"*advantages* set in Odoo in addition to the salary to make the offer more "
"appealing (such as extra time off, access to a company car, reimbursement "
"for a phone or internet, etc.)."
msgstr ""
"Wanneer je potentiële werknemers een functie aanbiedt, kan je naast het "
"salaris bepaalde *voordelen* instellen in Odoo om het aanbod aantrekkelijker"
" te maken (zoals extra verlof, een bedrijfswagen, vergoeding voor telefoon "
"of internet, enz.)."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:289
msgid ""
"To see the advantages, go to :menuselection:`Payroll --> Configuration --> "
"Advantages`. Advantages are grouped by :guilabel:`Structure type`."
msgstr ""
"Om de voordelen te zien, ga naar :menuselection:`Loonadministratie --> "
"Configuratie --> Voordelen`. Voordelen zijn gegroepeerd per "
":guilabel:`Structuurtype`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Settings available for payroll."
msgstr "Beschikbare instellingen voor de loonadministratie."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:296
msgid ""
"To make a new advantage, click the :guilabel:`Create` button. Enter the "
"information in the fields, then click the :guilabel:`Save` button to save "
"the changes, or click :guilabel:`Discard` to delete the entry."
msgstr ""
"Om een nieuw voordeel te maken, klik op de knop :guilabel:`Maken`. Voer de "
"informatie in de velden in en klik op de knop :guilabel:`Opslaan` om de "
"wijzigingen op te slaan of op :guilabel:`Negeren` om de invoer te "
"verwijderen."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "List of advantages employee's can have."
msgstr "Lijst met voordelen die werknemers kunnen genieten."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:304
msgid "The required fields for an advantage are:"
msgstr "De vereiste velden voor een voordeel zijn:"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:306
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name for the advantage."
msgstr ":guilabel:`Naam`: Geef een naam aan het voordeel."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:307
msgid ""
":guilabel:`Advantage Field`: Select from the drop-down menu what field in "
"the payslip this advantage appears under."
msgstr ""
":guilabel:`Voordeelveld`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu het veld "
"waaronder dit voordeel verschijnt in de loonstrook."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:309
msgid ""
":guilabel:`Advantage Type`: Select from the drop-down menu what type of "
"advantage the benefit is. Select from :guilabel:`Monthly Benefit in Kind`, "
":guilabel:`Monthly Advantages in Net`, :guilabel:`Monthly Advantages in "
"Cash`, or :guilabel:`Yearly Advantages in Cash`."
msgstr ""
":guilabel:`Voordeeltype`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu welk type "
"voordeel het betreft. Kies uit :guilabel:`Maandelijks voordeel alle aard`, "
":guilabel:`Maandelijke voordelen in netto`, :guilabel:`Maandelijkse "
"voordelen in contanten` of :guilabel:`Jaarlijkse voordelen in contanten`."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:312
msgid ""
":guilabel:`Salary Structure Type`: Select from the drop-down menu which "
"salary structure type this advantage applies to."
msgstr ""
":guilabel:`Loonstructuurtype`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu het "
"loonstructuurtype waarop dit voordeel van toepassing is."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:316
msgid "Personal info"
msgstr "Persoonlijke informatie"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:318
msgid ""
"Every employee in Odoo has an *employee card* that includes all of their "
"personal information, resume, work information, and documents. To view an "
"employee's card, go to the main :menuselection:`Payroll` app dashboard, and "
"click on the employee's card, or go to :menuselection:`Payroll --> Employees"
" --> Employees` and click on the employee's card. Employee cards can also be"
" viewed by going to the :menuselection:`Employees` app."
msgstr ""
"Elke werknemer in Odoo heeft een *werknemersfiche* die al zijn persoonlijke "
"informatie, cv, werkinformatie en documenten bevat. Om een werknemersfiche "
"te bekijken, ga naar het hoofddashboard van de "
":menuselection:`Loonadministratie` app en klik op de fiche van de werknemer."
" Werknemersfiches kunnen ook worden bekeken door naar de "
":menuselection:`Werknemers` app te gaan."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:325
msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file."
msgstr ""
"Een werknemersfiche kan worden beschouwd als een personeelsdossier van een "
"werknemer."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:327
msgid ""
"The *Personal Information* section lists all of the fields that are "
"available to enter on the employee's card. To access this section, go to "
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Personal Info`."
msgstr ""
"De sectie *Persoonlijke informatie* bevat alle velden die beschikbaar zijn "
"op de werknemersfiche. Ga naar :menuselection:`Loonadministratie --> "
"Configuratie --> Persoonlijke informatie` om deze sectie te openen."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "Personal information that appear on employee cards to enter."
msgstr ""
"De persoonlijke informatie die kan worden ingevuld op de werknemersfiche."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:335
msgid ""
"To edit an entry, select it from the list. Then, click the :guilabel:`Edit` "
"button, and modify the entry. When done, click :guilabel:`Save` or "
":guilabel:`Discard` to save the information or cancel the edits."
msgstr ""
"Om een invoer te bewerken, selecteer het in de lijst en klik op de knop "
":guilabel:`Bewerken` om de invoer te wijzigen. Als je klaar bent, klik op "
":guilabel:`Opslaan` of op :guilabel:`Negeren` om de informatie op te slaan "
"of om de wijzigingen te annuleren."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1
msgid "New personal information entry."
msgstr "Nieuwe invoer van persoonlijke informatie."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:343
msgid ""
"The two most important fields on the personal info form are :guilabel:`Is "
"Required` and :guilabel:`Display Type`. Checking the :guilabel:`Is Required`"
" box makes the field mandatory on the employee's card."
msgstr ""
"De twee belangrijkste velden op het persoonlijke informatieformulier zijn "
":guilabel:`Is vereist` en :guilabel:`Soort weergave`. Het aanvinken van het "
"vakje :guilabel:`Is vereist` maakt van dit veld een verplicht veld op de "
"werknemersfiche."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:347
msgid ""
"The :guilabel:`Display Type` drop-down menu allows for the information to be"
" entered in a variety of ways, from a :guilabel:`Text` box, to a "
"customizable :guilabel:`Radio` button, a :guilabel:`Checkbox`, a "
":guilabel:`Document`, and more."
msgstr ""
"Met het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Soort weergave` kan de informatie op "
"verschillende manieren worden ingevoerd, van een :guilabel:`Tekstvak`, tot "
"een aanpasbaar :guilabel:`keuzerondje`, een :guilabel:`Selectievakje`, een "
":guilabel:`Document`, en meer."
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:351
msgid ""
"Once the information is entered, click the :guilabel:`Save` button to save "
"the entry."
msgstr ""
"Zodra de informatie is ingevoerd, klik op de knop :guilabel:`Opslaan` om de "
"invoer op te slaan. "
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:354
msgid "Resume"
msgstr "Samenvatting"
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:357
msgid ""
"Currently, the :guilabel:`Resume` feature found inside the "
":menuselection:`Payroll app --> Configuration` menu is still in development "
"and only serves a specific use case for Belgian markets. The documentation "
"will be updated when this section has matured to more markets."
msgstr ""
"Momenteel is de functie :guilabel:`Samenvatting` in het menu "
":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie` nog in ontwikkeling en "
"dient alleen een specifiek gebruik voor de Belgische markten. De "
"documentatie zal worden bijgewerkt wanneer deze functie voor meer markten "
"beschikbaar is."