3061 lines
136 KiB
Plaintext
3061 lines
136 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2022
|
||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||
# marcescu, 2022
|
||
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2022
|
||
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2022
|
||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2022
|
||
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 08:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services.rst:5
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servicios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:8
|
||
msgid "Field Service"
|
||
msgstr "Servicio externo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||
"service-49>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriales de Odoo: Servicio externo <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||
"service-49>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:3
|
||
msgid "User default warehouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who "
|
||
"keep a supply in their van or those who always resupply from the same "
|
||
"warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Products in sales orders created during field interventions are always "
|
||
"pulled from the same warehouse, keeping the inventory accurate with the "
|
||
"default warehouse feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:12
|
||
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
|
||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
|
||
" and :ref:`multi-step routes <use-routes/routes-rules>` features need to be "
|
||
"activated. It is also necessary to have more than one warehouse in your "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:24
|
||
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:27
|
||
msgid "User account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a default warehouse for a specific user, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, open a user, then go "
|
||
"to the :guilabel:`Preferences` tab, scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
|
||
"and select the default warehouse from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst-1
|
||
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:37
|
||
msgid "Default warehouse in field service tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/default_warehouse.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used "
|
||
"for a sales order linked to a Field Service task are pulled from that "
|
||
"specific warehouse. In the sales order, go to the :guilabel:`Other Info` "
|
||
"tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse is "
|
||
"applied correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
|
||
msgid "Helpdesk"
|
||
msgstr "Servicio de asistencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
|
||
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Planee intervenciones in situ desde los tickets del servicio de asistencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
|
||
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
|
||
"speeds up your processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"La integración con la aplicación de servicio de asistencia permite que el "
|
||
"equipo técnico gestione las solicitudes de intervención directamente. "
|
||
"Planear las tareas de servicios externos desde los tickets acelera el "
|
||
"proceso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
|
||
msgid "Configure the helpdesk team"
|
||
msgstr "Configurar el equipo de servicio de asistencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
|
||
" a team and enable *Onsite Interventions*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||
"de servicio de asistencia`. Seleccione un equipo y active *Intervenciones in"
|
||
" situ*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst-1
|
||
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
|
||
" Click on it to create a new task under your field service project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los tickets del equipo de servicio de asistencia ahora tendrán el botón de "
|
||
"*Planear intervención*. Haga clic en él para crear una nueva tarea en su "
|
||
"proyecto de servicio externo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst-1
|
||
msgid "Plan intervention from helpdesk ticket in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
|
||
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
|
||
msgstr "Cree intervenciones in situ a partir de órdenes de ventas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
|
||
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
|
||
"to approve before the work even starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"El permitir a su equipo de ventas que abre intervenciones in situ hace que "
|
||
"la experiencia del usuario no tenga contratiempos. Los clientes recibirán "
|
||
"una cotización que tendrán que aprobar antes de que el trabajo inicie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
|
||
msgid "Configure a product"
|
||
msgstr "Configurar un producto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
|
||
"create or edit a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a: menuselection:`Servicio externo -> Configuración -> Productos` y "
|
||
"cree o edite un producto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la pestaña de *Información general* seleccione *Servicio* como *Tipo de "
|
||
"producto*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
|
||
"Policy*."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la pestaña de *Ventas* seleccione *Hojas de horas en las tareas* como "
|
||
"*Política de facturación de servicios*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15
|
||
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione *Crear una tarea en un proyecto existente* como *Seguimiento del "
|
||
"servicio*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
|
||
msgid "Select your *Project*."
|
||
msgstr "Seleccione su *Proyecto*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usa las *plantillas de hojas de trabajo*, seleccione su preferida y haga "
|
||
"clic en *guardar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
|
||
"Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
|
||
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
|
||
"directly accessible from the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree una cotización con el producto y confírmela en la aplicación de "
|
||
"*Ventas*. Así, se configurará una tarea de manera automática en el proyecto "
|
||
"de Servicio externo. Puede acceder directamente a la tarea desde la orden de"
|
||
" venta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst-1
|
||
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriales de Odoo: Servicio de asistencia "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
|
||
msgid "After Sales Features"
|
||
msgstr "Funciones para después de la venta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team "
|
||
"on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is "
|
||
"key. Odoo’s Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage"
|
||
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
|
||
"interventions from a ticket’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una de las cuestiones claves que tomar en cuenta conforme su empresa crece "
|
||
"es tener las herramientas adecuadas para ayudar a su servicio de asistencia "
|
||
"a registrar, rastrear y manejar los problemas que surjan de manera fácil y "
|
||
"efectiva. La aplicación de Servicio de Asistencia de Odoo le permite generar"
|
||
" notas de crédito, gestionar devoluciones, productos, reparaciones, otorgar "
|
||
"cupones e incluso planear intervenciones in situ desde la página de un "
|
||
"ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
|
||
msgid "Set up the after sales services"
|
||
msgstr "Configure los servicios posteriores a la venta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and "
|
||
"Onsite Interventions*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Serivicio de asistencia --> Configuración --> Equipos"
|
||
" de servicios de asistencia` y permita las opciones posventa: *reembolso, "
|
||
"devoluciones, cupones, reparaciones, intervenciones in situ*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
|
||
msgid "Generate credit notes from tickets"
|
||
msgstr "Generar notas de crédito a partir de los tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For"
|
||
" that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the "
|
||
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and "
|
||
"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede usar una nota de crédito para reembolsar a un cliente o ajustar la "
|
||
"cantidad debida. Para esto, simplemente vaya a la página del ticket, haga "
|
||
"clic en *Reembolsar* y seleccione la *factura* correspondiente. Si hace clic"
|
||
" en *revertir* se generará una nota de crédito y puede publicarla sin salir "
|
||
"de la aplicación de *Servicio de asistencia*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
|
||
msgid "Allow product returns from tickets"
|
||
msgstr "Permitir la devolución de productos a partir de tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
|
||
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso de la devolución de un producto a su inventario se inicia cuando "
|
||
"seleccione la opción *Devolución* en la página del ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
|
||
msgid "Grant coupons from tickets"
|
||
msgstr "Dar cupones a partir de tickets "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or "
|
||
"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on "
|
||
"*Coupon*, and choose the respective one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero, asegúrese de tener su *programa de cupones* planeado en la "
|
||
"aplicación de *Ventas* o *Sitio web*. Después, en el *servicio de "
|
||
"asistencia*, haga clic en *cupón* y elija el cupón respectivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
|
||
msgid "Repairs from tickets"
|
||
msgstr "Reparaciones desde tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is"
|
||
" shown. Fill in the information as needed and choose the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al hacer clic en la opción de *reparar* en la página del ticket se mostrará "
|
||
"un formulario de orden de reparación. Llene la información como sea "
|
||
"necesario y elija el siguiente paso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
|
||
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
|
||
msgstr "Planee intervenciones in situ desde tickets."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite "
|
||
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la página del ticket haga clic en *Planear intervención* y configure su "
|
||
"intervención in situ de la misma manera en la que lo haría si estuviera en "
|
||
"la aplicación de *Servicio de campo*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Cupones <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
||
msgid "Allow customers to close their tickets"
|
||
msgstr "Permitir a los clientes cerrar sus tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
|
||
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
|
||
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
|
||
"satisfaction for the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
|
||
msgid "Enable ticket closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
|
||
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
|
||
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
|
||
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
|
||
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
|
||
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
|
||
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
|
||
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
|
||
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
|
||
"the ticket is placed in the first closing stage column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
|
||
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
|
||
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
|
||
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
|
||
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
|
||
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Información general"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
|
||
msgid "Forum and eLearning"
|
||
msgstr "Foros y eLearning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Foro"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer "
|
||
"your customers a support forum. This way, customers might become more "
|
||
"attached to your company as they would be investing time to get into details"
|
||
" of your business. You also encourage the exchange of experiences and "
|
||
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
|
||
"community!)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ir más allá de los correos electrónicos, chat en vivo, formularios en "
|
||
"línea y teléfonos de asistencia ofréscale a sus clientes un foro de "
|
||
"asistencia. De esta amanera, los clientes se sentirán más apegados a su "
|
||
"empresa ya que invertirán tiempo en los detalles de su empresa. También "
|
||
"puede potenciar el intercambio de experiencias y conocimiento, así mejorará "
|
||
"el sentimiento de pertenencia a la comunidad (¡su comunidad!)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
|
||
msgid "Set up"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
|
||
"enable *Help Center*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipo "
|
||
"de servicio de asistencia` y active el *Centro de asistencia*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing "
|
||
"options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only "
|
||
"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are "
|
||
"allowed per question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el vínculo externo para crear o editar un foro. De entre las "
|
||
"opciones de edición, elija si quiere que el *Modo de foro* sea *preguntas*: "
|
||
"solo se permite una respuesta por pregunta; o, *discusiones*: se permiten "
|
||
"varias respuestas por pregunta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||
msgid "Overview of a forum’s settings page in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
|
||
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir de ahora, los usuarios que hayan iniciado sesión pueden iniciar "
|
||
"discusiones. Para controlar las publicaciones, vaya a :menuselection:`Sitio "
|
||
"web --> Foro --> Publicaciones`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
|
||
"Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
|
||
"the ticket's page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Convierta tickets en publicaciones en el foro, solo haga clic en *compartir "
|
||
"en el foro* en la página del ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
|
||
msgid "eLearning"
|
||
msgstr "eLearning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your "
|
||
"customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost"
|
||
" efficiency as they can also find their answers there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además de su foro, ofrezca cursos en línea. Al hacerlo, podrá vincular "
|
||
"contenido útil que ayude con las preguntas y necesidades de sus clientes y "
|
||
"usuarios. De esta forma, ayudará a mejorar la eficacia ya que también podrán"
|
||
" encontrar las repuestas aquí."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"enable *eLearning*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||
"del servicio de asistencia` y active el *eLearning*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
|
||
"clicking on *Unpublished*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la estructura y el contenido de su curso esté listo, haga clic "
|
||
"en *sin publicar* para *publicarlo*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
|
||
"Course*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para llevar un registro de las estadísticas de su curso vaya a a *eLearning*"
|
||
" y *ver curso*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||
msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "Por hacer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
|
||
"AVAILABLE!"
|
||
msgstr ""
|
||
"LOS DETALLES O INFORMACIÓN DEBERÍAN PROVENIR DESDE DOCUMENTOS DE ELEARNING. "
|
||
"POR LO TANTO, VINCULE DOCUMENTOS UNA VEZ QUE ESTÉN DISPONIBLES."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
|
||
msgid "Getting started with Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo :guilabel:`Helpdesk` is a ticket-based customer support application. "
|
||
"Teams can track, prioritize, and solve customer issues from their pipeline, "
|
||
"which is organized in customizable stages. Multiple teams can be configured "
|
||
"and managed in one dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
|
||
msgid "Create Helpdesk teams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up multiple teams allows for tickets to be grouped by location or by"
|
||
" support type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To view or modify *Helpdesk* teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Teams`. To create a new team, click on the :guilabel:`New`"
|
||
" button in the top left of the dashboard. From there, name the new team, and"
|
||
" fill out the remaining fields as defined in the following sections on the "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:24
|
||
msgid "Assignment & Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:27
|
||
msgid "Determine to whom the team will be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Visibility` section, determine who can view this team "
|
||
"and its tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invited internal users` have access to the team and tickets they "
|
||
"are following. This can be modified on each individual ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`All internal users` have access to the team and all of its "
|
||
"tickets without being a follower."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invited portal users and all internal users` have access to the "
|
||
"team without being a follower. Portal users will only be able to access "
|
||
"tickets that they are following."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"A `Customer Support` team intended to handle general issues with shipping "
|
||
"and product issues would have the visibility setting :guilabel:`Invited "
|
||
"portal users and all internal users`. However, a `Financial Services` team "
|
||
"handling tickets related to accounting or tax information would only need to"
|
||
" be visible to :guilabel:`Invited internal users`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:45
|
||
msgid "Automatically assign new tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"When tickets are received, they will need to be assigned to a member of the "
|
||
"support team. This can be done manually on each ticket individually, or "
|
||
"through :guilabel:`Automatic Assignment`. Check the box next to "
|
||
":guilabel:`Automatic Assignment` to enable the feature for this team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a Helpdesk team settings page emphasizing the assignment and visibility features\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Select one of the following assignment methods, based on how workload should"
|
||
" be allocated across the team:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Each user is assigned an equal number of tickets` assigns tickets"
|
||
" to team members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"based on total ticket count, regardless of the number of open or closed "
|
||
"tickets they are currently assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Each user has an equal number of open tickets` assigned tickets "
|
||
"to team members based"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"on how many open tickets they are currently assigned. This option is useful "
|
||
"for automatically delegating a heavier workload to high-performers who tend "
|
||
"to close tickets quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, add the :guilabel:`Team Members` who will be assigned tickets for "
|
||
"this team. Leave the field empty to include all employees who have the "
|
||
"proper assignments and access rights configured in their user account "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"If an employee has time off scheduled in the :guilabel:`Time Off` "
|
||
"application, they will not be assigned tickets during that time. If no "
|
||
"employees are available, the system will look ahead until there is a match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:76
|
||
msgid ":ref:`Manage users <users/add-individual>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:77
|
||
msgid ":doc:`Access rights </applications/general/users/access_rights>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:80
|
||
msgid "Create or modify kanban stages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Stages` are used to organize the *Helpdesk* pipeline and track "
|
||
"the progress of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit "
|
||
"the needs of each team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To view or modify *Helpdesk* stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Stages`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated in order to access "
|
||
"the stages menu. To activate developer mode go to :menuselection:`Settings "
|
||
"--> General Settings --> Developer Tools` and click on :guilabel:`Activate "
|
||
"the developer mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The list view shows an overview of all the stages currently available in "
|
||
"Helpdesk. They are listed in the order they appear in the pipeline. To "
|
||
"change the order of the stages, use the arrow buttons on the left side of "
|
||
"the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Change the stage order on the kanban view by dragging and dropping "
|
||
"individual columns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the stage list page emphasizing the option to create a new stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new stage, click on the :guilabel:`New` button in the top left "
|
||
"of the dashboard. Next, choose a name for the new stage, and add a "
|
||
"description (though it is not required). Fill out the remaining fields "
|
||
"following the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:113
|
||
msgid "Add email and SMS templates to stages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"When an :guilabel:`Email Template` is added to a stage, an email is "
|
||
"automatically sent to the the customer when a ticket reaches that specific "
|
||
"stage in the helpdesk pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template`"
|
||
" will result in an SMS text message being sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that requires prepaid"
|
||
" credits to work. Refer to `SMS Pricing FAQ <https://iap-"
|
||
"services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_ for additional information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To select an existing email template, select it from the :guilabel:`Email "
|
||
"Template` field. Click on the arrow key to the right of the field to edit "
|
||
"the template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new template, click the field and begin typing a new template "
|
||
"title. Then select :guilabel:`Create and edit`, and complete the form "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the same steps to select, edit, or create an :guilabel:`SMS "
|
||
"Template`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140
|
||
msgid "Assign stages to a team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Make a selection in the :guilabel:`Teams` field on the :guilabel:`Stages` "
|
||
"form. More than one team may be selected, since the same stage(s) can be "
|
||
"assigned to multiple teams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:0
|
||
msgid "View of stage setup emphasizing teams field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:150
|
||
msgid "Fold a stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Check the :guilabel:`Folded in Kanban` box on the :guilabel:`Stages` form to"
|
||
" display this stage as *folded* by default in the kanban view for this team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets that reach a *folded* stage are considered closed. Closing a ticket "
|
||
"before the work is completed can result in reporting and communication "
|
||
"issues. This setting should only be enabled for stages that are considered "
|
||
"*closing* stages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, stages can be temporarily folded in the kanban view, by "
|
||
"clicking on the settings icon and selecting :guilabel:`Fold`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Manually folding a stage from the kanban view will not close the tickets in "
|
||
"the stage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Valoraciones"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to "
|
||
"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence"
|
||
" a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve"
|
||
" the quality of your services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permita a los clientes calificar su experiencia con sus equipos de Servicio "
|
||
"de asistencia para fortalecer su credibilidad y ganarse su confianza. Las "
|
||
"reseñas también pueden influir en la decisión de un cliente y tener un "
|
||
"espacio abierto a la retroalimentación puede ayudarle a mejorar la calidad "
|
||
"de sus servicios."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
|
||
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||
"de servicio de asistencia` y habilite la función de *Calificación de "
|
||
"tickets*. Esta función agrega automáticamente una plantilla de correo "
|
||
"electrónico determinada en la *etapa o etapas de cierre* sin plegar de ese "
|
||
"equipo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista general de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia, con énfasis en la función de calificación de ticket\n"
|
||
"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
|
||
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
|
||
" Stage*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para editar la plantilla de correo electrónico y la etapa o etapas "
|
||
"establecidas como de cierre, vaya a la vista de kanban de su equipo de "
|
||
"Servicio de asistencia y haga clic en *Ajustes* y luego en *Editar etapa*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in "
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista general de la vista de kanban de un equipo de servicio de asistencia, "
|
||
"con énfasis en la opción de menú \"Editar etapa\" en la aplicación Servicio "
|
||
"de asistencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
|
||
"an email is sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que el ticket llegue a la etapa o etapas designadas como *etapas de "
|
||
"cierre*, se envía un correo electrónico al cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de una plantilla estándar de correo electrónico de reseña de cliente "
|
||
"de servicio de asistencia en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
|
||
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las valoraciones se pueden ver en el chatter de cada ticket, en el enlace de"
|
||
" *Ver la satisfacción del cliente* en el tablero principal, y en *Reportes*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
|
||
msgid "Ratings visible on the customer portal"
|
||
msgstr "Valoraciones visibles en el portal del cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
|
||
" team’s name on their ticket, customers can see its ratings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||
"de Servicio de asistencia` y habilite la función *Mostrar las valoraciones "
|
||
"en el portal del cliente*. Ahora, al hacer clic en el nombre del equipo de "
|
||
"Servicio de asistencia en el ticket, los clientes pueden ver sus "
|
||
"valoraciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the helpdesk ticket from a user’s portal emphasizing the link to the helpdesk team\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del ticket de servicio de asistencia del portal de usuario, con énfasis en el enlace del equipo de servicio de asistencia\n"
|
||
"en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
|
||
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
|
||
msgid "Start receiving tickets"
|
||
msgstr "Empezar a recibir tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* offers multiple channels where customers can reach out for "
|
||
"assistance, such as email, live chat, and through a website's submission "
|
||
"form. The variety of these contact options provides customers with multiple "
|
||
"opportunities to receive support quickly, while also giving the support team"
|
||
" the ability to manage multi-channel support tickets from one central "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
"La aplicación *Servicio de asistencia* de Odoo ofrece varios canales que los"
|
||
" clientes pueden contactar para recibir ayuda, como correo electrónico, chat"
|
||
" en vivo o un formulario de envío en el sitio web. La variedad de estas "
|
||
"opciones de contacto brinda a los clientes múltiples oportunidades para "
|
||
"recibir soporte con rapidez, a la par que da al equipo de soporte la "
|
||
"habilidad de gestionar tickets de soporte multicanal desde una única "
|
||
"ubicación central."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
|
||
msgid "Enable channel options to submit tickets"
|
||
msgstr "Habilitar las opciones de canales para enviar tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and choose an "
|
||
"existing team, or click :guilabel:`New` to :doc:`create a new team "
|
||
"<getting_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos`"
|
||
" y elija un equipo existente, o haga clic en :guilabel:`nuevo` para "
|
||
":doc:`crear un nuevo equipo <getting_started>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"On the team's settings page, scroll down to :guilabel:`Channels`. Select one"
|
||
" or more channel(s) to enable by checking the respective box(es)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la página de ajustes del equipo, baje a :guilabel:`canales`. Seleccione "
|
||
"las casillas de los canales que desea habilitar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:19
|
||
msgid ":guilabel:`Email Alias`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Seudónimo de correo electrónico`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:20
|
||
msgid ":guilabel:`Website Form`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Formulario de sitio web`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
|
||
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Chat en vivo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
|
||
msgid "Email Alias"
|
||
msgstr "Seudónimo de correo electrónico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The *Email Alias* setting automatically creates tickets from messages sent "
|
||
"to that team's specified email alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"La opción *correo electrónico* crea tickets de forma automática a paritr de "
|
||
"mensajes que se envían al seudónimo de correo electrónico del equipo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To alter a *Helpdesk* team's email alias, navigate to the :guilabel:`Teams` "
|
||
"settings page. Find :guilabel:`Email Alias`, under the :guilabel:`Channels` "
|
||
"heading, and then type in the desired team alias in the field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para cambiar el seudónimo de correo electrónico de un equipo de *servicio de"
|
||
" asistencia*, vaya a la página :guilabel:`equipos` en los ajustes. Ahí "
|
||
"encontrará la opción :guilabel:`seudónimo de correo electrónico` en la "
|
||
"sección :guilabel:`canales`, escriba el seudónimo de correo electrónico para"
|
||
" el equipo en el campo correspondiente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When a new *Helpdesk* team is created, an :guilabel:`Email Alias` is "
|
||
"created, as well. This alias can be changed in the :guilabel:`Alias` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se crea un nuevo equipo de *servicio de asistencia*, también se crea "
|
||
"un :guilabel:`seudónimo de correo electrónico`. Puede cambiarlo en el campo "
|
||
":guilabel:`seudónimo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the database does not have a custom domain already configured, click "
|
||
":guilabel:`Configure a custom domain` to be redirected to the "
|
||
":guilabel:`Settings` page. From there, enable :guilabel:`Custom Email "
|
||
"Servers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la base de datos no tiene un dominio personalizado, haga clic en "
|
||
":guilabel:`configurar un dominio personalizado` para ir a la página de "
|
||
":guilabel:`ajustes`. Ahí, habilite la opción :guilabel:`servidores de correo"
|
||
" electrónico personalizados`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature in Odoo\n"
|
||
"Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia en la que se hace énfasis en la función de seudónimo de correo electrónico en la aplicación\n"
|
||
"Servicio de asistencia de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is received, the subject line from the email becomes the title"
|
||
" of a new *Helpdesk* ticket. The body of the email is also added to the "
|
||
"ticket under the :guilabel:`Description` tab and in the ticket's "
|
||
":guilabel:`Chatter` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se recibe un correo electrónico, la línea de asunto del correo "
|
||
"electrónico se convierte en el título de un nuevo ticket de *Servicio de "
|
||
"asistencia*. El cuerpo del correo electrónico se agrega al ticket en la "
|
||
"pestaña :guilabel:`descripción` y en el :guilabel:`chatter` del ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration steps outlined above are for **Odoo Online** and "
|
||
"**Odoo.sh** databases. For **On-premise** databases, additional "
|
||
"configuration for custom email servers and email aliases may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los pasos de configuración mencionados anteriormente son para bases de datos"
|
||
" de **Odoo en línea** y **Odoo.sh**. Debe realizar configuraciones "
|
||
"adicionales para los servidores de correo electrónico personalizados y "
|
||
"seudónimos de correo de bases de datos con alojamiento **local**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
|
||
msgid "Website Form"
|
||
msgstr "Formulario de sitio web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling the *Website Form* setting adds a new page to the website with a "
|
||
"customizable form. A new ticket is created once the required form fields are"
|
||
" filled out and submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar el ajuste *formulario de sitio web* agrega una nueva página en el "
|
||
"sitio web que incluye un formulario personalizable. Se crea un nuevo ticket "
|
||
"cuando se completa y envía el formulario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the website form, navigate to a team's settings page under "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Teams`. Find the :guilabel:`Website Form` "
|
||
"feature under the :guilabel:`Channels` section, and check the box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para activar el formulario de sitio web, vaya a la página de ajustes de un "
|
||
"equipo en :menuselection:`Configuración --> Equipos`. Encontrará la función "
|
||
":guilabel:`formulario de sitio web` en la sección :guilabel:`canales`. "
|
||
"Seleccione la casilla."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"After the feature is activated, click the :guilabel:`Go to Website` smart "
|
||
"button at the top of the that :guilabel:`Teams` settings page to view and "
|
||
"edit the new website form, which is created automatically by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de activar la función, haga clic en el botón inteligente "
|
||
":guilabel:ir al sitio web` en la parte superior de la página de ajustes "
|
||
":guilabel:`Equipos` para ver y editar el formulario de sitio web, el cual "
|
||
"Odoo crea de forma automática."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"After enabling the website form, the *Teams* settings page may need to be "
|
||
"refreshed before the *Go to Website* smart button appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de habilitar el formulario de sitio web, tal vez necesite actualizar"
|
||
" la página de ajustes *equipos* para que aparezca el botón inteligente *ir "
|
||
"al sitio web*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"As well, if a *Help Center* is published, the smart button will navigate "
|
||
"there first. Simply click the :guilabel:`Contact Us` button at the bottom of"
|
||
" the forum to navigate to the ticket submission form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además, si se publica un *centro de ayuda*, el botón inteligente le llevará "
|
||
"ahí primero. Solo haga clic en el botón :guilabel:`contáctenos` al final de "
|
||
"la página de foro para ir al formulario de envío de tickets."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio en la que se hace énfasis en el botón \"ir al sitio web\" en la aplicación\n"
|
||
"Servicio de asistencia de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:83
|
||
msgid "Customize the website ticket form"
|
||
msgstr "Personalizar el formulario de tickets en el sitio web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the default ticket submission form, click the :guilabel:`Edit` "
|
||
"button in the upper right corner of the page. Then click on one of the "
|
||
"fields in the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para habilitar el formulario predeterminado de envío de tickets, haga clic "
|
||
"en el botón :guilabel:`editar` en la esquina superior derecha de la página. "
|
||
"Luego haga clic en alguno de los campos del formulario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Add, remove, or update fields as necessary to alter the information "
|
||
"submitted by customers. Fields can be made marked as :guilabel:`Required`, "
|
||
"by toggling the switch from gray to blue in the website builder's editor "
|
||
"window, located under the :guilabel:`Field` section. As well, other "
|
||
"pertinent field information can be edited here, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede agregar, eliminar o actualizar campos como sea necesario para elegir "
|
||
"qué información deben enviar los clientes. Puede marcar los campos como "
|
||
":guilabel:`obligatorios` al cambiar el botón interruptor de gris a azul en "
|
||
"la venta de edición del creador de sitios web, el cual se ubica bajo la "
|
||
"sección :guilabel:`campo`. Además, puede editar otra información relevante "
|
||
"aquí, como:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Type`: which matches an Odoo model value to the field (e.g. "
|
||
"`Customer Name`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tipo`: hace coincidir un valor de modelo de Odoo con el campo "
|
||
"(por ejemplo, `nombre de cliente`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Input Type`: to determine what time of input the field should be,"
|
||
" like `Text`, `Email`, `Telephone` or `URL`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tipo de entrada`: para determinar qué tipo de campo debería ser, "
|
||
"como `texto`, `correo electrónico`, `teléfono` o `URL`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Label`: to give the form field a label (e.g. `Full Name`, `Email "
|
||
"Address`, etc.). Also control the label position on the form by using the "
|
||
"nested :guilabel:`Position` options."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Etiqueta`: para asignar una etiqueta al campo del formulario (por"
|
||
" ejemplo, `nombre completo`, `dirección de correo electrónico`, etc.). "
|
||
"También puede editar la posición de la etiqueta en el formulario mediante "
|
||
"las opciones anidadas de :guilabel:`posición`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: which, optionally, adds an editable line under the "
|
||
"input box to provide additional contextual information related to the field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Descripción`: es opcional, agrega una línea editable bajo el "
|
||
"cuadro de entrada para dar información contextual adicional relacionada con "
|
||
"el campo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:100
|
||
msgid ":guilabel:`Placeholder`: to add a sample input value."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Marcador de posición`: para agregar un valor de entrada simple."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default value`: to add common use case values that most customers"
|
||
" would find valuable"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Valor predeterminado`: para agregar valores de caso de uso "
|
||
"comunes que serían útiles para la mayoría de los clientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Required`: which sets the field as mandatory before the form can "
|
||
"be submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Obligatorio`: el cual establece el campo como obligatorio para el"
|
||
" envío del formulario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Visibility`: to allow for absolute or conditional visibility of "
|
||
"the field. Nested options, such as device visibility, appear when certain "
|
||
"options are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Visibildad`: para permitir la visibilidad total o condicional del"
|
||
" campo. Las opciones anidadas, como visibilidad del dispositivo, aparecen "
|
||
"cuando se seleccionan opciones determinadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Text blocks can be added in the farthest 1/3 column of the ticket form page,"
|
||
" next to the ticket form. This is an ideal place to include team information"
|
||
" such as additional contact details, hours, or common helpful articles that "
|
||
"link to the :guilabel:`Forum`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede agregar bloques de texto en la columna más lejana de la página de "
|
||
"formulario de ticket, a lado del formulario del ticket. Este es el lugar "
|
||
"ideal para incluir información del equipo, como detalles de contacto "
|
||
"adicionales, horarios o artículos útiles vinculados con el :guilabel:`foro`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the unpublished website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del formulario de sitio web sin publicar para enviar un ticket a la "
|
||
"aplicación Servicio de asistencia de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Once the form has been optimized and is ready for public use, "
|
||
":guilabel:`Save` the changes, and then publish the form by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Unpublished` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que haya optimizado el formulario y esté listo para uso público, "
|
||
":guilabel:`guarde` los cambios y publique el formulario mediante el botón "
|
||
":guilabel:`sin publicar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:119
|
||
msgid "Live Chat"
|
||
msgstr "Chat en vivo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"The *Live Chat* feature allows website visitors to connect directly with a "
|
||
"support agent or chatbot. During these conversations, *Helpdesk* tickets can"
|
||
" be instantly created by using the :doc:`response command "
|
||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La función *chat en vivo* permite a los visitantes del sitio web contactar "
|
||
"directamente a un agente de soporte o a un bot de chat. En estas "
|
||
"conversaciones, puede crear tickets de *servicio de asistencia* de forma "
|
||
"instanánea mediante el :doc:`response comando "
|
||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"To enable *Live Chat*, navigate to the :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Teams` list view, select a team, and on the :guilabel:`Teams` settings page,"
|
||
" click the check box next to :guilabel:`Live Chat`, under the "
|
||
":guilabel:`Channels` heading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para habilitar el *chat en vivo*, vaya a :menuselection:`Configuración --> "
|
||
"Equipos` y, en la vista de lista, seleccione un equipo. En la página de "
|
||
"ajustes :guilabel:`equipos`, haga clic en la casilla a lado de "
|
||
":guilabel:`chat en vivo`, en la sección :guilabel:`canales`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"If this is the first time *Live Chat* has been enabled on the database, the "
|
||
"page may need to be saved manually and refreshed before any further steps "
|
||
"can be taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es la primera vez que se habilita la función *chat en vivo* en la base de"
|
||
" datos, puede ser necesario guardar la página de forma manual y actualizar "
|
||
"antes de continuar con los siguientes pasos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"With the :guilabel:`Live Chat` setting engaged, click on :guilabel:`View "
|
||
"Channels`. Then, on the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, "
|
||
"select the kanban card for the channel that was created for the *Helpdesk* "
|
||
"team, or create a :guilabel:`New` one if necessary. When a kanban card is "
|
||
"selected, additional options await on the channel's form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con el :guilabel:`chat en vivo` activado, haga clic en :guilabel:`ver "
|
||
"canales`. Luego, en el tablero de :guilabel:`canales de chat en vivo del "
|
||
"sitio web`, seleccione la tarjeta de kanban del canal que se creó para el "
|
||
"equipo de *servicio de asistencia*, o cree uno :guilabel:`nuevo` si es "
|
||
"necesario. Cuando se selecciona una tarjeta de kanban se agregan opciones "
|
||
"adicionales en el formulario del canal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:139
|
||
msgid "Customize the live chat channel"
|
||
msgstr "Personalizar el canal canal de chat en vivo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"When an individual channel is clicked on the :guilabel:`Website Live Chat "
|
||
"Channels` dashboard, Odoo directs the page to the channel form. From there, "
|
||
"the :guilabel:`Channel Name` can be edited, however Odoo names this to match"
|
||
" the *Helpdesk* team's kanban pipeline, by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se hace clic en un canal individual en el tablero de "
|
||
":guilabel:`canales de chat en vivo del sitio web`, Odoo redirecciona la "
|
||
"página al formulario del canal. Ahí puede editar el :guilabel:`nombre del "
|
||
"canal`; sin embargo, Odoo selecciona el nombre para que coincida con el "
|
||
"flujo de kanban del equipo de *servicio de asistencia* de forma "
|
||
"predeterminada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"If a *Helpdesk* team is named `Customer Care`, a *Live Chat* channel will be"
|
||
" created with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un equipo de **servicio de asistencia** tiene el nombre `atención al "
|
||
"cliente`, se creará un canal de *chat en vivo* con el mismo nombre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0
|
||
msgid "View of the kanban cards for the available Live Chat channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de las tarjetas de kanban para los canales de chat en vivo "
|
||
"disponibles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:153
|
||
msgid "On the channel form, navigate through the tabs to complete the setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el formulario del canal, revise las pestañas para completar la "
|
||
"configuración."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:156
|
||
msgid "Add operators"
|
||
msgstr "Agregar operadores"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"*Operators* are the users who will act as agents and respond to live chat "
|
||
"requests from customers. The user who originally created the live chat "
|
||
"channel will be added by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los *operadores* son los usuarios que actuarán como agentes y responderán "
|
||
"las solicitudes de chat en vivo de los clientes. El usuario que "
|
||
"originalmente creó el canal de chat en vivo se agregará de forma "
|
||
"predeterminada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"To add additional users, navigate and click on the live chat channel from "
|
||
"the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, and on the "
|
||
":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agregar usuarios adicionales, haga clic en el canal de chat en vivo en "
|
||
"el tablero de :guilabel:`canales de chat en vivo del sitio web` y, en la "
|
||
"pestaña :guilabel:`operadores, haga clic en :guilabel:`AGREGAR`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click the check box next to the users to be added, and click "
|
||
":guilabel:`SELECT`. :guilabel:`New` operators can be created and added to "
|
||
"the list, as well, by filling out the :guilabel:`Create Operators` form and "
|
||
"then clicking :guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for "
|
||
"multiplerecord creations)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego, haga clic en la casilla a lado de los usuarios que desea agregar y "
|
||
"haga clic en :guilabel:`SELECCIONAR`. También puede crear :guilabel:`nuevos`"
|
||
" operadores y agregarlos a la lista al completar el formulario "
|
||
":guilabel:`crear operadores` y hacer clic en :guilabel:`GUARDAR Y CERRAR` (o"
|
||
" :guilabel:`GUARDAR Y CREAR NUEVO` en el caso de la creación de múltiples "
|
||
"registros)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"As well, current operators can be edited or removed by clicking on their "
|
||
"respective boxes in the :guilabel:`Operators` tab, and then adjusting their "
|
||
"form values, or by using one of the form buttons located at the bottom of "
|
||
"the form, such as :guilabel:`REMOVE`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además, puede editar o eliminar los operadores actuales al hacer clic en sus"
|
||
" respectivas casillas en la pestaña :guilabel:`operadores` y ajustar los "
|
||
"valores en su formulario, o al hacer clic en uno de los botones de "
|
||
"formulario que se ubican al final del formulario, como :guilabel:`ELIMINAR`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Users can add themselves as an operator by clicking the :guilabel:`Join` "
|
||
"button on a *Live Chat* channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los usuarios se pueden agregar a si mismos como operadores al hacer clic en "
|
||
"el botón :guilabel:`unirse` de un canal de *chat en vivo*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:178
|
||
msgid "Modify channel options"
|
||
msgstr "Modificar opciones del canal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Options` tab contains the visual and text settings for the "
|
||
"live chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pestaña :guilabel:`opciones` contiene los ajustes visuales y de texto de "
|
||
"la ventana de chat en vivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the "
|
||
"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on "
|
||
"the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambie el texto en el campo :guilabel:`texto del botón` para actualizar el "
|
||
"saludo que se muestra en la burbuja de texto cuando el botón de chat en vivo"
|
||
" aparece en el sitio web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees "
|
||
"when they open the chat window. This message will appear as though it is "
|
||
"sent by a live chat operator, and should be an invitation to continue the "
|
||
"conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edite el :guilabel:`mensaje de bienvenida` para cambiar el mensaje que "
|
||
"recibe un visitante cuando abre la ventana de chat. Este mensaje aparecerá "
|
||
"como si hubiera sido enviado por un operador, debe ser una invitación a "
|
||
"continuar la conversación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to change the text that appears "
|
||
"in the box where visitors will type their replies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edite el :guilabel:`marcador de posición de entrada de chat` para cambiar el"
|
||
" texto que aparece en el recuadro cuando los visitantes escriben sus "
|
||
"respuestas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and and the :guilabel:`Channel "
|
||
"Header Color` by clicking a color bubble to open the color selection window."
|
||
" Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset the "
|
||
"colors to the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambie el :guilabel:`color del botón del chat en vivo` y el :guilabel:`color"
|
||
" del encabezado del canal` al hacer clic en una burbuja de color para abrir "
|
||
"la ventana de selección de color. Haga clic en el icono de actualizar a la "
|
||
"derecha de las burbujas de color para restablecer los colores a la selección"
|
||
" predeterminada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"Color selection, for the button or header, can be made manually, or through "
|
||
"RGB, HSL or HEX code selection. Different options will be available, "
|
||
"depending on your operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"La selección de color, ya sea para el botón o para el encabezado, puede ser "
|
||
"de forma manual o mediante la selección de código RGB, HSL o HEX. Hay "
|
||
"distintas opciones disponibles dependiendo de su sistema operativo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:201
|
||
msgid "Create channel rules"
|
||
msgstr "Crear reglas de canal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Channel Rules` tab determines when the live chat window opens"
|
||
" on the website by logic of when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered"
|
||
" (e.g., a page visit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pestaña :guilabel:`reglas del canal` determina cuando el sitio web abre "
|
||
"la ventana de chat en vivo mediante la lógica de cuando se activa una acción"
|
||
" de :guilabel:`Regex de URL` (por ejemplo, una visita a la página)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Edit existing rules, or create a new one by clicking :guilabel:`Add a line`,"
|
||
" and fill out the pop-up form details based on how the rule should apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edite las reglas existentes o cree una nueva al hacer clic en "
|
||
":guilabel:`agregar una línea` y complete el formulario emergente con base en"
|
||
" cómo se deben aplicar las reglas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"If a :guilabel:`Chatbot` will be included on this channel, select it from "
|
||
"the dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are "
|
||
"available, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione en el menú desplegable si se incluirá un :guilabel:`bot de chat` "
|
||
"en este canal. Si el bot de chat solo estará activo cuando no haya "
|
||
"operadores disponibles, seleccione la casilla denominada "
|
||
":guilabel:`habilitado solo si no hay un operador`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"If a chatbot is added to a live chat channel, then 3 new smart buttons will "
|
||
"appear on the channel settings form: :guilabel:`Chatbots`, "
|
||
":guilabel:`Sessions`, and :guilabel:`% Happy`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se agrega un bot de chat al canal de chat en vivo, aparecerán 3 nuevos "
|
||
"botones inteligentes en el formulario de ajustes del canal: :guilabel:`bots "
|
||
"de chat`, :guilabel:`sesiones` y :guilabel:`% feliz`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Chatbots` smart button is where the chatbot can be programmed"
|
||
" with a :guilabel:`Script`. Each line in the :guilabel:`Script` contains a "
|
||
":guilabel:`Message`, :guilabel:`Step Type`, :guilabel:`Answers`, and "
|
||
"conditional :guilabel:`Only If` logic that applies when certain pre-filled "
|
||
"answers are chosen. To create more steps in the :guilabel:`Script`, click "
|
||
":guilabel:`Add a line` and fill out the script steps form according to the "
|
||
"desired logic."
|
||
msgstr ""
|
||
"El botón inteligente :guilabel:`bots de chat` es donde puede programar el "
|
||
"bot de chat con un :guilabel:`guión`. Cada línea en el :guilabel:`guión` "
|
||
"contiene un :guilabel:`mensaje`, :guilabel:`tipo de paso`, "
|
||
":guilabel:`respuestas` y una lógica condicional :guilabel:`Solo sí` que se "
|
||
"aplica cuando se eligen respuestas precompletadas determinadas. Para crear "
|
||
"más pasos en el :guilabel:`guión`, haga clic en :guilabel:`agregar una "
|
||
"línea` y complete los pasos del guión según la lógica deseada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sessions` is where live chat sessions are recorded in order of "
|
||
"descending :guilabel:`Session Date`, by default. Each record includes the "
|
||
":guilabel:`Attendees` involved in the live chat session, the :guilabel:`# "
|
||
"Messages`, as well as any :guilabel:`Rating` that was received when the "
|
||
"session ended."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sesiones` es donde se registran las sesiones de chat en vivo en "
|
||
"orden descendente de :guilabel:`fecha de sesión` de forma predeterminada. "
|
||
"Cada registro incluye los :guilabel:`asistentes` que participaron en la "
|
||
"sesión de chat en vivo, el :guilabel:`número de mensajes`, así como "
|
||
"cualquier :guilabel:`calificación` recibida al final de la sesión."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`% Happy` smart button includes a log of ratings that were "
|
||
"left by live chat attendees, and are labeled by date, time, and the support "
|
||
"agent who was responsible for the live chat session."
|
||
msgstr ""
|
||
"El botón inteligente :guilabel:`% feliz` incluye un registro de las "
|
||
"calificaciones que dejaron los asistentes del chat en directo. Están "
|
||
"etiquetadas por fecha, hora y agente de soporte responsable de la sesión de "
|
||
"chat en vivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Add the URL for the pages this channel will be applied to in the "
|
||
":guilabel:`URL Regex` field. If this channel will only be available to users"
|
||
" in specific countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this "
|
||
"field is left blank, the channel will be available to all site visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregue el URL de las páginas a las que se aplicará este canal en el campo "
|
||
":guilabel:`regex de URL`. Si este canal solo estará disponible para usuarios"
|
||
" disponibles en países determinados, agréguelos en el campo "
|
||
":guilabel:`país`. Si deja este campo en blanco, el canal estará disponible "
|
||
"para todos los visitantes al sitio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:241
|
||
msgid "Use the live chat widget"
|
||
msgstr "Usar el widget de chat en vivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel form offers an "
|
||
"embeddable website widget, or a shortcode for instant customer/supplier "
|
||
"access to a live chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pestaña :guilabel:`widget` en el formulario del canal de chat en vivo "
|
||
"ofrece un widget de sitio web que se puede insertar en el sitio, o un código"
|
||
" corto para que el cliente o proveedor acceda de forma instantánea a la "
|
||
"ventana de chat en vivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"The live chat :guilabel:`Widget` can be applied to websites created through "
|
||
"Odoo by navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings`. Then scroll to the :guilabel:`Live Chat` section, and select the "
|
||
"channel to add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"El :guilabel:`Widget` de chat en vivo se puede aplicar a sitios web creados "
|
||
"mediante Odoo en :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`. "
|
||
"Luego baje a la sección :guilabel:`chat en vivo` y seleccione el canal a "
|
||
"agregar en el sitio. Haga clic en :guilabel:`guardar` para aplicar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"To add the widget to a website created on a third-party platform, click "
|
||
":guilabel:`COPY` and paste the code into the `<head>` tag on the site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agregar el widget a un sitio web que se creó en una plataforma de "
|
||
"terceros, haga clic en :guilabel:`COPIAR` y pegue el código en la etiqueta "
|
||
"`<head>` del sitio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"Likewise, to send a live chat session to a customer or supplier, click the "
|
||
"second :guilabel:`COPY` button which contains a link to join directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Del mismo modo, para enviar una sesión de chat en vivo a un cliente o "
|
||
"proveedor, haga clic en el segundo botón :guilabel:`COPIAR`, el cual "
|
||
"contiene un enlace para unirse directamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:257
|
||
msgid "Create a support ticket from a live chat session"
|
||
msgstr "Crear un ticket de soporte a partir de una sesión de chat en vivo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Once live chat is enabled, operators will be able to communicate with site "
|
||
"visitors in real time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se habilita el chat en vivo, los operadores podrán comunicarse "
|
||
"con los visitantes al sitio web en tiempo real."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command "
|
||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` `/helpdesk` to create "
|
||
"a ticket without leaving the chat window. The transcript from the "
|
||
"conversation will be added to the new ticket, under the "
|
||
":guilabel:`Description` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la conversación, el operador puede utilizar el :doc:`comando "
|
||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` de atajo `/helpdesk` "
|
||
"para crear un ticket sin abandonar la ventana de chat. La transcripción de "
|
||
"la conversación se agregará al nuevo ticket, en la pestaña "
|
||
":guilabel:`descripción`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267
|
||
msgid "Prioritizing tickets"
|
||
msgstr "Priorizar tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"All tickets include a :guilabel:`Priority` field. The highest priority "
|
||
"tickets will appear at the top of the kanban and list views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los tickets incluyen un campo :guilabel:`prioridad`. Los tickets con "
|
||
"mayor prioridad aparecerán en la parte superior de las vistas de kanban y de"
|
||
" lista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a team's kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de kanban de un equipo con tareas con prioridad en la aplicación "
|
||
"Servicio de asistencia de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:276
|
||
msgid "The priority levels are represented by stars:"
|
||
msgstr "Los niveles de prioridad se representan con estrellas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:278
|
||
msgid "0 stars = *Low Priority*"
|
||
msgstr "0 estrellas = *prioridad baja*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:279
|
||
msgid "1 star = *Medium Priority*"
|
||
msgstr "1 estrella = *prioridad media*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:280
|
||
msgid "2 stars = *High Priority*"
|
||
msgstr "2 estrellas = *prioridad alta*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:281
|
||
msgid "3 stars = *Urgent*"
|
||
msgstr "3 estrellas = *urgente*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets will be set to low priority (0 stars) by default. To change the "
|
||
"priority level, select the appropriate number of stars on the kanban card, "
|
||
"or on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los tickets se establecen con la menor prioridad (0 estrellas) de forma "
|
||
"predeterminada. Para cambiar el nivel de prioridad, seleccione el número de "
|
||
"estrellas adecuado en la tarjeta de kanban o en el ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"As priority levels can be used as criteria for assigning :doc:`SLAs <sla>`, "
|
||
"changing the priority level of a ticket can alter the :abbr:`SLA (Service "
|
||
"Level Agreement)` deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dado que los niveles de prioridad se pueden utilizar como criterio para "
|
||
"asignar :doc:`acuerdos de nivel de servicio <sla>`, cambiar el nivel de "
|
||
"prioridad de un ticket puede alterar la fecha límite del acuerdo de nivel de"
|
||
" servicio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291
|
||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:292
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293
|
||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/overview/get_started`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat/overview/get_started`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||
msgid "Reports for a Better Support"
|
||
msgstr "Reportes para un mejor soporte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"An efficient customer service solution should have a built-in reporting "
|
||
"option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, "
|
||
"manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s "
|
||
"expectations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una solución eficiente de atención al cliente debe tener una opción de "
|
||
"reportes integrada. Los reportes le permiten llevar un seguimiento de las "
|
||
"tendencias, identificar áreas de oportunidad, gestionar la carga de trabajo "
|
||
"de los empleados y, sobre todo, satisfacer las expectativas de sus clientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
|
||
msgid "Cases"
|
||
msgstr "Casos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
|
||
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos ejemplos de los reportes que la aplicación Servicio de asistencia de"
|
||
" Odoo puede generar son:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
|
||
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
|
||
msgstr "El número de tickets *agrupados por* equipo y tipo de ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
|
||
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"De esta forma, puede evaluar qué tipos de tickets son los más frecuentes, "
|
||
"además de la carga de trabajo de sus equipos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
|
||
"Period* or a *Previous Year*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplique los *Rangos de tiempo* si desea hacer una comparación con un "
|
||
"*periodo anterior* o un *año anterior*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk ticket analysis by team and ticket type in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia por equipo y por "
|
||
"tipo de ticket en la aplicación Servicio de asistencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
|
||
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
|
||
msgstr "El número de tickets cerrados por día, por equipo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Get an overview of how many requests each team is closing per day in order "
|
||
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
|
||
" many requests they are able to handle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenga un resumen de cuántas solicitudes cierra cada equipo al día para "
|
||
"medir su rendimiento. Identifique los niveles de productividad para "
|
||
"comprender cuántas solicitudes son capaces de gestionar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk ticket analysis by team and close date in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia por equipo y por "
|
||
"fecha de cierre en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtre por *Persona asignada* para ver los Indicadores clave de rendimiento "
|
||
"(KPI, por sus siglas en inglés) por agente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
|
||
"ticket type."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de horas que tardan los tickets en ser resueltos, agrupado por "
|
||
"equipo y tipo de ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close "
|
||
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
|
||
"their issues to be handled quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compruebe si se cumplen sus expectativas *midiendo* el *Tiempo de cierre "
|
||
"(horas)*. Sus clientes no solo esperan respuestas rápidas, sino que también "
|
||
"quieren que sus problemas se atiendan con rapidez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of helpdesk ticket analysis of the hours to close by ticket type and team in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia de las horas para cerrar el ticket por tipo de ticket y equipo\n"
|
||
"en la aplicación Servicio de asistencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
|
||
msgid "Save filters"
|
||
msgstr "Guardar filtros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every"
|
||
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
|
||
"needed. Then, go to *Favorites*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guarde los filtros que más utiliza y evite tener que volver a crearlos cada "
|
||
"vez que los necesita. Para hacerlo, establezca los grupos, filtros y medidas"
|
||
" que necesita. Luego, vaya a *Favoritos*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of helpdesk ticket analysis emphasizing the option to add a filter as a favorite one\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del análisis de tickets de servicio de asistencia, con énfasis en la opción de agregar un filtro como favorito\n"
|
||
"en la aplicación Servicio de asistencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
|
||
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
|
||
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
|
||
msgid ":doc:`sla`"
|
||
msgstr ":doc:`sla`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
|
||
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
|
||
msgstr "Acuerdos de nivel de servicio (SLA)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
|
||
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
|
||
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
|
||
"and when."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los Acuerdos de nivel de servicio (SLA, por sus siglas en inglés) son "
|
||
"compromisos que hace con sus clientes para describir cómo se presta un "
|
||
"servicio. Refuerza la confianza entre usted y sus clientes, ya que aclara lo"
|
||
" que hay que hacer, con qué estándar y cuándo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||
msgid "Create your policies"
|
||
msgstr "Crear sus políticas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
|
||
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
||
"--> Helpdesk Teams`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero, habilite la función en los ajustes del equipo al que desea aplicar "
|
||
"las políticas, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> "
|
||
"Configuración --> Equipos de Servicio de asistencia`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Create your policies through the team’s settings page or go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree sus políticas en la página de ajustes del equipo o vaya a "
|
||
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Políticas SLA`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de un formulario de acuerdo de nivel de servicio en la aplicación "
|
||
"Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
|
||
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija el **Equipo** para el que la política es relevante y la **Prioridad "
|
||
"mínima** que un ticket necesita tener para que la política se aplique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
|
||
" satisfy the SLA. The period is based on the ticket’s creation date, and a "
|
||
"deadline is set on the ticket’s form once it matches an SLA policy rule. If "
|
||
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
|
||
" SLAs is the one considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"El **Objetivo** es la etapa a la que el ticket debe llegar en el periodo "
|
||
"definido para satisfacer el SLA. El periodo se basa en la fecha de creación "
|
||
"del ticket, y se establece una fecha límite en el formulario del ticket una "
|
||
"vez que coincida con una regla de política de SLA. Si más de una política "
|
||
"aplica a un ticket, se elige la fecha límite más cercana de todos los SLA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
|
||
"the deadline field is not shown anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando un ticket ha satisfecho una política de SLA, la etiqueta SLA aparece "
|
||
"en verde y el campo de la fecha límite ya no se muestra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid "View of a ticket’s form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de un formulario de ticket con énfasis en un acuerdo de nivel de "
|
||
"servicio cumplido en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
|
||
msgid "SLA Analysis"
|
||
msgstr "Análisis del SLA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
|
||
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
|
||
" keep track of upcoming deadlines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Análisis del "
|
||
"estado del SLA`. Aplique *Filtros* y *Agrupar por* para identificar tickets "
|
||
"que se deben priorizar y llevar el seguimiento de las próximas fechas "
|
||
"límite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the SLA status analysis page emphasizing the group by option in Odoo"
|
||
" Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de la página de análisis de estado del acuerdo de nivel de servicio, "
|
||
"con énfasis en la opción de \"Agrupar por\" en la aplicación Servicio de "
|
||
"asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
||
msgid "Timesheet and Invoice"
|
||
msgstr "Hoja de horas y facturación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
|
||
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturar el tiempo dedicado en tickets (servicios de soporte prepagados)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Have the option to work with prepaid support services, meaning that a sales "
|
||
"order and a corresponding invoice are issued and, once the service is done, "
|
||
"you can deduct the time spent. Odoo allows it to happen because the "
|
||
"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your "
|
||
"customer needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiene la opción de trabajar con servicios de soporte prepagados, lo que "
|
||
"significa que se emite una orden de venta y una factura correspondiente y, "
|
||
"una vez realizado el servicio, se puede deducir el tiempo dedicado. Odoo lo "
|
||
"permite porque las aplicaciones están totalmente integradas, lo que da lugar"
|
||
" a respuestas más rápidas a las necesidades de sus clientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
|
||
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
|
||
msgstr "Paso 1: configurar un equipo de Servicio de asistencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, create"
|
||
" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time "
|
||
"Reinvoicing*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||
"de Servicio de asistencia`, cree o edite un equipo existente y habilite las "
|
||
"funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Volver a facturar el tiempo*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Select or create a project under *Timesheet on Ticket*. The selected/created"
|
||
" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be "
|
||
"ultimately modified on each ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione o cree un proyecto en *Hoja de horas en el ticket*. El "
|
||
"seleccionado/creado es aquel en el que los empleados registran sus hojas de "
|
||
"horas de manera predeterminada. Sin embargo, se puede modificar fácilmente "
|
||
"en cada ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the timesheet on ticket and time\n"
|
||
"reinvoicing features in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de la página de ajustes del equipo de servicio de asistencia, con énfasis las funciones de hojas de horas en el ticket y\n"
|
||
"volver a facturar el tiempo en la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
|
||
msgid "Step 2: Set up a service"
|
||
msgstr "Paso 2: configurar un servicio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable "
|
||
"*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as "
|
||
"the unit of measure of your service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y habilite "
|
||
"*Unidades de medida* para poder elegir de forma opcional *horas* (por "
|
||
"ejemplo) como unidad de medida de su servicio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit"
|
||
" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posteriormente, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> Productos`, "
|
||
"cree o edite uno existente y configure su *tipo de producto* como *servicio*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a product's form emphasizing the product type and unit of measure fields in Odoo\n"
|
||
"Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de un formulario de producto con énfasis en los campos de tipo de producto y unidad de medida\n"
|
||
"en la aplicación Ventas de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
|
||
"*Sales* tab. We recommend the following configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la gestión de facturación que desea tener en la pestaña *Ventas*."
|
||
" Recomendamos la siguiente configuración:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a product form and the invoicing options under the tab sales in Odoo"
|
||
" Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de un formulario de producto y las opciones de facturación en la "
|
||
"pestaña de ventas en la aplicación Ventas de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration ensures that the customer is invoiced by the number of "
|
||
"hours predicted in the sales order, meaning that less or extra hours "
|
||
"recorded are not taken into account. It also ensures that every time a sales"
|
||
" order is confirmed, a new task is created under the right project, "
|
||
"automating the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración garantiza que se facture al cliente por el número de "
|
||
"horas pronosticadas en la orden de venta, lo que significa que no se tienen "
|
||
"en cuenta las horas adicionales o no usadas. También garantiza que cada vez "
|
||
"que se confirma una orden de venta, se crea una nueva tarea en el proyecto "
|
||
"correspondiente, lo que automatiza el proceso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend setting up a specific project, as it was done for this flow "
|
||
"example. The important thing to remember is that the sales order item needs "
|
||
"to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the "
|
||
"time spent on a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le recomendamos configurar un proyecto en específico, así como se hizo en "
|
||
"este ejemplo. Debe tener en cuenta que el artículo en la orden de venta se "
|
||
"debe establecer en el proyecto/tarea correspondiente, de esta manera, se "
|
||
"podrá volver a facturar el tiempo dedicado en el ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58
|
||
msgid "Prevision an invoice and record time"
|
||
msgstr "Previsión de una factura y registro del tiempo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61
|
||
msgid "Step 1: Place an order"
|
||
msgstr "Paso 1: Crear una orden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders` and create one for the "
|
||
"helpdesk service product you have previously set up, with the customer who "
|
||
"needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the "
|
||
"customer and *Confirm* the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Ventas --> Órdenes --> Órdenes` y cree uno para el "
|
||
"producto de servicio de asistencia que configuró previamente, con el cliente"
|
||
" que necesita que se abra el ticket. Establezca el número de horas "
|
||
"necesarias y *Confirme* la orden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst-1
|
||
msgid "View of a sales order emphasizing the order lines in Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de una orden de venta que destaca las líneas de orden en la aplicación"
|
||
" de Ventas de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
|
||
msgid "Step 2: Invoice the customer"
|
||
msgstr "Paso 2: Facturar al cliente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74
|
||
msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*."
|
||
msgstr ""
|
||
"En *Ventas*, seleccione la orden de venta correspondiente para *Crear "
|
||
"factura*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a sales order emphasizing the create invoice button in Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de una orden de venta en la que se destaca el botón de crear factura "
|
||
"en la aplicación de Ventas de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
|
||
msgid "Step 3: Link the task to the ticket"
|
||
msgstr "Paso 3: Vincular la tarea al ticket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the "
|
||
"task created by the confirmation of the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la aplicación *Servicio de asistencia* puede crear o editar el ticket "
|
||
"correspondiente y vincularlo a la tarea creada al confirmar la orden de "
|
||
"venta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst-1
|
||
msgid "View of a helpdesk ticket emphasizing the field task in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de un ticket de servicio de asistencia que destaca el campo tarea en "
|
||
"la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
|
||
msgid "Step 4: Record the time spent"
|
||
msgstr "Paso 4: Registrar el tiempo dedicado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under "
|
||
"the *Timesheets* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la pestaña *Hojas de horas*, registre las horas dedicadas en el ticket de"
|
||
" servicio de asistencia correspondiente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk ticket emphasizing the timesheets tab in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de un ticket de servicio de asistencia que destaca la pestaña de hojas"
|
||
" de horas en la aplicación de Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*"
|
||
" column in the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que las horas registradas en el formulario del ticket se "
|
||
"muestran en la columna *Entregado* de la orden de venta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst-1
|
||
msgid "View of a sales order emphasizing the delivered column in Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de una orden de venta que destaca la columna entregado en la "
|
||
"aplicación de Ventas de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
|
||
"the dedicated task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las horas registradas en el ticket se muestran automáticamente en *Hojas de "
|
||
"horas* y en la tarea correspondiente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111
|
||
msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
|
||
msgstr ":doc:`reinvoice_from_project`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3
|
||
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturación del tiempo dedicado en los tickets (servicio de asistencia de "
|
||
"pospago)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Timesheets` integration provides more control and "
|
||
"transparency over how clients are charged, and what they're specifically "
|
||
"billed for."
|
||
msgstr ""
|
||
"La integración :guilabel:`Hojas de horas` proporciona más control y "
|
||
"transparencia sobre cómo se cobra a los clientes y qué se les factura de "
|
||
"forma específica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, the Helpdesk agent can use the ticket to record timesheets. Once a "
|
||
"ticket is solved, the client can be billed for the time spent on the ticket."
|
||
" Odoo will pull from the ticket's timesheet to accurately bill the client."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo, el agente de servicio de asistencia puede usar el ticket para "
|
||
"registrar las hojas de horas. Una vez que se resuelva el ticket, el cliente "
|
||
"puede facturar el tiempo dedicado en el ticket. Odoo sacará la información "
|
||
"correcta de las hojas de horas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To turn on the :guilabel:`Timesheets` feature, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, select a "
|
||
"Helpdesk team, and then, click :guilabel:`Edit`. Next, enable the options "
|
||
":guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time Billing`. Then, click "
|
||
":guilabel:`Save` to apply these changes to the Helpdesk team settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para activar la función :guilabel:`Hojas de horas`, vaya a :menuselection: "
|
||
"`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos del servicio de "
|
||
"asistencia`, seleccione un equipo del servicio de asistencia y, a "
|
||
"continuación, haga clic en :guilabel:`Editar`. Active las opciones "
|
||
":guilabel:`Hojas de horas` y :guilabel:`Facturación de horas`. "
|
||
"Posteriormente, haga clic en :guilabel:`Guardar` para aplicar estos cambios "
|
||
"a la configuración del equipo de servicio de asistencia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`Timesheets` feature is enabled, a :guilabel:`Project` "
|
||
"drop-down option will appear below :guilabel:`Timesheets`. The "
|
||
":guilabel:`Project` drop-down option will automatically be set to a project "
|
||
"that Odoo created for the Helpdesk team. The tickets' timesheets will be "
|
||
"stored in the selected project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la función :guilabel:`Hojas de horas` esté activada, aparecerá "
|
||
"la opción desplegable :guilabel:`Proyecto` debajo de :guilabel:`Hojas de "
|
||
"horas`. Se establecerá de manera automática la opción :guilabel:`Proyecto` "
|
||
"en un proyecto que Odoo haya creado para el equipo de Servicio de "
|
||
"asistencia. A su vez, se almacenarán las hojas de horas de los tickets en el"
|
||
" proyecto seleccionado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:26
|
||
msgid "Create a sales order"
|
||
msgstr "Crear una orden de venta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"After a ticket comes into the pipeline, go to :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Create`. Then, add the customer from the ticket to the :guilabel:`Customer` "
|
||
"field in the new quotation. In the :guilabel:`Order Lines` tab, create or "
|
||
"select a product to charge the customer for the time spent on their Helpdesk"
|
||
" ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que un ticket entre en el flujo, vaya a :menuselection:`Ventas --> "
|
||
"Crear`. Añada el cliente del ticket al campo :guilabel: `Cliente` de la "
|
||
"nueva cotización. En la pestaña :guilabel:`Líneas de orden`, cree o "
|
||
"seleccione un producto para cobrar al cliente por el tiempo empleado en su "
|
||
"ticket de servicio de asistencia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If creating a new product from the sales order form, first give the product "
|
||
"a name by typing it in the :guilabel:`Product` column. Then, click "
|
||
":guilabel:`Create and edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si crea un nuevo producto desde el formulario de orden de venta, primero "
|
||
"debe nombrarlo en la columna :guilabel:`Producto`. Haga clic en "
|
||
":guilabel:`Crear y editar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"First, in the :guilabel:`General Information` tab, set the "
|
||
":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service` and the :guilabel:`Sales "
|
||
"Price` to the Helpdesk agent's service rate. Then, set the "
|
||
":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Based on Timesheets`. Finally, "
|
||
"click :guilabel:`Save` to create the new product and add it to the "
|
||
"quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la pestaña :guilabel:`Información general` defina el :guilabel:`Tipo de "
|
||
"producto` como :guilabel:`Servicio` y el :guilabel:`Precio de venta` como la"
|
||
" tarifa de servicio del personal del servicio de asistencia. Después, "
|
||
"establezca la :guilabel:`Política de facturación` a :guilabel:`Basado en "
|
||
"hojas de horas`. Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar` para crear el "
|
||
"nuevo producto y añadirlo a la cotización."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Once the product is added, click :guilabel:`Confirm` to turn the quotation "
|
||
"into a sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que añada el producto, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para "
|
||
"convertir la cotización en orden de venta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst-1
|
||
msgid "Create a sales order and add a product."
|
||
msgstr "Crear una orden de venta y añada un producto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:48
|
||
msgid "Record a timesheet"
|
||
msgstr "Registrar una hoja de horas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To record a timesheet, jump back to the Helpdesk ticket by going to the "
|
||
":guilabel:`Helpdesk` dashboard, clicking :guilabel:`Tickets` on the team's "
|
||
"card, and locating the correct ticket. Then, click :guilabel:`Edit` and use "
|
||
"the :guilabel:`Timesheets` tab to record the time spent on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para registrar una hoja de horas, regrese al ticket del servicio de "
|
||
"asistencia en el panel :guilabel:`Servicio de asistencia`, haga clic en "
|
||
":guilabel:`Tickets` en la tarjeta del equipo y busque el ticket "
|
||
"correspondiente. Haga clic en :guilabel:`Editar` y utilice la pestaña "
|
||
":guilabel:`Hojas de horas` para registrar el tiempo dedicado al ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst-1
|
||
msgid "Record time spent on a ticket."
|
||
msgstr "Registrar el tiempo dedicado en el ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The ticket's timesheets can be recorded before or after the sales order is "
|
||
"made, the order doesn't matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se pueden registrar las hojas de horas del ticket antes o después de hacer "
|
||
"la orden de venta, el orden no es importante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:64
|
||
msgid "Link the Helpdesk ticket to the SO"
|
||
msgstr "Vincule el ticket del servicio de asistencia a una orden de venta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"To link the :guilabel:`Sales Order` to the ticket, start on the ticket form "
|
||
"and click :guilabel:`Edit`. Next, select the :guilabel:`Sales Order` that "
|
||
"was created earlier from the :guilabel:`Sales Order Item` drop-down menu. "
|
||
"Odoo will automatically filter the options to only show sales orders that "
|
||
"are connected to the ticket's customer. Lastly, click :guilabel:`Save` to "
|
||
"connect the ticket and the :guilabel:`Sales Order Item`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para vincular la :guilabel:`Orden de venta` al ticket, vaya al formulario "
|
||
"del ticket y haga clic en :guilabel:`Editar`. Seleccione la :guilabel:`Orden"
|
||
" de venta` creada desde el menú desplegable del :guilabel:`Artículo de la "
|
||
"orden de venta`. De esta manera Odoo filtrará las opciones de manera que "
|
||
"solo se mostrarán las órdenes de venta que estén vinculadas al ticket del "
|
||
"cliente. Por último, haga clic en :guilabel:`Guardar` para vincular el "
|
||
"ticket y el :guilabel:`Artículo de la orden de venta`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst-1
|
||
msgid "Link the SO item to the ticket."
|
||
msgstr "Vincular el artículo de la orden de venta al ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Sales Order Item` can be connected to the ticket before or "
|
||
"after any timesheets are recorded, the order doesn't matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se puede vincular el :guilabel:`Artículo de orden de venta` al ticket antes "
|
||
"o después de haber registrado cualquier hoja de horas, el orden no importa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:81
|
||
msgid "Modify billing rates"
|
||
msgstr "Modificar tasas de facturación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"If a timesheet entry is recorded, but the agent does not want to bill the "
|
||
"client for that time, go to the :guilabel:`Timesheets` tab and toggle on the"
|
||
" visibility of the :guilabel:`Sales Order Item` column. When filling out the"
|
||
" information for the timesheet entry, make sure to leave the non-billable "
|
||
"timesheet entry's :guilabel:`Sales Order Item` field blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se registra una entrada de hoja de horas, pero el agente no desea "
|
||
"facturar al cliente por ese tiempo, vaya a la pestaña :guilabel:`Hoja de "
|
||
"horas` y active la visibilidad de la columna :guilabel:`Artículo de la orden"
|
||
" de venta`. Al completar la información de la entrada de hoja de horas, "
|
||
"asegúrese de dejar en blanco el campo :guilabel:`Artículo de la orden de "
|
||
"venta` de la entrada de hojas de horas no facturables."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"If the agent wants to charge a different rate for a timesheet entry, first, "
|
||
"add a new product to the connected :abbr:`SO (Sales Order)` priced at the "
|
||
"new rate. Then, select the new product in the timesheet entry's "
|
||
":guilabel:`Sales Order Item` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el agente desea cobrar un precio diferente para una entrada de hoja de "
|
||
"horas, primero debe añadir un nuevo producto a la :abbr:`Orden de venta` que"
|
||
" tenga el precio deseado. Después, seleccione el nuevo producto en el campo "
|
||
":guilabel:`Artículo de la orden de venta` de la entrada de la hoja de horas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:93
|
||
msgid "Create the invoice"
|
||
msgstr "Crear factura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"When the Helpdesk ticket is completed and the client is ready to be billed "
|
||
"for time, begin by clicking the :guilabel:`Sales Order` smart button on the "
|
||
"ticket form to navigate to the sales order. The :guilabel:`Delivered` column"
|
||
" should match the number of hours recorded on the ticket's timesheet. After "
|
||
"checking and filling out the relevant information, click :guilabel:`Create "
|
||
"Invoice` to bill the client for the time spent on the ticket. Odoo will "
|
||
"automatically generate an invoice to send to the client and the Helpdesk "
|
||
"ticket can officially be closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se haya resuelto el ticket del servicio de asistencia y el cliente "
|
||
"esté listo para recibir la factura por el tiempo dedicado, comience por "
|
||
"hacer clic en el botón inteligente :guilabel:`Orden de venta` en el "
|
||
"formulario del ticket para acceder a la orden de venta. La columna "
|
||
":guilabel: `Entregado` debe coincidir con el número de horas registradas en "
|
||
"la hoja de horas del ticket. Después de revisar y completar la información "
|
||
"correspondiente, haga clic en :guilabel:`Crear factura` para facturar al "
|
||
"cliente por el tiempo dedicado al ticket. De esta manera, Odoo generará "
|
||
"automáticamente una factura para el cliente y el ticket se podrá marcar como"
|
||
" cerrado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:103
|
||
msgid ":doc:`invoice_time`"
|
||
msgstr ":doc:`invoice_time`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Proyecto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
|
||
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
|
||
"profitability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriales de Odoo: Proyectos y hojas de horas "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3
|
||
msgid "Project management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Project uses the **Kanban** project management system. This means all "
|
||
"projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard "
|
||
"according to what production phase they are in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8
|
||
msgid "Did you know?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" "
|
||
"management method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Kanban Project Management "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **Project** app and click :guilabel:`Create` to start a new "
|
||
"project. Enter a :guilabel:`Name` for your project and click "
|
||
":guilabel:`Create Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your existing **projects** from the dashboard by clicking "
|
||
"the drop-down toggle button (:guilabel:`⋮`) on your project's **card**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
|
||
msgid "Project card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:29
|
||
msgid "This enables a new menu divided into four parts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`View`: see an overview of your project's components, such as its "
|
||
":guilabel:`Tasks`, :guilabel:`Milestones` and :guilabel:`Project Updates`. "
|
||
"Depending on which apps you have activated, more options may be available, "
|
||
"such as :guilabel:`Documents`. All uploaded files can be found under this "
|
||
"menu, as well as in the **Documents** app, under :guilabel:`Projects`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability "
|
||
"through graphics and statistics;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"**Color**: make a line of color appear on the left side of the card so that "
|
||
"your project is more recognizable;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`Settings`: you can change the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:41
|
||
msgid "the :guilabel:`Name` of the project;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:42
|
||
msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43
|
||
msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44
|
||
msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45
|
||
msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46
|
||
msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47
|
||
msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48
|
||
msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you"
|
||
" to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
|
||
msgid "Project settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Customize your project "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-your-"
|
||
"project-1662?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Further settings are available under the :guilabel:`Settings` tab. Most of "
|
||
"them are *only* available depending on the activated apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:65
|
||
msgid "Scheduling activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"You can schedule **activities** (ex. :guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, "
|
||
"etc.) per project by clicking on the **clock** icon on a project. Doing so "
|
||
"opens a list with already scheduled activities and allows planning **new** "
|
||
"activities by clicking :guilabel:`+ Schedule an activity`. On the pop-up "
|
||
"window, select the :guilabel:`Activity Type`, enter a :guilabel:`Summary` "
|
||
"for that activity, a :guilabel:`Due Date`, and assign it to an employee. "
|
||
"According to the :guilabel:`Activity Type`, you may have **additional "
|
||
"options** available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If an activity is **already** scheduled, the icon may change to a **phone**,"
|
||
" **group of people**, or other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tareas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
|
||
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear tareas del proyecto a partir de un seudónimo de correo electrónico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you already have an email address that customers know from the top of "
|
||
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
|
||
"that address to your project and transform those conversations into "
|
||
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando cuenta con una dirección de correo electrónico que sus clientes "
|
||
"conocen de inicio a fin, lo último que querrá hacer es cambiarla. En su "
|
||
"lugar, vincule esa dirección a su proyecto y transforme esas conversaciones "
|
||
"en trabajo estructurado. De esta manera se creará automáticamente una tarea "
|
||
"en la primera etapa de un proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
|
||
msgid "Set up an incoming email server"
|
||
msgstr "Configurar un servidor de correo electrónico entrante"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
|
||
"the incoming email alias you would like to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la aplicación *Configuración*, active *Servidores de correo electrónico "
|
||
"externos* y defina el seudónimo de correo electrónico entrante que desee "
|
||
"utilizar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**For more information**: "
|
||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Para más información**: "
|
||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
|
||
msgid "Configure the email alias in your project"
|
||
msgstr "Configure el seudónimo de correo electrónico en su proyecto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
|
||
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
|
||
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
|
||
" a message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de configurar su servidor de correo electrónico entrante, vaya a "
|
||
":menuselection:`Proyecto --> Configuración --> Proyecto --> Editar`. En la "
|
||
"pestaña de *correos electrónicos* puede definir su seudónimo de correo "
|
||
"electrónico y elegir la política para recibir un mensaje."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
|
||
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además, ahora se puede establecer directamente al crear un nuevo proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
|
||
" in Odoo Project"
|
||
msgstr ""
|
||
"En los ajustes de su proyecto, defina los seudónimos de los correos "
|
||
"electrónicos debajo de la pestaña de correo electrónico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
|
||
"followers of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los destinatarios del correo electrónico (Para/Cc/Cco) se añaden "
|
||
"automáticamente como seguidores de la tarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
|
||
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"El correo electrónico puede verse bajo el nombre de su proyecto en el "
|
||
"tablero."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
|
||
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del seudónimo del correo electrónico elegido en el tablero del "
|
||
"proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Partes de horas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
|
||
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
|
||
msgstr "Crear hojas de horas después de la validación del tiempo personal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This "
|
||
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
|
||
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
|
||
"not been timesheeted by the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo registra las horas dedicadas en proyectos/tareas de forma automática "
|
||
"cuando se solicita tiempo personal. Esto permite un mejor control general "
|
||
"sobre la validación de hojas de hora, ya que evita tener que preguntar "
|
||
"acerca de horas que el empleado olvidó registrar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
|
||
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active el modo de :ref:`desarrollador <developer-mode>`, vaya a *Hojas de "
|
||
"horas*, y cambie el *Proyecto* y la *Tarea* establecidos de manera "
|
||
"predeterminada, si así lo desea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
|
||
"Timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de los ajustes de hojas de horas cuando se habilita la función de "
|
||
"registro de tiempo personal en la aplicación de Hoja de horas de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
|
||
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
|
||
"validated or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a: menuselection: `Tiempo personal -> Configuración -> Tipos de tiempo "
|
||
"personal`. Seleccione o cree el tipo necesario y decida si desea que las "
|
||
"solicitudes se validen o no."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
|
||
"Odoo Time Off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del formulario de los tipos de tiempo personal en la que se destacan la aprobación de solicitudes de tiempo personal y la sección de hojas de horas en\n"
|
||
"la aplicación de Tiempo personal de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
|
||
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
|
||
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
|
||
"task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que el empleado solicitó su tiempo personal y se validó la solicitud"
|
||
" (o no, según los ajustes elegidos), el tiempo se asigna de forma automática"
|
||
" en la aplicación de *Hojas de horas*, en el respectivo proyecto y tarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
|
||
"15th."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el siguiente ejemplo, el usuario solicitó *Tiempo personal pagado* del 13"
|
||
" al 15 de julio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
|
||
msgstr "Vista del formulario de solicitud de tiempo personal en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
|
||
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
|
||
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
||
"does it so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no se necesita validación, el tiempo personal solicitado se mostrará "
|
||
"automáticamente en la aplicación de *Hojas de horas*. Si se necesita la "
|
||
"validación, el tiempo se asignará de forma automática en cuanto la persona "
|
||
"responsable lo valide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
|
||
"Odoo Timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Video de la aplicación de Hoja de horas en el que se destaca el tiempo "
|
||
"personal solicitado del empleado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
|
||
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
|
||
"project/task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en la lupa y coloque el cursor sobre la celda correspondiente para"
|
||
" acceder a todos los datos agregados en esa celda (día) y ver los detalles "
|
||
"sobre el proyecto/tarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de los detalles de un proyecto/tarea en la aplicación de Hoja de horas"
|
||
" de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
|
||
msgid "What can I expect from the support service?"
|
||
msgstr "¿Qué puedo esperar del equipo de soporte?"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
|
||
msgid "5 days a week"
|
||
msgstr "5 días a la semana"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
|
||
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
|
||
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
|
||
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Su suscripción en línea incluye **soporte ilimitado por 24 horas de lunes a "
|
||
"viernes sin costo adicional**. Tenemos equipos ubicados por todo el mundo "
|
||
"para garantizar que tenga acceso a soporte, sin importar su ubicación. ¡Su "
|
||
"asesor de soporte puede estar en San Francisco, Bélgica, o la India!"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Our support team can be contacted through our `online support form "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede contactar con nuestro equipo de soporte a través de nuestro "
|
||
"`formulario de soporte en línea <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
|
||
msgid "What kind of support is included?"
|
||
msgstr "¿Con qué me puede ayudar el equipo de soporte?"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
|
||
"etc...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proporcionar material pertinente (directrices, documentación del producto, "
|
||
"entre otros)."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
|
||
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Responder a problemas que puede encontrar en su base de datos estándar de "
|
||
"Odoo (por ejemplo, “no puedo cerrar mi punto de venta” o “no puedo encontrar"
|
||
" mis KPI de ventas”)."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
|
||
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Responder a preguntas relacionadas con su cuenta, suscripción o facturación."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
|
||
"misconfiguration or customization)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solucionar bugs (problemas de bloqueo o comportamientos inesperados que no "
|
||
"se deban a una mala configuración o personalización)."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
|
||
"version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resolver problemas que puedan ocurrir en una base de datos de prueba después"
|
||
" de actualizar a una nueva versión."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
|
||
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
|
||
msgstr ""
|
||
"*El equipo de soporte de Odoo no realiza cambios en su base de datos de "
|
||
"producción sin su aprobación, en cambio, le proporciona el material y los "
|
||
"conocimientos necesarios para que pueda hacerlo usted mismo.*"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
|
||
msgid ":ref:`upgrade/sla`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
|
||
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
|
||
msgid "What kind of support is not included?"
|
||
msgstr "¿Qué tipo de soporte no está incluido?"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
|
||
"help you implement your database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preguntas que requieren que entendamos sus procesos de negocio para ayudarle"
|
||
" a implementar su base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
|
||
"resources)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Capacitación sobre cómo usar el software (le enviaremos varios de nuestros "
|
||
"recursos)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
|
||
msgid "Import of documents into your database"
|
||
msgstr "Cómo importar información o documentos a su base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientación sobre las configuraciones que se deben aplicar dentro de una "
|
||
"aplicación o base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
|
||
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cómo establecer modelos de configuración (por ejemplo: rutas de inventario, "
|
||
"términos de pago, almacenes, etc.)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51
|
||
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cualquier intervención en sus propios servidores o instalaciones de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
|
||
"etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cualquier intervención en su propia cuenta de terceros (Ingenico, Authorize,"
|
||
" UPS, etc)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
|
||
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
|
||
"involving code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preguntas o asuntos relacionados a desarrollos o personalizaciones hechas "
|
||
"específicamente para su base de datos, ya sea por Odoo o un tercero (así "
|
||
"como cualquier asunto relacionado con programación)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can get this type of support with a `Success Pack "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
|
||
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
|
||
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
|
||
"you on how to use Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede contar con este tipo de soporte a través de un `Paquete de éxito "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Al contratar un paquete, uno de "
|
||
"nuestros consultores analizará la forma en que funciona su negocio y le dirá"
|
||
" cómo puede sacar el máximo provecho de su base de datos de Odoo. Nos "
|
||
"encargaremos de todas las configuraciones y le enseñaremos a utilizar Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
|
||
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
|
||
msgstr ""
|