204 lines
6.7 KiB
Plaintext
204 lines
6.7 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 2015, Odoo S.A.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Rojas Pablo <rojaspablo88@gmail.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 16:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-13 13:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rojas Pablo <rojaspablo88@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../../sales.rst:5
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Ventas"
|
|
|
|
#: ../../sales/advanced.rst:3
|
|
msgid "Advanced Topics"
|
|
msgstr "Temas avanzados"
|
|
|
|
#: ../../sales/advanced/discount.rst:3
|
|
msgid "How to grant automatic discounts to loyal customers?"
|
|
msgstr "¿Cómo conceder descuentos automáticos a los clientes leales?"
|
|
|
|
#: ../../sales/advanced/portal.rst:3
|
|
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
|
|
msgstr "¿Cómo dar permisos de acceso portal a mis clientes?"
|
|
|
|
#: ../../sales/advanced/recurring.rst:3
|
|
msgid "How to automate recurring contracts?"
|
|
msgstr "¿Cómo automatizar contratos periódicos?"
|
|
|
|
#: ../../sales/advanced/time_material.rst:3
|
|
msgid "Time & Material"
|
|
msgstr "Tiempo & Material"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing.rst:3
|
|
msgid "Invoicing Method"
|
|
msgstr "Método de facturación"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/misc.rst:3
|
|
msgid "Miscellaneaous"
|
|
msgstr "Varios"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/misc/deposit.rst:3
|
|
msgid "How to make a deposit invoice for a sale order?"
|
|
msgstr "¿Cómo presentar una factura de depósito para una orden de venta?"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/products.rst:3
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Productos"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/products/delivery.rst:3
|
|
msgid "How to invoice based on delivery orders?"
|
|
msgstr "¿Cómo facturar en base a órdenes de entrega?"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services.rst:3
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servicios"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:3
|
|
msgid "How to invoice milestones of a project?"
|
|
msgstr "¿Cómo facturar hitos de un proyecto?"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/recurring.rst:3
|
|
msgid "How to manage recurring invoices (through contracts)?"
|
|
msgstr "¿Cómo gestionar las facturas periódicas (a través de contratos)?"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:3
|
|
msgid "How to re-invoice expenses to your customers?"
|
|
msgstr "¿Cómo volver a facturar gastos a sus clientes?"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:3
|
|
msgid "How to invoice a support contract (prepaid hours)?"
|
|
msgstr "¿Cómo facturar un contrato de soporte (horas prepagadas)?"
|
|
|
|
#: ../../sales/invoicing/services/time_materials.rst:3
|
|
msgid "How to invoice based on time and material?"
|
|
msgstr "¿Cómo facturar en base a tiempo y material?"
|
|
|
|
#: ../../sales/overview.rst:3
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
#: ../../sales/overview/main_concepts.rst:3
|
|
msgid "Main Concepts"
|
|
msgstr "Conceptos Principales"
|
|
|
|
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:3
|
|
msgid "Overview of the invoicing process"
|
|
msgstr "Descripción general del proceso de facturación"
|
|
|
|
#: ../../sales/overview/main_concepts/terminologies.rst:3
|
|
msgid "Sales terminologies"
|
|
msgstr "Terminologías de Ventas"
|
|
|
|
#: ../../sales/overview/process.rst:3
|
|
msgid "Process Overview"
|
|
msgstr "Información general del Proceso"
|
|
|
|
#: ../../sales/overview/process/from_quote_to_so.rst:3
|
|
msgid "From quotation to sales order"
|
|
msgstr "Desde la cotización hasta la orden de venta"
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices.rst:3
|
|
msgid "Products & Prices"
|
|
msgstr "Productos & Precios"
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3
|
|
msgid "Prices Management"
|
|
msgstr "Gestión de precios"
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/discount.rst:3
|
|
msgid "How to apply discounts and limited offers?"
|
|
msgstr "¿Cómo aplicar descuentos y ofertas limitadas?"
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/specific.rst:3
|
|
msgid "How to apply specific prices to a quotation / sales order?"
|
|
msgstr "¿Cómo aplicar precios específicos a una orden de cotización / ventas?"
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/prices/taxes.rst:3
|
|
msgid "How to comply with local taxes?"
|
|
msgstr "¿Cómo cumplir con los impuestos locales?"
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
|
|
msgid "Products Management"
|
|
msgstr "Gestión de productos"
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/products/currencies.rst:3
|
|
msgid "How to sell products in different currencies?"
|
|
msgstr "¿Cómo vender productos en diferentes monedas?"
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/products/margin.rst:3
|
|
msgid "How to keep control of margins on retailer price?"
|
|
msgstr "¿Cómo mantener el control de los márgenes de precio minorista?"
|
|
|
|
#: ../../sales/products_prices/products/version.rst:3
|
|
msgid "How to create different versions of a product (size, colour, etc.)?"
|
|
msgstr "¿Cómo crear diferentes versiones de un producto (tamaño, color, etc.)?"
|
|
|
|
#: ../../sales/quotation.rst:3
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Cotización"
|
|
|
|
#: ../../sales/quotation/online.rst:3
|
|
msgid "Online Quotation"
|
|
msgstr "Cotización en línea"
|
|
|
|
#: ../../sales/quotation/online/creation.rst:3
|
|
msgid "How to create/ edit an online quotation?"
|
|
msgstr "¿Cómo crear / editar una cotización en línea?"
|
|
|
|
#: ../../sales/quotation/online/followup.rst:3
|
|
msgid "How to follow up a quotation sent to a opportunity?"
|
|
msgstr "¿Cómo hacer un seguimiento de una cotización enviada a una oportunidad?"
|
|
|
|
#: ../../sales/quotation/online/validate.rst:3
|
|
msgid "How can my client validate an online quotation?"
|
|
msgstr "¿Cómo puede validar mi cliente una cotización en línea?"
|
|
|
|
#: ../../sales/quotation/setup.rst:3
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:3
|
|
msgid "How to use different invoice and delivery address?"
|
|
msgstr "¿Cómo utilizar diferente factura y dirección de entrega?"
|
|
|
|
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:3
|
|
msgid "How to create my first quotation?"
|
|
msgstr "¿Cómo crear mi primera cotización?"
|
|
|
|
#: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:3
|
|
msgid "How to display optional products on a quotation?"
|
|
msgstr "¿Cómo mostrar los productos opcionales en una cotización?"
|
|
|
|
#: ../../sales/quotation/setup/recurring.rst:3
|
|
msgid "How to create recurring quotations?"
|
|
msgstr "¿Cómo crear cotizaciones periódicas?"
|
|
|
|
#: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:3
|
|
msgid "How to link my terms and conditions on a quotation?"
|
|
msgstr "¿Cómo enlazar mis términos y condiciones en una cotización?"
|
|
|
|
#: ../../sales/reporting.rst:3
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Informes"
|
|
|
|
#: ../../sales/reporting/kpi.rst:3
|
|
msgid "How to follow my sales KPIs?"
|
|
msgstr "¿Cómo seguir mis ventas KPIs?"
|
|
|
|
#: ../../sales/reporting/statistics.rst:3
|
|
msgid "How to get statistics from my orders & invoices?"
|
|
msgstr "¿Cómo obtener estadísticas de mis órdenes y facturas?"
|