2154 lines
98 KiB
Plaintext
2154 lines
98 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2021
|
||
# Florian Hatat, 2021
|
||
# Nacim ABOURA <nacim.aboura@gmail.com>, 2021
|
||
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2021
|
||
# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2021
|
||
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2021
|
||
# kaj nithi <kajanth.nithiy@skipthedishes.ca>, 2021
|
||
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021
|
||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
|
||
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2021
|
||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021\n"
|
||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity.rst:5
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "Productivité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:5
|
||
msgid "Discuss"
|
||
msgstr "Discussion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:3
|
||
msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment utiliser mon serveur de messagerie pour envoyer et recevoir des "
|
||
"emails dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This document is mainly dedicated to Odoo on-premise users who don't benefit"
|
||
" from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo, unlike "
|
||
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
|
||
"<https://www.odoo.sh>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce document est principalement destiné aux utilisateurs sur site d'Odoo qui "
|
||
"ne bénéficient pas d'une solution prête à l'emploi pour envoyer et recevoir "
|
||
"des e-mails dans Odoo, contrairement à `Odoo Online "
|
||
"<https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"If no one in your company is used to manage email servers, we strongly "
|
||
"recommend that you opt for those Odoo hosting solutions. Their email system "
|
||
"works instantly and is monitored by professionals. Nevertheless you can "
|
||
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
|
||
"reputation yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si personne dans votre entreprise n'est chargé de la gestion des serveurs de"
|
||
" messagerie, nous vous recommandons fortement d'opter pour ces solutions "
|
||
"d'hébergement Odoo. Leur système de courrier électronique fonctionne "
|
||
"instantanément et est supervisé par des professionnels. Néanmoins, si vous "
|
||
"souhaitez gérer vous-même la réputation de votre serveur de messagerie, vous"
|
||
" pouvez également utiliser vos propres serveurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"You will find here below some useful information on how to integrate your "
|
||
"own email solution with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez ci-dessous quelques informations utiles pour intégrer votre "
|
||
"propre solution de messagerie à Odoo. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Office 365 email servers don't allow easily to send external emails from "
|
||
"hosts like Odoo. Refer to the `Microsoft's documentation "
|
||
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
|
||
"device-or-application-to-send-email-using-"
|
||
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les serveurs de messagerie Office 365 ne permettent pas facilement l'envoi "
|
||
"d'emails externes depuis des hôtes comme Odoo. Pour savoir comment procéder,"
|
||
" référez-vous à la `documentation Microsoft <https://support.office.com/en-"
|
||
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
|
||
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:24
|
||
msgid "How to manage outbound messages"
|
||
msgstr "Comment gérer les messages sortants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
|
||
"check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to "
|
||
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
|
||
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant qu'administrateur système, allez sur :menuselection:`Paramètres --> "
|
||
"Paramètres généraux` et cochez *Serveurs de messagerie externe*. Puis, "
|
||
"cliquez sur *Serveurs de messagerie sortant* pour en créer un et référencer "
|
||
"les données SMTP de votre serveur de messagerie. Une fois toutes les "
|
||
"informations complétées, cliquez sur *Tester la connection*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:31
|
||
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
|
||
msgstr "Voici la configuration typique d'un serveur G suite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:36
|
||
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez ensuite votre nom de domaine de messagerie dans les paramètres "
|
||
"généraux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:39
|
||
msgid "Can I use an Office 365 server"
|
||
msgstr "Puis-je utiliser un serveur Office 365?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
|
||
" relays are not compatible with Odoo Online unless you configure Odoo to "
|
||
"force the outgoing \"From\" address (see below)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to `Microsoft's documentation <https://support.office.com/en-"
|
||
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
|
||
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
|
||
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer un relais SMTP pour votre adresse IP Odoo, référez-vous à la"
|
||
" `Documentation Microsoft <https://support.office.com/en-us/article/How-to-"
|
||
"set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-email-using-"
|
||
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:48
|
||
msgid "How to use a G Suite server"
|
||
msgstr "Comment utiliser un serveur G suite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need "
|
||
"to setup the SMTP relay service. The configuration steps are explained in "
|
||
"`Google documentation "
|
||
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser un serveur G Suite pour n'importe quel type "
|
||
"d'hébergement Odoo. Pour cela, vous devez configurer le service relais SMTP."
|
||
" Les étapes de configuration sont décrites dans la `Documentation Google "
|
||
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:56
|
||
msgid "Be SPF-compliant"
|
||
msgstr "Être en conformité avec le système SPF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"In case you use SPF (Sender Policy Framework) to increase the deliverability"
|
||
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
|
||
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez le système SPF (Sender Policy Framework) pour augmenter la "
|
||
"délivrabilité de votre messagerie sortante, n'oubliez pas d'autoriser Odoo "
|
||
"en tant qu'hôte expéditeur dans les paramètres de votre nom de domaine. "
|
||
"Voici la configuration pour Odoo en ligne :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
|
||
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucun enregistrement TXT n'est configuré pour le SPF, vous devez en créer"
|
||
" un avec la définition suivante : v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"In case a SPF TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\". e.g."
|
||
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
|
||
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un enregistrement SPF TXT est déjà configuré, ajoutez "
|
||
"\"include:_spf.odoo.com\". par ex. pour un nom de domaine qui envoie des "
|
||
"emails via Odoo en ligne et via G Suite cela pourrait être : v=spf1 "
|
||
"include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
|
||
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez `ici <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ la procédure "
|
||
"exacte pour créer ou modifier des enregistrements TXT sur votre propre "
|
||
"registraire de domaine."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
|
||
"usually happens more quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre nouvel enregistrement SPF peut prendre jusqu'à 48 heures pour être "
|
||
"effectif, mais d'habitude cela se fait plus rapidement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail "
|
||
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
|
||
"record by modifying it to authorize Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ajout de plus d'un enregistrement SPF à votre domaine peut générer des "
|
||
"problèmes à la livraison des emails et à la classification en spams. Nous "
|
||
"vous recommandons plutôt d'utiliser un seul enregistrement SPF, en modifiant"
|
||
" celui-ci pour autoriser Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:78
|
||
msgid "Allow DKIM"
|
||
msgstr "Activer DKIM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"You should do the same thing if DKIM (Domain Keys Identified Mail) is "
|
||
"enabled on your email server. In the case of Odoo Online & Odoo.sh, you "
|
||
"should add a DNS \"odoo._domainkey\" CNAME record to "
|
||
"\"odoo._domainkey.odoo.com\". For example, for \"foo.com\" they should have "
|
||
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
|
||
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devriez faire la même chose si le DKIM (Domain Keys Identified Mail) "
|
||
"est activé sur votre serveur de messagerie. Dans le cas d'Odoo en ligne et "
|
||
"d' Odoo.sh, vous devez ajouter un enregistrement DNS CNAME "
|
||
"\"odoo._domainkey\" à \"odoo._domainkey.odoo.com\". Par exemple, pour "
|
||
"\"foo.com\" ils devraient avoir un enregistrement "
|
||
"\"odoo._domainkey.foo.com\" qui est un enregistrement CNAME avec la valeur "
|
||
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:89
|
||
msgid "Choose allowed \"From\" email addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
|
||
"domain, and that can be a problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if a customer with address *mary@customer.example.com* responds"
|
||
" to a message, Odoo will try to redistribute that same email to other "
|
||
"subscribers in the thread. But if the domain *customer.example.com* forbids "
|
||
"that kind of usage for security (kudos for that), the Odoo's redistributed "
|
||
"email would get rejected by some recipients' mail servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid those kind of problems, you should make sure all emails use a "
|
||
"\"From\" address from your authorized domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"If your MTA supports `SRS (Sender Rewriting Scheme) "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting_Scheme>`_, you can enable it"
|
||
" to handle these situations. However, that is more complex and requires more"
|
||
" technical knowledge that is not meant to be covered by this documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Instead, you can also configure Odoo to do something similar by itself:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:162
|
||
msgid "Set your domain name in the General Settings."
|
||
msgstr "Configurez votre nom de domaine dans les paramètres généraux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"In developer mode, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Parameters --> System Parameters`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:118
|
||
msgid "Add one system parameter from these:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"If you want *all* your outgoing messages to use the same \"From\" address, "
|
||
"use the key ``mail.force.smtp.from`` and set that address as value (such as "
|
||
"``outgoing@mycompany.example.com``)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to keep the original \"From\" address for emails that use your "
|
||
"same domain, but change it for emails that use a different domain, use the "
|
||
"key ``mail.dynamic.smtp.from`` and set as value the email address that "
|
||
"should be used in those cases (such as ``outgoing@mycompany.example.com``)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:131
|
||
msgid "How to manage inbound messages"
|
||
msgstr "Comment gérer les messages entrants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:133
|
||
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
|
||
msgstr "Odoo recourt à des alias email pour récupérer des messages entrants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
|
||
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
|
||
"alias (**catchall@**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Les emails de réponse automatiques** envoyés depuis Odoo sont acheminés "
|
||
"vers leur fil de discussion original (ainsi que vers les boîtes de réception"
|
||
" de tous les followers) via l'alias catch-all (**catchall@**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
|
||
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
|
||
"recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Les emails rejetés** sont acheminés vers **bounce@** pour qu'on puisse les"
|
||
" tracer sur Odoo. Cela est surtout utilisé pour désinscrire les "
|
||
"destinataires invalides dans le `Marketing par courrier électronique Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
|
||
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Les emails originaux**: Plusieurs objets de gestion ont leur propre alias "
|
||
"pour créer des nouveaux enregistrements sur Odoo depuis les emails entrants "
|
||
":"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canal de ventes (pour créer des pistes ou des opportunités dans `Odoo CRM "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canal de support (pour créer des tickets dans `Odoo Assistance technique "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
|
||
"/project-management>`__),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Projets (pour créer des nouvelles tâches dans `Odoo Projet "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/project-management>`__),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Postes de travail (pour créer des candidats dans `Odoo recrutement "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:154
|
||
msgid "etc."
|
||
msgstr "etc"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your mail server, there might be several methods to fetch "
|
||
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
|
||
"address per Odoo alias in your mail server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon votre serveur de messagerie, il peut y avoir plusieurs méthodes de "
|
||
"récupération des emails. La méthode la plus facile et la plus recommandée, "
|
||
"c'est gérer une adresse email par alias Odoo dans votre serveur de "
|
||
"messagerie ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
|
||
"bounce@, sales@, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez les adresses email correspondantes dans votre serveur de messagerie "
|
||
"(catchall@, bounce@, sales@, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for "
|
||
"each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the "
|
||
"form according to your email provider’s settings. Leave the *Actions to "
|
||
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
|
||
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez Odoo sur site, créez un *Serveur de messagerie entrant* "
|
||
"pour chaque alias. Vous pouvez le faire également depuis les paramètres "
|
||
"généraux. Remplissez le formulaire selon les paramètres de votre fournisseur"
|
||
" de messagerie. Laissez vide le champ *Actions à effectuer sur les emails "
|
||
"entrants*. Une fois toutes les informations renseignées, cliquez sur *TESTER"
|
||
" & CONFIRMER*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming "
|
||
"messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email "
|
||
"server. That way you will receive incoming messages without delay. Indeed, "
|
||
"Odoo Online is fetching incoming messages of external servers once per hour "
|
||
"only. You should set redirections for all the email addresses to Odoo's "
|
||
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
|
||
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez Odoo Online ou Odoo.sh, nous vous recommandons de rediriger"
|
||
" les messages entrants vers le nom de domaine d'Odoo plutôt que d'utiliser "
|
||
"exclusivement votre propre serveur de messagerie. Vous recevrez ainsi les "
|
||
"messages entrants sans délai. En effet, Odoo Online ne récupère les messages"
|
||
" entrants des serveurs externes qu'une fois par heure. Vous devez définir "
|
||
"dans votre serveur de messagerie des redirections pour toutes les adresses "
|
||
"email vers le nom de domaine d'Odoo (par ex. *catchall@mydomain.ext* vers "
|
||
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
|
||
"their respective configuration view. To edit catchall and bounce aliases, "
|
||
"you first need to activate the developer mode from the Settings Dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les alias sont personnalisables dans Odoo. Les objets alias peuvent "
|
||
"être édités depuis leur écran de configuration respectifs. Pour éditer le "
|
||
"catch-all et rejeter des alias, vous devez tout d'abord activer le mode "
|
||
"développeur depuis les paramètres du tableau de bord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Then refresh your screen and go to :menuselection:`Settings --> Technical "
|
||
"--> Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
|
||
"(*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualisez ensuite votre écran et allez sur :menuselection:`Paramètres --> "
|
||
"Technique --> Réglages --> Réglages du système` pour personnaliser les alias"
|
||
" (*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. "
|
||
"You can change this value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings "
|
||
"--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: "
|
||
"Fetchmail Service*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les messages entrants sont récupérés tous les 5 minutes par Odoo"
|
||
" sur site. Vous pouvez modifier cette valeur depuis le mode développeur. "
|
||
"Allez sur :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Automatisation --> "
|
||
"Actions planifiées` et recherchez *Email: Service fetchmail*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:3
|
||
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
|
||
msgstr "Comment suivre le fil Twitter depuis Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the "
|
||
"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically "
|
||
"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez suivre certains hashtags sur Twitter et voir les tweets dans les"
|
||
" canaux de discussion Odoo de votre choix. Les tweets sont récupérés "
|
||
"régulièrement depuis Twitter. Un utilisateur authentifié peut retweeter les "
|
||
"messages."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:13
|
||
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
|
||
msgstr "Paramétrer l'application du côté de Twitter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks"
|
||
" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to"
|
||
" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De son côté, Twitter utilise une \"App\" qui permet d'ouvrir une passerelle "
|
||
"vers laquelle Odoo demande des tweets, et à travers laquelle un utilisateur "
|
||
"peut retweeter. Pour configurer cette application, allez sur "
|
||
"http://apps.twitter.com/app/new et insérer les valeurs :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:19
|
||
msgid "Name: this is the name of the application on Twitter"
|
||
msgstr "Nom : c'est le nom de l'application sur Twitter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" "
|
||
"added. For example, if your Odoo instance is hosted at "
|
||
"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in"
|
||
" this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Site Web : c'est l'url externe de votre base de données Odoo suivi de "
|
||
"\"/web\". Par exemple, si votre instance Odoo est hébergée sur "
|
||
"\"http://www.example.com\", vous devez insérer dans ce champ "
|
||
"\"http://www.example.com/web\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following "
|
||
"the previous example you should write "
|
||
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL de rappel automatique : c'est l'adresse à laquelle Twitter va répondre. "
|
||
"Comme dans les exemples précédents, vous devez écrire "
|
||
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click "
|
||
"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'oubliez pas d'accepter les conditions de la **Convention d'utilisation "
|
||
"développeur** et de cliquer sur **Créer votre application Twitter** au bas "
|
||
"de la page."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:33
|
||
msgid "Getting the API key and secret"
|
||
msgstr "Obtenir la clé API et la confidentialité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois sur le tableau de bord de l'application, basculez ver l'onglet "
|
||
"**Clés et jetons d'accès**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General "
|
||
"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiez ces valeurs dans Odoo à :menuselection:`Paramètres--> Paramètres "
|
||
"généraux--> Intégration de Twitter discuss` et cliquez sur **Sauver** pour "
|
||
"sauvegarder les paramètres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:3
|
||
msgid "How to grab attention of other users in my messages"
|
||
msgstr "Comment attirer l'attention des autres utilisateurs vers mes messages"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**."
|
||
" Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item "
|
||
"(if they are not already) and send a message to their inbox. The item "
|
||
"containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a "
|
||
"user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a "
|
||
"user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-"
|
||
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
|
||
"another channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez **mentionner** un utilisateur dans un canal ou un chatter en "
|
||
"tapant **@nom-d'utilisateur**. Le fait de mentionner un utilisateur dans le "
|
||
"chatter ou le canal le définira comme un suiveur de l'article (s'il ne l'est"
|
||
" pas déjà) et enverra un message dans sa boîte de réception. L'article "
|
||
"contenant la mention sera également mis en gras dans la vue en liste. Vous "
|
||
"ne pouvez pas mentionner un utilisateur dans un canal si celui-ci n'est pas "
|
||
"abonné à ce canal. En tapant **#nom-du-canal** vous obtiendrez un lien vers "
|
||
"le canal mentionné, soit dans un chatter soit dans un autre canal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:15
|
||
msgid "Direct messaging a user"
|
||
msgstr "Comment envoyer des messages ciblées à un utilisateur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and "
|
||
"recipient. You can send direct messages to other users from within the "
|
||
"Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one "
|
||
"from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using "
|
||
"the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is "
|
||
"displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user "
|
||
"is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that "
|
||
"they are offline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Messages Directs** sont des messages privés visibles seulement par "
|
||
"l'expéditeur et le destinataire. Vous pouvez envoyer des messages directs à "
|
||
"d'autres utilisateurs depuis le module Discutez en créant une nouvelle "
|
||
"conversation, ou en en sélectionnant une existante dans la barre latérale. "
|
||
"Les messages directs peuvent être envoyés partout dans Odoo en utilisant "
|
||
"l'icône de bulle dans la barre supérieure. Le statut en ligne des autres "
|
||
"utilisateurs est affiché à gauche de leur nom. Un **point vert** indique "
|
||
"qu'un utilisateur est en ligne, un **point orange** qu'il est inoccupé, et "
|
||
"un **point gris** qu'il est déconnecté."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:28
|
||
msgid "Desktop notifications from Discuss"
|
||
msgstr "Recevoir des notifications de bureau depuis Discuss"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new "
|
||
"direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of"
|
||
" the message contents. These can be configured or disabled by clicking on "
|
||
"the gear icon in the corner of the notification.."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez choisir d'avoir des **notifications de bureau** lorsque vous "
|
||
"recevez un nouveau message direct. La notification indique l'expéditeur et "
|
||
"un bref aperçu du contenu du message. Ceci peut être configuré ou désactivé "
|
||
"en cliquant sur l'icône en forme d'engrenage dans le coin de la "
|
||
"notification."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:3
|
||
msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox"
|
||
msgstr "Comme être réactif au travail grâce à ma boîte de réception Odoo "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on "
|
||
"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you "
|
||
"follow or in which you are mentioned appear in your inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez la **Boîte de réception** dans l'application Discuss pour "
|
||
"surveiller les mises à jour et la progression de tout ce que vous faites "
|
||
"dans Odoo. Les notifications et les messages des tweets que vous suivez ou "
|
||
"dans lesquels on vous mentionne apparaissent dans votre boîte de réception."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:13
|
||
msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez garder un œil sur votre **Boîte de réception** depuis n'importe "
|
||
"quel écran."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it "
|
||
"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or "
|
||
"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star "
|
||
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
|
||
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous cochez un élément, il est défini comme **lu** et supprimé de "
|
||
"votre boîte de réception. Si vous souhaitez sauver un élément pour une "
|
||
"référence ou une action future, marquez-le d'une étoile pour l'ajouter à la "
|
||
"boîte **Étoilé**. Vous pouvez ajouter une étoile à n'importe quel message ou"
|
||
" notification dans Discuss ou à n'importe lequel des chatteurs spécifiques à"
|
||
" un élément dans Odoo pour garder un œil sur eux. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:3
|
||
msgid "Why use Odoo Discuss"
|
||
msgstr "Pourquoi utiliser Odoo discuss"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your "
|
||
"organization's communication into one place and seamlessly integrates with "
|
||
"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever "
|
||
"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily "
|
||
"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team "
|
||
"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one "
|
||
"simple and searchable interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Discuter est une application de messagerie pour les équipes, facile à "
|
||
"utiliser, qui concentre toutes les communications de votre organisation à un"
|
||
" seul endroit, et est parfaitement intégrée avec la plate-forme Odoo. Odoo "
|
||
"Discuter vous permet d'envoyer et de recevoir des messages où que vous soyez"
|
||
" dans Odoo, et de gérer vos messages et notifications facilement au sein de "
|
||
"l'application. Odoo Discuter vous permet de créer des **canaux** pour les "
|
||
"bavardages de l'équipe, les conversations sur les projets, la coordination "
|
||
"de réunion, et plus encore dans une interface simple et facilement "
|
||
"consultable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:3
|
||
msgid "Get organized by planning activities"
|
||
msgstr "S'organiser en planifiant les activités"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Planning activities is the perfect way to keep on track with your work. Get "
|
||
"reminded of what needs to be done and schedule the next activities to "
|
||
"undertake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Planifier les activités est le meilleur moyen de rester à jour dans votre "
|
||
"travail. Faites-vous rappeler ce qui doit être fait et planifiez les "
|
||
"prochaines activités à entreprendre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage"
|
||
" your priorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos activités sont accessibles où que vous soyez dans Odoo. Il est aisé de "
|
||
"gérer vos priorités."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban "
|
||
"views. Here is an example for opportunities :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les activités peuvent être planifiées et gérées depuis le chatter ou dans "
|
||
"les vues kanban. Voici un exemple pour les opportunités :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:22
|
||
msgid "Set your activity types"
|
||
msgstr "Paramétrer vos types d'activités"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"A number of generic activities types are available by default in Odoo (e.g. "
|
||
"call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une série de types d'activités sont disponibles par défaut dans Odoo (e.g. "
|
||
"appel téléphonique, email, rendez-vous, etc.). Si vous voulez en créer de "
|
||
"nouveaux, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Paramètres Généraux --> "
|
||
"Types d'activités`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:29
|
||
msgid "Schedule meetings"
|
||
msgstr "Planifier des rendez-vous"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Activities are planned for specific days. If you need to set hours, go with "
|
||
"the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply "
|
||
"open to let you select a time slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les activités sont prévues sur des journées. Si vous avez besoin d'indiquer "
|
||
"une heure, choisissez le type d'activité *Rendez-vous*. Quand vous en "
|
||
"planifiez un, le calendrier s'ouvrira pour vous demander d'indiquer un "
|
||
"créneau horaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure "
|
||
"their *Category* is set as *Meeting*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez besoin d'utiliser un autre type d'activité avec une "
|
||
"planification calendaire, paramétrez bien leur *Catégorie* comme étant un "
|
||
"*Rendez-vous*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:40
|
||
msgid "Schedule a chain of activities to follow"
|
||
msgstr "Planifiez une chaîne d'activités à suivre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo helps you easily plan your usual flow of activities. Go to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Activity Types` and set the common "
|
||
"following steps as *Recommended next activities*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo vous aide à planifier facilement votre flux d'activités habituel. Allez"
|
||
" sur :menuselection:`Configuration --> Types d'activité` et définissez les "
|
||
"étapes communes suivantes sur *Prochaines activités recommandées*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Now, when an activity is completed, you can select *Done & schedule next*. "
|
||
"The next steps will automatically be suggested to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant, lorsqu'une activité est finalisée, vous pouvez sélectionner "
|
||
"*Finaliser et planifier la prochaine*. Les étapes suivantes vous seront "
|
||
"automatiquement proposées. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:55
|
||
msgid "Have fun getting better organized by planning activities !"
|
||
msgstr "Amusez-vous à mieux vous organiser en planifiant des activités!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3
|
||
msgid "How to efficiently communicate in team using channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment communiquer de façon efficace dans une équipe en utilisant les "
|
||
"canaux de discussion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, "
|
||
"departments, projects, or any other group that requires regular "
|
||
"communication. By having conversations that everyone in the channel can see,"
|
||
" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser des **canaux** pour organiser des discussions entre "
|
||
"équipes individuelles, départements, projets, ou n'importe quel autre groupe"
|
||
" qui nécessite une communication régulière. En ayant ces conversations que "
|
||
"chacun dans la chaîne peut consulter, il est facile de garder l'équipe "
|
||
"entière dans la boucle sur les derniers développements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:12
|
||
msgid "Creating a channel"
|
||
msgstr "Créer un canal de discussion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**."
|
||
msgstr "Dans Discuter il y a deux types de canaux - **public** et **privé**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"A **public channel** can only be created by an administrator with write "
|
||
"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a "
|
||
"**private channel** can be created by any user and by default is only "
|
||
"visible to users who have been invited to this channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **canal public** ne peut être créé que par un administrateur avec des "
|
||
"privilèges d'écriture, et peut être consulté par tout le monde dans "
|
||
"l'organisation. En revanche, un **canal privé** peut être créé par un "
|
||
"utilisateur, et est par défaut uniquement visible par les utilisateurs qui "
|
||
"ont été invités."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"A public channel is best used when many employees need to access information"
|
||
" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas"
|
||
" a private channel should be used whenever information should be limited to "
|
||
"specific users/employees (such as department specific or sensitive "
|
||
"information)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un canal public est approprié lorsque de nombreux employés ont besoin "
|
||
"d'accéder aux informations (telles que des communications inter-services ou "
|
||
"des annonces de la compagnie), alors qu'un canal privé doit être utilisé "
|
||
"chaque fois que l'information est limitée à des utilisateurs/employés "
|
||
"spécifiques (comme un service spécifique ou des informations "
|
||
"confidentielles)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31
|
||
msgid "Configuring a channel"
|
||
msgstr "Configurer un canal de discussion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic "
|
||
"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`."
|
||
" Changing channel access rights allows you to control which groups can view "
|
||
"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or"
|
||
" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to "
|
||
"follow a private channel will let other users view and join it as they would"
|
||
" a public channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez configurer le nom d'un canal, la description, les droits "
|
||
"d'accès, l'abonnement automatique, et l'envoi d'emails dans :menuselection"
|
||
":`#nom-du-canal --> Settings`. La modification des droits d'accès du canal "
|
||
"vous permet de contrôler quels groupes peuvent voir chaque canal. Vous "
|
||
"pouvez créer un canal visible par tous les utilisateurs, par les "
|
||
"utilisateurs invités, ou les utilisateurs au sein d'un groupe sélectionné. "
|
||
"Notez que permettre à \"Tout le monde\" de suivre un canal privé va "
|
||
"permettre à d'autres utilisateurs de l'afficher et le rejoindre comme si "
|
||
"c'était un canal public."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:47
|
||
msgid "How to set up a mailing list"
|
||
msgstr "Comment configurer une liste de diffusion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within "
|
||
":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like"
|
||
" to use. Users can then post to the channel and choose to receive "
|
||
"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear "
|
||
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
|
||
"messages by email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un canal peut être configuré pour se comporter comme une liste de diffusion."
|
||
" Dans :menuselection:`#nom-du-canal --> Settings`, définissez l'email que "
|
||
"vous souhaitez utiliser. Les utilisateurs peuvent ensuite poster sur le "
|
||
"canal et choisir de recevoir des notifications en utilisant l'adresse email "
|
||
"définie. Une icône d'enveloppe apparaîtra à côté du nom du canal dans la "
|
||
"liste, pour indiquer qu'un canal envoie des messages par email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:57
|
||
msgid "Locating a channel"
|
||
msgstr "Localiser un canal de discussion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of "
|
||
"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by"
|
||
" clicking the plus icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne voyez pas un canal sur votre tableau de bord, vous pouvez "
|
||
"rechercher dans la liste des **canaux publics** pour le localiser, ou créer "
|
||
"un nouveau canal en cliquant sur l'icône **+**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public "
|
||
"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public "
|
||
"channels from a single screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également cliquer sur l'entête **CANAUX** pour parcourir la "
|
||
"liste de tous les canaux publics. Cela permet à l'utilisateur de "
|
||
"**rejoindre** et **quitter** manuellement les canaux publics depuis un seul "
|
||
"écran."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"It is always wise to search for a channel before creating a new one to "
|
||
"ensure that duplicate entries are not created for the same topic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est toujours judicieux de rechercher un canal avant d'en créer un "
|
||
"nouveau, afin d'éviter de créer des doublons pour le même sujet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:76
|
||
msgid "Using filters to navigate within Discuss"
|
||
msgstr "Utiliser des filtres pour naviguer dans l'application Discuss"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"The topbar search provides access to the same comprehensive search function "
|
||
"present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and "
|
||
"**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by "
|
||
"using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single "
|
||
"character wildcard.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"La barre de recherche en haut permet d'accéder à la même fonction de "
|
||
"recherche que dans le reste d'Odoo. Vous pouvez appliquer plusieurs "
|
||
"**critères de filtre** et **enregistrer des filtres** pour une utilisation "
|
||
"ultérieure. La fonction de recherche accepte le caractère de soulignement "
|
||
"\"\\ **\\_**\\ \" comme joker pour représenter un **caractère générique "
|
||
"unique**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:3
|
||
msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about"
|
||
msgstr "Comment suivre un fil de discussion et définir ce que je veux voir"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:6
|
||
msgid "How to follow a discussion thread"
|
||
msgstr "Comment suivre un fil de discussion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity,"
|
||
" a quotation, a task, etc.), by **following** it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, vous pouvez garder une trace de pratiquement n'importe quel objet"
|
||
" de gestion (une occasion, une citation, une activité, etc.) en le "
|
||
"**suivant**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:14
|
||
msgid "How to choose the events to follow"
|
||
msgstr "Comment choisir les événements à suivre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose which types of events you want to be notified about. The "
|
||
"example below shows the options available when following a **task** in the "
|
||
"**Project** app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez choisir pour quels types d’événements vous souhaitez être "
|
||
"notifié. L'exemple ci-dessous montre les options disponibles lorsque vous "
|
||
"suivez une **tâche** dans l'application **Projet**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:23
|
||
msgid "How to add other followers"
|
||
msgstr "Comment ajouter d'autres followers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel "
|
||
"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a"
|
||
" link back to the original document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez inviter d'autres utilisateurs et ajouter des canaux en tant que "
|
||
"followers. L'ajout d'un canal en tant que follower enverra au canal les "
|
||
"messages postés dans le chatter avec un lien vers le document original."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:34
|
||
msgid "How to be a default follower"
|
||
msgstr "Comment devenir un follower par défaut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"You are automatically set as a default follower of any item you create. In "
|
||
"some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any"
|
||
" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task "
|
||
"created, an opportunity won)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes automatiquement défini comme follower par défaut de tout élément "
|
||
"que vous créez. Dans certaines applications comme CRM et Projet, vous pouvez"
|
||
" être un follower par défaut de tout nouvel enregistrement créé pour "
|
||
"recevoir des notifications sur d'événements spécifiques (par ex., une "
|
||
"nouvelle tâche créée, une opportunité remportée)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel"
|
||
" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear "
|
||
"about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, commencez à suivre l'objet de gestion principal (par ex. le "
|
||
"canal de ventes dans CRM, le projet dans Projet). Puis, choisissez les "
|
||
"événements que vous souhaitez suivre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot.rst:5
|
||
msgid "Internet of Things (IoT)"
|
||
msgstr "Internet des objets (IoT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:3
|
||
msgid "Connect an IoT Box to your database"
|
||
msgstr "Connectez une IoT Box à votre base de données"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:5
|
||
msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installez l'application Internet des objets (IoT) sur votre base de données "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:10
|
||
msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans l'application IoT et cliquez sur Connecter sur la page des IoT "
|
||
"Box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:15
|
||
msgid "Follow the steps to connect your IoT Box."
|
||
msgstr "Pour connecter votre IoT Box, suivez les étapes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:21
|
||
msgid "Ethernet Connection"
|
||
msgstr "Connexion Ethernet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to the IoT Box all the devices that have to be connected with cables"
|
||
" (ethernet, usb devices, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez à votre IoT Box tous les appareils qui doivent être connectés par "
|
||
"câble (ethernet, périphériques USB, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:26
|
||
msgid "Power on the IoT Box."
|
||
msgstr "Mettez l'IoT Box sous tension."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Read the Pairing Code from a screen or a receipt printer connected to the "
|
||
"IoT Box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:32
|
||
msgid "Input the Pairing Code and click on the Pair button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Recent changes in modern web browsers forced us to modify the connection "
|
||
"wizard. If your screen is different from the screenshots, make sure that the"
|
||
" ``iot_pairing`` module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:40
|
||
msgid "WiFi Connection"
|
||
msgstr "Connexion Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:42
|
||
msgid "Power on the IoT Box"
|
||
msgstr "Mettez l'IoT Box sous tension"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:44
|
||
msgid "Copy the token"
|
||
msgstr "Copiez votre jeton"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable "
|
||
"plugged in your computer)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous au réseau Wi-Fi de l'IoT Box (assurez-vous qu'aucun câble "
|
||
"n'est connecté à votre ordinateur)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"You will be redirected to the IoT Box Homepage (if it doesn't work, connect "
|
||
"to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) "
|
||
"and paste the token, then click on next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous allez être redirigé vers la page d'accueil de l'IoT Box (si cela ne "
|
||
"fonctionne pas, connectez-vous à l'adresse IP de la Box). Donnez un nom à "
|
||
"votre IoT Box (pas obligatoire) et insérez le jeton, puis cliquez sur "
|
||
"suivant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Runbot, do not forget to add the -all or -base in the token "
|
||
"(e.g. this token **http://375228-saas-11-5-iot-"
|
||
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** should become "
|
||
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes sur Runbot, n'oubliez pas d'ajouter le -all ou -base dans le "
|
||
"jeton (par ex. ce jeton **http://375228-saas-11-5-iot-"
|
||
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** doit devenir "
|
||
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the WiFi network you want to connect with (enter the password if "
|
||
"there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being "
|
||
"redirected to your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez le réseau Wi-Fi auquel vous voulez vous connecter (entrez le mot "
|
||
"de passe s'il y en a un) et cliquez sur Envoyer. Vous serez redirigé vers "
|
||
"votre base de données en quelques secondes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:72
|
||
msgid "You should now see the IoT Box."
|
||
msgstr "L'IoT Box devrait maintenant s'afficher."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:78
|
||
msgid "IoT Box Schema"
|
||
msgstr "Schéma de l'IoT Box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3
|
||
msgid "Flashing your SD Card"
|
||
msgstr "Flasher votre carte SD"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In some case, you may need to reflash your IoT Box’s SD Card to benefit from"
|
||
" our latest updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains cas, vous devrez peut-être reflasher la carte SD de votre IoT "
|
||
"Box pour bénéficier de nos dernières mises à jour."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:9
|
||
msgid "Updating your SD Card with Etcher"
|
||
msgstr "Mise à jour de votre carte SD en utilisant Etcher"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to Balena’s website and download `Etcher <https://www.balena.io/>`__, "
|
||
"It’s a free and open-source utility used for burning image files. Install "
|
||
"and launch it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez sur le site de Balena et téléchargez `Etcher "
|
||
"<https://www.balena.io/>`__, C'est un logiciel open-source utilisé pour la "
|
||
"gravure de fichiers image. Installez-le et lancez-le."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Now, download the latest image `here "
|
||
"<http://nightly.odoo.com/master/posbox/iotbox/>`__, and extract it from the "
|
||
"zip file. Then, open *Etcher* and select the image. Select the drive to "
|
||
"flash (where your SD Card is) and click on *Flash*!."
|
||
msgstr ""
|
||
"Téléchargez ensuite la dernière image `ici "
|
||
"<http://nightly.odoo.com/master/posbox/iotbox/>`__, et décompressez-la du "
|
||
"fichier zip. Puis, ouvrez *Etcher* et choisissez votre image. Sélectionnez "
|
||
"le lecteur à flasher (là où se trouve votre carte SD) et cliquez sur "
|
||
"*Flash*!."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Now, your image will be automatically updated. You just have to wait 5 "
|
||
"minutes for it to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre image sera automatiquement actualisée. Cela ne prendra que 5 minutes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:3
|
||
msgid "IoT Box not found"
|
||
msgstr "IoT Box introuvable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When using your IoT Box, a common issue you might encounter is that your box"
|
||
" is not found on your database. Fortunately, there are a few easy steps you "
|
||
"can follow to find your IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous utilisez votre IoT Box, un incident récurrent que vous pourriez"
|
||
" rencontrer est que votre boîte ne se trouve pas dans votre base de données."
|
||
" Heureusement, il existe quelques étapes simples pour vous aider à la "
|
||
"retrouver."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:10
|
||
msgid "HTTPS Issues"
|
||
msgstr "Incidents HTTPS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:12
|
||
msgid "Your IoT Box is not found? You probably have https issues!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre IoT Box n'est pas trouvée? Vous avez probablement des problèmes de "
|
||
"serveur https!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To check it, go to your database and verify if your database address starts "
|
||
"with an https (like https://www.odoo.com). If this is the case, then you may"
|
||
" have problems with your IoT Box image. It should be version 18.12 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour le savoir, allez dans votre base de données et vérifiez si son adresse "
|
||
"commence par une adresse https (comme https://www.odoo.com). Si c'est le "
|
||
"cas, il se peut que vous ayez des problèmes avec l'image de votre IoT Box. "
|
||
"Elle doit être en version 18.12 ou supérieure."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If your IoT Box image is from an earlier version, then you will have to "
|
||
"reflash the SD card of your IoT Box to update the image (the latest image "
|
||
"can be found `here <http://nightly/odoo.com>`__)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'image de votre IoT Box provient d'une version antérieure, vous allez "
|
||
"devoir reflasher la carte SD de votre IoT Box pour mettre à jour l'image (la"
|
||
" dernière image se trouve `ici <http://nightly/odoo.com>`__)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the documentation about SD card flashing here (`here "
|
||
"<https://docs.google.com/document/d/1bqKsZhWqMqI4mhv4ltF61M_QPiBCHygYjjvkhsCTdaY/edit>`__)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
|
||
msgid "Use the IoT Box for the PoS"
|
||
msgstr "Utilisez l'IoT Box pour le PdV"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:9
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Prérequis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11
|
||
msgid "Before starting, make sure you have the following:"
|
||
msgstr "Avant de commencer, assurez-vous d'avoir :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13
|
||
msgid "An IoT Box"
|
||
msgstr "Une IoT Box;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15
|
||
msgid "A 2A Power adapter with pi 3 b+ 2.5 A"
|
||
msgstr "Un adaptateur secteur 2A Pi 3B + 2.5 A;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:17
|
||
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
|
||
msgstr "Un ordinateur ou une tablette avec un navigateur web à jour;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
|
||
"installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une instance Saas ou Odoo avec le Point de ventes et l'application IoT "
|
||
"installés;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22
|
||
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
|
||
msgstr "Un réseau local configuré avec DHCP (c'est le réglage par défaut);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer "
|
||
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une imprimante Epson USB TM-T20 ou une autre imprimante ESC/ POS compatible "
|
||
"(les imprimantes officiellement prises en charge sont répertoriées sur la "
|
||
"page `Matériel PdV <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-"
|
||
"hardware>`__);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:28
|
||
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un lecteur de code-barres USB Eclipse Honeywell ou tout autre lecteur "
|
||
"compatible;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:30
|
||
msgid "An Epson compatible cash drawer"
|
||
msgstr "Un tiroir-caisse compatible Epson;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:32
|
||
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
|
||
msgstr "Un câble Ethernet RJ45 (en option, le Wi-Fi est intégré)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:35
|
||
msgid "Set Up"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To connect hardware to the PoS, the first step is to connect an IoT Box to "
|
||
"your database. For this, follow this `documentation "
|
||
"<https://docs.google.com/document/d/1vhWrSSlSdJcRYe4tjPpXKYVMTD47lVK3ysyYc7tJDlA/edit#>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44
|
||
msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box."
|
||
msgstr "Vous devez ensuite connecter les périphériques à votre IoT Box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__, but other hardware"
|
||
" might work as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste officielle du matériel compatible est disponible sur la page de "
|
||
"`spécifications matérielles du PdV <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-"
|
||
"android-hardware>`__, bien qu'un matériel non-listé puisse tout aussi bien "
|
||
"fonctionner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:50
|
||
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Imprimante**: Connectez une imprimante ESC/POS à un port USB et mettez la "
|
||
"en marche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
|
||
"RJ25 cable."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Tiroir caisse**: Le tiroir caisse devrait être connecté à l'imprimante "
|
||
"avec un cable RJ25."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode"
|
||
" scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be "
|
||
"configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter "
|
||
"character (keycode 28). This is most likely the default configuration of "
|
||
"your barcode scanner."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Scanner de code-barres**: Connectez votre scanner de code-barres. Pour que"
|
||
" votre scanner puisse être compatible, il doit se comporter comme un clavier"
|
||
" et être configuré en **US QWERTY**. Il doit également terminer les codes-"
|
||
"barres par le caractère Entrer (keycode 28). Il s'agit le plus souvent de la"
|
||
" configuration par défaut de votre scanner de code-barres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:62
|
||
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Balance**: Connectez votre balance électronique et mettez la en marche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. "
|
||
"Make sure this will connect the IoT Box to the same network as your POS "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ethernet**: Si vous ne souhaitez pas utiliser le Wi-Fi, branchez le câble "
|
||
"Ethernet. Assurez-vous de connecter l'IoT Box sur le même réseau que votre "
|
||
"appareil PdV."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"**Wi-Fi**: The current version of the IoT Box has Wi-Fi built in. Make sure "
|
||
"not to plug in an Ethernet cable when booting, because all Wi-Fi "
|
||
"functionality will be bypassed when a wired network connection is available "
|
||
"on boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Wi-Fi** : La connexion Wi-Fi est intégrée à la version actuelle de l'IoT "
|
||
"Box. Assurez-vous de ne pas brancher un câble Ethernet lors du démarrage, "
|
||
"car toute fonctionnalité Wi-Fi sera ignorée lorsqu'une connexion réseau "
|
||
"câblée est disponible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Once it's done, you can connect the IoT Box to your PoS. For this, go in "
|
||
"Point of Sale > Configuration > PoS, tick the box \"IoT Box\" and select the"
|
||
" IoT Box you want to connect with. Save the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:77
|
||
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration est faite, vous pouvez lancer votre nouvelle session PdV."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:80
|
||
msgid "Troubleshoot"
|
||
msgstr "Problèmes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:83
|
||
msgid "The PoS cannot connect to the IoT Box"
|
||
msgstr "Le PdV ne se connecte pas à l'IoT Box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way to make sure the IoT Box is properly set-up is to turn it on"
|
||
" with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error"
|
||
" if encountered or the IoT Box's IP address in case of success. If no "
|
||
"receipt is printed, check the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La façon la plus simple de savoir si l'IoT Box est correctement configurée "
|
||
"est de l'allumer avec l'imprimante branchée car elle imprimera un reçu "
|
||
"indiquant toute erreur éventuelle ou l'adresse IP de l'IoT Box en cas de "
|
||
"succès. Si aucun reçu n'est imprimé, vérifiez les étapes suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the IoT Box is powered on, indicated by a brightly lit red status "
|
||
"LED."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que l'IoT Box est allumée, ce qui est indiqué par une LED "
|
||
"rouge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the IoT Box is ready, this is indicated by a brightly lit green "
|
||
"status LED just next to the red power status LED. The IoT Box should be "
|
||
"ready ~2 minutes after it is started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que l'IoT Box est prête, cela est indiqué par une LED verte "
|
||
"juste à coté de la LED rouge. L'IoT Box devrait être prête environ 2 minutes"
|
||
" après le démarrage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the IoT Box is connected to the same network as your POS device. "
|
||
"Both the device and the IoT Box should be visible in the list of connected "
|
||
"devices on your network router."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que l'IoT Box est connectée au même réseau que votre appareil "
|
||
"PdV. Le PdV et l'IoT Box doivent touts deux être visibles dans la liste des "
|
||
"appareils connectés sur votre réseau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"If you specified the IoT Box's IP address in the configuration, make sure it"
|
||
" corresponds to the ip address printed on the IoT Box's status receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez spécifié l'adresse IP de l'IoT Box dans la configuration, "
|
||
"assurez-vous qu'elle correspond à l'adresse IP imprimée sur le reçu de "
|
||
"statut de l'IoT Box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:106
|
||
msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS."
|
||
msgstr "Assurez-vous que la page du PdV n'est pas chargée en HTTPS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"A bug in Firefox's HTTP implementation might prevent the autodiscovery from "
|
||
"working reliably. You could also manually set up the IoT Box's IP address in"
|
||
" the POS configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un bug dans l'implémentation HTTP de Firefox pourrait empêcher "
|
||
"l'autodiscovery de fonctionner de manière fiable. Vous pouvez également "
|
||
"configurer manuellement l'adresse IP de l'IoT Box dans la configuration du "
|
||
"PdV."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:113
|
||
msgid "The Barcode Scanner is not working"
|
||
msgstr "Le lecteur de code-barres ne fonctionne pas correctement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after "
|
||
"each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. "
|
||
"Refer to the barcode reader documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lecteur de code-barres doit être configuré en US QWERTY et doit émettre "
|
||
"un caractère ENTER après chaque code-barre scanné. C'est la configuration "
|
||
"par défaut sur la plupart des appareils. Vérifiez le manuel du lecteur pour "
|
||
"plus d'information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT Box needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If "
|
||
"you are not using the provided power supply, make sure the one you use has "
|
||
"enough power."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'IoT Box a besoin d'une alimentation 2A pour fonctionner avec certains "
|
||
"lecteurs. Si vous n'utilisez pas l'alimentation fournie avec l'IoT Box, "
|
||
"assurez-vous d'avoir assez de courant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work"
|
||
" unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug"
|
||
" the barcode scanner in a self-powered USB hub."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains lecteurs de code-barres auront besoin de plus de 2A et ne "
|
||
"fonctionneront pas, ou de façon instable, même avec l'alimentation fournie. "
|
||
"Dans ce cas, vous pouvez brancher le lecteur de code-barres dans un "
|
||
"adaptateur USB autonome."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode "
|
||
"scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the "
|
||
"IoT Box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains lecteurs bon marché ne sont pas détectés comme des lecteurs de "
|
||
"code-barres mais comme des claviers USB. Ceux-ci ne fonctionneront pas avec "
|
||
"l'IoT Box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:134
|
||
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
|
||
msgstr "Le lecteur de codes-barres ne fonctionne pas de manière fiable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode "
|
||
"Scanner' enabled are connected to the IoT Box at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que pas plus d'un appareil avec «Scan via Proxy» / «Lecteur de "
|
||
"code-barres» activé n'est connecté à l'IoT Box en même temps."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:140
|
||
msgid "Printing the receipt takes too much time"
|
||
msgstr "L'impression du reçu prend trop de temps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"A small delay before the first print is expected, as the IoT Box will do "
|
||
"some preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays "
|
||
"afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS "
|
||
"and the IoT Box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un petit délai est prévu avant la première impression car l'IoT Box "
|
||
"effectuera un prétraitement afin d'accélérer les impressions suivantes. Si "
|
||
"vous subissez des retards par la suite, ils sont très probablement dûs à une"
|
||
" mauvaise connexion réseau entre le PdV et l'IoT Box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:148
|
||
msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt"
|
||
msgstr "Certains caractères ne sont pas correctement imprimés sur le reçu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"The IoT Box does not support all languages and characters. It currently "
|
||
"supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'IoT Box ne prend pas en charge tous les langages et caractères. Elle "
|
||
"supporte actuellement les scripts basés en latin et en cyrillique, avec un "
|
||
"support japonais basique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:155
|
||
msgid "The printer is offline"
|
||
msgstr "L'imprimante est hors ligne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its "
|
||
"lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please "
|
||
"contact support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que l'imprimante est connectée, sous tension, qu'elle contient "
|
||
"suffisamment de papier, que son couvercle est fermé et qu'elle ne signale "
|
||
"aucune erreur. Si l'erreur persiste, contactez le support technique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:162
|
||
msgid "The cashdrawer does not open"
|
||
msgstr "Le tiroir-caisse ne s'ouvre pas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in"
|
||
" the POS configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le tiroir-caisse doit être connecté à l'imprimante et doit être activé dans "
|
||
"la configuration PdV."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Périphériques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3
|
||
msgid "Connect a Camera"
|
||
msgstr "Connectez un appareil photo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When using your *IoT Box* in Odoo, you could need to use a camera. As it can"
|
||
" be done in a few steps, this device is really easy to configure. Then, you "
|
||
"can use it in your manufacturing process and link it to a control point. "
|
||
"Doing so will allow you to take pictures when you reach the chosen quality "
|
||
"control point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous utilisez votre *IoT Box* dans Odoo, vous pourriez avoir besoin "
|
||
"d'utiliser un appareil photo. La configuration de cet appareil est très "
|
||
"simple, et elle peut se faire en quelques étapes. Vous pourrez alors "
|
||
"l'utiliser dans votre processus de fabrication et le relier à un point de "
|
||
"contrôle. Ainsi, vous pourrez prendre des photos lorsque vous atteindrez le "
|
||
"point de contrôle de la qualité choisi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To connect the camera to the *IoT Box*, simply combine the two by cable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour connecter l'appareil photo à votre *IoT Box* reliez tout simplement les"
|
||
" deux par câble."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:18
|
||
msgid "In some cases, a serial to USB adapter could be needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains cas, un adaptateur série vers un port USB peut être "
|
||
"nécessaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"If your camera is a `*supported one* <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`__, there is no need to set up anything as it will be detected as "
|
||
"soon as it is connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre appareil photo est `*compatible* <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`__, vous ne devrez rien configurer car l'appareil sera détecté dès"
|
||
" sa connexion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, you could need to restart the box and download your camera’s "
|
||
"drivers from the box. To do so, go to your *IoT Box Home Page* and click on "
|
||
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains cas, il peut être nécessaire de redémarrer la Box et "
|
||
"télécharger les pilotes de votre appareil photo depuis la Box. Pour le "
|
||
"faire, allez à la *Page d'accueil de l'IoT Box* et cliquez sur *liste des "
|
||
"pilotes*. Puis, cliquez sur charger les pilotes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:35
|
||
msgid "Link a Camera to a Quality Control Point"
|
||
msgstr "Connectez un appareil photo à un point de contrôle de la qualité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:42
|
||
msgid "With the Manufacturing app"
|
||
msgstr "Avec l'application Fabrication"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"In your *Quality app*, you can setup the device on a *Quality Control "
|
||
"Point*. Go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* and open "
|
||
"the control point you want to link with the camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans votre *Application qualité*, vous pouvez configurer le périphérique sur"
|
||
" un *Point de contrôle de la qualité*. Allez dans le menu *Points de "
|
||
"contrôle*, sous *Contrôle de la qualité* et ouvrez le point de contrôle que "
|
||
"vous souhaitez relier à l'appareil photo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you can edit the control point and select the device from the dropdown "
|
||
"list. Now, hit save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez ensuite modifier le point de contrôle et sélectionner le "
|
||
"périphérique depuis la liste déroulante. Appuyez ensuite sur enregistrer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Then, your camera can be used with the picked *Control Point*. During the "
|
||
"manufacturing process, reaching the *Quality Control Point* you chose before"
|
||
" will allow you to take a picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre appareil photo peut alors être utilisé avec le *point de contrôle* "
|
||
"choisi. Au cours du processus de fabrication, atteindre le *Point de "
|
||
"contrôle de la qualité* que vous avez choisi auparavant vous permettra de "
|
||
"prendre une photo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3
|
||
msgid "Connect a Footswitch"
|
||
msgstr "Connectez une pédale de commande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working, it is always better to have your two hands available. Using "
|
||
"Odoo’s *IoT Box* and a footswitch will allow it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'on travaille, il est toujours mieux d'avoir les mains libres. "
|
||
"L'utilisation de l'*IoT Box d'Odoo* avec une pédale de commande vous en "
|
||
"donne la possibilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In fact, you will be able to go from one screen to another by using your "
|
||
"foot and the footswitch. Really convenient, it can be configured in a few "
|
||
"steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fait, vous pourrez passer d'un écran à l'autre en utilisant votre pied et"
|
||
" la pédale de commande. Très pratique, cela peut être configuré en quelques "
|
||
"étapes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting the footswitch to the *IoT Box* is easy, you just have to combine"
|
||
" the two by cable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est très simple de connecter la pédale de commande à l'*IoT Box*, il vous"
|
||
" suffit de relier les deux par câble."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15
|
||
msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains cas, un adaptateur série vers un port USB peut être "
|
||
"nécessaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"If your footswitch is a `supported one <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`__, there is no need to set up anything since it will be "
|
||
"automatically detected when connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre pédale à commande `*compatible* <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`__, vous ne devrez rien configurer car l'appareil sera "
|
||
"automatiquement détecté dès sa connexion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"If it is not a supported one, you may need to restart the box and download "
|
||
"your footswitch’s drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home "
|
||
"Page* and click on *drivers list*. Then, click on load drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il ne s'agit pas d'un appareil compatible, il faudra redémarrer la Box et "
|
||
"télécharger les pilotes de votre pédale à commande depuis la Box. Pour le "
|
||
"faire, allez à la *Page d'accueil de l'IoT Box* et cliquez sur *liste des "
|
||
"pilotes*. Puis, cliquez sur charger les pilotes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:37
|
||
msgid "Link a Footswitch to a Workcenter"
|
||
msgstr "Reliez une pédale à commande à un Poste de travail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To link the footswitch to an action, it needs to be configured on a "
|
||
"workcenter. Go to the workcenter you want to use the footswitch in and add "
|
||
"the device in the *IoT Triggers* tab. Then, you can link it to an action and"
|
||
" also add a key to trigger it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour relier la pédale à commande à une action, elle doit être configurée sur"
|
||
" un poste de travail. Allez au poste de travail dans lequel vous voulez "
|
||
"utiliser la pédale à commande et ajoutez le périphérique dans l'onglet "
|
||
"*Déclencheurs de l'IoT*. Vous pouvez alors le lier à une action et ajouter "
|
||
"une clé pour le déclencher."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the one that is first in the list will be chosen. So, the order "
|
||
"matters! In the picture above, using the footswitch will, for example, "
|
||
"automatically skip the current part of the process you work on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que c'est le premier de la liste qui sera choisi. Donc, l'ordre a son "
|
||
"importance ! Dans l'image ci-dessus, l'utilisation de la pédale de commande "
|
||
"permet, par exemple, de passer automatiquement la partie en cours du "
|
||
"processus sur lequel vous travaillez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"When you are on the work order screen, a status button indicates if you are "
|
||
"correctly connected to the footswitch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous êtes sur l'écran de commande du poste de travail, un bouton "
|
||
"d'état vous indique si vous êtes correctement connecté à la pédale de "
|
||
"commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3
|
||
msgid "Connect a Measurement Tool"
|
||
msgstr "Connectez un outil de mesure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo’s *IoT Box*, it is possible to connect measurement tools to your "
|
||
"database. Find the list of supported devices here: `Supported devices "
|
||
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec l'*IoT Box d'Odoo*, il est possible de connecter des outils de mesure à"
|
||
" votre base de données. Trouvez la liste des appareils compatibles ici: "
|
||
"`Appareils compatibles <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:10
|
||
msgid "Connect in USB"
|
||
msgstr "Se connecter en USB"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To add a device connected by USB, just plug the USB cable in the *IoT Box*, "
|
||
"restart the Box and the device should appear in your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ajouter un périphérique connecté par USB, il suffit de brancher le "
|
||
"câble USB dans l'*IoT Box* et de redémarrer la Box. L'appareil devrait "
|
||
"apparaître dans votre base de données Odoo. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If the device is not found, make sure the drivers have well been loaded on "
|
||
"your IoT Box. For this, connect to the *IoT Box Homepage* and click on load "
|
||
"drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le périphérique n'est pas trouvé, assurez-vous que les pilotes ont bien "
|
||
"été téléchargés dans votre IoT Box. Pour cela, connectez-vous à la *Page "
|
||
"d'accueil de l'IoT Box* et cliquez sur télécharger les pilotes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:27
|
||
msgid "Connect in Bluetooth"
|
||
msgstr "Se connecter via le bluetooth"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the Bluetooth on your device (see your device manual for further "
|
||
"explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez le Bluetooth sur votre appareil (voir le manuel de votre appareil "
|
||
"pour plus d'explications) et l'IoT Box essaiera automatiquement de se "
|
||
"connecter à l'appareil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:33
|
||
msgid "Here is an example of what it should look like:"
|
||
msgstr "Voici un exemple de ce à quoi ça doit ressembler :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:39
|
||
msgid "Link a measurement tool to a quality control point"
|
||
msgstr "Reliez un outil de mesure à un point de contrôle de la qualité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"In your *Quality app*, you can setup a device on your *Quality Control "
|
||
"Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* "
|
||
"and open the control point to which you want to assign a measurement tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans votre *Application qualité*, vous pouvez configurer le périphérique sur"
|
||
" vos *Points de contrôle de la qualité*. Pour cela, allez dans le menu "
|
||
"*Points de contrôle*, sous *Contrôle de la qualité* et ouvrez le point de "
|
||
"contrôle que vous souhaitez relier à l'outil de mesure."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown "
|
||
"list. Then, hit save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez ensuite modifier le point de contrôle et sélectionner le "
|
||
"périphérique depuis la liste déroulante. Appuyez ensuite sur enregistrer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Now, your measurement tool is linked to the chosen *Control Point*. The "
|
||
"value, which needs to be changed manually, will be automatically updated "
|
||
"while the tool is being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre outils de mesure est maintenant relié au ¨*Point de contrôle* choisi. "
|
||
"La valeur, qui doit être modifiée manuellement, sera automatiquement mise à "
|
||
"jour lorsque l'appareil sera utilisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3
|
||
msgid "Connect a Printer"
|
||
msgstr "Connectez une imprimante"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When using your *IoT Box* in Odoo, you could need to use a printer. Doing so"
|
||
" is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use "
|
||
"it to print receipts, orders or even reports in different Odoo apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous utilisez votre *IoT Box* dans Odoo, vous pourriez avoir besoin "
|
||
"d'une imprimante. C'est facile et pratique et cela peut se faire en quelques"
|
||
" étapes. Vous pourrez ainsi l'utiliser pour imprimer des reçus, des "
|
||
"commandes ou même des rapports dans différentes applications Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To connect the printer to the *IoT Box*, you just have to combine the two by"
|
||
" cable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour connecter l'imprimante à votre *IoT Box* reliez tout simplement les "
|
||
"deux par câble."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:17
|
||
msgid "Sometimes, a serial to USB adapter may be needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains cas, un adaptateur série vers un port USB peut être "
|
||
"nécessaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If your printer is a `supported one <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`__, there is no need to set up anything because it will be "
|
||
"automatically detected as soon as it is connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre imprimante est `*compatible* <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
||
"hardware>`__, vous ne devrez rien configurer car l'appareil sera détecté dès"
|
||
" sa connexion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:24
|
||
msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'imprimante peut prendre jusqu'à deux minutes avant d'apparaître dans la "
|
||
"liste de vos périphériques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, you may need to restart the box and download your printer’s "
|
||
"drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on "
|
||
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains cas, il peut être nécessaire de redémarrer la Box et "
|
||
"télécharger les pilotes de votre imprimante depuis la Box. Pour le faire, "
|
||
"allez à la *Page d'accueil de l'IoT Box* et cliquez sur *liste des pilotes*."
|
||
" Puis, cliquez sur télécharger les pilotes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:37
|
||
msgid "Link the Printer"
|
||
msgstr "Reliez l'imprimante"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40
|
||
msgid "To Work Orders"
|
||
msgstr "À des ordres de travail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to "
|
||
"print labels for manufactured products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez relier des *Ordres de travail* à des imprimantes via le *Point "
|
||
"de contrôle de la qualité* pour imprimer des étiquettes pour les produits "
|
||
"fabriqués."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, you need to create a *Quality Control Point* from the *Quality* "
|
||
"app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work "
|
||
"order operation. In type, choose *Print Label* and hit save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, vous devez créer un *Point de contrôle de la qualité* depuis "
|
||
"l'application *Qualité*. Vous pouvez ensuite choisir les opérations de "
|
||
"production et de commande de travail souhaitées. Dans type, sélectionnez "
|
||
"*Imprimer l'étiquette* puis enregistrez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a"
|
||
" *Print Label* button will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, chaque fois que vous atteignez le point de contrôle de la qualité"
|
||
" pour le produit choisi, un bouton *Imprimer l'étiquette* apparaîtra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:60
|
||
msgid "To Reports"
|
||
msgstr "À des rapports"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, "
|
||
"go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également relier un type de rapport à une imprimante donnée. "
|
||
"Dans l'application *IoT*, allez au menu *Périphériques* et sélectionnez "
|
||
"l'imprimante que vous voulez configurer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:69
|
||
msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab."
|
||
msgstr "Allez à présent dans l'onglet *Rapport de l'imprimante*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Hit edit and then, click on *Add a line*. In the window that shows up, check"
|
||
" all the types of reports that should be linked to this printer. Click on "
|
||
"select and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur éditer, puis sur *Ajouter une ligne*. Dans la fenêtre qui "
|
||
"s'affiche, cochez tous les types de rapports qui doivent être reliés à cette"
|
||
" imprimante. Cliquez sur sélectionner et enregistrer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Now, each time you click on *Print* in the control panel, instead of "
|
||
"downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically"
|
||
" print it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, à chaque fois que vous cliquez sur *Imprimer* dans le panneau de "
|
||
"commande, le rapport ne sera pas téléchargé en format PDF, mais "
|
||
"automatiquement envoyé vers l'imprimante sélectionnée et imprimé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86
|
||
msgid "Print Receipts from the PoS"
|
||
msgstr "Imprimez des reçus depuis le PdV"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts"
|
||
" directly from your *PoS*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez relier une imprimante à votre application *Point de ventes* pour"
|
||
" pouvoir imprimer des reçus directement depuis votre *PdV*. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so is really easy. Go to your *Point of Sale* app and open your *PoS* "
|
||
"settings, under *Configuration*. There, click on *Edit* and check the *IoT "
|
||
"Box* feature. Then, enable the *Receipt Printer*."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est vraiment très simple. Allez dans votre application *Point de ventes* "
|
||
"et ouvrez les paramètres de votre *PdV* sous *Configuration*. Cliquez sur "
|
||
"*Éditer* et cochez la fonctionnalité *IoT Box*. Puis, activez l'*Imprimante "
|
||
"des reçus*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Now, on your *PoS* view, you will be able to print different kinds of "
|
||
"tickets: **receipts**, **sale details** and **bills**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez maintenant désormais différents types de tickets sur votre *PdV*"
|
||
" : **reçus**, **détails de vente** et **factures**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"For the receipt, it will be printed once the order is validated. The process"
|
||
" is automated when you enable the feature in your *PoS*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le reçu sera imprimé lorsque la commande sera validée. Ce processus est "
|
||
"automatisé si vous activez cette fonctionnalité dans votre *PdV*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Sales details can be printed by clicking on the printer icon on the navbar "
|
||
"at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the "
|
||
"current day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les détails des ventes de la journée peuvent être imprimés en cliquant sur "
|
||
"l'icône de l'imprimante sur la barre de navigation en haut du *PdV*. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"As for the bill, it is only available in restaurant mode. In your restaurant"
|
||
" settings, activate bills and a *Bill* button will appear in the left panel."
|
||
" Click on it and it will print the bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quant à l'addition, elle n'est disponible qu'en mode restaurant. Dans les "
|
||
"paramètres de votre restaurant, activez les factures et un bouton *Facture* "
|
||
"apparaîtra dans le panneau de gauche. Cliquez sur ce bouton et la facture "
|
||
"s'imprimera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:119
|
||
msgid "Print Orders in the kitchen"
|
||
msgstr "Imprimer des commandes dans la cuisine"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:121
|
||
msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen."
|
||
msgstr ""
|
||
"En mode restaurant, vous pouvez envoyer des reçus de commandes vers la "
|
||
"cuisine."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick "
|
||
"*Order Printer*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez dans l'application *PdV* et ouvrez les paramètres de "
|
||
"votre *PdV*. Puis cochez *Imprimante de commandes*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Now, go to the *Printers* menu. Hit create and select the *IoT Box* with all"
|
||
" the categories of product that should be printed in the *Printer Product "
|
||
"Categories* field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez ensuite dans le menu *Imprimantes*. Cliquez sur créer et sélectionnez "
|
||
"l'*IoT Box* avec toutes les catégories de produits qui doivent être "
|
||
"imprimées dans le champ *Catégories de produits à imprimer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"In the *PoS*, when you add or remove a product from one of the selected "
|
||
"categories, the button *Order* will be green. If you click on it, a ticket "
|
||
"will be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le *PdV*, lorsque vous ajoutez ou retirez un produit de l'une des "
|
||
"catégories sélectionnées, le bouton *Ordre* devient vert. Si vous cliquez "
|
||
"dessus, un ticket est imprimé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
|
||
msgid "Connect a Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When using your **IoT Box** in Odoo, you could need to use a scale. Doing so"
|
||
" is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use "
|
||
"it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if"
|
||
" their price are based on it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
|
||
msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If your scale is `compatibale with Odoo IoT Box <https://www.odoo.com/page"
|
||
"/iot-hardware>`_, there is no need to set up anything because it will be "
|
||
"automatically detected as soon as it is connected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
|
||
msgid "IOT box auto detection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You may need to restart the box and download your scales’ drivers from the "
|
||
"box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on "
|
||
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
|
||
msgid "View of the IoT box settings and driver list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32
|
||
msgid "Use a Scale in Point of Sale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To use the scale in your *Point of Sale* app, go to :menuselection:`Point of"
|
||
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to "
|
||
"configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
|
||
msgid "View of the IoT box feature inside of the PoS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic "
|
||
"Scale* option. Then, you hit save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
|
||
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The scale is now available in all your *PoS* sessions. Then, if a product "
|
||
"has a price per weight set, clicking on it on the *PoS* screen opens the "
|
||
"scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct "
|
||
"price to the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
|
||
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
|
||
msgstr ""
|