documentation/locale/ro/LC_MESSAGES/websites.po
2023-01-22 00:40:41 +01:00

4020 lines
179 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../../content/applications/websites.rst:5
msgid "Websites"
msgstr "Site-uri web"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
msgstr "Comerț electronic"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10
msgid ""
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
" online, promote products and increase your average cart sizes."
msgstr ""
"Rulează un magazin online modern open-source cu Odoo eCommerce. Află cum să "
"vânzi online, promovează produsele și crește dimensiunea medie a coșului de "
"cumpărături."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
#: ../../content/applications/websites/website.rst:14
msgid ""
"Odoo offers a :ref:`free custom domain name <domain-name/odoo-register>` to "
"all Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your "
"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default "
"``example.odoo.com``."
msgstr ""
"Odoo oferă un :ref:`nume de domeniu personalizat gratuit <domain-name/odoo-"
"register>` tuturor bazelor de date Odoo Online pentru un an. Vizitatorii pot"
" apoi accesa site-ul dvs. cu o adresă de genul ``www.example.com`` în locul "
"implicitului ``example.odoo.com``."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
msgstr ":doc:`Documentație Website <website>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20
#: ../../content/applications/websites/website.rst:20
msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
msgstr "`Tutoriale Odoo: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21
#: ../../content/applications/websites/website.rst:21
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
msgstr ""
"`Tutoriale Odoo: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5
msgid "Get started"
msgstr "Începeți"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
msgid "How to customize my catalog page"
msgstr "Cum să personalizați pagina mea de catalog"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
msgid "Product Catalog"
msgstr "Catalog de produse"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
msgid ""
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
msgstr ""
"Toate articolele publicate apar pe pagina de catalog (sau pagina *Magazin*)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
msgid ""
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
"website categories, etc."
msgstr ""
"Majoritatea opțiunilor sunt disponibile în meniul *Personalizare*: afișați "
"atributele, categoriile site-ului web, etc."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
msgid "Highlight a product"
msgstr "Evidențiați un produs"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
msgid ""
"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make "
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
msgstr ""
"Îmbunătățiți vizibilitatea produselor dvs. evidențiate/promovate: trageți-le"
" în partea de sus, faceți-le mai mari, adăugați o panglică pe care o puteți "
"edita (Vânzare, Nou, etc.). Deschideți pagina Magazin, comutați în modul "
"Editare și faceți clic pe orice element pentru a începe personalizarea "
"grilei."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
msgid ""
"See how to do it: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
msgstr ""
"Vedeți cum se face: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
msgid "Quick add to cart"
msgstr "Adăugare rapidă în coș"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31
msgid ""
"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by "
"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description "
"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: "
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
"better)."
msgstr ""
"Dacă clienții dvs. cumpără multe articole în același timp, faceți procesul "
"lor mai scurt activând achizițiile de pe pagina de catalog. Pentru a face "
"astfel, adăugați descrierea produsului și butonul de adăugare în coș. "
"Activați următoarele opțiuni în meniul *Personalizare*: Descriere produs, "
"Adăugare în coș, Vizualizare listă (pentru a afișa mai bine descrierea "
"produsului)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
msgid "How to build a product page"
msgstr "Cum să construiți o pagină de produs"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
msgstr ""
"Pe site-ul web faceți clic pe *Pagină nouă* în colțul din dreapta sus."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
msgstr "Apoi faceți clic pe *Produs nou* și urmați sfaturile sugerate."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
msgstr "Iată principalele elemente ale paginii de produs:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
msgstr "Mai multe elemente pot fi făcute vizibile din meniul *Personalizare*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
msgid "See how to configure your products from links here below."
msgstr "Vedeți cum să configurați produsele dvs. din legăturile de mai jos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31
msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`"
msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
msgid "Manage my products"
msgstr "Gestionați produsele mele"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
msgid "How to display several images per product"
msgstr "Cum să afișați mai multe imagini pe produs"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
msgid ""
"By default your product web page displays the main image of your product "
"only. If you like to show your products under several angles, you can turn "
"the image into a carrousel."
msgstr ""
"În mod implicit, pagina web a produsului dvs. afișează doar imaginea "
"principală a produsului dvs. Dacă doriți să arătați produsele dvs. sub mai "
"multe unghiuri, puteți transforma imaginea într-un carusel."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11
msgid ""
"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Verificați *Mai multe imagini pe produs* în :menuselection:`Administrator "
"site web --> Configurare --> Setări`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13
msgid ""
"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*"
" in Edit mode to get the upload wizard."
msgstr ""
"Deschideți un formular de detalii ale produsului și încărcați imagini din "
"fila *Imagini*. Apăsați *Creați* în modul de editare pentru a obține "
"asistentul de încărcare."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
msgstr ""
"Aceste imagini suplimentare sunt comune tuturor variantele de produs (dacă "
"există)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "Manage product variants"
msgstr "Gestionați variantele de produs"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to offer variations of the same product to your "
"customers on the product's page."
msgstr ""
"Variantele de produs sunt utilizate pentru a oferi variante ale aceluiași "
"produs clienților dvs. pe pagina produsului."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:8
msgid ""
"Let's say one of your customers selects a T-shirt from your product catalog."
msgstr ""
"Să spunem că unul dintre clienții dvs. selectează o tricou din catalogul "
"produselor dvs."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10
msgid ""
"Then, they choose the size and color they want. The various size and color "
"combinations are known as product variants."
msgstr ""
"În continuare, ei aleg mărimea și culoarea pe care o doresc. Diversele "
"combinații de mărime și culoare sunt cunoscute sub numele de variante de "
"produs."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14
msgid "Create attributes & variants"
msgstr "Creați atribute și variante"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16
msgid ""
"In order to create various attributes and variants for your products, you "
"first need to turn on *Variants* in :menuselection:`Sales --> Configuration "
"--> Settings`."
msgstr ""
"Pentru a crea diferite atribute și variante pentru produsele dvs., trebuie "
"mai întâi să activați *Variante* în :menuselection:`Vânzări --> Configurare "
"--> Setări`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19
msgid ""
"Then, select a product from the Products list (:menuselection:`Sales / "
"Website --> Products --> Products`). When the product detail form opens, "
"click on *Edit*, and go to the *Variants* tab."
msgstr ""
"În continuare, selectați un produs din lista Produse "
"(:menuselection:`Vânzări / Site web --> Produse --> Produse`). Când se "
"deschide formularul de detalii ale produsului, faceți clic pe *Editare* și "
"mergeți la fila *Variante*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22
msgid ""
"Here, you can add as many different attributes as you'd like by clicking on "
"*Add a line*."
msgstr ""
"Aici, puteți adăuga atâtea atribute diferite cât doriți, făcând clic pe "
"*Adăugați o linie*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:24
msgid "These attributes appear as three different types:"
msgstr "Aceste atribute apar ca trei tipuri diferite:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:26
msgid "Radio buttons"
msgstr "Butoane radio"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:27
msgid "Color buttons"
msgstr "Butoane de culoare"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28
msgid "Drop-down menu"
msgstr "Meniu derulant"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid ""
"Several variants appear as soon as there are two values for one attribute."
msgstr ""
"Se afișează mai multe variante imediat ce există două valori pentru un "
"atribut."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid "Don't forget to hit *Save* once all variants have been entered."
msgstr ""
"Nu uitați să apăsați *Salvați* odată ce au fost introduse toate variantele."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone
msgid "ecommerce product variants values"
msgstr "valori de variante de produs ecommerce"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:39
msgid "Edit variants"
msgstr "Editați variantele"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:41
msgid ""
"After you hit *Save*, you are able to see all the variants from the product "
"template detail form via the *Variants* smart button."
msgstr ""
"După ce apăsați *Salvați*, puteți vedea toate variantele din formularul de "
"detalii al șablonului de produs prin intermediul butonului inteligent "
"*Variante*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone
msgid "ecommerce product variants smart button"
msgstr "buton inteligent de variante de produs ecommerce"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:48
msgid ""
"Clicking the *Variants* smart button takes you to the Product Variants page,"
" where you can edit the following data for each specific variant:"
msgstr ""
"Faceți clic pe butonul inteligent *Variante* pentru a merge la pagina "
"Variante de produs, unde puteți edita următoarele date pentru fiecare "
"variantă specifică:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:51
msgid "Picture(s)"
msgstr "Imagine (e)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:52
msgid "Internal Reference (SKU #)"
msgstr "Referință internă (SKU #)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53
msgid "Barcode"
msgstr "Cod de bare"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:54
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:55
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:56
msgid "Cost"
msgstr "Cost"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:59
msgid ""
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
"to populate them once the variants are generated."
msgstr ""
"Atât codul de bare cât și referința internă sunt specifice variantei. "
"Trebuie să le completați odată ce sunt generate variantele."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63
msgid "Set specific prices per variant"
msgstr "Setați prețuri specifice pentru fiecare variantă"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:65
msgid ""
"You can set a specific public price per variant by clicking on *Configure "
"Variants* in the product detail form (top-left corner). That takes you to "
"the *Product Variant Values* page for that product."
msgstr ""
"Puteți seta un preț public specific pentru fiecare variantă făcând clic pe "
"*Configurați variantele* în formularul de detalii al produsului (colțul "
"stânga-sus). Acest lucru vă duce la pagina *Valori de variante de produs* "
"pentru acel produs."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone
msgid "ecommerce product variants configure variants"
msgstr "variante de produs ecommerce configurați variantele"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72
msgid ""
"To set a specific public price for a particular variant, simply click on the"
" variant you want to modify, then click on *Edit*."
msgstr ""
"Pentru a seta un preț public specific pentru o variantă anume, faceți clic "
"pe varianta pe care doriți să o modificați, apoi faceți clic pe *Editați*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75
msgid ""
"The *Value Price Extra* field represents the monetary value that is added to"
" the original product price whenever the corresponding attribute value is "
"selected."
msgstr ""
"Câmpul *Valoare preț suplimentar* reprezintă valoarea monetară care este "
"adăugată la prețul original al produsului atunci când este selectată "
"valoarea de atribut corespunzătoare."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone
msgid "ecommerce value price extra"
msgstr "valoare preț suplimentar ecommerce"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82
msgid "This is how the *Value Price Extra* looks on your website:"
msgstr "Așa arată *Valoare preț suplimentar* pe site-ul dvs.:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone
msgid "ecommerce value price extra on the frontend"
msgstr "valoare preț suplimentar pe frontend ecommerce"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:89
msgid ""
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
"Formulele de listă de prețuri vă permit să setați metode avansate de "
"calculare a prețului pentru variantele de produs. Vedeți "
":doc:`../maximizarea veniturilor/prețuri`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:93
msgid "Disable/archive variants"
msgstr "Dezactivați/arhivați variante"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:95
msgid ""
"You can disable/archive specific variants so they are no longer available in"
" quotes or on your website (not existing in your stock, deprecated, etc.). "
"Simply select *Archive* in their detail form. You can reactivate them the "
"same way."
msgstr ""
"Puteți dezactiva/arhiva variante specifice astfel încât acestea să nu mai "
"fiind disponibile în oferte sau pe site-ul dvs. (nu există în stocul dvs., "
"dezactivat, etc.). Selectați doar *Arhivați* în formularul de detalii. Le "
"puteți reactiva la fel."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone
msgid "ecommerce product variants archive"
msgstr "variante de produs ecommerce arhivați"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:103
msgid ""
"To retrieve such items, hit *Archived* in the *Filters* category while "
"searching the variants list."
msgstr ""
"Pentru a recupera astfel de articole, apăsați *Arhivate* în categoria "
"*Filtre* în timp ce căutați lista de variante."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone
msgid "ecommerce product variants archive search"
msgstr "variante de produs ecommerce căutare arhivați"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
msgstr ":doc:`../../../vânzări/vânzări/prețuri_produse/produse/variante`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5
msgid "Maximize my revenue"
msgstr "Maximizare veniturile"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
msgid "Cross-selling: Accessory and Optional Products"
msgstr "Vânzare încrucișată: Accesorii și produse opționale"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
msgid ""
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. For example, with "
"an extended warranty or some accessories."
msgstr ""
"Orice proces de vânzare este o ocazie de a maximiza veniturile. De exemplu, "
"cu o garanție extinsă sau cu unele accesorii."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
msgid ""
"To do so, you can use **Cross-selling**, a sales technique consisting in "
"selling a customer something in addition to the product or service they were"
" originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each "
"one of your customers."
msgstr ""
"Pentru a face acest lucru, puteți utiliza **Vânzarea încrucișată**, o "
"tehnică de vânzare care constă în vânzarea unui client ceva în plus față de "
"produsul sau serviciul pe care l-au cumpărat inițial. Este o modalitate "
"excelentă de a maximiza valoarea fiecărui client."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
msgid "It can be done via two different features:"
msgstr "Se poate face prin intermediul a două funcții diferite:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
msgid ""
":ref:`Accessory products <cross_selling/accessory>` on the checkout page."
msgstr ""
":ref:`Accesorii produse <cross_selling/accessory>` pe pagina de finalizare a"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:15
msgid ""
":ref:`Optional products <cross_selling/optional>` on a new :guilabel:`Add to"
" Cart` screen."
msgstr ""
":ref:`Produse opționale <cross_selling/optional>` pe un nou ecran "
":guilabel:`Adăugați în coș`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
msgid "Accessory Products"
msgstr "Accesorii produse"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:22
msgid ""
"**Accessory Products** are products that are displayed when customers review"
" their cart before paying. As an example, you could suggest a mouse or a "
"keyboard when someone buys a computer."
msgstr ""
"**Accesorii produse** sunt produse care sunt afișate atunci când clienții "
"revizuiesc coșul lor înainte de a plăti. De exemplu, puteți sugera un mouse "
"sau o tastatură când cineva cumpără un calculator."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:25
msgid ""
"To add *Accessory Products*, go to :menuselection:`Website --> Products --> "
"Products` and, under the :guilabel:`Sales Tab`, add your products to the "
":guilabel:`Accessory Products` field."
msgstr ""
"Pentru a adăuga *Accesorii produse*, accesați :menuselection:`Website --> "
"Products --> Products` și, sub :guilabel:`Sales Tab`, adăugați produsele "
"dvs. în câmpul :guilabel:`Accesorii produse`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rstNone
msgid "Add an accessory product to product form."
msgstr "Adăugați un produs accesoriu la formularul de produs."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:32
msgid ""
"Now, go to your website and add the product to your cart. On the payment "
"step, you can see your accessory products suggested to the customer."
msgstr ""
"Acum, accesați site-ul dvs. web și adăugați produsul în coș. La pasul de "
"plată, puteți vedea produsele accesoriu sugerate clienților."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rstNone
msgid "See of payment view and accessory product suggestion."
msgstr "Vedeți vizualizarea plății și sugestia produsului accesoriu."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Alternative, Accessory, and Optional Products "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/alternative-accessory-and-optional-"
"products-637>`_."
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: Alternative, Accessory, and Optional Products "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/alternative-accessory-and-optional-"
"products-637>`_."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:46
msgid "Optional Products"
msgstr "Produse opționale"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
msgid ""
"**Optional products** are products directly related to an item. Each time "
"the product is added to a cart, a pop-up appears, suggesting other products "
"to buy."
msgstr ""
"**Produse opționale** sunt produse direct legate de un element. De fiecare "
"dată când produsul este adăugat într-un coș, o fereastră pop-up apare, "
"sugerând alte produse de cumpărat."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:51
msgid ""
"To enable optional products, go to :menuselection:`Website --> Configuration"
" --> Settings` and tick :guilabel:`Optional Products`. Then, go to "
":menuselection:`Website --> Products --> Products` and open the item you "
"want to add an optional product to. In the :guilabel:`Sales tab` of that "
"product, add as many optional products as you want."
msgstr ""
"Pentru a activa produsele opționale, accesați :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings` și bifați :guilabel:`Produse opționale`. Apoi, "
"accesați :menuselection:`Website --> Products --> Products` și deschideți "
"elementul pe care doriți să adăugați un produs opțional. În fila "
":guilabel:`Sales` a acelui produs, adăugați atâtea produse opționale cât "
"doriți."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rstNone
msgid "Add an optional product to product form."
msgstr "Adăugați un produs opțional la formularul de produs."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:60
msgid ""
"From now, when a customer adds this product to their cart, a pop-up appears "
"and suggests also adding the optional product(s)."
msgstr ""
"De acum, atunci când un client adaugă acest produs în coș, o fereastră pop-"
"up apare și sugerează și adăugarea produsului (produselor) opționale."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rstNone
msgid "Pop-up with optional products appears."
msgstr "Fereastra pop-up cu produsele opționale apare."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:68
msgid ":doc:`upselling`"
msgstr ":doc:`upselling`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "Adapt prices to website visitors"
msgstr "Adaptați prețurile vizitatorilor site-ului web"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid ""
"This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:"
msgstr ""
"Această secțiune prezintă caracteristicile de prețuri găsite în aplicația "
"eCommerce:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
msgstr "forțați un preț prin geo-localizare,"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
msgid "let the customer choose the currency."
msgstr "lăsați clientul să aleagă moneda."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: "
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr ""
"Ca precondiție, verificați cum se gestionează prețurile produselor: "
":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP automatically applies the right price"
msgstr "Geo-IP aplică automat prețul corect"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't "
"logged in yet will get their own currency when landing on your website."
msgstr ""
"Atribuiți grupuri de țări listelor dvs. de prețuri. Astfel, vizitatorii care"
" nu sunt încă autentificați vor primi propria lor monedă la sosirea pe site-"
"ul dvs. web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
msgstr ""
"Odată conectați, ei primesc lista de prețuri care se potrivește țării lor."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
msgid "Currency selector"
msgstr "Selector de monedă"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
msgid ""
"In the case that you sell in several currencies, you can let your customers "
"choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the "
"website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the "
"*Products* menu, located in the Website application."
msgstr ""
"În cazul în care vânzători în mai multe monede, puteți lăsa clienții să "
"aleagă propria lor. Bifați caseta *Selectabil* pentru a adăuga lista de "
"prețuri la meniul drop-down al site-ului web, care se găsește în *Liste de "
"prețuri* sub meniul *Produse*, localizat în aplicația Website."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37
msgid ":doc:`promo_code`"
msgstr ":doc:`promo_code`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
msgid "How to create & share promotional codes"
msgstr "Cum să creați și să distribuiți coduri promoționale"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
msgid ""
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
"campaigns and apply any kind of discounts."
msgstr ""
"Doriți să creșteți vânzările pentru Crăciun? Distribuiți coduri promoționale"
" prin campaniile dvs. de marketing și aplicați orice fel de reduceri."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18
msgid "Setup"
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
" on formula* for *Sale Price*."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Vânzări --> Setări` și alegeți *Prețuri avansate "
"bazate pe formule* pentru *Preț de vânzare*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Administrator Website --> Catalog --> Liste de "
"prețuri` și creați o nouă listă de prețuri cu regulile de reducere (vezi "
":doc:`pricing`). Apoi introduceți un cod."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid ""
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
msgstr ""
"Faceți câmpul codului promoțional disponibil pe pagina dvs. *Coș de "
"cumpărături* (opțiune în meniul *Personalizare*). Adăugați un produs în coș "
"pentru a ajunge la el."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
msgid ""
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
"prices get automatically updated in the cart."
msgstr ""
"Odată pornit, veți vedea o nouă secțiune pe partea dreaptă. Prin apăsarea "
"*Aplică*, prețurile se actualizează automat în coș."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
msgid ""
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
"analyze the performance of your marketing campaigns."
msgstr ""
"Codul promoțional utilizat de client este stocat în sistem, astfel încât să "
"puteți analiza performanța campaniilor dvs. de marketing."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
msgid "Show sales per pricelists..."
msgstr "Afișați vânzările pe liste de prețuri..."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
msgid "How to enable comments & rating"
msgstr "Cum să activați comentariile și evaluarea"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
msgid ""
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
"your customer to share their feedback!"
msgstr ""
"Publicarea și monitorizarea experienței clienților vă va ajuta să câștigați "
"credibilitatea clienților noi și să vă implicați mai bine în comunitatea "
"dvs. În 2 clicuri, permiteți clienților să vă comunice feedback-ul!"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
msgid ""
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr ""
"Activați comentariile și evaluarea din meniul *Personalizare* al paginii web"
" produsului."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
msgid ""
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
"so (see Portal documentation)."
msgstr ""
"Vizitatorii trebuie să se autentifice pentru a partaja comentariile lor. "
"Asigurați-vă că pot face acest lucru (vezi documentația Portal)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
msgid "Review the posts in real time"
msgstr "Revizuiți postările în timp real"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
msgid ""
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
msgstr ""
"De fiecare dată când este publicată o postare, managerul produsului și toți "
"urmăritorii produsului primesc o notificare în Inbox-ul lor (*Discută* "
"meniu)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
msgid ""
"By default the user who created the product is automatically set as "
"follower."
msgstr ""
"În mod implicit, utilizatorul care a creat produsul este setat automat ca "
"urmăritor."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
msgid ""
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
"the product discussion thread)."
msgstr ""
"Faceți clic pe numele produsului pentru a deschide formularul de detalii și "
"pentru a revizui comentariul (în firul de discuții al produsului)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
msgid "Moderate & unpublish"
msgstr "Moderare și depublicare"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
msgid ""
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
"form or on the web page."
msgstr ""
"Puteți modera ușor utilizând chatter-ul, fie în formularul de detalii al "
"produsului, fie pe pagina web."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
msgid ""
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
"button to turn it red (*Unpublished*)."
msgstr ""
"Pentru a depublica postarea, deschideți pagina web a produsului și faceți "
"clic pe butonul *Publicat* pentru a-l face roșu (*Nepublicat*)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
msgid "..tip::"
msgstr "..tip::"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
msgid ""
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
" smart button (and vice versa)."
msgstr ""
"Puteți accesa pagina web din formularul de detalii făcând clic pe butonul "
"inteligent *Publicat* (și invers)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
msgstr "Cum să vând produse alternative mai scumpe (upselling)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
msgid ""
"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products "
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
" time browsing your catalog."
msgstr ""
"Pentru a maximiza veniturile, este recomandat să sugerați produse "
"alternative mai scumpe pentru articolele de bază. Astfel, clienții dvs. vor "
"petrece mai mult timp navigând prin catalogul dvs."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
msgid "To do so:"
msgstr "Pentru a face asta:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14
msgid ""
"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail "
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
"customers will be confused."
msgstr ""
"Alegeți astfel *Produse Alternative* în fila *Vânzări* a formularului de "
"detalii al produsului. 3 alternative sunt suficiente! Nu publicați prea "
"multe altfel clienții dvs. vor fi confuzi."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
msgid ""
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr ""
"Activați *Produse Alternative* din meniul *Personalizare* al paginii web a "
"produsului."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5
msgid "Get paid"
msgstr "Fii plătit"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:3
msgid "Manage orders paid with Payment Providers"
msgstr "Gestionați comenzile plătite printr-un procesator de plăți"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:5
msgid ""
"The moment a payment is officially authorized by a Payment Provider, Odoo "
"*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you"
" invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the "
"order, as well."
msgstr ""
"În momentul în care o plată este oficial autorizată de un furnizor de plăți,"
" Odoo *automatizează* confirmarea comenzii, care declanșează livrarea. Și, "
"dacă facturați pe baza cantităților comandate, vă este solicitată facturarea"
" comenzii, de asemenea."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:9
msgid ""
"Lets take a closer look at how to manage orders paid with Payment "
"Providers."
msgstr ""
"Să aruncam o privire mai de aproape la cum gestionați comenzile plătite "
"printr-un procesator de plăți."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:12
msgid "Checking the status of a payment"
msgstr "Verificarea stării unei plăți"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:14
msgid ""
"To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders "
"--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on."
msgstr ""
"Pentru a verifica starea unei plăți, mergeți la :menuselection:`Website --> "
"Comenzi --> Comenzi`. Apoi, faceți clic pe comanda pe care doriți să o "
"verificați."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:17
msgid ""
"Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed"
" with an automatic note in the *Chatter*."
msgstr ""
"Odată ce sunteți pe pagina comenzii de vânzări, veți găsi că plata este "
"confirmată cu o notă automată în *Chatter*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
msgid "payment is confirmed in the chatter of sales order"
msgstr "plata este confirmată în chatter-ul comenzii de vânzări"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:24
msgid ""
"If the user decides to create an invoice, the payment is directly "
"reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry,"
" which contains various details about the transaction, along with a link to "
"the related Journal Entry."
msgstr ""
"Dacă utilizatorul decide să creeze o factură, plata este direct "
"reconciliată. Această notă în *Chatter* include un link la intrarea Plății, "
"care conține diverse detalii despre tranzacție, împreună cu un link la "
"intrarea Jurnalului relaționat."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
msgid "page with details surrounding the specific transaction"
msgstr "pagina cu detalii în legătură cu tranzacția specifică"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:32
msgid ""
"Specific messages are provided to your customers for every payment status "
"whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these "
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
msgstr ""
"Mesajele specifice sunt furnizate clienților dvs. pentru fiecare stare de "
"plată când sunt redirecționați la Odoo după tranzacție. Pentru a edita "
"aceste mesaje, mergeți la fila *Mesaje* a metodei de plată."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:38
msgid "Automatically generate invoices at order"
msgstr "Generați automat facturi la comandă"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:40
msgid ""
"When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice "
"automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for "
"businesses that invoice orders right away."
msgstr ""
"Când comanda este confirmată, puteți alege, de asemenea, să se emită și să "
"se plătească automat o factură. Această caracteristică automată este "
"concepută pentru afaceri care facturează comenzi imediat."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47
msgid "To do automatically generate invoices at order:"
msgstr "Pentru a genera automat facturi la comandă:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`."
msgstr ""
"Mergeți la :menuselection:`Website --> Configurare --> Setări --> "
"Facturare`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:46
msgid ""
"Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is "
"ordered*."
msgstr ""
"Apoi, sub opțiunea **Politica de facturare**, selectați *Facturați ceea ce "
"este comandat*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47
msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*."
msgstr "Apoi activați *Facturi automate* și *Salvați*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone
msgid "example of automatic invoice"
msgstr "exemplu de factură automată"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:54
msgid "Capture payment after the delivery"
msgstr "Capturați plata după livrare"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:56
msgid ""
"If the provider handling the payment is configured to capture amounts "
"manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the "
"delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales "
"Order."
msgstr ""
"Dacă furnizorul care gestionează plata este configurat pentru a captura "
"sumele manual, comanda este confirmată, dar suma este reținută în așteptare."
" Odată ce livrarea este procesată, puteți captura plata din comanda de "
"vânzări relaționată."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:61
msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
msgstr ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:62
msgid ""
":ref:`Payment Providers: Place a hold on a card "
"<payment_providers/features/manual_capture>`"
msgstr ""
":ref:`Procesatori de plată: Păstrați un card în așteptare "
"<payment_providers/features/manual_capture>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
msgstr "Cum pot clienții accesa contul lor de client"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
msgid ""
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
"process before buying something."
msgstr ""
"Nu a fost niciodată atât de ușor pentru clienții dvs. să acceseze contul lor"
" de client. Uitați-vă la formularele de înscriere nesfârșite, Odoo face "
"totul atât de ușor. Sunt sugerați să se înscrie (nume, e-mail, parolă) când "
"comanda este plasată, și nu înainte. Într-adevăr, nimic nu este mai enervant"
" decât să treceți prin un proces de înscriere înainte de a cumpăra ceva."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
msgid "Sign up"
msgstr "Înscrie-te"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
msgid ""
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
"order from order confirmation email."
msgstr ""
"Invitația de a vă înscrie apare atunci când clientul dorește să vizualizeze "
"comanda din e-mailul de confirmare a comenzii."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account"
msgstr "Cont clientului"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
msgid ""
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
" in the login dropdown menu."
msgstr ""
"Odată conectat, clientul va accesa contul apăsând pe *Contul meu* din meniul"
" de conectare."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
msgid ""
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
"modified."
msgstr ""
"Acolo găsesc tot istoricul lor. Adresa principală (facturare) poate fi de "
"asemenea modificată."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
msgid ""
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
msgstr ""
"Dacă clientul este setat drept contact al unei companii din agenda dvs., va "
"vedea toate documentele care aparțin acestei companii."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5
msgid "Collect taxes"
msgstr "Colectați taxele"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
msgid "Live Chat"
msgstr "Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:11
msgid "`Live Chat: product page <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
msgstr ""
"`Chat în direct: pagina produsului <https://www.odoo.com/app/live-chat>`_"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Live Chat"
msgstr "Începeți o conversație pe chat"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5
msgid ""
"Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It "
"allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers"
" can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: "
"your customers want to talk to you, so let's make it easy."
msgstr ""
"Chat-ul direct are cea mai mare rată de satisfacție a oricărui instrument de"
" comunicare. Permite răspunsuri rapide și este accesibil și convenabil, "
"deoarece clienții dvs. pot continua să facă ceea ce fac, în timp ce "
"interacționează cu dvs. Amintiți-vă: clienții dvs. vorbesc cu dvs., deci să "
"facem acest lucru ușor."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10
msgid "Set up"
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12
msgid ""
"Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created "
"with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to"
" do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Live Chat`."
msgstr ""
"Odată ce *Chat-ul direct* este instalat în baza de date, dacă site-ul dvs. a"
" fost creat cu Odoo, aplicația este automat adăugată. Tot ce trebuie să "
"faceți este să mergeți la :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings --> Live Chat`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
msgid "View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea paginii de setări și a caracteristicilor de chat în direct "
"pentru Odoo Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21
msgid ""
"Select the channel to be linked to your website or create one on the fly."
msgstr ""
"Selectați canalul care să fie conectat la site-ul dvs. sau creați unul pe "
"loc."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea unui formular de canal de chat în direct pentru Odoo Chat în "
"direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27
msgid "For both scenarios, under:"
msgstr "Pentru ambele scenarii, sub:"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30
msgid ""
"- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as "
"you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in "
"Odoo for more than 30min are considered disconnected."
msgstr ""
"- **Operatori**: adăugați agenți pentru a răspunde la solicitările de chat. "
"Adăugați cât doriți, și țineți minte că operatorii care nu arată nicio "
"activitate în Odoo pentru mai mult de 30 de minute sunt considerați "
"deconectați."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33
msgid ""
"- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an "
"automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is "
"initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat."
msgstr ""
"- **Opțiuni**: setați textul implicit pentru a fi afișat pe butonul de chat "
"în direct; un mesaj de bun venit automat pentru a fi văzut de vizitatori "
"atunci când o conversație este inițiată, și textul care încurajează "
"utilizatorul să inițieze un chat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36
msgid ""
"- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. "
"In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after "
"users (from any country) land on the contact us page."
msgstr ""
"- **Reguli de canal**: alegeți o acțiune pentru o anumită adresă URL, și/sau"
" per țară. În exemplul de mai jos, fereastra de chat apare automat după 3 "
"secunde după ce utilizatorii (din orice țară) ajung pe pagina de contacte."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
msgid "View of a channels rules form for Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea unui formular de reguli de canal pentru Odoo Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43
msgid ""
"GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminals "
"geographical location by its IP address, must be installed on your server. "
"Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account."
msgstr ""
"GeoIP, care se referă la procesul de a găsi locația geografică a unui "
"terminal de computer după adresa IP, trebuie să fie instalat pe serverul "
"dvs. În caz contrar, sub *Reguli de canal*, țările nu sunt luate în "
"considerare."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48
msgid "External options"
msgstr "Opțiuni externe"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51
msgid ""
"If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added"
" to your own, under the *Widget* tab."
msgstr ""
"Dacă site-ul dvs. nu a fost creat cu Odoo, puteți găsi codul care trebuie "
"adăugat la propriul dvs., sub fila *Widget*."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52
msgid ""
"Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a "
"single live chat page."
msgstr ""
"Odoo oferă, de asemenea, o adresă URL pe care o puteți trimite "
"utilizatorilor astfel încât ei să aibă acces la o singură pagină de chat în "
"direct."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat"
msgstr "Vizualizarea filei widget pentru Odoo Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59
msgid "Managing chat requests"
msgstr "Gestionarea solicitărilor de chat"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61
msgid ""
"Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are "
"shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in"
" Odoo."
msgstr ""
"Conversațiile inițiate de vizitatori apar ca un mesaj direct, și sunt "
"afișate în *Discuții*. Prin urmare, solicitările pot fi răspunse oriunde vă "
"aflați în Odoo."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
msgid ""
"View of the discuss application with a message sent through live chat in "
"Odoo"
msgstr ""
"Vizualizarea aplicației de discuții cu un mesaj trimis prin chat în direct "
"în Odoo"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69
msgid ""
"Conversations are dispatched based on the current workload of the online "
"operators."
msgstr ""
"Conversațiile sunt distribuite în funcție de volumul de lucru al "
"operatorilor online."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72
msgid "Leave or join a channel"
msgstr "Părăsiți sau alăturați-vă unui canal"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, canalul "
"dvs. sub *Chat în direct*, și *Alăturați-vă canalului* sau *Părăsiți "
"canalul*."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone
msgid ""
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea unui formular de canal și opțiunea de a alătura unui canal "
"pentru Odoo Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48
msgid ":doc:`ratings`"
msgstr ":doc:`ratings`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45
msgid ":doc:`responses`"
msgstr ":doc:`responses`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "Evaluări"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Giving users the opportunity to rate their interactions can help you "
"improving the experience you offer. That means staying on top of your "
"customers' needs, besides keeping track of your operators performances."
msgstr ""
"Oferind utilizatorilor posibilitatea de a evalua interacțiunile lor vă poate"
" ajuta să îmbunătățiți experiența pe care o oferiți. Acest lucru înseamnă "
"rămânerea la curent cu nevoile clienților dvs., în afară de a urmări "
"performanțele operatorilor dvs."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10
msgid "Customer Rating"
msgstr "Evaluare client"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction."
msgstr ""
"Odată ce utilizatorul a ales să închidă fereastra de chat, el poate evalua "
"interacțiunea sa."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14
msgid ""
"If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing "
"for an explanation is shown."
msgstr ""
"Dacă utilizatorul este *Nesatisfăcut* sau *Foarte nemulțumit*, un câmp care "
"permite o explicație este afișat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15
msgid "A copy of the conversation can also be sent by email."
msgstr "O copie a conversației poate fi trimisă și prin e-mail."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
msgid "View of the chat window from a users side for Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea ferestrei de chat din perspectiva utilizatorului pentru Odoo "
"Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22
msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator."
msgstr "Evaluarea este afișată în fereastra de chat în sine pentru operator."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"View of a chat window from an operators side highlighting a rating for Odoo"
" Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea ferestrei de chat din perspectiva operatorului care evidențiază"
" o evaluare pentru Odoo Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28
msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`."
msgstr "Și sub :menuselection:`Raport --> Evaluări client`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea paginii de evaluări ale clienților în Odoo Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35
msgid "Make the rating public"
msgstr "Faceți evaluarea publică"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your "
"channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the "
"rating of that channel on your website."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, accesați "
"formularul canalului dvs., faceți clic pe *Accesați site-ul web* și pe "
"*Nepublicat*, pentru a publica evaluarea acelui canal pe site-ul dvs. web."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone
msgid "View of the public ratings in the website for Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea evaluărilor publice pe site-ul web pentru Odoo Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3
msgid "Commands and Canned Responses"
msgstr "Comenzi și răspunsuri predefinite"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5
msgid ""
"Using canned responses can help you save time and have a previous, well-"
"thought response, to some of your most common questions and comments."
msgstr ""
"Utilizarea răspunsurilor predefinite vă poate ajuta să economisiți timp și "
"să aveți un răspuns anterior, bine gândit, la unele dintre cele mai comune "
"întrebări și comentarii."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9
msgid "Use commands"
msgstr "Utilizați comenzi"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:11
msgid ""
"Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:"
msgstr ""
"Comenzile sunt scurtături care efectuează acțiuni specifice în fereastra de "
"chat:"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:13
msgid "**/help**: shows a help message."
msgstr "**/help**: afișează un mesaj de ajutor."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14
msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket."
msgstr "**/helpdesk**: creează un tichet de asistență."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15
msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket."
msgstr "**/helpdesk_search**: căută un tichet de asistență."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16
msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages."
msgstr "**/history**: afișează ultimele 15 pagini vizitate."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:17
msgid "**/lead**: creates a new lead."
msgstr "**/lead**: creează o nouă pistă."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18
msgid "**/leave**: leaves the channel."
msgstr "**/leave**: părăsește canalul."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
"- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your "
"database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled."
msgstr ""
"- Pentru *tichete de asistență*: asigurați-vă că aplicația este instalată în"
" baza de date și opțiunea *Chat în direct* sub :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` este activată."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0
msgid ""
"- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database."
msgstr ""
"- Pentru *piste*: aplicația *CRM* trebuie să fie instalată în baza de date."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26
msgid ""
"To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut "
"link."
msgstr ""
"Pentru a accesa tichetul sau pista create din chat, faceți clic pe linkul de"
" scurtătură."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rstNone
msgid ""
"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea ferestrei de chat cu un tichet de asistență creat în Odoo Chat "
"în direct"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33
msgid ""
"Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as"
" a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead."
msgstr ""
"Tichetele de asistență create din chat adaugă automat conversația ca o "
"descriere a tichetului. La fel se întâmplă și la crearea unui potențial "
"client."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37
msgid "Send canned responses"
msgstr "Trimiteți răspunsuri predefinite"
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:40
msgid ""
"Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when "
"you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat "
"--> Configuration --> Canned Responses`."
msgstr ""
"Răspunsurile predefinite vă permit să aveți un text complet care este plasat"
" atunci când tastați un cuvânt scurt. Pentru a le crea, mergeți la "
":menuselection:`Live Chat --> Configuration --> Canned Responses`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41
msgid ""
"To use them during a conversation, simply type **:** followed by the "
"shortcut word you created."
msgstr ""
"Pentru a le utiliza în timpul unei conversații, tastați doar **:** urmat de "
"cuvântul scurt pe care l-ați creat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rstNone
msgid ""
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat"
msgstr ""
"Vizualizarea ferestrei de chat și utilizarea unui răspuns predefinit în Odoo"
" Chat în direct"
#: ../../content/applications/websites/website.rst:8
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: ../../content/applications/websites/website.rst:10
msgid ""
"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build "
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
msgstr ""
"Descoperiți cel mai bun **Website Builder Open-Source** și aflați cum să "
"construiți site-uri web frumoase care să transforme vizitatorii în lead-uri "
"sau venituri."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizați"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3
msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics"
msgstr "Cum să urmăriți traficul site-ului dvs. în Google Analytics"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5
msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:"
msgstr "Pentru a urmări traficul site-ului dvs. cu Google Analytics:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7
msgid ""
"`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if"
" you don't have any."
msgstr ""
"`Creați un cont Google Analytics <https://www.google.com/analytics/>`__ dacă"
" nu aveți niciunul."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10
msgid ""
"Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking "
"ID."
msgstr ""
"Treceți prin formularul de creare și acceptați condițiile pentru a obține "
"ID-ul de urmărire."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15
msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo."
msgstr "Copiați ID-ul de urmărire pentru a-l insera în Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20
msgid ""
"Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, "
"turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page."
msgstr ""
"Accesați meniul *Configuration* al aplicației dvs. Website din Odoo. În "
"setări, activați Google Analytics și lipiți ID-ul de urmărire. Apoi salvați "
"pagina."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27
msgid ""
"To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation"
" <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_."
msgstr ""
"Pentru a face primele pași în Google Analytics, consultați `Documentația "
"Google <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3
msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers"
msgstr "Urmăriți clicurile și vizitatorii utilizând Link Trackers"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5
msgid ""
"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner "
"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you "
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
"about the distribution of your marketing budget."
msgstr ""
"Link Trackers vă permit să urmăriți campaniile dvs. de marketing (e-mailuri,"
" reclame pe banner, postări de blog, postări pe rețelele de socializare, "
"link-uri de afiliere, etc.). Astfel, puteți identifica sursele de trafic "
"cele mai bune și să luați decizii informate despre distribuirea bugetului "
"dvs. de marketing."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Link Trackers*."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` și activați"
" *Link Trackers*."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
msgid ""
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
"Website"
msgstr ""
"Vizualizarea paginii de setări ale site-ului web care subliniază câmpul Link"
" Trackers în Odoo Website"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19
msgid "Set up traceable URLs"
msgstr "Configurați URL-uri urmăribile"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this "
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
"campaign, medium, and source being used."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track "
"this page`. Aici, puteți obține un URL urmărit specific pe baza campaniei, "
"mediului și sursei utilizate."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
msgstr "Vizualizarea câmpurilor Link Tracker pentru Odoo Website"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28
msgid ""
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
"product's page)."
msgstr ""
"**URL**: url-ul paginii pe care doriți să o urmăriți (de exemplu, pagina "
"principală sau pagina unui produs)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
msgstr ""
"**Campanie**: contextul link-ului dvs. (de exemplu, o promoție specială)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30
msgid ""
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
"Facebook ad)."
msgstr ""
"**Medium**: canalul utilizat pentru a partaja (livra) link-ul dvs. (de "
"exemplu, un e-mail sau o reclamă pe Facebook)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31
msgid ""
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
msgstr ""
"**Sursă**: platforma de unde provine traficul (de exemplu, Google sau "
"Twitter)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33
msgid ""
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
" by the source you have decided on."
msgstr ""
"Acum, faceți clic pe *Get tracked link* pentru a genera un URL pe care îl "
"puteți posta sau trimite prin sursa pe care ați decis-o."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37
msgid "Follow-up on tracked links"
msgstr "Urmați link-urile urmărite"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39
msgid ""
"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to"
" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the "
"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete "
"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the "
"country of origin for those clicks."
msgstr ""
"Pentru a vizualiza statisticile link-urilor dvs., accesați "
":menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this page`. "
"În plus față de a putea vedea link-urile *Most Clicked* și *Recently Used*, "
"puteți vedea și statisticile complete făcând clic pe *Stats*, inclusiv "
"numărul de click-uri și țara de origine pentru aceste click-uri."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone
msgid ""
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
msgstr ""
"Vizualizarea listei urmărite care subliniază butoanele de statistici în Odoo"
" Website"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
msgstr ""
"Puteți accesa de asemenea link tracker-ul pe *odoo.com/r* prin browser."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51
msgid ""
"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the "
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
"end functionalities."
msgstr ""
"Activați modul dezvoltator (:menuselection:`Settings --> Activate the "
"developer mode`) și obțineți acces la modulul *Link Tracker* și "
"funcționalitățile sale back-end."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53
msgid ""
"Integrated with :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, those trackers "
"allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of "
"your marketing campaigns."
msgstr ""
"Integrat cu :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, aceste trackere vă "
"permit să vedeți numărul de click-uri și vizitatori pentru a vă menține la "
"curent cu campaniile dvs. de marketing."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55
msgid ""
"The integration with the :doc:`CRM "
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
msgstr ""
"Integrarea cu aplicația :doc:`CRM "
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` vă permite să "
"înțelegeți de unde provin clienții potențiali și oportunitățile dvs."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:3
msgid "Website analytics with Plausible.io"
msgstr "Analiza site-ului web cu Plausible.io"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:5
msgid "To follow your website's traffic with Plausible.io:"
msgstr "Pentru a urmări traficul site-ului dvs. web cu Plausible.io:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:7
msgid ""
"`Create a Plausible.io account <https://plausible.io/register>`_ if you "
"don't have any."
msgstr ""
"Dacă nu aveți niciunul, creați un cont Plausible.io "
"<https://plausible.io/register>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:8
msgid ""
"`Create your website <https://plausible.io/sites/new>`_ and `Start "
"collecting data` if it is not already done."
msgstr ""
"Dacă nu este deja făcut, creați site-ul dvs. web "
"<https://plausible.io/sites/new>`_ și `Start collecting data`."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:10
msgid ""
"Go through the `list of your websites <https://plausible.io/sites>`_ and "
"click on the gear icon."
msgstr ""
"Accesați lista site-urilor dvs. web <https://plausible.io/sites>`_ și faceți"
" clic pe pictograma rotirii."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Click on cog icon in the list of websites"
msgstr "Faceți clic pe pictograma rotirii din lista site-urilor"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:16
msgid ""
"Click on the button :guilabel:`+ New Link` in the tab Visibility to create "
"your Shared links."
msgstr ""
"Faceți clic pe butonul :guilabel:`+ New Link` în fila Visibility pentru a "
"crea link-urile partajate."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Adding a shared link in the Visibility tab"
msgstr "Adăugarea unui link partajat în fila Visibility"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:22
msgid ""
"Choose a name (and NO password - it is not supported to embed it in Odoo) "
"and click on the button `Create Shared Link`."
msgstr ""
"Alegeți un nume (și NU parola - nu este acceptată pentru a fi încorporată în"
" Odoo) și faceți clic pe butonul `Create Shared Link`."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Credentials creation for the new shared link"
msgstr "Crearea credențialelor pentru noul link partajat"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:29
msgid ""
"Copy the new Shared Link URL from Plausible.io and paste it into the "
"Settings of Odoo."
msgstr ""
"Copiați noul URL Shared Link de la Plausible.io și lipiți-l în setările "
"Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io"
msgstr "Copiați URL-ul link-ului partajat de la Plausible.io"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "Paste the shared link URL to Odoo settings"
msgstr "Lipiți URL-ul link-ului partajat în setările Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "**You are on the Odoo Online Platform**"
msgstr "**Sunteți pe platforma Odoo Online**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid ""
"When you `create your Odoo Online database <https://www.odoo.com/trial>`_, "
"we create it for you on our own server. You don't have anything to do."
msgstr ""
"Când creați baza de date Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_, o creăm"
" pentru dvs. pe serverul nostru. Nu aveți nimic de făcut."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid "**What about the Goal?**"
msgstr "**Și despre obiectiv?**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0
msgid ""
"Odoo pushes out-of-the-box custom events: `Lead Generation` and `Shop`."
msgstr "Odoo trimite evenimente personalizate: `Lead Generation` și `Shop`."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo"
msgstr "Cum să faceți optimizarea motorului de căutare (SEO) în Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5
msgid ""
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
msgstr ""
"Optimizarea motorului de căutare (SEO) este un set de practici bune pentru a"
" optimiza site-ul dvs. web astfel încât să obțineți un clasament mai bun în "
"motorul de căutare Google. Pe scurt, un bun SEO vă permite să obțineți mai "
"multe vizitatori."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9
msgid ""
"Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page "
"should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) "
"should be consistent with the content, your website should have a "
"``/sitemap.xml`` file, etc."
msgstr ""
"Unele exemple de reguli SEO: paginile dvs. web ar trebui să se încarce "
"rapid, pagina dvs. ar trebui să aibă un singur titlu ``<h1>``, meta tag-"
"urile (alt-tag, title-tag) ar trebui să fie consistente cu conținutul, site-"
"ul dvs. ar trebui să aibă un fișier ``/sitemap.xml``, etc."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15
msgid ""
"To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo "
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
msgstr ""
"Pentru a garanta utilizatorilor Odoo Website și Odoo eCommerce un bun SEO, "
"Odoo abstrage toate complexitățile tehnice ale SEO și gestionează totul "
"pentru dvs., în cea mai bună modalitate posibilă. Acest lucru va fi explicat"
" mai jos."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20
msgid ""
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
"content and the meta tags of your website."
msgstr ""
"Însă mai întâi, vedem cum puteți crește ușor clasamentul prin ajustarea "
"conținutului și a metatagurilor site-ului dvs. web."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24
msgid "Meta Tags"
msgstr "Metataguri"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27
msgid "Title, Description"
msgstr "Titlu, Descriere"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29
msgid ""
"Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta "
"data. These information elements are used by search engines to promote your "
"website. They are automatically generated based on page title & content, but"
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
"otherwise you will be downgraded by search engines."
msgstr ""
"Fiecare pagină web ar trebui să definească metadatele ``<title>`` și "
"``<description>``. Aceste elemente de informații sunt utilizate de motoarele"
" de căutare pentru a promova site-ul dvs. web. Acestea sunt generate "
"automat, pe baza titlului și conținutului paginii, dar le puteți ajusta. "
"Asigurați-vă că se potrivește conținutului paginii, altfel veți fi "
"penalizați de motoarele de căutare."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:40
msgid ""
"In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a "
"``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head "
"towards your website. For each keyword, you see how it is used in the "
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
msgstr ""
"Pentru a scrie conținut de calitate și pentru a crește traficul, Odoo oferă "
"un găsitor de ``<keyword>``. Aceste cuvinte cheie sunt căutările către care "
"doriți să vă îndreptați site-ul web. Pentru fiecare cuvânt cheie, veți vedea"
" cum este utilizat în conținut (H1, H2, titlu pagină, descriere pagină, "
"conținut pagină) și ce căutări sunt legate de Google. Cu cât sunt mai multe "
"cuvinte cheie utilizate, cu atât este mai bine."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50
msgid ""
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
"every language of a single page and set specific title, description and "
"search tags."
msgstr ""
"Dacă site-ul dvs. web este în mai multe limbi, puteți utiliza instrumentul "
"Promovează pentru fiecare limbă a unei singure pagini și setați titluri, "
"descrieri și taguri de căutare specifice."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55
msgid "Content is King"
msgstr "Conținutul este regele"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57
msgid ""
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
" to help you build your website content:"
msgstr ""
"Când vine vorba de SEO, conținutul este de obicei regele. Odoo oferă diverse"
" module pentru a vă ajuta să construiți conținutul site-ului dvs. web:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
msgstr "**Bloguri Odoo**: scrieți conținut de calitate."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62
msgid ""
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_"
msgstr ""
"**Prezentări Odoo**: publicați toate prezentările dvs. Powerpoint sau PDF. "
"Conținutul lor este indexat automat pe pagina web. Exemplu: "
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66
msgid ""
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com"
" landing pages)"
msgstr ""
"**Forum Odoo**: lăsați comunitatea dvs. să creeze conținut pentru dvs. "
"Exemplu: `odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (conține 30% din "
"paginile de destinație Odoo.com)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70
msgid ""
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)"
msgstr ""
"**Arhivă liste de distribuție Odoo**: publicați arhivele listelor de "
"distribuție pe site-ul dvs. web. Exemplu: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pagini create pe lună)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76
msgid ""
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
msgstr ""
"Pagina 404 este o pagină obișnuită, pe care o puteți edita ca oricare altă "
"pagină în Odoo. Astfel, puteți construi o pagină 404 minunată pentru a "
"redirecționa la conținutul principal al site-ului dvs. web atunci când "
"vizitatorii se pierd în URL-uri nevalide."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81
msgid "Use Social Networks"
msgstr "Utilizați rețelele de socializare"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83
msgid ""
"Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content"
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
"are a huge factor for SEO ranking."
msgstr ""
"Media socială este construită pentru partajarea în masă. Dacă multe persoane"
" partajează conținutul dvs. pe rețelele de socializare, atunci este probabil"
" mai multe persoane vor face legături cu el, iar legăturile sunt un factor "
"important pentru clasarea SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
msgstr ""
"Odoo integrează mai multe instrumente pentru a partaja conținutul prin "
"rețelele de socializare:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90
msgid "Social Network"
msgstr "Rețele de socializare"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92
msgid ""
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
msgstr ""
"Odoo permite să vă conectați toate conturile de rețele de socializare în "
"subsolul site-ului dvs. web. Tot ce trebuie să faceți este să vă adresați "
"toate conturile în setările companiei dvs."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99
msgid "Social Share"
msgstr "Partajare socială"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101
msgid ""
"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share."
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
"media wall."
msgstr ""
"Eliminați blocul de construcție *Share* din orice pagină pe care doriți ca "
"vizitatorii să o partajeze. Prin clic pe pictogramă, sunt îndemnați să "
"partajeze pagina în peretele lor de rețele de socializare."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108
msgid ""
"Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. "
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
"your page in the Promote tool."
msgstr ""
"Majoritatea rețelelor de socializare folosesc o imagine a imaginii pentru a "
"decora postarea de partajare. Odoo utilizează implicit logo-ul site-ului "
"dvs. web, dar puteți alege orice altă imagine din pagina dvs. în "
"instrumentul Promovare."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116
msgid "Facebook Page"
msgstr "Pagina Facebook"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:118
msgid ""
"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook"
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
"timeline, the next events and the messages."
msgstr ""
"Eliminați blocul de construcție *Pagina Facebook* pentru a afișa un widget "
"al paginii dvs. de afaceri Facebook și pentru a încuraja vizitatorii să o "
"urmărească. Puteți afișa cronologia, evenimentele următoare și mesajele."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123
msgid "Twitter Scroller"
msgstr "Derulare Twitter"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:125
msgid ""
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
"will increase the number of tweets and shares."
msgstr ""
"Afișați fluxurile de Twitter cu satisfacția clienților pe site-ul dvs. web. "
"Acest lucru va crește numărul de tweet-uri și partajări."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129
msgid "Test Your Website"
msgstr "Testați site-ul dvs. web"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131
msgid ""
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
"WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
msgstr ""
"Puteți compara clasamentul site-ului dvs. web, din perspectiva SEO, față de "
"Odoo utilizând serviciile gratuite WooRank: `woorank.com "
"<https://www.woorank.com>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136
msgid "URLs Handling"
msgstr "Manipularea URL-urilor"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
msgstr "Această secțiune arată cum Odoo face URL-uri prietenoase SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141
msgid "URLs Structure"
msgstr "Structura URL-urilor"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:143
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
msgstr "Un URL tipic Odoo va arăta așa:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:145
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:147
msgid "With the following components:"
msgstr "Cu următoarele componente:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:149
msgid "**https://** = Protocol"
msgstr "**https://** = Protocol"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:151
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
msgstr "**www.mysite.com** = numele de domeniu al dvs."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:153
msgid ""
"**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor"
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
msgstr ""
"**/fr\\_FR** = limba paginii. Această parte a URL-ului este eliminată dacă "
"vizitatorul navighează în limba principală a site-ului web. Astfel, "
"versiunea principală a acestei pagini este: "
"https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158
msgid ""
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
msgstr ""
"**/shop/product** = fiecare modul definește propriul său spațiu de nume "
"(/shop este pentru catalogul modulului eCommerce, /shop/product este pentru "
"o pagină de produs)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162
msgid ""
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
msgstr ""
"**my-great-product** = în mod implicit, acesta este titlul slugified al "
"produsului la care se referă această pagină. Dar puteți personaliza acesta "
"pentru scopuri SEO. Un produs numit \"Pain carré\" va fi slugified la "
"\"pain-carre\". În funcție de spațiul de nume, acest lucru poate fi diferit "
"obiecte (postare blog, titlu pagină, postare forum, comentariu forum, "
"categorie produs, etc.)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
msgstr "**-31** = ID-ul unic al produsului"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:171
msgid ""
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
msgstr ""
"Rețineți că orice componentă dinamică a unui URL poate fi redusă la ID-ul "
"său. Ca exemplu, următoarele URL-uri toate fac o redirecționare 301 la URL-"
"ul de mai sus:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versiune scurtă)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versiunea mai scurtă)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:178
msgid ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
"name)"
msgstr ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (numele vechi "
"al produsului)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181
msgid ""
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
"post):"
msgstr ""
"Unele URL-uri au mai multe părți dinamice, ca acesta (o categorie de blog și"
" o postare):"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:186
msgid "In the above example:"
msgstr "În exemplul de mai sus:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188
msgid "*Company News* is the title of the blog"
msgstr "*Company News* este titlul blogului"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
msgstr "*The Odoo Story* este titlul unei postări specifice de blog"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192
msgid ""
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
"search engines. Example:"
msgstr ""
"Când o pagină Odoo are un „pager”, numărul paginii este setat direct în URL "
"(nu are un argument GET). Acest lucru permite indexarea fiecărei pagini de "
"către motoarele de căutare. Exemplu:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199
msgid "Changes in URLs & Titles"
msgstr "Modificări în URL-uri și titluri"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201
msgid ""
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
msgstr ""
"Când URL-ul unei pagini se schimbă (de exemplu, o versiune mai prietenoasă "
"SEO a numelui produsului), nu trebuie să vă faceți griji despre actualizarea"
" tuturor linkurilor:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
msgstr "Odoo va actualiza automat toate linkurile la noul URL."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206
msgid ""
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
"done to route visitors to the new address of the page."
msgstr ""
"Dacă site-urile externe încă indică URL-ul vechi, o redirecționare 301 va fi"
" făcută pentru a dirija vizitatorii la noua adresă a paginii."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209
msgid "As an example, this URL:"
msgstr "Ca exemplu, acest URL:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213
msgid "Will automatically redirect to:"
msgstr "Va redirecționa automat la:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:217
msgid ""
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, "
"maintaining the SEO link juice."
msgstr ""
"Pe scurt, schimbați titlul unei postări de blog sau numele unui produs, și "
"modificările se vor aplica automat oriunde în site-ul dvs. Vechiul link "
"funcționează încă atunci când este utilizat de site-uri web externe, prin "
"redirecționarea 301, menținând link-urile SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:225
msgid ""
"Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default "
"all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses "
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
"equivalent."
msgstr ""
"Motoarele de căutare îmbunătățesc clasarea site-urilor securizate HTTPS/SSL."
" Așadar, în mod implicit, toate instanțele Odoo Online sunt complet bazate "
"pe HTTPS. Dacă vizitatorul accesează site-ul dvs. prin intermediul unei URL-"
"uri non HTTPS, primește o redirecționare 301 la echivalentul său HTTPS."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231
msgid "Links: Nofollow Strategy"
msgstr "Link-uri: Strategie Nofollow"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233
msgid ""
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
"is for your SEO."
msgstr ""
"Cât mai multe pagini sunt legate de site-uri externe și de calitate, cu atât"
" este mai bun pentru SEO-ul dvs."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
msgstr "Iată strategiile Odoo pentru gestionarea link-urilor:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238
msgid ""
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
msgstr ""
"Orice link adăugați la site-ul dvs. este \"dofollow\", ceea ce înseamnă că "
"acest link va contribui la SEO Juice pentru pagina legată."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242
msgid ""
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
"links to your own website is \"dofollow\" too."
msgstr ""
"Orice link postat de un contributor (postare de forum, comentariu de blog, "
"etc.) care face legătura cu propriul site este \"dofollow\" de asemenea."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245
msgid ""
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
msgstr ""
"Dar orice link postat de un contributor care face legătura cu un site web "
"extern este \"nofollow\". În acest fel, nu riscăm ca oamenii să posteze "
"link-uri pe site-ul dvs. către site-uri web de la terți care au o reputație "
"proastă."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250
msgid ""
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
"attribute."
msgstr ""
"Rețineți că, atunci când utilizați forumul, contribuitorii care au mult "
"Karma pot fi de încredere. Într-un astfel de caz, link-urile lor nu vor avea"
" niciun atribut ``rel=\"nofollow\"``."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255
msgid "Multi-Language Support"
msgstr "Suport pentru mai multe limbi"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258
msgid "Multi-Language URLs"
msgstr "URL-uri pentru mai multe limbi"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260
msgid ""
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
"available in different URLs, depending on the language used:"
msgstr ""
"Dacă rulați un site în mai multe limbi, același conținut va fi disponibil în"
" diferite URL-uri, în funcție de limba utilizată:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263
msgid ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
"here)"
msgstr ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (limba principală, "
"Engleză aici)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265
msgid ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
"version)"
msgstr ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (versiunea "
"Franceză)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267
msgid ""
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
msgstr ""
"În acest exemplu, fr\\_FR este limba paginii. Puteți chiar avea mai multe "
"variante ale aceleiași limbi: pt\\_BR (Portugheză din Brazilia), pt\\_PT "
"(Portugheză din Portugalia)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272
msgid "Language Annotation"
msgstr "Adnotare"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274
msgid ""
"To let search engines know that the second URL is the French translation of "
"the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML"
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
"pointing to the translated versions of that webpage;"
msgstr ""
"Pentru a informa motoarele de căutare că a doua adresă URL este traducerea "
"Franceză a primei adrese URL, Odoo va adăuga un element de link HTML în "
"antet. În secțiunea HTML <head> a versiunii principale, Odoo adaugă automat "
"un element de link care indică versiunile traduse ale acestei pagini web;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279
msgid ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
msgstr ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:282
msgid "With this approach:"
msgstr "Cu această abordare:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:284
msgid ""
"Search engines will redirect to the right language according to the visitor "
"language."
msgstr ""
"Motoarele de căutare vor redirecționa către limba potrivită în funcție de "
"limba vizitatorului."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287
msgid ""
"You do not get penalized by search engines if your page is not translated "
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
"same content."
msgstr ""
"Nu veți fi penalizați de către motoarele de căutare dacă pagina dvs. nu este"
" încă tradusă. Într-adevăr, nu este un conținut duplicat, ci o versiune "
"diferită a aceluiași conținut."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292
msgid "Language Detection"
msgstr "Detectarea limbii"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294
msgid ""
"When a visitor lands for the first time on your website (e.g. "
"yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated "
"version according to their browser language preference (e.g. "
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
msgstr ""
"Când un vizitator ajunge pentru prima dată pe site-ul dvs. (de exemplu "
"yourwebsite.com/shop), acesta poate fi redirecționat automat către o "
"versiune tradusă în funcție de preferințele de limbă ale browser-ului (de "
"exemplu yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299
msgid ""
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
"redirection."
msgstr ""
"Următoarea dată, acesta păstrează un cookie al limbii curente pentru a evita"
" orice redirecționare."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302
msgid ""
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
"using the browser language preferences."
msgstr ""
"Pentru a forța un vizitator să rămână la limba implicită, puteți utiliza "
"codul limbii implicite în link-ul dvs., de exemplu: "
"yourwebsite.com/en\\_US/shop. Acest lucru va duce întotdeauna vizitatorii la"
" versiunea engleză a paginii, fără a utiliza preferințele de limbă ale "
"browser-ului."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309
msgid "Page Speed"
msgstr "Viteza paginii"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312
msgid "Introduction"
msgstr "Introducere"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:314
msgid ""
"The time to load a page is an important criteria for search engines. A "
"faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a "
"better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to"
" load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor "
"abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to"
" load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales "
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
"amazon-16-billion-sales>`__."
msgstr ""
"Timpul necesar pentru a încărca o pagină este un criteriu important pentru "
"motoarele de căutare. Un site web mai rapid nu îmbunătățește numai "
"experiența vizitatorului, dar vă oferă și un clasament mai bun al paginii. "
"Unele studii au arătat că, dacă împărțiți timpul necesar pentru a încărca "
"paginile dvs. la jumătate (de exemplu 2 secunde în loc de 4 secunde), rata "
"de abandonare a vizitatorilor este, de asemenea, împărțită la jumătate. (25%"
" la 12.5%). O secundă în plus pentru a încărca o pagină ar putea `costa $ "
"1.6b Amazon în vânzări <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-"
"could-cost-amazon-16-billion-sales>`__."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325
msgid ""
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
"your website ranks using these two tools:"
msgstr ""
"În plus, Odoo face toată magia pentru dvs. Mai jos, veți găsi trucurile "
"folosite de Odoo pentru a vă îmbunătăți timpul de încărcare a paginii. "
"Puteți compara cum clasamentul site-ului dvs. folosind aceste două "
"instrumente:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329
msgid ""
"`Google Page Speed "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
msgstr ""
"`Google Page Speed "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
msgstr "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336
msgid ""
"When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce "
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
"for .JPG)."
msgstr ""
"Când încărcați imagini noi, Odoo le comprimă automat pentru a reduce "
"dimensiunea lor (comprimare fără pierderi pentru .PNG și .GIF și comprimare "
"cu pierderi pentru .JPG)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340
msgid ""
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
"performance."
msgstr ""
"De la butonul de încărcare, aveți opțiunea de a păstra imaginea originală "
"nemodificată dacă preferați să optimizați calitatea imaginii în loc de "
"performanță."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348
msgid ""
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
msgstr ""
"Odoo comprimă imagini atunci când sunt încărcate pe site-ul dvs., nu atunci "
"când sunt solicitate de vizitator. Astfel, este posibil ca, dacă utilizați "
"un temă de la o altă parte, aceasta să furnizeze imagini care nu sunt "
"comprimate eficient. Dar toate imaginile utilizate în temele oficiale Odoo "
"sunt comprimate în mod implicit."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354
msgid ""
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
"attributes for the image."
msgstr ""
"Când faceți clic pe o imagine, Odoo vă arată atributele Alt și title ale "
"``<img>`` tag. Puteți face clic pe el pentru a seta propriile atribute title"
" și Alt pentru imagine."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
msgstr "Când faceți clic pe acest link, va apărea următoarea fereastră:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366
msgid ""
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
"not result in extra requests to load the page."
msgstr ""
"Pictogramele Odoo sunt implementate folosind un font (`Font Awesome "
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ în majoritatea "
"temelor Odoo). Astfel, puteți utiliza atâtea pictograme cât doriți în pagina"
" dvs., acestea nu vor duce la cereri suplimentare pentru încărcarea paginii."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375
msgid "Static Resources: CSS"
msgstr "Resurse statice: CSS"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377
msgid ""
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
"cached (server-side and browser-side). The result:"
msgstr ""
"Toate fișierele CSS sunt pre-procesate, concatenate, minificate, comprimate "
"și stocate în cache (partea de server și partea de browser). Rezultatul:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
msgstr "este necesară o cerere de fișier CSS pentru a încărca o pagină"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382
msgid ""
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
"resource."
msgstr ""
"acest fișier CSS este partajat și stocat în cache între pagini, astfel încât"
" când vizitatorul face clic pe o altă pagină, browserul nu trebuie să "
"încarce nici un singur fișier CSS."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386
msgid "this CSS file is optimized to be small"
msgstr "acest fișier CSS este optimizat pentru a fi mic"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388
msgid ""
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a "
"theme might use another framework, most of `Odoo themes "
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap "
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules "
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
"file."
msgstr ""
"**Pre-procesat:** Framework-ul CSS utilizat de Odoo este Bootstrap. Deși o "
"temă ar putea utiliza un alt framework, majoritatea `temelor Odoo "
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extind și personalizează Bootstrap "
"direct. Deoarece Odoo acceptă Less și Sass, puteți modifica regulile CSS în "
"loc de a le suprascrie prin linii CSS suplimentare, rezultând într-un fișier"
" mai mic."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395
msgid ""
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having "
"several CSS files is great for the modularity, but not good for the "
"performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel "
"resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a "
"file is usually much longer than the actual data transfer time, for small "
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
"on the number of requests to be done than the actual file size."
msgstr ""
"**Concatenat:** fiecare modul sau bibliotecă pe care o puteți utiliza în "
"Odoo are propriul set de fișiere CSS, Less sau Sass (eCommerce, bloguri, "
"teme, etc.). Având mai multe fișiere CSS este minunat pentru modularitate, "
"dar nu este bun pentru performanță deoarece majoritatea browserelor pot "
"efectua doar 6 cereri în paralel rezultând în multe fișiere încărcate în "
"serie. Timpul de latență pentru transferul unui fișier este de obicei mult "
"mai lung decât timpul de transfer efectiv al datelor, pentru fișiere mici ca"
" .JS și .CSS. Astfel, timpul pentru încărcarea resurselor CSS depinde mai "
"mult de numărul cererilor decât de dimensiunea efectivă a fișierului."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405
msgid ""
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
"browser does not even have to load a new CSS file!"
msgstr ""
"Pentru a rezolva această problemă, toate fișierele CSS / Less / Sass sunt "
"concatenate într-un singur fișier .CSS pentru a fi trimis către browser. "
"Așadar, un vizitator are **doar un fișier .CSS de încărcat** pe pagină, ceea"
" ce este eficient. Deoarece CSS-ul este partajat între toate paginile, "
"atunci când vizitatorul face clic pe o altă pagină, browserul nu trebuie "
"chiar să încarce un nou fișier CSS!"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
msgid "**Both files in the <head>**"
msgstr "**Ambele fișiere în <head>**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
msgstr "**Ce primește vizitatorul (doar un fișier)**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
msgstr "/\\* Din bootstrap.css \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447
msgid ".text-muted {"
msgstr ".text-muted {"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:422
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:448
msgid "color: #666;"
msgstr "color: #666;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416
msgid "color: #777;"
msgstr "color: #777;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416
msgid "background: yellow"
msgstr "background: yellow"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
msgid "background: yellow;"
msgstr "background: yellow;"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449
msgid "}"
msgstr "}"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
msgstr "/\\* Din my-theme.css \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426
msgid ""
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
" backend (/web)."
msgstr ""
"CSS-ul trimis de Odoo include toate CSS / Less / Sass ale tuturor paginilor "
"/ modulelor. În acest mod, vizualizările suplimentare ale paginii de la "
"același vizitator nu vor trebui să încarce niciodată fișiere CSS. Dar "
"anumite module ar putea include resurse CSS / Javascript mari pe care nu "
"doriți să le preîncărcați la prima pagină, deoarece sunt prea mari. În acest"
" caz, Odoo împarte această resursă într-un al doilea pachet care este "
"încărcat doar atunci când este solicitată pagina care o utilizează. Un "
"exemplu al acestui lucru este backend-ul care este încărcat doar atunci când"
" vizitatorul se conectează și accesează backend-ul (/ web)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436
msgid ""
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
"themes fit below this limit."
msgstr ""
"Dacă fișierul CSS este foarte mare, Odoo îl va împărți în două fișiere mai "
"mici pentru a evita limita de 4095 de selecții pe pagina de Internet "
"Explorer. Dar majoritatea temelor se încadrează sub această limită."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440
msgid ""
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
"is minified to reduce its size."
msgstr ""
"**Minificat:** După ce a fost pre-procesat și concatenat, CSS-ul rezultat "
"este minificat pentru a reduce dimensiunea sa."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
msgid "**Before minification**"
msgstr "**Înainte de minificare**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444
msgid "**After minification**"
msgstr "**După minificare**"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446
msgid "/\\* some comments \\*/"
msgstr "/\\* câteva comentarii \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446
msgid ".text-muted {color: #666}"
msgstr ".text-muted {color: #666}"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452
msgid ""
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
msgstr ""
"Rezultatul final este apoi comprimat, înainte de a fi livrat browserului."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455
msgid ""
"Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-"
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
msgstr ""
"În continuare, o versiune cache este stocată pe server (astfel încât să nu "
"trebuie să pre-procesăm, să concatenăm, să minificăm la fiecare solicitare) "
"și pe browser (astfel încât același vizitator va încărca CSS-ul o singură "
"dată pentru toate paginile pe care le vizitează)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461
msgid "Static Resources: Javascript"
msgstr "Resurse statice: Javascript"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463
msgid ""
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
msgstr ""
"La fel ca resursele CSS, resursele Javascript sunt de asemenea concatenate, "
"minificate, comprimate și cache-uite (pe server și pe browser)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
msgstr "Odoo creează trei pachete Javascript:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468
msgid ""
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
"validation, etc.)"
msgstr ""
"Unul pentru toate paginile site-ului (inclusiv cod pentru efectele parallax,"
" validarea formularului, etc.)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471
msgid ""
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
msgstr ""
"Unul pentru codul Javascript comun partajat între frontend și backend "
"(Bootstrap)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474
msgid ""
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
" employees using Odoo)"
msgstr ""
"Unul pentru codul Javascript specific backend-ului (interfața clientului web"
" Odoo pentru angajații dvs. care folosesc Odoo)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477
msgid ""
"Most visitors of your website will only need the first two bundles, "
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
"visitor will not load any other Javascript resource."
msgstr ""
"Majoritatea vizitatorilor site-ului dvs. vor avea nevoie doar de primele "
"două pachete, rezultând un maxim de două fișiere Javascript pentru a încărca"
" o pagină. Deoarece aceste fișiere sunt partajate pe toate paginile, "
"clicurile suplimentare ale aceluiași vizitator nu vor încărca alte resurse "
"Javascript."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483
msgid ""
"If you work on :ref:`developer mode <developer-mode>`, the CSS and "
"Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. "
"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and "
"Javascript resources are not transformed from their original versions."
msgstr ""
"Dacă lucrați în :ref:`developer mode <developer-mode>`, CSS-ul și "
"Javascript-ul nu sunt nici concatenate, nici minificate. Astfel, este mult "
"mai lent. Dar permiteți un debug mai ușor ușor cu debugger-ul Chrome, "
"deoarece resursele CSS și Javascript nu sunt transformate din versiunile lor"
" originale."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:488
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:490
msgid ""
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
" Network has three advantages:"
msgstr ""
"Dacă activați funcția CDN în Odoo, resursele statice (Javascript, CSS, "
"imagini) sunt încărcate de la un Content Delivery Network. Utilizarea unui "
"Content Delivery Network are trei avantaje:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:494
msgid ""
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
" around the globe)"
msgstr ""
"Încărcați resurse de la un server apropiat (majoritatea CDN-urilor au "
"servere în țările principale din jurul lumii)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:497
msgid ""
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
"server)"
msgstr ""
"Utilizează resursele eficient (nu folosiți resurse de calculare pe serverul "
"dvs.)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:500
msgid ""
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
"domain)"
msgstr ""
"Împărțiți încărcarea resurselor pe diferite servicii, care permit încărcarea"
" mai multor resurse în paralel (deoarece limita Chrome de 6 cereri paralele "
"este pe domeniu)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:504
msgid ""
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
msgstr ""
"Puteți configura opțiunile CDN din aplicația **Website Admin**, folosind "
"meniul de Configurare. Aici este un exemplu de configurare pe care o puteți "
"folosi:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:511
msgid "HTML Pages"
msgstr "Pagini HTML"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:513
msgid ""
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
"server (NGINX or Apache)."
msgstr ""
"Paginile HTML pot fi comprimate, dar aceasta este de obicei gestionată de "
"serverul web (NGINX sau Apache)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:516
msgid ""
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
msgstr ""
"Constructorul de site-uri Odoo a fost optimizat pentru a garanta cod HTML "
"curat și scurt. Blocurile de construcție au fost dezvoltate pentru a produce"
" cod HTML curat, de obicei utilizând Bootstrap și editorul HTML."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:520
msgid ""
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
"following code:"
msgstr ""
"Ca exemplu, dacă utilizați selectorul de culoare pentru a schimba culoarea "
"unui paragraf în culoarea primară a site-ului dvs., Odoo va produce "
"următorul cod:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:524
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
msgstr "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:526
msgid ""
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
"code:"
msgstr ""
"În timp ce majoritatea editorilor HTML (cum ar fi CKEditor) vor produce "
"următorul cod:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:529
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:532
msgid "Responsive Design"
msgstr "Design responsiv"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:534
msgid ""
"Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search "
"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently "
"according to the device: desktop, tablet or mobile."
msgstr ""
"Site-urile care nu sunt prietenoase cu afișarea pe dispozitive mobile sunt "
"afectate negativ în clasamentele motoarelor de căutare. Toate temele Odoo se"
" bazează pe Bootstrap pentru a se reda eficient în funcție de dispozitiv: "
"desktop, tabletă sau mobil."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:541
msgid ""
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
"website are mobile friendly."
msgstr ""
"Deoarece toate modulele Odoo folosesc aceeași tehnologie, absolut toate "
"paginile din site-ul dvs. sunt prietenoase cu mobilul."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:545
msgid "Browser Caching"
msgstr "Cache Browser"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:547
msgid ""
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
"this URL: `localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
"your website."
msgstr ""
"Javascript, imagini și resurse CSS au un URL care se schimbă dinamic atunci "
"când conținutul lor se schimbă. Ca exemplu, toate fișierele CSS sunt "
"încărcate prin acest URL: "
"`localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
"Partea ``457-0da1d9d`` a acestui URL se va schimba dacă modificați CSS-ul "
"site-ului dvs."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:554
msgid ""
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
msgstr ""
"Acest lucru permite Odoo să seteze o întârziere de cache foarte lungă (XXX) "
"pe aceste resurse: XXX secunde, în timp ce este actualizat instantaneu dacă "
"actualizați resursa."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:559
msgid "Scalability"
msgstr "Scalabilitate"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:561
msgid ""
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)."
msgstr ""
"În plus față de a fi rapid, Odoo este de asemenea mai scalabil decât CMS-ul "
"tradițional și eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:564
msgid ""
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
"eCommerce."
msgstr ""
"Aici este prezentarea care rezumă scalabilitatea Odoo Website & eCommerce."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:570
msgid "Search Engines Files"
msgstr "Fișiere motoare de căutare"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:573
msgid "Sitemap"
msgstr "Sitemap"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:575
msgid ""
"The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo "
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
msgstr ""
"Sitemap-ul indică paginile de indexat către roboții motoarelor de căutare. "
"Odoo generează automat un fișier ``/sitemap.xml`` pentru dvs. Din motive de "
"performanță, acest fișier este stocat în cache și actualizat la fiecare 12 "
"ore."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:579
msgid ""
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
"respecting the `sitemaps.org protocol "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
"chunks per file."
msgstr ""
"În mod implicit, toate URL-urile vor fi într-un singur fișier "
"``/sitemap.xml``, dar dacă aveți multe pagini, Odoo va crea automat un "
"fișier Sitemap Index, respectând protocolul `sitemaps.org "
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:585
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
msgstr "Fiecare intrare sitemap are 4 atribute care sunt calculate automat:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:587
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
msgstr "``<loc>`` : URL-ul unei pagini"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:589
msgid ""
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
" could be the last modification date of the product or the page."
msgstr ""
"``<lastmod>`` : data ultimei modificări a resursei, calculată automat pe "
"baza obiectului asociat. Pentru o pagină asociată cu un produs, aceasta "
"poate fi data ultimei modificări a produsului sau a paginii."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:594
msgid ""
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
msgstr ""
"``<priority>`` : modulele pot implementa propriul lor algoritm de prioritate"
" bazat pe conținutul lor (de exemplu: un forum poate atribui o prioritate în"
" funcție de numărul de voturi pentru un post specific). Prioritatea unei "
"pagini statice este definită de câmpul prioritate, care este normalizat (16 "
"este implicit)."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:601
msgid "Structured Data Markup"
msgstr "Marcarea datelor structurate"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:603
msgid ""
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
"presented search results."
msgstr ""
"Marcarea datelor structurate este utilizată pentru a genera Rich Snippets în"
" rezultatele motoarelor de căutare. Este o modalitate pentru proprietarii de"
" situri web să trimită date structurate către roboții motoarelor de căutare;"
" ajutându-i să înțeleagă conținutul dvs. și să creeze rezultate de căutare "
"bine prezente."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:608
msgid ""
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
msgstr ""
"Google acceptă un număr de rich snippets pentru tipuri de conținut, "
"inclusiv: Recenzii, Persoane, Produse, Afaceri, Evenimente și Organizații."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:611
msgid ""
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
msgstr ""
"Odoo implementează micro date conform specificațiilor `schema.org "
"<http://schema.org>`__ pentru evenimente, produse eCommerce, posturi forum "
"și adrese de contact. Acest lucru permite paginilor dvs. de produse să fie "
"afișate în Google utilizând informații suplimentare, cum ar fi prețul și "
"evaluarea unui produs:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:621
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:623
msgid ""
"When indexing your website, search engines take a first look at the general "
"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
msgstr ""
"Când indexează site-ul dvs., motoarele de căutare aruncă o primă privire la "
"regulile generale de indexare ale fișierului ``/robots.txt`` (roboții "
"permise, calea sitemap, etc.). Odoo creează automat acesta. Conținutul său "
"este:"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:627
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
msgstr "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:630
msgid ""
"It means that all robots are allowed to index your website and there is no "
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
"address."
msgstr ""
"Aceasta înseamnă că toți roboții sunt acceptați să indexeze site-ul dvs. și "
"nu există nicio altă regulă de indexare decât cea specificată în sitemap, "
"care poate fi găsită la următoarea adresă."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:634
msgid ""
"You can customize the file *robots* in :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclude "
"robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Make the Model "
"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system "
"upgrades."
msgstr ""
"Puteți personaliza fișierul *robots* în :ref:`modul developer <developer-"
"mode>` din *Setări --> Tehnic --> Interfață utilizator --> Vizualizări* "
"(exclude robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Faceți "
"Model Data a vizualizării *Non Updatable* pentru a nu reseta fișierul după "
"actualizarea sistemului."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash (free images)"
msgstr "Unsplash (imagini gratuite)"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:6
msgid "Generate an Unsplash access key"
msgstr "Generați o cheie de acces Unsplash"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9
msgid ""
"**As an Odoo Online user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to"
" follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own"
" Odoo Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
"**Ca utilizator Odoo Online**, sunteți gata să utilizați Unsplash. Nu veți "
"avea nevoie să urmați acest ghid pentru a configura informațiile Unsplash, "
"deoarece veți utiliza cheia noastră Odoo Unsplash în mod transparent."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users"
msgstr ""
"Generați o cheie de acces Unsplash pentru utilizatorii non-Odoo Online"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
msgstr "Creați un cont pe `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:17
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
"Application**."
msgstr ""
"Accesați `tabloul de bord al aplicațiilor "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ și faceți clic pe **New "
"Application**."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:23
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
msgstr "Acceptați condițiile și faceți clic pe **Accept terms**."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:28
msgid ""
"You will be prompted to insert an **Application name** and a "
"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so "
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
"**Create application**."
msgstr ""
"Vă va fi solicitat să introduceți un **Numele aplicației** și o "
"**Descriere**. Vă rugăm să prefixați numele aplicației cu \"**Odoo:** \" "
"astfel încât Unsplash să-l recunoască ca o instanță Odoo. După ce ați "
"terminat, faceți clic pe **Create application**."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:35
msgid ""
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
" to find your **access key**."
msgstr ""
"Ar trebui să fiți redirecționat către pagina cu detaliile aplicației. "
"Derulați puțin pentru a găsi **access key**."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:42
msgid ""
"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a "
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a "
"restriction of 50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
"**Ca utilizator non-Odoo Online**, nu veți putea să vă înregistrați pentru o"
" cheie Unsplash de producție și veți fi limitat la cheia dvs. de test care "
"are o restricție de 50 cereri Unsplash pe oră."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46
msgid "Generate an Unsplash application ID"
msgstr "Generați un ID de aplicație Unsplash"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:49
msgid "You should first create and set up your Unsplash application."
msgstr ""
"În primul rând, trebuie să creați și să configurați aplicația Unsplash."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:51
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
"Unsplash application under **Your applications**."
msgstr ""
"Accesați `tabloul de bord al aplicațiilor "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ și faceți clic pe noua aplicație"
" Unsplash creată în secțiunea **Your applications**."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:57
msgid ""
"You will be redirected to your application details page. The **application "
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
msgstr ""
"Veți fi redirecționat către pagina cu detaliile aplicației. **application "
"ID** va fi vizibil în URL-ul browserului. URL-ul ar trebui să fie ceva de "
"genul ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:65
msgid ""
"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a "
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 "
"Unsplash requests per hour restriction."
msgstr ""
"**Ca utilizator non-Odoo Online**, nu veți putea să vă înregistrați pentru o"
" cheie Unsplash de producție și veți fi limitat la cheia dvs. de test care "
"are o restricție de 50 cereri Unsplash pe oră."
#: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5
msgid "Publish"
msgstr "Publică"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3
msgid "Manage Multi Websites"
msgstr "Gestionați site-urile multiple"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8
msgid ""
"Odoos Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and "
"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted "
"revenue are now just a few clicks away!"
msgstr ""
"Odoo Multi-Websites deschide larg posibilitățile de diversificare și "
"segmentare a clienților pentru afacerea dvs. O publicitate multiplicată și "
"venituri îmbunătățite sunt acum la doar câteva clicuri!"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12
msgid ""
"Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, "
"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum,"
" slides, events, live chat channels, etc. Lets go for a tour!"
msgstr ""
"Fiecare site poate funcționa într-un mod complet independent, cu tema, "
"branding-ul, numele de domeniu, antetul și subsolul, paginile, limbile, "
"produsele, postările blogului, forumul, prezentările, evenimentele, canalele"
" de chat live, etc. Hai să facem o vizită!"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20
msgid ""
"To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->"
" Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section."
msgstr ""
"Pentru a crea un nou site, accesați :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings`. Butonul, *Create a new website*, se află în "
"prima secțiune."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28
msgid ""
"In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific "
"domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain"
" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect "
"visitors to it using Geo IP."
msgstr ""
"În prompt-ul următor, setați un nume pentru noul site și un nume de domeniu "
"specific. Lăsați gol pentru a publica noul site sub domeniul implicit al "
"bazei de date Odoo. Puteți seta mai târziu anumite grupuri de țări pentru a "
"redirecționa vizitatorii către acesta utilizând Geo IP."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36
msgid ""
"Then, select a theme. This new website might have an entirely different "
"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different "
"theme!"
msgstr ""
"În continuare, selectați o temă. Acest nou site ar putea avea un scop sau un"
" public țintă complet diferit față de primul. Deci, nu ezitați să mergeți "
"pentru o temă diferită!"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40
msgid ""
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
msgstr ""
"Odată ce tema este selectată, puteți începe să construiți pagina de pornire "
"a site-ului dvs. Urmați sugestiile propuse prinpicăturile violete din ecran;"
" ele vă vor ajuta în primele pași."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:48
msgid ""
"If you run Odoo Online, dont forget to redirect any new domain name to your"
" Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See :ref:`domain-"
"name/existing`."
msgstr ""
"Dacă rulați Odoo Online, nu uitați să redirecționați orice nume de domeniu "
"nou către baza de date Odoo (``CNAME``) și să-l autorizați Odoo-side. Vedeți"
" :ref:`domain-name/existing`."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52
msgid "Create the menu"
msgstr "Creați meniul"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:54
msgid ""
"The new website has a default menu with all the installed applications. To "
"edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only"
" edit the menu of the current website."
msgstr ""
"Site-ul nou are un meniu implicit cu toate aplicațiile instalate. Pentru "
"editare, faceți clic pe :menuselection:`Pagini --> Edit Menu`. Înainte de "
"toate, editați meniul site-ului curent."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:59
msgid "Switch from one website to another"
msgstr "Comutați de la un site la altul"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:62
msgid ""
"As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit "
"bar. Switching to another website will connect to the domain of this "
"website. If you use another domain for the website, the user is requested to"
" sign in."
msgstr ""
"La fel de ușor ca ABC! Există un comutator de site-uri în colțul drept al "
"barei de editare. Comutarea la alt site se conectează la domeniul acestui "
"site. Dacă utilizați alt domeniu pentru site, utilizatorul este solicitat să"
" se autentifice."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:71
msgid ""
"When switching, you are redirected to the same domain path on the other "
"website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be "
"redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there."
msgstr ""
"Când comutați, sunteți redirecționat către aceeași cale de domeniu pe alt "
"site (de exemplu, ``/shop/myproduct``). Dacă această adresă URL nu este "
"utilizată, veți fi redirecționat către o pagină 404, dar vă va fi solicitat "
"să creați o pagină nouă de acolo."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76
msgid "Add features"
msgstr "Adăugați caracteristici"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:78
msgid ""
"The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all"
" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by "
"removing the menu item."
msgstr ""
"Aplicațiile site-ului pe care le instalați (de exemplu, Slides, Blogs) sunt "
"disponibile pe toate site-urile dvs. Puteți, desigur, să le păstrați ascunse"
" într-un site eliminând elementul de meniu."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:82
msgid ""
"Each website comes with a high range of specific options in the settings. "
"First, select the website to configure."
msgstr ""
"Fiecare site vine cu o gamă largă de opțiuni specifice în setări. În primul "
"rând, selectați site-ul de configurat."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:88
msgid ""
"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they "
"only impact the very website you are working on."
msgstr ""
"În continuare, consultați opțiunile marcate cu pictograma pământului. "
"Aceasta înseamnă că ele afectează doar site-ul pe care lucrați."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:94
msgid "You can, for instance, set specific :"
msgstr "Puteți, de exemplu, seta specific:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:96
msgid "languages,"
msgstr "limbi,"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:98
msgid "domain names,"
msgstr "nume de domeniu,"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:100
msgid "social media links,"
msgstr "link-uri de rețele sociale,"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:102
msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B),"
msgstr "modul portalului clienților (B2C vs. B2B),"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:104
msgid "dedicated live chat channels,"
msgstr "canale dedicate de chat live,"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:106
msgid "etc."
msgstr "etc."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108
msgid "The other options are global and apply to all your websites."
msgstr "Alte opțiuni sunt globale și se aplică tuturor site-urilor dvs."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:111
msgid "Manage domain names"
msgstr "Gestionați numele de domeniu"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:113
msgid ""
"As said earlier, your websites can either share the same domain name or use "
"a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, "
"set country groups in the setting of each website. Visitors will be "
"redirected to the right website using GeoIP."
msgstr ""
"Ca am spus mai devreme, site-urile dvs. pot partaja același nume de domeniu "
"sau pot utiliza unul specific. Dacă îl partajați și doriți să adaptați "
"conținutul pe regiune, setați grupuri de țări în setările fiecărui site. "
"Vizitatorii vor fi redirecționați către site-ul potrivit utilizând GeoIP."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122
msgid ""
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
"dont forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-"
"installation`"
msgstr ""
"Geo IP este instalat în mod implicit în Odoo Online. Dacă rulați Odoo on-"
"premise, nu uitați să instalați biblioteca *GeoIP*. Vedeți: doc: `on-"
"premise_geo-ip-installation`"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127
msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`"
msgstr ":doc:`/administration/maintain/domain_names`"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:129
msgid ""
"If you setup an extra website and specify the domain name you will have to "
"do three things to get this feature to work:"
msgstr ""
"Dacă configurați un site suplimentar și specificați numele de domeniu, va "
"trebui să faceți trei lucruri pentru ca această caracteristică să "
"funcționeze:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:132
msgid ""
"Setup an A-record in the DNS configuration of your hosting provider so that "
"\"www.mywebsite2.ext\" is redirected to the IP of your Odoo instance."
msgstr ""
"Configurați o înregistrare A în configurația DNS a furnizorului dvs. de "
"servicii de găzduire astfel încât \"www.mywebsite2.ext\" să fie "
"redirecționat către IP-ul instanței dvs. Odoo."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:134
msgid ""
"Create an extra Nginx ``server`` block in which you set the ``server_name`` "
"that you've set in the :guilabel:`Website domain` field."
msgstr ""
"Creați un bloc suplimentar Nginx ``server`` în care setați ``server_name`` "
"pe care l-ați setat în câmpul :guilabel:`Website domain`."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:136
msgid ""
"Reload and restart your Nginx instance to use the new ``server`` block."
msgstr ""
"Reîncărcați și reporniți instanța dvs. Nginx pentru a utiliza noul bloc "
"``server``."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:139
msgid "Customize the visitor experience"
msgstr "Personalizați experiența vizitatorilor"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:142
msgid ""
"The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu"
" \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to "
"each website. Go through the different pages to adapt them to this new "
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
msgstr ""
"Experiența clienților poate fi foarte detaliată datorită meniului "
"\\*Personalizare\\*. Toate opțiunile vizuale disponibile acolo sunt "
"specifice fiecărui site. Parcurgeți diferitele pagini pentru a le adapta "
"acestei noi audiențe. Concentrați-vă pe fluxurile de lucru și pe paginile "
"automate (finalizarea cumpărăturilor eCommerce, bloguri, evenimente, etc.), "
"deoarece numărul opțiunilor disponibile este mai mare acolo."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:152
msgid "Publish specific content per website"
msgstr "Publicați conținut specific pe site-ul web"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:155
msgid ""
"Like static pages, any content created from the front-end (product, blog "
"post, etc.) is always only published in the current website. You can change "
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
"blank. This will publish it in all the websites."
msgstr ""
"La fel ca paginile statice, orice conținut creat din față (produs, postare "
"blog, etc.) este publicat în site-ul web curent. Puteți schimba asta din "
"formularul de editare în backend și lăsați câmpul *Website* gol. Acesta va "
"permite publicarea în toate site-urile web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:163
msgid ""
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
"websites*:"
msgstr ""
"Aici sunt toate obiectele pe care le puteți lega *sau la unul sau la toate "
"site-urile web*:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:166
msgid "Products"
msgstr "Produse"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:168
msgid "Product Categories for eCommerce"
msgstr "Categorii de produse pentru eCommerce"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:170
msgid "Blogs"
msgstr "Bloguri"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:172
msgid "Slide Channels"
msgstr "Canale de prezentare"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:174
msgid "Forums"
msgstr "Forumuri"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:176
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:178
msgid "Job Positions"
msgstr "Locuri de muncă"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:181
msgid ""
"When you create the record from the backend and publish it, typically a "
"product or an event, it is made available in all websites."
msgstr ""
"Când creați înregistrarea din backend și o publicați, de obicei un produs "
"sau un eveniment, este făcut disponibil în toate site-urile web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:185
msgid "Publish a page in all websites"
msgstr "Publicați o pagină în toate site-urile web"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:187
msgid ""
"A new static page is created and only made available in the current website."
" You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty."
msgstr ""
"O nouă pagină statică este creată și este disponibilă numai în site-ul web "
"curent. O puteți duplica în alte site-uri web din :menuselection:`Website "
"--> Configurare --> Pagini`. Pentru a face asta, lăsați câmpul *Website* "
"gol."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:191
msgid ""
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
"and set the new website."
msgstr ""
"Dacă doriți să o duplicați într-un alt site web, duplicați pagina și setați "
"noul site web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:197
msgid ""
"When you edit the page again, the change only affects the current website. A"
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
"being linked to all websites."
msgstr ""
"Când editați din nou pagina, modificarea afectează numai site-ul web curent."
" O nouă pagină este duplicată și legată de site-ul web. Pagina originală "
"este încă legată de toate site-urile web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:202
msgid ""
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
"page behind each edited page."
msgstr ""
"Prin gruparea paginilor după URL în managerul de pagini, găsiți rapid pagina"
" originală din spatele fiecărei pagini editate."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:209
msgid "Multi-companies"
msgstr "Multi-companii"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:211
msgid ""
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
"companies environment."
msgstr ""
"Fiecare site web poate fi legat de o companie specifică din sistemul dvs., "
"într-o mediu multi-companii."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:217
msgid ""
"With such a configuration, only company-related data appear on the website "
"(products, jobs, events, etc.)."
msgstr ""
"Cu o astfel de configurare, numai datele legate de companie apar pe site-ul "
"web (produse, locuri de muncă, evenimente, etc.)."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:220
msgid ""
"Website editors can only view and edit the pages of the records they have "
"access to, typically the ones belonging to their current company (and to "
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
"visitors."
msgstr ""
"Editorii de site-uri web pot vedea și edita numai paginile înregistrărilor "
"la care au acces, de obicei cele care aparțin companiei lor curente (și "
"subsidiarelor lor, sau companiilor copil în limba Odoo). Așa este și pentru "
"vizitatori."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:226
msgid ""
"If websites are multi-companies, you dont change company when switching "
"websites. To change the company and see the related content, use the company"
" selector in the menu."
msgstr ""
"Dacă site-urile web sunt multi-companii, nu schimbați compania când comutați"
" site-urile web. Pentru a schimba compania și a vedea conținutul asociat, "
"folosiți selectorul de companie din meniu."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:232
msgid "Configure your eCommerce website"
msgstr "Configurați site-ul dvs. web de comerț electronic"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:234
msgid ""
"eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it"
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
"website."
msgstr ""
"Comerțul electronic este o caracteristică crucială în mediu multi-site-uri "
"web. Am făcut astfel încât întregul flux să poată fi personalizat pentru a "
"se potrivi cu publicul țintă al fiecărui site web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:239
msgid "Products only available on one website"
msgstr "Produse disponibile numai pe un site web"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:241
msgid ""
"We already saw earlier how to publish a specific record in only one website."
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
"edit form. Empty means available in all websites."
msgstr ""
"Am văzut deja mai devreme cum să publicați o înregistrare specifică într-un "
"numai un site web. Veți găsi câmpul *Website* în fila Comerț electronic din "
"formularul de editare a produsului. Dacă este lăsat gol înseamnă că va fi "
"disponibil pe toate site-urile web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:249
msgid "Products available on *some* websites"
msgstr "Produse disponibile pe *unele* site-uri web"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:251
msgid ""
"To make a product available on some websites, but not all of them, you "
"should duplicate the product for each website."
msgstr ""
"Pentru a face un produs disponibil pe unele site-uri web, dar nu pe toate "
"dintre ele, ar trebui să duplicați produsul pentru fiecare site web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:254
msgid ""
"If you need a unique reference to manage in your inventory, you should "
"install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each "
"kit will link each published “virtual” product to the main reference managed"
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
"converted into the storable item in the delivery order."
msgstr ""
"Dacă aveți nevoie de o referință unică pentru a gestiona în stocul dvs., "
"trebuie să instalați *Producție* și să creați *Kit-uri* BoMs (liste de "
"materiale). Fiecare kit va lega fiecare produs \"virtual\" publicat la "
"referința principală gestionată în stocul dvs. În acest fel, orice element "
"vândut de pe site-ul dvs. va fi convertit în elementul stocabil în comanda "
"de livrare."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:261
msgid "Pricelists"
msgstr "Liste de prețuri"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:263
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
msgstr ""
"Pentru a gestiona prețuri specifice fiecărui site web, puteți activa "
"*Prețuri de vânzare multiple pe produs* în setările site-ului web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. See "
":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
"Apoi, mergeți la :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` pentru"
" a crea liste de prețuri suplimentare. Vedeți "
":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:269
msgid ""
"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on "
"this website."
msgstr ""
"Dacă aveți nevoie de ajutor. Selectați un site web pentru a face o listă de "
"prețuri disponibilă numai pe acest site web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:275
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr ""
"Lăsând câmpul gol înseamnă că faceți va funcționa pe toate site-urile web "
"dacă este selectat *Selectable*. În caz contrar, va fi disponibil numai "
"pentru operațiunile de backend ale aplicațiilor Vânzări și Punct de vânzare."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:280
msgid "Payment Providers and Delivery Methods"
msgstr "Procesatori de plată și metode de livrare"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:282
msgid ""
"By default, published payment providers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment providers per country "
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
"În mod implicit, procesatorii de plată publicați și metodele de livrare sunt"
" implementate pe toate site-urile web. Ați putut deja utiliza procesatori de"
" plată specifici pe țară utilizând Geo IP prin definirea țărilor în "
"configurația lor. Acum puteți face și asta pe site-ul web completând câmpul "
"*Website*."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288
msgid "Customer accounts"
msgstr "Conturi de client"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:290
msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the "
"websites or compel them to create one account for each website. This last "
"option is convenient if your websites shouldnt be related to each other in "
"the visitor mind."
msgstr ""
"Există o setare pentru a alege cum să gestionați conturile de client în "
"setările site-ului web. Puteți permite clienților să utilizeze un cont "
"pentru toate site-urile web sau să îi obligați să creeze un cont pentru "
"fiecare site web. Această ultimă opțiune este convenabilă, dacă trebuie să "
"pară că site-urile dvs. nu au nici legătură, pentru vizitatori."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300
msgid "Technical hints for customization"
msgstr "Sfaturi tehnice pentru personalizare"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:302
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
msgstr ""
"Dacă doriți să publicați obiecte personalizate pe site-ul web, aici sunt "
"câteva sfaturi pentru a face asta să funcționeze cu site-uri web multiple:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:306
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr "Harta site-ului: nu uitați domeniul în rută doar pentru publicare"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:306
msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr "înregistrări disponibile în harta site-ului fiecărui site web."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:310
msgid "Access: you should call the method"
msgstr "Acces: ar trebui să apelați metoda"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:309
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
msgstr ""
"*can_access_from_current_website* în controler pentru a vă asigura că "
"vizitatorul poate vedea o înregistrare în site-ul web curent."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:314
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr ""
"Căutare: când este afișată o listă de înregistrări, nu uitați să specificați"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:313
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""
"domeniul pentru a afișa numai înregistrările disponibile pentru site-ul "
"curent"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr "Instalare Geo IP (Baza de date On-Premises)"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
msgstr "Instalare"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:9
msgid ""
"Please note that the installation depends on your computer's operating "
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used."
msgstr ""
"Vă rugăm să rețineți că instalarea depinde de sistemul de operare și "
"versiune. Vom presupune că este utilizat un sistem de operare Linux."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr ""
"Instalați biblioteca Python `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17
msgid ""
"Download the `GeoLite2 City database "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr ""
"Descărcați `Baza de date GeoLite2 City "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Ar trebui să obțineți un"
" fișier numit ``GeoLite2-City.mmdb``"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr "Mutați fișierul în folderul ``/usr/share/GeoIP/``"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24
msgid "Restart the server"
msgstr "Reporniți serverul"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:27
msgid ""
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"Dacă nu puteți / nu doriți să localizați baza de date geoip în "
"``/usr/share/GeoIP/``, puteți utiliza opțiunea ``--geoip-db`` a interfeței "
"de linie de comandă Odoo. Această opțiune ia calea absolută către fișierul "
"bazei de date GeoIP și o utilizează ca bază de date GeoIP. De exemplu:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/cli>`."
msgstr ":doc:`Documentația CLI </developer/cli>`."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:39
msgid ""
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now "
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
"Biblioteca Python ``GeoIP`` poate fi de asemenea utilizată. Cu toate "
"acestea, această versiune nu mai este suportată de la 1 ianuarie. Vedeți "
"`Bazele de date GeoLite Legacy nu mai sunt acum suportate "
"<https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-notice/>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44
msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website"
msgstr "Cum să testați geolocația GeoIP în site-ul dvs. Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:45
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
"Accesați site-ul dvs. Deschideți pagina web pe care doriți să o testați "
"``GeoIP``."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "Alegeti :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "Adăugați următoarea secvență de XML în pagina:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address."
msgstr "Ar trebui să obțineți un dicționar care indică locația adresei IP."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:59
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :"
msgstr ""
"Dacă parantezele sunt goale ``{}``, poate fi din unul dintre următoarele "
"motive:"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:61
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)"
msgstr ""
"Adresa IP de navigare este localhost (``127.0.0.1``) sau una din rețeaua "
"locală (``192.168.*.*``)"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr ""
"Dacă este utilizat un proxy inversat, asigurați-vă că este configurat "
"corect. Vedeți :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:63
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr ""
"``geoip2`` nu este instalat sau fișierul bazei de date GeoIP nu a fost găsit"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr "Baza de date GeoIP nu a putut rezolva adresa IP dată"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3
msgid "How to translate my website"
msgstr "Cum să traduc site-ul meu"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8
msgid ""
"In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the "
"possibility to translate it in different languages."
msgstr ""
"În plus față de crearea de site-uri moderne, Odoo vă oferă posibilitatea de "
"a traduce în diferite limbi."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12
msgid "Process"
msgstr "Proces"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14
msgid ""
"Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as"
" many different languages as you want."
msgstr ""
"Odată ce site-ul dvs. este creat, aveți posibilitatea de a-l traduce în cât "
"mai multe limbi diferite doriți."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17
msgid "You can only translate your website manually, follow the next step."
msgstr "Puteți traduce site-ul dvs. manual, faceți pasul următor."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:19
msgid ""
"Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on "
"**Add a language**."
msgstr ""
"Acum accesați site-ul dvs. În colțul din dreapta jos al paginii, faceți clic"
" pe **Add a language**."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:25
msgid ""
"Choose the language in which you want to translate your website and then "
"click on **Load.**"
msgstr ""
"Alegeți limba în care doriți să traduceți site-ul dvs. și apoi faceți clic "
"pe **Load (Încarcă).**"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:31
msgid ""
"You will see that Now, next to English there is also French, which means "
"that the page for the translation has been created. You can also see that "
"some of the text has been translated automatically."
msgstr ""
"Veți vedea că acum, lângă Engleză există și Franceză, ceea ce înseamnă că "
"pagina pentru traducere a fost creată. De asemenea, puteți vedea că unele "
"din texte a fost traduse automat."
#: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:38
msgid ""
"To translate the content of the website, click on **Translate** (here "
"**Traduire** since we want to translate the website in French)."
msgstr ""
"Pentru a traduce conținutul site-ului, faceți clic pe **Translate** (aici "
"**Traduire** deoarece dorim să traducem site-ul în franceză)."