documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po
2021-06-20 02:30:58 +02:00

2154 lines
98 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2021
# Florian Hatat, 2021
# Nacim ABOURA <nacim.aboura@gmail.com>, 2021
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2021
# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2021
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2021
# kaj nithi <kajanth.nithiy@skipthedishes.ca>, 2021
# David David <f322p3ph@yahoo.fr>, 2021
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2021
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2021
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2021
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:19+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../content/applications/productivity.rst:5
msgid "Productivity"
msgstr "Productivité"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:5
msgid "Discuss"
msgstr "Discussion"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:3
msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo"
msgstr ""
"Comment utiliser mon serveur de messagerie pour envoyer et recevoir des "
"emails dans Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:5
msgid ""
"This document is mainly dedicated to Odoo on-premise users who don't benefit"
" from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo, unlike "
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`__."
msgstr ""
"Ce document est principalement destiné aux utilisateurs sur site d'Odoo qui "
"ne bénéficient pas d'une solution prête à l'emploi pour envoyer et recevoir "
"des e-mails dans Odoo, contrairement à `Odoo Online "
"<https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`__."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:9
msgid ""
"If no one in your company is used to manage email servers, we strongly "
"recommend that you opt for those Odoo hosting solutions. Their email system "
"works instantly and is monitored by professionals. Nevertheless you can "
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
"reputation yourself."
msgstr ""
"Si personne dans votre entreprise n'est chargé de la gestion des serveurs de"
" messagerie, nous vous recommandons fortement d'opter pour ces solutions "
"d'hébergement Odoo. Leur système de courrier électronique fonctionne "
"instantanément et est supervisé par des professionnels. Néanmoins, si vous "
"souhaitez gérer vous-même la réputation de votre serveur de messagerie, vous"
" pouvez également utiliser vos propres serveurs."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:15
msgid ""
"You will find here below some useful information on how to integrate your "
"own email solution with Odoo."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-dessous quelques informations utiles pour intégrer votre "
"propre solution de messagerie à Odoo. "
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:18
msgid ""
"Office 365 email servers don't allow easily to send external emails from "
"hosts like Odoo. Refer to the `Microsoft's documentation "
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
msgstr ""
"Les serveurs de messagerie Office 365 ne permettent pas facilement l'envoi "
"d'emails externes depuis des hôtes comme Odoo. Pour savoir comment procéder,"
" référez-vous à la `documentation Microsoft <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:24
msgid "How to manage outbound messages"
msgstr "Comment gérer les messages sortants"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:26
msgid ""
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
"check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to "
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
"En tant qu'administrateur système, allez sur :menuselection:`Paramètres --> "
"Paramètres généraux` et cochez *Serveurs de messagerie externe*. Puis, "
"cliquez sur *Serveurs de messagerie sortant* pour en créer un et référencer "
"les données SMTP de votre serveur de messagerie. Une fois toutes les "
"informations complétées, cliquez sur *Tester la connection*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:31
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
msgstr "Voici la configuration typique d'un serveur G suite."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:36
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
msgstr ""
"Configurez ensuite votre nom de domaine de messagerie dans les paramètres "
"généraux."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:39
msgid "Can I use an Office 365 server"
msgstr "Puis-je utiliser un serveur Office 365?"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:40
msgid ""
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
" relays are not compatible with Odoo Online unless you configure Odoo to "
"force the outgoing \"From\" address (see below)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:44
msgid ""
"Please refer to `Microsoft's documentation <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
msgstr ""
"Pour configurer un relais SMTP pour votre adresse IP Odoo, référez-vous à la"
" `Documentation Microsoft <https://support.office.com/en-us/article/How-to-"
"set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ ."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:48
msgid "How to use a G Suite server"
msgstr "Comment utiliser un serveur G suite"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:49
msgid ""
"You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need "
"to setup the SMTP relay service. The configuration steps are explained in "
"`Google documentation "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un serveur G Suite pour n'importe quel type "
"d'hébergement Odoo. Pour cela, vous devez configurer le service relais SMTP."
" Les étapes de configuration sont décrites dans la `Documentation Google "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:56
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr "Être en conformité avec le système SPF"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:57
msgid ""
"In case you use SPF (Sender Policy Framework) to increase the deliverability"
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
msgstr ""
"Si vous utilisez le système SPF (Sender Policy Framework) pour augmenter la "
"délivrabilité de votre messagerie sortante, n'oubliez pas d'autoriser Odoo "
"en tant qu'hôte expéditeur dans les paramètres de votre nom de domaine. "
"Voici la configuration pour Odoo en ligne :"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:61
msgid ""
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr ""
"Si aucun enregistrement TXT n'est configuré pour le SPF, vous devez en créer"
" un avec la définition suivante : v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:63
msgid ""
"In case a SPF TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\". e.g."
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
"Si un enregistrement SPF TXT est déjà configuré, ajoutez "
"\"include:_spf.odoo.com\". par ex. pour un nom de domaine qui envoie des "
"emails via Odoo en ligne et via G Suite cela pourrait être : v=spf1 "
"include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:67
msgid ""
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
msgstr ""
"Vous trouverez `ici <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ la procédure "
"exacte pour créer ou modifier des enregistrements TXT sur votre propre "
"registraire de domaine."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:70
msgid ""
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
"usually happens more quickly."
msgstr ""
"Votre nouvel enregistrement SPF peut prendre jusqu'à 48 heures pour être "
"effectif, mais d'habitude cela se fait plus rapidement."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:73
msgid ""
"Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail "
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
"record by modifying it to authorize Odoo."
msgstr ""
"L'ajout de plus d'un enregistrement SPF à votre domaine peut générer des "
"problèmes à la livraison des emails et à la classification en spams. Nous "
"vous recommandons plutôt d'utiliser un seul enregistrement SPF, en modifiant"
" celui-ci pour autoriser Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:78
msgid "Allow DKIM"
msgstr "Activer DKIM"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:79
msgid ""
"You should do the same thing if DKIM (Domain Keys Identified Mail) is "
"enabled on your email server. In the case of Odoo Online & Odoo.sh, you "
"should add a DNS \"odoo._domainkey\" CNAME record to "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\". For example, for \"foo.com\" they should have "
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
msgstr ""
"Vous devriez faire la même chose si le DKIM (Domain Keys Identified Mail) "
"est activé sur votre serveur de messagerie. Dans le cas d'Odoo en ligne et "
"d' Odoo.sh, vous devez ajouter un enregistrement DNS CNAME "
"\"odoo._domainkey\" à \"odoo._domainkey.odoo.com\". Par exemple, pour "
"\"foo.com\" ils devraient avoir un enregistrement "
"\"odoo._domainkey.foo.com\" qui est un enregistrement CNAME avec la valeur "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:89
msgid "Choose allowed \"From\" email addresses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:91
msgid ""
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
"domain, and that can be a problem."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:94
msgid ""
"For example, if a customer with address *mary@customer.example.com* responds"
" to a message, Odoo will try to redistribute that same email to other "
"subscribers in the thread. But if the domain *customer.example.com* forbids "
"that kind of usage for security (kudos for that), the Odoo's redistributed "
"email would get rejected by some recipients' mail servers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:100
msgid ""
"To avoid those kind of problems, you should make sure all emails use a "
"\"From\" address from your authorized domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:103
msgid ""
"If your MTA supports `SRS (Sender Rewriting Scheme) "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting_Scheme>`_, you can enable it"
" to handle these situations. However, that is more complex and requires more"
" technical knowledge that is not meant to be covered by this documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:108
msgid ""
"Instead, you can also configure Odoo to do something similar by itself:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:110
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:162
msgid "Set your domain name in the General Settings."
msgstr "Configurez votre nom de domaine dans les paramètres généraux."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:115
msgid ""
"In developer mode, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:118
msgid "Add one system parameter from these:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:120
msgid ""
"If you want *all* your outgoing messages to use the same \"From\" address, "
"use the key ``mail.force.smtp.from`` and set that address as value (such as "
"``outgoing@mycompany.example.com``)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:124
msgid ""
"If you want to keep the original \"From\" address for emails that use your "
"same domain, but change it for emails that use a different domain, use the "
"key ``mail.dynamic.smtp.from`` and set as value the email address that "
"should be used in those cases (such as ``outgoing@mycompany.example.com``)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:131
msgid "How to manage inbound messages"
msgstr "Comment gérer les messages entrants"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:133
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr "Odoo recourt à des alias email pour récupérer des messages entrants."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:135
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)."
msgstr ""
"**Les emails de réponse automatiques** envoyés depuis Odoo sont acheminés "
"vers leur fil de discussion original (ainsi que vers les boîtes de réception"
" de tous les followers) via l'alias catch-all (**catchall@**)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:139
msgid ""
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
"recipients."
msgstr ""
"**Les emails rejetés** sont acheminés vers **bounce@** pour qu'on puisse les"
" tracer sur Odoo. Cela est surtout utilisé pour désinscrire les "
"destinataires invalides dans le `Marketing par courrier électronique Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ ."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:143
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
"**Les emails originaux**: Plusieurs objets de gestion ont leur propre alias "
"pour créer des nouveaux enregistrements sur Odoo depuis les emails entrants "
":"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:146
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
msgstr ""
"Canal de ventes (pour créer des pistes ou des opportunités dans `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:148
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
"Canal de support (pour créer des tickets dans `Odoo Assistance technique "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:150
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
"/project-management>`__),"
msgstr ""
"Projets (pour créer des nouvelles tâches dans `Odoo Projet "
"<https://www.odoo.com/page/project-management>`__),"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:152
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
msgstr ""
"Postes de travail (pour créer des candidats dans `Odoo recrutement "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:154
msgid "etc."
msgstr "etc"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:156
msgid ""
"Depending on your mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in your mail server."
msgstr ""
"Selon votre serveur de messagerie, il peut y avoir plusieurs méthodes de "
"récupération des emails. La méthode la plus facile et la plus recommandée, "
"c'est gérer une adresse email par alias Odoo dans votre serveur de "
"messagerie ."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:160
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr ""
"Créez les adresses email correspondantes dans votre serveur de messagerie "
"(catchall@, bounce@, sales@, etc.)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:167
msgid ""
"If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for "
"each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the "
"form according to your email providers settings. Leave the *Actions to "
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
"Si vous utilisez Odoo sur site, créez un *Serveur de messagerie entrant* "
"pour chaque alias. Vous pouvez le faire également depuis les paramètres "
"généraux. Remplissez le formulaire selon les paramètres de votre fournisseur"
" de messagerie. Laissez vide le champ *Actions à effectuer sur les emails "
"entrants*. Une fois toutes les informations renseignées, cliquez sur *TESTER"
" & CONFIRMER*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:176
msgid ""
"If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming "
"messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email "
"server. That way you will receive incoming messages without delay. Indeed, "
"Odoo Online is fetching incoming messages of external servers once per hour "
"only. You should set redirections for all the email addresses to Odoo's "
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
msgstr ""
"Si vous utilisez Odoo Online ou Odoo.sh, nous vous recommandons de rediriger"
" les messages entrants vers le nom de domaine d'Odoo plutôt que d'utiliser "
"exclusivement votre propre serveur de messagerie. Vous recevrez ainsi les "
"messages entrants sans délai. En effet, Odoo Online ne récupère les messages"
" entrants des serveurs externes qu'une fois par heure. Vous devez définir "
"dans votre serveur de messagerie des redirections pour toutes les adresses "
"email vers le nom de domaine d'Odoo (par ex. *catchall@mydomain.ext* vers "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:183
msgid ""
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
"their respective configuration view. To edit catchall and bounce aliases, "
"you first need to activate the developer mode from the Settings Dashboard."
msgstr ""
"Tous les alias sont personnalisables dans Odoo. Les objets alias peuvent "
"être édités depuis leur écran de configuration respectifs. Pour éditer le "
"catch-all et rejeter des alias, vous devez tout d'abord activer le mode "
"développeur depuis les paramètres du tableau de bord."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:191
msgid ""
"Then refresh your screen and go to :menuselection:`Settings --> Technical "
"--> Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
"(*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)."
msgstr ""
"Actualisez ensuite votre écran et allez sur :menuselection:`Paramètres --> "
"Technique --> Réglages --> Réglages du système` pour personnaliser les alias"
" (*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:198
msgid ""
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. "
"You can change this value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings "
"--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: "
"Fetchmail Service*."
msgstr ""
"Par défaut, les messages entrants sont récupérés tous les 5 minutes par Odoo"
" sur site. Vous pouvez modifier cette valeur depuis le mode développeur. "
"Allez sur :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Automatisation --> "
"Actions planifiées` et recherchez *Email: Service fetchmail*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:3
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
msgstr "Comment suivre le fil Twitter depuis Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:8
msgid ""
"You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the "
"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically "
"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages."
msgstr ""
"Vous pouvez suivre certains hashtags sur Twitter et voir les tweets dans les"
" canaux de discussion Odoo de votre choix. Les tweets sont récupérés "
"régulièrement depuis Twitter. Un utilisateur authentifié peut retweeter les "
"messages."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:13
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
msgstr "Paramétrer l'application du côté de Twitter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:15
msgid ""
"Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks"
" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to"
" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:"
msgstr ""
"De son côté, Twitter utilise une \"App\" qui permet d'ouvrir une passerelle "
"vers laquelle Odoo demande des tweets, et à travers laquelle un utilisateur "
"peut retweeter. Pour configurer cette application, allez sur "
"http://apps.twitter.com/app/new et insérer les valeurs :"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:19
msgid "Name: this is the name of the application on Twitter"
msgstr "Nom : c'est le nom de l'application sur Twitter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:21
msgid ""
"Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" "
"added. For example, if your Odoo instance is hosted at "
"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in"
" this field."
msgstr ""
"Site Web : c'est l'url externe de votre base de données Odoo suivi de "
"\"/web\". Par exemple, si votre instance Odoo est hébergée sur "
"\"http://www.example.com\", vous devez insérer dans ce champ "
"\"http://www.example.com/web\"."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:25
msgid ""
"Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following "
"the previous example you should write "
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
msgstr ""
"URL de rappel automatique : c'est l'adresse à laquelle Twitter va répondre. "
"Comme dans les exemples précédents, vous devez écrire "
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:28
msgid ""
"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click "
"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page."
msgstr ""
"N'oubliez pas d'accepter les conditions de la **Convention d'utilisation "
"développeur** et de cliquer sur **Créer votre application Twitter** au bas "
"de la page."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:33
msgid "Getting the API key and secret"
msgstr "Obtenir la clé API et la confidentialité"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:35
msgid ""
"When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab."
msgstr ""
"Une fois sur le tableau de bord de l'application, basculez ver l'onglet "
"**Clés et jetons d'accès**."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:40
msgid ""
"And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General "
"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the "
"settings."
msgstr ""
"Copiez ces valeurs dans Odoo à :menuselection:`Paramètres--> Paramètres "
"généraux--> Intégration de Twitter discuss` et cliquez sur **Sauver** pour "
"sauvegarder les paramètres."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:3
msgid "How to grab attention of other users in my messages"
msgstr "Comment attirer l'attention des autres utilisateurs vers mes messages"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:5
msgid ""
"You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**."
" Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item "
"(if they are not already) and send a message to their inbox. The item "
"containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a "
"user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a "
"user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-"
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
"another channel."
msgstr ""
"Vous pouvez **mentionner** un utilisateur dans un canal ou un chatter en "
"tapant **@nom-d'utilisateur**. Le fait de mentionner un utilisateur dans le "
"chatter ou le canal le définira comme un suiveur de l'article (s'il ne l'est"
" pas déjà) et enverra un message dans sa boîte de réception. L'article "
"contenant la mention sera également mis en gras dans la vue en liste. Vous "
"ne pouvez pas mentionner un utilisateur dans un canal si celui-ci n'est pas "
"abonné à ce canal. En tapant **#nom-du-canal** vous obtiendrez un lien vers "
"le canal mentionné, soit dans un chatter soit dans un autre canal."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:15
msgid "Direct messaging a user"
msgstr "Comment envoyer des messages ciblées à un utilisateur"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:17
msgid ""
"**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and "
"recipient. You can send direct messages to other users from within the "
"Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one "
"from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using "
"the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is "
"displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user "
"is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that "
"they are offline."
msgstr ""
"Les **Messages Directs** sont des messages privés visibles seulement par "
"l'expéditeur et le destinataire. Vous pouvez envoyer des messages directs à "
"d'autres utilisateurs depuis le module Discutez en créant une nouvelle "
"conversation, ou en en sélectionnant une existante dans la barre latérale. "
"Les messages directs peuvent être envoyés partout dans Odoo en utilisant "
"l'icône de bulle dans la barre supérieure. Le statut en ligne des autres "
"utilisateurs est affiché à gauche de leur nom. Un **point vert** indique "
"qu'un utilisateur est en ligne, un **point orange** qu'il est inoccupé, et "
"un **point gris** qu'il est déconnecté."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:28
msgid "Desktop notifications from Discuss"
msgstr "Recevoir des notifications de bureau depuis Discuss"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:30
msgid ""
"You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new "
"direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of"
" the message contents. These can be configured or disabled by clicking on "
"the gear icon in the corner of the notification.."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'avoir des **notifications de bureau** lorsque vous "
"recevez un nouveau message direct. La notification indique l'expéditeur et "
"un bref aperçu du contenu du message. Ceci peut être configuré ou désactivé "
"en cliquant sur l'icône en forme d'engrenage dans le coin de la "
"notification."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:3
msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox"
msgstr "Comme être réactif au travail grâce à ma boîte de réception Odoo "
#: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:5
msgid ""
"Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on "
"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you "
"follow or in which you are mentioned appear in your inbox."
msgstr ""
"Utilisez la **Boîte de réception** dans l'application Discuss pour "
"surveiller les mises à jour et la progression de tout ce que vous faites "
"dans Odoo. Les notifications et les messages des tweets que vous suivez ou "
"dans lesquels on vous mentionne apparaissent dans votre boîte de réception."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:13
msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
msgstr ""
"Vous pouvez garder un œil sur votre **Boîte de réception** depuis n'importe "
"quel écran."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:18
msgid ""
"Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it "
"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or "
"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star "
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
msgstr ""
"Lorsque vous cochez un élément, il est défini comme **lu** et supprimé de "
"votre boîte de réception. Si vous souhaitez sauver un élément pour une "
"référence ou une action future, marquez-le d'une étoile pour l'ajouter à la "
"boîte **Étoilé**. Vous pouvez ajouter une étoile à n'importe quel message ou"
" notification dans Discuss ou à n'importe lequel des chatteurs spécifiques à"
" un élément dans Odoo pour garder un œil sur eux. "
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:3
msgid "Why use Odoo Discuss"
msgstr "Pourquoi utiliser Odoo discuss"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5
msgid ""
"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your "
"organization's communication into one place and seamlessly integrates with "
"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever "
"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily "
"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team "
"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one "
"simple and searchable interface."
msgstr ""
"Odoo Discuter est une application de messagerie pour les équipes, facile à "
"utiliser, qui concentre toutes les communications de votre organisation à un"
" seul endroit, et est parfaitement intégrée avec la plate-forme Odoo. Odoo "
"Discuter vous permet d'envoyer et de recevoir des messages où que vous soyez"
" dans Odoo, et de gérer vos messages et notifications facilement au sein de "
"l'application. Odoo Discuter vous permet de créer des **canaux** pour les "
"bavardages de l'équipe, les conversations sur les projets, la coordination "
"de réunion, et plus encore dans une interface simple et facilement "
"consultable."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:3
msgid "Get organized by planning activities"
msgstr "S'organiser en planifiant les activités"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:5
msgid ""
"Planning activities is the perfect way to keep on track with your work. Get "
"reminded of what needs to be done and schedule the next activities to "
"undertake."
msgstr ""
"Planifier les activités est le meilleur moyen de rester à jour dans votre "
"travail. Faites-vous rappeler ce qui doit être fait et planifiez les "
"prochaines activités à entreprendre."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:9
msgid ""
"Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage"
" your priorities."
msgstr ""
"Vos activités sont accessibles où que vous soyez dans Odoo. Il est aisé de "
"gérer vos priorités."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:15
msgid ""
"Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban "
"views. Here is an example for opportunities :"
msgstr ""
"Les activités peuvent être planifiées et gérées depuis le chatter ou dans "
"les vues kanban. Voici un exemple pour les opportunités :"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:22
msgid "Set your activity types"
msgstr "Paramétrer vos types d'activités"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:24
msgid ""
"A number of generic activities types are available by default in Odoo (e.g. "
"call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to "
":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`."
msgstr ""
"Une série de types d'activités sont disponibles par défaut dans Odoo (e.g. "
"appel téléphonique, email, rendez-vous, etc.). Si vous voulez en créer de "
"nouveaux, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Paramètres Généraux --> "
"Types d'activités`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:29
msgid "Schedule meetings"
msgstr "Planifier des rendez-vous"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:31
msgid ""
"Activities are planned for specific days. If you need to set hours, go with "
"the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply "
"open to let you select a time slot."
msgstr ""
"Les activités sont prévues sur des journées. Si vous avez besoin d'indiquer "
"une heure, choisissez le type d'activité *Rendez-vous*. Quand vous en "
"planifiez un, le calendrier s'ouvrira pour vous demander d'indiquer un "
"créneau horaire."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:36
msgid ""
"If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure "
"their *Category* is set as *Meeting*."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'utiliser un autre type d'activité avec une "
"planification calendaire, paramétrez bien leur *Catégorie* comme étant un "
"*Rendez-vous*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:40
msgid "Schedule a chain of activities to follow"
msgstr "Planifiez une chaîne d'activités à suivre"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:42
msgid ""
"Odoo helps you easily plan your usual flow of activities. Go to "
":menuselection:`Configuration --> Activity Types` and set the common "
"following steps as *Recommended next activities*."
msgstr ""
"Odoo vous aide à planifier facilement votre flux d'activités habituel. Allez"
" sur :menuselection:`Configuration --> Types d'activité` et définissez les "
"étapes communes suivantes sur *Prochaines activités recommandées*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:49
msgid ""
"Now, when an activity is completed, you can select *Done & schedule next*. "
"The next steps will automatically be suggested to you."
msgstr ""
"Maintenant, lorsqu'une activité est finalisée, vous pouvez sélectionner "
"*Finaliser et planifier la prochaine*. Les étapes suivantes vous seront "
"automatiquement proposées. "
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:55
msgid "Have fun getting better organized by planning activities !"
msgstr "Amusez-vous à mieux vous organiser en planifiant des activités!"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3
msgid "How to efficiently communicate in team using channels"
msgstr ""
"Comment communiquer de façon efficace dans une équipe en utilisant les "
"canaux de discussion"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5
msgid ""
"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, "
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. By having conversations that everyone in the channel can see,"
" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser des **canaux** pour organiser des discussions entre "
"équipes individuelles, départements, projets, ou n'importe quel autre groupe"
" qui nécessite une communication régulière. En ayant ces conversations que "
"chacun dans la chaîne peut consulter, il est facile de garder l'équipe "
"entière dans la boucle sur les derniers développements."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:12
msgid "Creating a channel"
msgstr "Créer un canal de discussion"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:14
msgid ""
"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**."
msgstr "Dans Discuter il y a deux types de canaux - **public** et **privé**."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:17
msgid ""
"A **public channel** can only be created by an administrator with write "
"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a "
"**private channel** can be created by any user and by default is only "
"visible to users who have been invited to this channel."
msgstr ""
"Un **canal public** ne peut être créé que par un administrateur avec des "
"privilèges d'écriture, et peut être consulté par tout le monde dans "
"l'organisation. En revanche, un **canal privé** peut être créé par un "
"utilisateur, et est par défaut uniquement visible par les utilisateurs qui "
"ont été invités."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:24
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas"
" a private channel should be used whenever information should be limited to "
"specific users/employees (such as department specific or sensitive "
"information)."
msgstr ""
"Un canal public est approprié lorsque de nombreux employés ont besoin "
"d'accéder aux informations (telles que des communications inter-services ou "
"des annonces de la compagnie), alors qu'un canal privé doit être utilisé "
"chaque fois que l'information est limitée à des utilisateurs/employés "
"spécifiques (comme un service spécifique ou des informations "
"confidentielles)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31
msgid "Configuring a channel"
msgstr "Configurer un canal de discussion"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33
msgid ""
"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic "
"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`."
" Changing channel access rights allows you to control which groups can view "
"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or"
" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to "
"follow a private channel will let other users view and join it as they would"
" a public channel."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer le nom d'un canal, la description, les droits "
"d'accès, l'abonnement automatique, et l'envoi d'emails dans :menuselection"
":`#nom-du-canal --> Settings`. La modification des droits d'accès du canal "
"vous permet de contrôler quels groupes peuvent voir chaque canal. Vous "
"pouvez créer un canal visible par tous les utilisateurs, par les "
"utilisateurs invités, ou les utilisateurs au sein d'un groupe sélectionné. "
"Notez que permettre à \"Tout le monde\" de suivre un canal privé va "
"permettre à d'autres utilisateurs de l'afficher et le rejoindre comme si "
"c'était un canal public."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:47
msgid "How to set up a mailing list"
msgstr "Comment configurer une liste de diffusion"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:49
msgid ""
"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within "
":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like"
" to use. Users can then post to the channel and choose to receive "
"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear "
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
"messages by email."
msgstr ""
"Un canal peut être configuré pour se comporter comme une liste de diffusion."
" Dans :menuselection:`#nom-du-canal --> Settings`, définissez l'email que "
"vous souhaitez utiliser. Les utilisateurs peuvent ensuite poster sur le "
"canal et choisir de recevoir des notifications en utilisant l'adresse email "
"définie. Une icône d'enveloppe apparaîtra à côté du nom du canal dans la "
"liste, pour indiquer qu'un canal envoie des messages par email."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:57
msgid "Locating a channel"
msgstr "Localiser un canal de discussion"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:59
msgid ""
"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of "
"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by"
" clicking the plus icon."
msgstr ""
"Si vous ne voyez pas un canal sur votre tableau de bord, vous pouvez "
"rechercher dans la liste des **canaux publics** pour le localiser, ou créer "
"un nouveau canal en cliquant sur l'icône **+**."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:66
msgid ""
"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public "
"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public "
"channels from a single screen."
msgstr ""
"Vous pouvez également cliquer sur l'entête **CANAUX** pour parcourir la "
"liste de tous les canaux publics. Cela permet à l'utilisateur de "
"**rejoindre** et **quitter** manuellement les canaux publics depuis un seul "
"écran."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:71
msgid ""
"It is always wise to search for a channel before creating a new one to "
"ensure that duplicate entries are not created for the same topic."
msgstr ""
"Il est toujours judicieux de rechercher un canal avant d'en créer un "
"nouveau, afin d'éviter de créer des doublons pour le même sujet."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:76
msgid "Using filters to navigate within Discuss"
msgstr "Utiliser des filtres pour naviguer dans l'application Discuss"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:78
msgid ""
"The topbar search provides access to the same comprehensive search function "
"present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and "
"**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by "
"using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single "
"character wildcard.**"
msgstr ""
"La barre de recherche en haut permet d'accéder à la même fonction de "
"recherche que dans le reste d'Odoo. Vous pouvez appliquer plusieurs "
"**critères de filtre** et **enregistrer des filtres** pour une utilisation "
"ultérieure. La fonction de recherche accepte le caractère de soulignement "
"\"\\ **\\_**\\ \" comme joker pour représenter un **caractère générique "
"unique**."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:3
msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about"
msgstr "Comment suivre un fil de discussion et définir ce que je veux voir"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:6
msgid "How to follow a discussion thread"
msgstr "Comment suivre un fil de discussion"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:7
msgid ""
"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity,"
" a quotation, a task, etc.), by **following** it."
msgstr ""
"Dans Odoo, vous pouvez garder une trace de pratiquement n'importe quel objet"
" de gestion (une occasion, une citation, une activité, etc.) en le "
"**suivant**."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:14
msgid "How to choose the events to follow"
msgstr "Comment choisir les événements à suivre"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:15
msgid ""
"You can choose which types of events you want to be notified about. The "
"example below shows the options available when following a **task** in the "
"**Project** app."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir pour quels types dévénements vous souhaitez être "
"notifié. L'exemple ci-dessous montre les options disponibles lorsque vous "
"suivez une **tâche** dans l'application **Projet**."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:23
msgid "How to add other followers"
msgstr "Comment ajouter d'autres followers"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:24
msgid ""
"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel "
"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a"
" link back to the original document."
msgstr ""
"Vous pouvez inviter d'autres utilisateurs et ajouter des canaux en tant que "
"followers. L'ajout d'un canal en tant que follower enverra au canal les "
"messages postés dans le chatter avec un lien vers le document original."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:34
msgid "How to be a default follower"
msgstr "Comment devenir un follower par défaut"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:35
msgid ""
"You are automatically set as a default follower of any item you create. In "
"some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any"
" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task "
"created, an opportunity won)."
msgstr ""
"Vous êtes automatiquement défini comme follower par défaut de tout élément "
"que vous créez. Dans certaines applications comme CRM et Projet, vous pouvez"
" être un follower par défaut de tout nouvel enregistrement créé pour "
"recevoir des notifications sur d'événements spécifiques (par ex., une "
"nouvelle tâche créée, une opportunité remportée)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:40
msgid ""
"To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel"
" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear "
"about."
msgstr ""
"Pour ce faire, commencez à suivre l'objet de gestion principal (par ex. le "
"canal de ventes dans CRM, le projet dans Projet). Puis, choisissez les "
"événements que vous souhaitez suivre."
#: ../../content/applications/productivity/iot.rst:5
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "Internet des objets (IoT)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:3
msgid "Connect an IoT Box to your database"
msgstr "Connectez une IoT Box à votre base de données"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:5
msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database."
msgstr ""
"Installez l'application Internet des objets (IoT) sur votre base de données "
"Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:10
msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page."
msgstr ""
"Allez dans l'application IoT et cliquez sur Connecter sur la page des IoT "
"Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:15
msgid "Follow the steps to connect your IoT Box."
msgstr "Pour connecter votre IoT Box, suivez les étapes :"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:21
msgid "Ethernet Connection"
msgstr "Connexion Ethernet"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:23
msgid ""
"Connect to the IoT Box all the devices that have to be connected with cables"
" (ethernet, usb devices, etc.)."
msgstr ""
"Connectez à votre IoT Box tous les appareils qui doivent être connectés par "
"câble (ethernet, périphériques USB, etc.)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:26
msgid "Power on the IoT Box."
msgstr "Mettez l'IoT Box sous tension."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28
msgid ""
"Read the Pairing Code from a screen or a receipt printer connected to the "
"IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:32
msgid "Input the Pairing Code and click on the Pair button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:35
msgid ""
"Recent changes in modern web browsers forced us to modify the connection "
"wizard. If your screen is different from the screenshots, make sure that the"
" ``iot_pairing`` module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:40
msgid "WiFi Connection"
msgstr "Connexion Wi-Fi"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:42
msgid "Power on the IoT Box"
msgstr "Mettez l'IoT Box sous tension"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:44
msgid "Copy the token"
msgstr "Copiez votre jeton"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48
msgid ""
"Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable "
"plugged in your computer)."
msgstr ""
"Connectez-vous au réseau Wi-Fi de l'IoT Box (assurez-vous qu'aucun câble "
"n'est connecté à votre ordinateur)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:53
msgid ""
"You will be redirected to the IoT Box Homepage (if it doesn't work, connect "
"to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) "
"and paste the token, then click on next."
msgstr ""
"Vous allez être redirigé vers la page d'accueil de l'IoT Box (si cela ne "
"fonctionne pas, connectez-vous à l'adresse IP de la Box). Donnez un nom à "
"votre IoT Box (pas obligatoire) et insérez le jeton, puis cliquez sur "
"suivant."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:60
msgid ""
"If you are on Runbot, do not forget to add the -all or -base in the token "
"(e.g. this token **http://375228-saas-11-5-iot-"
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** should become "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
msgstr ""
"Si vous êtes sur Runbot, n'oubliez pas d'ajouter le -all ou -base dans le "
"jeton (par ex. ce jeton **http://375228-saas-11-5-iot-"
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** doit devenir "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:66
msgid ""
"Choose the WiFi network you want to connect with (enter the password if "
"there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being "
"redirected to your database."
msgstr ""
"Choisissez le réseau Wi-Fi auquel vous voulez vous connecter (entrez le mot "
"de passe s'il y en a un) et cliquez sur Envoyer. Vous serez redirigé vers "
"votre base de données en quelques secondes."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:72
msgid "You should now see the IoT Box."
msgstr "L'IoT Box devrait maintenant s'afficher."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:78
msgid "IoT Box Schema"
msgstr "Schéma de l'IoT Box"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3
msgid "Flashing your SD Card"
msgstr "Flasher votre carte SD"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5
msgid ""
"In some case, you may need to reflash your IoT Boxs SD Card to benefit from"
" our latest updates."
msgstr ""
"Dans certains cas, vous devrez peut-être reflasher la carte SD de votre IoT "
"Box pour bénéficier de nos dernières mises à jour."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:9
msgid "Updating your SD Card with Etcher"
msgstr "Mise à jour de votre carte SD en utilisant Etcher"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:11
msgid ""
"Go to Balenas website and download `Etcher <https://www.balena.io/>`__, "
"Its a free and open-source utility used for burning image files. Install "
"and launch it."
msgstr ""
"Allez sur le site de Balena et téléchargez `Etcher "
"<https://www.balena.io/>`__, C'est un logiciel open-source utilisé pour la "
"gravure de fichiers image. Installez-le et lancez-le."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:15
msgid ""
"Now, download the latest image `here "
"<http://nightly.odoo.com/master/posbox/iotbox/>`__, and extract it from the "
"zip file. Then, open *Etcher* and select the image. Select the drive to "
"flash (where your SD Card is) and click on *Flash*!."
msgstr ""
"Téléchargez ensuite la dernière image `ici "
"<http://nightly.odoo.com/master/posbox/iotbox/>`__, et décompressez-la du "
"fichier zip. Puis, ouvrez *Etcher* et choisissez votre image. Sélectionnez "
"le lecteur à flasher (là où se trouve votre carte SD) et cliquez sur "
"*Flash*!."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:19
msgid ""
"Now, your image will be automatically updated. You just have to wait 5 "
"minutes for it to finish."
msgstr ""
"Votre image sera automatiquement actualisée. Cela ne prendra que 5 minutes."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:3
msgid "IoT Box not found"
msgstr "IoT Box introuvable"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:5
msgid ""
"When using your IoT Box, a common issue you might encounter is that your box"
" is not found on your database. Fortunately, there are a few easy steps you "
"can follow to find your IoT box."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez votre IoT Box, un incident récurrent que vous pourriez"
" rencontrer est que votre boîte ne se trouve pas dans votre base de données."
" Heureusement, il existe quelques étapes simples pour vous aider à la "
"retrouver."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:10
msgid "HTTPS Issues"
msgstr "Incidents HTTPS"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:12
msgid "Your IoT Box is not found? You probably have https issues!"
msgstr ""
"Votre IoT Box n'est pas trouvée? Vous avez probablement des problèmes de "
"serveur https!"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:14
msgid ""
"To check it, go to your database and verify if your database address starts "
"with an https (like https://www.odoo.com). If this is the case, then you may"
" have problems with your IoT Box image. It should be version 18.12 or later."
msgstr ""
"Pour le savoir, allez dans votre base de données et vérifiez si son adresse "
"commence par une adresse https (comme https://www.odoo.com). Si c'est le "
"cas, il se peut que vous ayez des problèmes avec l'image de votre IoT Box. "
"Elle doit être en version 18.12 ou supérieure."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:19
msgid ""
"If your IoT Box image is from an earlier version, then you will have to "
"reflash the SD card of your IoT Box to update the image (the latest image "
"can be found `here <http://nightly/odoo.com>`__)."
msgstr ""
"Si l'image de votre IoT Box provient d'une version antérieure, vous allez "
"devoir reflasher la carte SD de votre IoT Box pour mettre à jour l'image (la"
" dernière image se trouve `ici <http://nightly/odoo.com>`__)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:23
msgid ""
"You can find the documentation about SD card flashing here (`here "
"<https://docs.google.com/document/d/1bqKsZhWqMqI4mhv4ltF61M_QPiBCHygYjjvkhsCTdaY/edit>`__)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
msgid "Use the IoT Box for the PoS"
msgstr "Utilisez l'IoT Box pour le PdV"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:9
msgid "Prerequisites"
msgstr "Prérequis"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11
msgid "Before starting, make sure you have the following:"
msgstr "Avant de commencer, assurez-vous d'avoir :"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13
msgid "An IoT Box"
msgstr "Une IoT Box;"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15
msgid "A 2A Power adapter with pi 3 b+ 2.5 A"
msgstr "Un adaptateur secteur 2A Pi 3B + 2.5 A;"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:17
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
msgstr "Un ordinateur ou une tablette avec un navigateur web à jour;"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:19
msgid ""
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"installed"
msgstr ""
"Une instance Saas ou Odoo avec le Point de ventes et l'application IoT "
"installés;"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
msgstr "Un réseau local configuré avec DHCP (c'est le réglage par défaut);"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:24
msgid ""
"An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer "
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)"
msgstr ""
"Une imprimante Epson USB TM-T20 ou une autre imprimante ESC/ POS compatible "
"(les imprimantes officiellement prises en charge sont répertoriées sur la "
"page `Matériel PdV <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-"
"hardware>`__);"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:28
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
msgstr ""
"Un lecteur de code-barres USB Eclipse Honeywell ou tout autre lecteur "
"compatible;"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:30
msgid "An Epson compatible cash drawer"
msgstr "Un tiroir-caisse compatible Epson;"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:32
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
msgstr "Un câble Ethernet RJ45 (en option, le Wi-Fi est intégré)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:35
msgid "Set Up"
msgstr "Configuration"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:37
msgid ""
"To connect hardware to the PoS, the first step is to connect an IoT Box to "
"your database. For this, follow this `documentation "
"<https://docs.google.com/document/d/1vhWrSSlSdJcRYe4tjPpXKYVMTD47lVK3ysyYc7tJDlA/edit#>`__."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44
msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box."
msgstr "Vous devez ensuite connecter les périphériques à votre IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:46
msgid ""
"Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__, but other hardware"
" might work as well."
msgstr ""
"La liste officielle du matériel compatible est disponible sur la page de "
"`spécifications matérielles du PdV <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-"
"android-hardware>`__, bien qu'un matériel non-listé puisse tout aussi bien "
"fonctionner."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:50
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
msgstr ""
"**Imprimante**: Connectez une imprimante ESC/POS à un port USB et mettez la "
"en marche."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:53
msgid ""
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
"RJ25 cable."
msgstr ""
"**Tiroir caisse**: Le tiroir caisse devrait être connecté à l'imprimante "
"avec un cable RJ25."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56
msgid ""
"**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode"
" scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be "
"configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter "
"character (keycode 28). This is most likely the default configuration of "
"your barcode scanner."
msgstr ""
"**Scanner de code-barres**: Connectez votre scanner de code-barres. Pour que"
" votre scanner puisse être compatible, il doit se comporter comme un clavier"
" et être configuré en **US QWERTY**. Il doit également terminer les codes-"
"barres par le caractère Entrer (keycode 28). Il s'agit le plus souvent de la"
" configuration par défaut de votre scanner de code-barres."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:62
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
msgstr ""
"**Balance**: Connectez votre balance électronique et mettez la en marche."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:64
msgid ""
"**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. "
"Make sure this will connect the IoT Box to the same network as your POS "
"device."
msgstr ""
"**Ethernet**: Si vous ne souhaitez pas utiliser le Wi-Fi, branchez le câble "
"Ethernet. Assurez-vous de connecter l'IoT Box sur le même réseau que votre "
"appareil PdV."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68
msgid ""
"**Wi-Fi**: The current version of the IoT Box has Wi-Fi built in. Make sure "
"not to plug in an Ethernet cable when booting, because all Wi-Fi "
"functionality will be bypassed when a wired network connection is available "
"on boot."
msgstr ""
"**Wi-Fi** : La connexion Wi-Fi est intégrée à la version actuelle de l'IoT "
"Box. Assurez-vous de ne pas brancher un câble Ethernet lors du démarrage, "
"car toute fonctionnalité Wi-Fi sera ignorée lorsqu'une connexion réseau "
"câblée est disponible."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:73
msgid ""
"Once it's done, you can connect the IoT Box to your PoS. For this, go in "
"Point of Sale > Configuration > PoS, tick the box \"IoT Box\" and select the"
" IoT Box you want to connect with. Save the changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:77
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
msgstr ""
"La configuration est faite, vous pouvez lancer votre nouvelle session PdV."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:80
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Problèmes"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:83
msgid "The PoS cannot connect to the IoT Box"
msgstr "Le PdV ne se connecte pas à l'IoT Box"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:85
msgid ""
"The easiest way to make sure the IoT Box is properly set-up is to turn it on"
" with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error"
" if encountered or the IoT Box's IP address in case of success. If no "
"receipt is printed, check the following steps:"
msgstr ""
"La façon la plus simple de savoir si l'IoT Box est correctement configurée "
"est de l'allumer avec l'imprimante branchée car elle imprimera un reçu "
"indiquant toute erreur éventuelle ou l'adresse IP de l'IoT Box en cas de "
"succès. Si aucun reçu n'est imprimé, vérifiez les étapes suivantes :"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:91
msgid ""
"Make sure the IoT Box is powered on, indicated by a brightly lit red status "
"LED."
msgstr ""
"Assurez-vous que l'IoT Box est allumée, ce qui est indiqué par une LED "
"rouge."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:94
msgid ""
"Make sure the IoT Box is ready, this is indicated by a brightly lit green "
"status LED just next to the red power status LED. The IoT Box should be "
"ready ~2 minutes after it is started."
msgstr ""
"Assurez-vous que l'IoT Box est prête, cela est indiqué par une LED verte "
"juste à coté de la LED rouge. L'IoT Box devrait être prête environ 2 minutes"
" après le démarrage."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:98
msgid ""
"Make sure the IoT Box is connected to the same network as your POS device. "
"Both the device and the IoT Box should be visible in the list of connected "
"devices on your network router."
msgstr ""
"Assurez-vous que l'IoT Box est connectée au même réseau que votre appareil "
"PdV. Le PdV et l'IoT Box doivent touts deux être visibles dans la liste des "
"appareils connectés sur votre réseau."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:102
msgid ""
"If you specified the IoT Box's IP address in the configuration, make sure it"
" corresponds to the ip address printed on the IoT Box's status receipt."
msgstr ""
"Si vous avez spécifié l'adresse IP de l'IoT Box dans la configuration, "
"assurez-vous qu'elle correspond à l'adresse IP imprimée sur le reçu de "
"statut de l'IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:106
msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS."
msgstr "Assurez-vous que la page du PdV n'est pas chargée en HTTPS."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:108
msgid ""
"A bug in Firefox's HTTP implementation might prevent the autodiscovery from "
"working reliably. You could also manually set up the IoT Box's IP address in"
" the POS configuration."
msgstr ""
"Un bug dans l'implémentation HTTP de Firefox pourrait empêcher "
"l'autodiscovery de fonctionner de manière fiable. Vous pouvez également "
"configurer manuellement l'adresse IP de l'IoT Box dans la configuration du "
"PdV."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:113
msgid "The Barcode Scanner is not working"
msgstr "Le lecteur de code-barres ne fonctionne pas correctement"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:115
msgid ""
"The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after "
"each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. "
"Refer to the barcode reader documentation for more information."
msgstr ""
"Le lecteur de code-barres doit être configuré en US QWERTY et doit émettre "
"un caractère ENTER après chaque code-barre scanné. C'est la configuration "
"par défaut sur la plupart des appareils. Vérifiez le manuel du lecteur pour "
"plus d'information."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:120
msgid ""
"The IoT Box needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If "
"you are not using the provided power supply, make sure the one you use has "
"enough power."
msgstr ""
"L'IoT Box a besoin d'une alimentation 2A pour fonctionner avec certains "
"lecteurs. Si vous n'utilisez pas l'alimentation fournie avec l'IoT Box, "
"assurez-vous d'avoir assez de courant."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:124
msgid ""
"Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work"
" unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug"
" the barcode scanner in a self-powered USB hub."
msgstr ""
"Certains lecteurs de code-barres auront besoin de plus de 2A et ne "
"fonctionneront pas, ou de façon instable, même avec l'alimentation fournie. "
"Dans ce cas, vous pouvez brancher le lecteur de code-barres dans un "
"adaptateur USB autonome."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:129
msgid ""
"Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode "
"scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the "
"IoT Box."
msgstr ""
"Certains lecteurs bon marché ne sont pas détectés comme des lecteurs de "
"code-barres mais comme des claviers USB. Ceux-ci ne fonctionneront pas avec "
"l'IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:134
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
msgstr "Le lecteur de codes-barres ne fonctionne pas de manière fiable"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:136
msgid ""
"Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode "
"Scanner' enabled are connected to the IoT Box at the same time."
msgstr ""
"Assurez-vous que pas plus d'un appareil avec «Scan via Proxy» / «Lecteur de "
"code-barres» activé n'est connecté à l'IoT Box en même temps."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:140
msgid "Printing the receipt takes too much time"
msgstr "L'impression du reçu prend trop de temps"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:142
msgid ""
"A small delay before the first print is expected, as the IoT Box will do "
"some preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays "
"afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS "
"and the IoT Box."
msgstr ""
"Un petit délai est prévu avant la première impression car l'IoT Box "
"effectuera un prétraitement afin d'accélérer les impressions suivantes. Si "
"vous subissez des retards par la suite, ils sont très probablement dûs à une"
" mauvaise connexion réseau entre le PdV et l'IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:148
msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt"
msgstr "Certains caractères ne sont pas correctement imprimés sur le reçu"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:150
msgid ""
"The IoT Box does not support all languages and characters. It currently "
"supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support."
msgstr ""
"L'IoT Box ne prend pas en charge tous les langages et caractères. Elle "
"supporte actuellement les scripts basés en latin et en cyrillique, avec un "
"support japonais basique."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:155
msgid "The printer is offline"
msgstr "L'imprimante est hors ligne"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:157
msgid ""
"Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its "
"lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please "
"contact support."
msgstr ""
"Assurez-vous que l'imprimante est connectée, sous tension, qu'elle contient "
"suffisamment de papier, que son couvercle est fermé et qu'elle ne signale "
"aucune erreur. Si l'erreur persiste, contactez le support technique."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:162
msgid "The cashdrawer does not open"
msgstr "Le tiroir-caisse ne s'ouvre pas"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:164
msgid ""
"The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in"
" the POS configuration."
msgstr ""
"Le tiroir-caisse doit être connecté à l'imprimante et doit être activé dans "
"la configuration PdV."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a Camera"
msgstr "Connectez un appareil photo"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5
msgid ""
"When using your *IoT Box* in Odoo, you could need to use a camera. As it can"
" be done in a few steps, this device is really easy to configure. Then, you "
"can use it in your manufacturing process and link it to a control point. "
"Doing so will allow you to take pictures when you reach the chosen quality "
"control point."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez votre *IoT Box* dans Odoo, vous pourriez avoir besoin "
"d'utiliser un appareil photo. La configuration de cet appareil est très "
"simple, et elle peut se faire en quelques étapes. Vous pourrez alors "
"l'utiliser dans votre processus de fabrication et le relier à un point de "
"contrôle. Ainsi, vous pourrez prendre des photos lorsque vous atteindrez le "
"point de contrôle de la qualité choisi."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:14
msgid ""
"To connect the camera to the *IoT Box*, simply combine the two by cable."
msgstr ""
"Pour connecter l'appareil photo à votre *IoT Box* reliez tout simplement les"
" deux par câble."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:18
msgid "In some cases, a serial to USB adapter could be needed."
msgstr ""
"Dans certains cas, un adaptateur série vers un port USB peut être "
"nécessaire."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:20
msgid ""
"If your camera is a `*supported one* <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything as it will be detected as "
"soon as it is connected."
msgstr ""
"Si votre appareil photo est `*compatible* <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, vous ne devrez rien configurer car l'appareil sera détecté dès"
" sa connexion."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:27
msgid ""
"In some cases, you could need to restart the box and download your cameras "
"drivers from the box. To do so, go to your *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
"Dans certains cas, il peut être nécessaire de redémarrer la Box et "
"télécharger les pilotes de votre appareil photo depuis la Box. Pour le "
"faire, allez à la *Page d'accueil de l'IoT Box* et cliquez sur *liste des "
"pilotes*. Puis, cliquez sur charger les pilotes."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:35
msgid "Link a Camera to a Quality Control Point"
msgstr "Connectez un appareil photo à un point de contrôle de la qualité"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:42
msgid "With the Manufacturing app"
msgstr "Avec l'application Fabrication"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40
msgid ""
"In your *Quality app*, you can setup the device on a *Quality Control "
"Point*. Go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* and open "
"the control point you want to link with the camera."
msgstr ""
"Dans votre *Application qualité*, vous pouvez configurer le périphérique sur"
" un *Point de contrôle de la qualité*. Allez dans le menu *Points de "
"contrôle*, sous *Contrôle de la qualité* et ouvrez le point de contrôle que "
"vous souhaitez relier à l'appareil photo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:44
msgid ""
"Now, you can edit the control point and select the device from the dropdown "
"list. Now, hit save."
msgstr ""
"Vous pouvez ensuite modifier le point de contrôle et sélectionner le "
"périphérique depuis la liste déroulante. Appuyez ensuite sur enregistrer."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:50
msgid ""
"Then, your camera can be used with the picked *Control Point*. During the "
"manufacturing process, reaching the *Quality Control Point* you chose before"
" will allow you to take a picture."
msgstr ""
"Votre appareil photo peut alors être utilisé avec le *point de contrôle* "
"choisi. Au cours du processus de fabrication, atteindre le *Point de "
"contrôle de la qualité* que vous avez choisi auparavant vous permettra de "
"prendre une photo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3
msgid "Connect a Footswitch"
msgstr "Connectez une pédale de commande"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5
msgid ""
"When working, it is always better to have your two hands available. Using "
"Odoos *IoT Box* and a footswitch will allow it."
msgstr ""
"Lorsqu'on travaille, il est toujours mieux d'avoir les mains libres. "
"L'utilisation de l'*IoT Box d'Odoo* avec une pédale de commande vous en "
"donne la possibilité."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:8
msgid ""
"In fact, you will be able to go from one screen to another by using your "
"foot and the footswitch. Really convenient, it can be configured in a few "
"steps."
msgstr ""
"En fait, vous pourrez passer d'un écran à l'autre en utilisant votre pied et"
" la pédale de commande. Très pratique, cela peut être configuré en quelques "
"étapes."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:15
msgid ""
"Connecting the footswitch to the *IoT Box* is easy, you just have to combine"
" the two by cable."
msgstr ""
"Il est très simple de connecter la pédale de commande à l'*IoT Box*, il vous"
" suffit de relier les deux par câble."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15
msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed."
msgstr ""
"Dans certains cas, un adaptateur série vers un port USB peut être "
"nécessaire."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:21
msgid ""
"If your footswitch is a `supported one <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything since it will be "
"automatically detected when connected."
msgstr ""
"Si votre pédale à commande `*compatible* <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, vous ne devrez rien configurer car l'appareil sera "
"automatiquement détecté dès sa connexion."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:28
msgid ""
"If it is not a supported one, you may need to restart the box and download "
"your footswitchs drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home "
"Page* and click on *drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
"S'il ne s'agit pas d'un appareil compatible, il faudra redémarrer la Box et "
"télécharger les pilotes de votre pédale à commande depuis la Box. Pour le "
"faire, allez à la *Page d'accueil de l'IoT Box* et cliquez sur *liste des "
"pilotes*. Puis, cliquez sur charger les pilotes."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:37
msgid "Link a Footswitch to a Workcenter"
msgstr "Reliez une pédale à commande à un Poste de travail"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:39
msgid ""
"To link the footswitch to an action, it needs to be configured on a "
"workcenter. Go to the workcenter you want to use the footswitch in and add "
"the device in the *IoT Triggers* tab. Then, you can link it to an action and"
" also add a key to trigger it."
msgstr ""
"Pour relier la pédale à commande à une action, elle doit être configurée sur"
" un poste de travail. Allez au poste de travail dans lequel vous voulez "
"utiliser la pédale à commande et ajoutez le périphérique dans l'onglet "
"*Déclencheurs de l'IoT*. Vous pouvez alors le lier à une action et ajouter "
"une clé pour le déclencher."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:47
msgid ""
"Note that the one that is first in the list will be chosen. So, the order "
"matters! In the picture above, using the footswitch will, for example, "
"automatically skip the current part of the process you work on."
msgstr ""
"Notez que c'est le premier de la liste qui sera choisi. Donc, l'ordre a son "
"importance ! Dans l'image ci-dessus, l'utilisation de la pédale de commande "
"permet, par exemple, de passer automatiquement la partie en cours du "
"processus sur lequel vous travaillez."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:52
msgid ""
"When you are on the work order screen, a status button indicates if you are "
"correctly connected to the footswitch."
msgstr ""
"Lorsque vous êtes sur l'écran de commande du poste de travail, un bouton "
"d'état vous indique si vous êtes correctement connecté à la pédale de "
"commande."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3
msgid "Connect a Measurement Tool"
msgstr "Connectez un outil de mesure"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:5
msgid ""
"With Odoos *IoT Box*, it is possible to connect measurement tools to your "
"database. Find the list of supported devices here: `Supported devices "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
msgstr ""
"Avec l'*IoT Box d'Odoo*, il est possible de connecter des outils de mesure à"
" votre base de données. Trouvez la liste des appareils compatibles ici: "
"`Appareils compatibles <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:10
msgid "Connect in USB"
msgstr "Se connecter en USB"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:12
msgid ""
"To add a device connected by USB, just plug the USB cable in the *IoT Box*, "
"restart the Box and the device should appear in your Odoo database."
msgstr ""
"Pour ajouter un périphérique connecté par USB, il suffit de brancher le "
"câble USB dans l'*IoT Box* et de redémarrer la Box. L'appareil devrait "
"apparaître dans votre base de données Odoo. "
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:19
msgid ""
"If the device is not found, make sure the drivers have well been loaded on "
"your IoT Box. For this, connect to the *IoT Box Homepage* and click on load "
"drivers."
msgstr ""
"Si le périphérique n'est pas trouvé, assurez-vous que les pilotes ont bien "
"été téléchargés dans votre IoT Box. Pour cela, connectez-vous à la *Page "
"d'accueil de l'IoT Box* et cliquez sur télécharger les pilotes."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:27
msgid "Connect in Bluetooth"
msgstr "Se connecter via le bluetooth"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:29
msgid ""
"Activate the Bluetooth on your device (see your device manual for further "
"explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the "
"device."
msgstr ""
"Activez le Bluetooth sur votre appareil (voir le manuel de votre appareil "
"pour plus d'explications) et l'IoT Box essaiera automatiquement de se "
"connecter à l'appareil."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:33
msgid "Here is an example of what it should look like:"
msgstr "Voici un exemple de ce à quoi ça doit ressembler :"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:39
msgid "Link a measurement tool to a quality control point"
msgstr "Reliez un outil de mesure à un point de contrôle de la qualité"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:44
msgid ""
"In your *Quality app*, you can setup a device on your *Quality Control "
"Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* "
"and open the control point to which you want to assign a measurement tool."
msgstr ""
"Dans votre *Application qualité*, vous pouvez configurer le périphérique sur"
" vos *Points de contrôle de la qualité*. Pour cela, allez dans le menu "
"*Points de contrôle*, sous *Contrôle de la qualité* et ouvrez le point de "
"contrôle que vous souhaitez relier à l'outil de mesure."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:49
msgid ""
"Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown "
"list. Then, hit save."
msgstr ""
"Vous pouvez ensuite modifier le point de contrôle et sélectionner le "
"périphérique depuis la liste déroulante. Appuyez ensuite sur enregistrer."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:55
msgid ""
"Now, your measurement tool is linked to the chosen *Control Point*. The "
"value, which needs to be changed manually, will be automatically updated "
"while the tool is being used."
msgstr ""
"Votre outils de mesure est maintenant relié au ¨*Point de contrôle* choisi. "
"La valeur, qui doit être modifiée manuellement, sera automatiquement mise à "
"jour lorsque l'appareil sera utilisé."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3
msgid "Connect a Printer"
msgstr "Connectez une imprimante"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5
msgid ""
"When using your *IoT Box* in Odoo, you could need to use a printer. Doing so"
" is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use "
"it to print receipts, orders or even reports in different Odoo apps."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez votre *IoT Box* dans Odoo, vous pourriez avoir besoin "
"d'une imprimante. C'est facile et pratique et cela peut se faire en quelques"
" étapes. Vous pourrez ainsi l'utiliser pour imprimer des reçus, des "
"commandes ou même des rapports dans différentes applications Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13
msgid ""
"To connect the printer to the *IoT Box*, you just have to combine the two by"
" cable."
msgstr ""
"Pour connecter l'imprimante à votre *IoT Box* reliez tout simplement les "
"deux par câble."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:17
msgid "Sometimes, a serial to USB adapter may be needed."
msgstr ""
"Dans certains cas, un adaptateur série vers un port USB peut être "
"nécessaire."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:19
msgid ""
"If your printer is a `supported one <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything because it will be "
"automatically detected as soon as it is connected."
msgstr ""
"Si votre imprimante est `*compatible* <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, vous ne devrez rien configurer car l'appareil sera détecté dès"
" sa connexion."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:24
msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list."
msgstr ""
"L'imprimante peut prendre jusqu'à deux minutes avant d'apparaître dans la "
"liste de vos périphériques."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29
msgid ""
"In some cases, you may need to restart the box and download your printers "
"drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
"Dans certains cas, il peut être nécessaire de redémarrer la Box et "
"télécharger les pilotes de votre imprimante depuis la Box. Pour le faire, "
"allez à la *Page d'accueil de l'IoT Box* et cliquez sur *liste des pilotes*."
" Puis, cliquez sur télécharger les pilotes."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:37
msgid "Link the Printer"
msgstr "Reliez l'imprimante"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40
msgid "To Work Orders"
msgstr "À des ordres de travail"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:42
msgid ""
"You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to "
"print labels for manufactured products."
msgstr ""
"Vous pouvez relier des *Ordres de travail* à des imprimantes via le *Point "
"de contrôle de la qualité* pour imprimer des étiquettes pour les produits "
"fabriqués."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:45
msgid ""
"To do so, you need to create a *Quality Control Point* from the *Quality* "
"app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work "
"order operation. In type, choose *Print Label* and hit save."
msgstr ""
"Pour ce faire, vous devez créer un *Point de contrôle de la qualité* depuis "
"l'application *Qualité*. Vous pouvez ensuite choisir les opérations de "
"production et de commande de travail souhaitées. Dans type, sélectionnez "
"*Imprimer l'étiquette* puis enregistrez."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:53
msgid ""
"Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a"
" *Print Label* button will appear."
msgstr ""
"Désormais, chaque fois que vous atteignez le point de contrôle de la qualité"
" pour le produit choisi, un bouton *Imprimer l'étiquette* apparaîtra."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:60
msgid "To Reports"
msgstr "À des rapports"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:62
msgid ""
"You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, "
"go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up."
msgstr ""
"Vous pouvez également relier un type de rapport à une imprimante donnée. "
"Dans l'application *IoT*, allez au menu *Périphériques* et sélectionnez "
"l'imprimante que vous voulez configurer."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:69
msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab."
msgstr "Allez à présent dans l'onglet *Rapport de l'imprimante*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:74
msgid ""
"Hit edit and then, click on *Add a line*. In the window that shows up, check"
" all the types of reports that should be linked to this printer. Click on "
"select and save."
msgstr ""
"Cliquez sur éditer, puis sur *Ajouter une ligne*. Dans la fenêtre qui "
"s'affiche, cochez tous les types de rapports qui doivent être reliés à cette"
" imprimante. Cliquez sur sélectionner et enregistrer."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:81
msgid ""
"Now, each time you click on *Print* in the control panel, instead of "
"downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically"
" print it."
msgstr ""
"Désormais, à chaque fois que vous cliquez sur *Imprimer* dans le panneau de "
"commande, le rapport ne sera pas téléchargé en format PDF, mais "
"automatiquement envoyé vers l'imprimante sélectionnée et imprimé."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86
msgid "Print Receipts from the PoS"
msgstr "Imprimez des reçus depuis le PdV"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:88
msgid ""
"You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts"
" directly from your *PoS*."
msgstr ""
"Vous pouvez relier une imprimante à votre application *Point de ventes* pour"
" pouvoir imprimer des reçus directement depuis votre *PdV*. "
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:91
msgid ""
"Doing so is really easy. Go to your *Point of Sale* app and open your *PoS* "
"settings, under *Configuration*. There, click on *Edit* and check the *IoT "
"Box* feature. Then, enable the *Receipt Printer*."
msgstr ""
"C'est vraiment très simple. Allez dans votre application *Point de ventes* "
"et ouvrez les paramètres de votre *PdV* sous *Configuration*. Cliquez sur "
"*Éditer* et cochez la fonctionnalité *IoT Box*. Puis, activez l'*Imprimante "
"des reçus*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:98
msgid ""
"Now, on your *PoS* view, you will be able to print different kinds of "
"tickets: **receipts**, **sale details** and **bills**."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant désormais différents types de tickets sur votre *PdV*"
" : **reçus**, **détails de vente** et **factures**."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:101
msgid ""
"For the receipt, it will be printed once the order is validated. The process"
" is automated when you enable the feature in your *PoS*."
msgstr ""
"Le reçu sera imprimé lorsque la commande sera validée. Ce processus est "
"automatisé si vous activez cette fonctionnalité dans votre *PdV*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:104
msgid ""
"Sales details can be printed by clicking on the printer icon on the navbar "
"at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the "
"current day."
msgstr ""
"Les détails des ventes de la journée peuvent être imprimés en cliquant sur "
"l'icône de l'imprimante sur la barre de navigation en haut du *PdV*. "
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111
msgid ""
"As for the bill, it is only available in restaurant mode. In your restaurant"
" settings, activate bills and a *Bill* button will appear in the left panel."
" Click on it and it will print the bill."
msgstr ""
"Quant à l'addition, elle n'est disponible qu'en mode restaurant. Dans les "
"paramètres de votre restaurant, activez les factures et un bouton *Facture* "
"apparaîtra dans le panneau de gauche. Cliquez sur ce bouton et la facture "
"s'imprimera."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:119
msgid "Print Orders in the kitchen"
msgstr "Imprimer des commandes dans la cuisine"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:121
msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen."
msgstr ""
"En mode restaurant, vous pouvez envoyer des reçus de commandes vers la "
"cuisine."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:123
msgid ""
"To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick "
"*Order Printer*."
msgstr ""
"Pour ce faire, allez dans l'application *PdV* et ouvrez les paramètres de "
"votre *PdV*. Puis cochez *Imprimante de commandes*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:129
msgid ""
"Now, go to the *Printers* menu. Hit create and select the *IoT Box* with all"
" the categories of product that should be printed in the *Printer Product "
"Categories* field."
msgstr ""
"Allez ensuite dans le menu *Imprimantes*. Cliquez sur créer et sélectionnez "
"l'*IoT Box* avec toutes les catégories de produits qui doivent être "
"imprimées dans le champ *Catégories de produits à imprimer*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:136
msgid ""
"In the *PoS*, when you add or remove a product from one of the selected "
"categories, the button *Order* will be green. If you click on it, a ticket "
"will be printed."
msgstr ""
"Dans le *PdV*, lorsque vous ajoutez ou retirez un produit de l'une des "
"catégories sélectionnées, le bouton *Ordre* devient vert. Si vous cliquez "
"dessus, un ticket est imprimé."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
msgid "Connect a Scale"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
msgid ""
"When using your **IoT Box** in Odoo, you could need to use a scale. Doing so"
" is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use "
"it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if"
" their price are based on it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:17
msgid ""
"If your scale is `compatibale with Odoo IoT Box <https://www.odoo.com/page"
"/iot-hardware>`_, there is no need to set up anything because it will be "
"automatically detected as soon as it is connected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "IOT box auto detection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24
msgid ""
"You may need to restart the box and download your scales drivers from the "
"box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "View of the IoT box settings and driver list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32
msgid "Use a Scale in Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34
msgid ""
"To use the scale in your *Point of Sale* app, go to :menuselection:`Point of"
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to "
"configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "View of the IoT box feature inside of the PoS settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42
msgid ""
"Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic "
"Scale* option. Then, you hit save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49
msgid ""
"The scale is now available in all your *PoS* sessions. Then, if a product "
"has a price per weight set, clicking on it on the *PoS* screen opens the "
"scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct "
"price to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
msgstr ""