documentation/locale/de/LC_MESSAGES/services.po
2024-06-23 02:40:34 +02:00

2226 lines
92 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Leon Grill <leg@odoo.com>, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/services.rst:5
msgid "Services"
msgstr "Dienstleistungen"
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8
msgid "Field Service"
msgstr "Außendienst"
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: Außendienst <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
msgid "User default warehouse"
msgstr "Standardlagerhaus des Benutzers"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5
msgid ""
"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who "
"keep a supply in their van or those who always resupply from the same "
"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from "
"their profiles."
msgstr ""
"Die Einstellung eines **Standardlagerhauses** kann für Außendiensttechniker "
"nützlich sein, die einen Vorrat in ihrem Lieferwagen aufbewahren, oder für "
"diejenigen, die sich immer aus demselben Lager versorgen. Außerdem können "
"Außendienstmitarbeiter so über ihre Profile zwischen den Lagern wechseln."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9
msgid ""
"Products in sales orders created during field interventions are always "
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
msgstr ""
"Produkte in Verkaufsaufträgen, die während eines Außendiensteinsatzes "
"erstellt werden, werden immer aus dem Standardlagerhaus bezogen, sodass der "
"Bestand korrekt bleibt."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
msgid ""
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
"Um ein benutzerdefiniertes Standardlagerhaus einzurichten, muss die Funktion"
" :doc:`Lagerorte "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
" in der **Lager**-App aktiviert werden. Außerdem müssen Sie mehr als ein "
"Lagerhaus in Ihrer Datenbank haben."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid ""
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
msgstr ""
"Sie können es :ref:`für Ihr Profil <default-warehouse/my-profile>`, oderr "
":ref:`für alle Benutzer <default-warehouse/all-users>` einrichten."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
msgstr ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
msgid "For your profile"
msgstr "Für Ihr Profil"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34
msgid ""
"To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in "
"the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile"
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
"Um ein Lagerhaus für Sie selbst einzurichten, klicken Sie auf das "
"**Profilsymbol** in der oberen rechten Ecke des Bildschirms, gehen Sie auf "
":menuselection:`Mein Profil --> Präferenzen --> Standard-Lagerhaus`. Wählen "
"Sie das Standard-Lagerhaus aus dem Drop-down-Menü."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41
msgid "For all users"
msgstr "Für alle Benutzer"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43
msgid ""
"To set up a default warehouse for a specific user, go to "
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go"
" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
"and select the default warehouse from the drop-down menu."
msgstr ""
"Um ein Standard-Lagerhaus für einen bestimmten Benutzer einzurichten, gehen "
"Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer --> Benutzer verwalten`, "
"wählen Sie einen Benutzer aus und gehen Sie auf den Reiter für "
":guilabel:`Präferenzen`. Scrollen Sie runter zu :guilabel:`Lager` und wählen"
" Sie ein Standard-Lagerhaus aus dem Drop-down-Menü aus."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
msgstr "Auswahl eines Standard-Lagerhauses in einem Benutzerprofil."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
msgid "Use in field service tasks"
msgstr "In Außendienstaufgaben verwenden"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53
msgid ""
"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used "
"for a sales order related to a Field Service task are pulled from that "
"specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other"
" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse "
"is applied correctly."
msgstr ""
"Sobald ein Standard-Lagerhaus für einen Benutzer konfiguriert wurde, werden "
"die Materialien, die für einen Verkaufsauftrag im Zusammenhang mit einer "
"Außendienstaufgabe verwendet werden, aus diesem spezifischen Lagerhaus "
"bezogen. Öffnen Sie den entsprechenden Verkaufsauftrag, gehen Sie auf den "
"Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und scrollen Sie runter zu "
":guilabel:`Lieferung`. Das Standard-Lagerhaus wurde korrekt angewandt."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58
msgid ""
"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default "
"warehouse is automatically updated."
msgstr ""
"Sobald die Außendienstaufgabe als erledigt markiert ist, wird der Bestand "
"des Standard-Lagerhauses automatisch aktualisiert."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
msgid "Onsite interventions planning"
msgstr "Planung von Vor-Ort-Einsätzen"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
msgid "From a sales order"
msgstr "Aus einem Verkaufsauftrag"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
"to approve before the work even starts."
msgstr ""
"Indem Sie Ihrem Verkausteam ermöglichen, Vor-Ort-Einsätze zu starten, wird "
"Ihrem Kunden ein nahtloses Erlebnis geboten. Sie können ein Angebot "
"erhalten, das sie erst genehmigen müssen, bevor die Arbeit überhaupt "
"beginnt."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
msgstr ""
"Gehen Sie auf :menuselection:`Außendienst --> Konfiguration --> Produkte` "
"und erstellen oder bearbeiten Sie ein Produkt."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
msgid ""
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
" :guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
"Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Allgemeine Informationen` "
":guilabel:`Dienstleistung` als :guilabel:`Produktart` aus."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
msgstr ""
"Wählen Sie im Reiter :guilabel:`Verkauf` :guilabel:`Zeiterfassungen auf "
"Aufgaben` als :guilabel:`Abrechnungspolitik für Dienstleistungen`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
msgid ""
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
":guilabel:`Service Tracking`."
msgstr ""
"Wählen Sie :guilabel:`Aufgabe in einem bestehenden Projekt erstellen` als "
":guilabel:`Dienstleistungsverfolgung`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
msgid "Select your :guilabel:`Project`."
msgstr "Wählen Sie Ihr :guilabel:`Projekt` aus."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Funktion nutzen, wählen Sie Ihre "
":guilabel:`Arbeitsblattvorlage` aus und speichern Sie es."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service"
msgstr ""
"Produktkonfiguration zur Erstellung von Aufgaben aus Verkaufsaufträgen in "
"Odoo Außendienst."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
msgid ""
"From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the "
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
"Service project. It is directly accessible from the sales order."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Angebot in der App :doc:`Verkauf <../../sales/sales>` mit "
"diesem Produkt und bestätigen Sie es. In Ihrem Außendienstprojekt wird "
"automatisch eien Aufgabe erstellt. Sie können sofort aus dem Verkaufsauftrag"
" darauf zugreifen."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr "Außendienstaufgabe auf Verkaufsauftrag in Odoo Verkauf"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
msgid "From helpdesk tickets"
msgstr "Aus Kundendiensttickets"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
msgid ""
"The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your "
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
"tasks from tickets speeds up your processes."
msgstr ""
"Durch die Integration mit der App :doc:`Kundendienst <../helpdesk>` kann Ihr"
" Kundendienstteam Einsatzanfragen direkt verwalten. Die Planung von "
"Außendienstaufgaben anhand von Tickets beschleunigt Ihre Prozesse."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Das Kundendienstteam konfigurieren"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
msgstr ""
"Gehen Sie auf :menuselection:`Kundendienst --> Konfiguration --> Teams`. "
"Wählen Sie ein Team aus und aktivieren Sie :guilabel:`Außendienst`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
msgstr "Einstellungen für Vor-Ort-Einsätze in Odoo Kundendienst"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan "
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
"service project."
msgstr ""
"Auf Kundendiensttickets des Teams wird jetzt die Schaltfläche "
":guilabel:`Aufgabe erstellen` angezeigt. Klicken Sie darauf, um eine neue "
"Aufgabe in Ihrem Außendienstprojekt zu erstellen."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
msgstr "Planung von Einsätzen aus Kundendiensttickets in Odoo Kundendienst"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "Kundendienst"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: Kundendienst <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
msgid "After Sales Features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
msgid ""
"As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team "
"on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is "
"key. Odoos Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage"
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
"interventions from a tickets page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
msgid "Set up the after sales services"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and "
"Onsite Interventions*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
msgid "Generate credit notes from tickets"
msgstr "Gutschriften aus Tickets generieren"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22
msgid ""
"You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For"
" that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the "
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and "
"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
msgid "Allow product returns from tickets"
msgstr "Produktrückgaben von Tickets zulassen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32
msgid ""
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
msgid "Grant coupons from tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41
msgid ""
"First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or "
"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on "
"*Coupon*, and choose the respective one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
msgid "Repairs from tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50
msgid ""
"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is"
" shown. Fill in the information as needed and choose the next step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
msgid ""
"At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite "
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
msgid ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Gutscheine <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Kunden erlauben, ihre Tickets zu schließen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
msgid ""
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr "Kundenansicht der Ticketschließung in Odoo Kundendienst."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
msgid ""
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3
msgid "Track and bill time"
msgstr "Zeitaufwand verfolgen und abrechnen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5
msgid ""
"*Helpdesk* provides teams with the ability to track the amount of hours "
"spent working on a ticket, and to bill a customer for that time. Through "
"integrations with the *Sales*, *Timesheets*, *Project*, and *Accounting* "
"applications, customers can be charged once the work is completed, or before"
" it has even begun."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11
msgid ""
"Since the *Track & Bill Time* features require integration with other "
"applications, enabling them may result in the installation of additional "
"modules or applications."
msgstr ""
"Da die Funktionen von *Zeitaufwand verfolgen & abrechnen* die Integration "
"mit anderen Apps erfordern, kann die Aktivierung dieser Funktionen die "
"Installation zusätzlicher Module (oder Apps) erforderlich machen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14
msgid ""
"Installing a new application on a *One-App-Free* database triggers a 15-day "
"trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to"
" the database, it will no longer be active or accessible."
msgstr ""
"Die Installation einer neuen App auf einer *1 App Kostenlos*-Datenbank löst "
"eine 15-tägige Testphase aus. Nach Ablauf der Testphase ist die Datenbank "
"nicht mehr aktiv und nicht mehr zugänglich, wenn sie nicht durch ein "
"kostenpflichtiges Abonnement ergänzt wurde."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19
msgid "Track and bill time features configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21
msgid ""
"Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill "
"Time* features **must** be enabled on each *Helpdesk* team individually."
msgstr ""
"Bevor einem Kunden Supportleistungen in Rechnung gestellt werden können, "
"müssen die Funktionen *Zeitaufwand verfolgen & abrechnen* in jedem "
"*Kundendienst*-Team individuell aktiviert werden."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25
msgid "Enable track and bill time on a team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27
msgid ""
"To view and enable the *Track & Bill Time* features on a *Helpdesk* team, "
"first navigate to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams`. Then, select a team from the list, or create a :doc:`new "
"Helpdesk team <../overview/getting_started>`. This reveals a team's settings"
" page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32
msgid ""
"On the team's settings page, click :guilabel:`Edit`, then scroll to the "
":guilabel:`Track & Bill Time` section. Tick the boxes labeled "
":guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time Billing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35
msgid ""
"Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled"
" :guilabel:`Project`."
msgstr ""
"Sobald das Kästchen :guilabel:`Zeiterfassung` angekreuzt wurde, erscheint "
"ein weiteres Feld names :guilabel:`Projekt`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:38
msgid ""
"If this is the first time this feature has been enabled on this database, "
"the page may need to be manually saved and refreshed before the "
":guilabel:`Project` field appears."
msgstr ""
"Wenn dies das erste Mal ist, dass diese Funktion in dieser Datenbank "
"aktiviert wurde, muss die Seite möglicherweise manuell gespeichert und "
"aktualisiert werden, bevor das Feld :guilabel:`Projekt` erscheint."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:41
msgid ""
"The project selected in this field represents where all the timesheets for "
"this team's tickets are recorded. Click into the :guilabel:`Project` drop-"
"down menu to select a project."
msgstr ""
"Das in diesem Feld ausgewählte Projekt stellt den Ort dar, an dem alle "
"Zeiterfassungsbögen für die Tickets dieses Teams erfasst werden. Klicken Sie"
" in das Drop-down-Menü :guilabel:`Projekt`, um ein Projekt auszuwählen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:44
msgid ""
"To create a new project where the timesheets are recorded, click into the "
":guilabel:`Project` drop-down menu, type a name for the project, and then "
"click :guilabel:`Create` from the drop-down menu beneath."
msgstr ""
"Um ein neues Projekt zu erstellen, in dem die Zeit erfasst werden soll, "
"klicken Sie auf das Drop-down-Menü :guilabel:`Projekt`, geben Sie einen "
"Namen für das Projekt ein und klicken Sie im Drop-down-Menü darunter auf "
":guilabel:`Erstellen`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:48
msgid ""
"Click :guilabel:`Save` at the top-left of the page to save any changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid ""
"The settings page of a Helpdesk team with the track and bill time settings "
"enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:57
msgid "Configure service products"
msgstr "Dienstleistungsprodukte konfigurieren"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:59
msgid ""
"When the :guilabel:`Time Billing` feature is enabled, a new product is "
"created in the *Sales* app called, *Service on Timesheet*. This product can "
"be found under :menuselection:`Sales app--> Products --> Products`. Then, "
"search for `Service on Timesheet` in the :guilabel:`Search...` bar. This is "
"the product that is used when invoicing for *post-paid support services* "
"**after** they have been completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:65
msgid ""
"Select :guilabel:`Service on Timesheet` from the :guilabel:`Products` page. "
"This reveals the product detail form. The product is configured with the "
":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service`, and the "
":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`. Click "
":guilabel:`Edit` to make any necessary changes to the product record, such "
"as the :guilabel:`Cost` or :guilabel:`Sales Price`, then click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid ""
"The Service on Timesheet product with emphasis on the invoicing policy "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:75
msgid ""
"In order to invoice for support services *before* the work has been "
"completed, also known as *prepaid support services*, a separate product with"
" a different invoicing policy must be created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:78
msgid ""
"To create a new service product, go to :menuselection:`Sales app --> "
"Products --> Products`, and click :guilabel:`Create`. This reveals a blank "
"product detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81
msgid "On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:84
msgid ""
"Try to use a name that identifies the purpose of the product, for example, "
"`Prepaid Services`. This makes it easier when adding it to a sales order "
"later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87
msgid ""
"Set the :guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, set the "
":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`. This means "
"an invoice can be generated and payment can be received for this product, "
"before any timesheet entries have been recorded for these services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95
msgid ""
"Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the "
":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`. Then, click "
":guilabel:`Save` to save those configurations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99
msgid "Invoice prepaid support services"
msgstr "Vorausbezahlte Supportleistungen abrechnen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101
msgid ""
"When support services are billed on a fixed price, an invoice can be created"
" before any work is completed on the issue. In this case, a service product "
"with the *Invoicing Policy* set to *Prepaid/Fixed Price* would be used, just"
" like the one created in the :ref:`Configure service products "
"<helpdesk/configure-service-products>` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:107
msgid "Create prepaid product sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109
msgid ""
"To invoice a customer for prepaid support services, first create a sales "
"order (SO) with the support services product. To do this, go to "
":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click "
":guilabel:`Create` to reveal a blank quotation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:113
msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information."
msgstr "Füllen Sie dann das Angebotsformular mit den Kundeninformationen aus."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:115
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Order Lines` tab of the quotation, and click "
":guilabel:`Add a Product`. Then, select the *prepaid services product* "
"configured in the steps :ref:`above <helpdesk/configure-service-products>`. "
"Update the :guilabel:`Quantity` field with the number of hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120
msgid ""
"After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the "
"quotation. This converts the quotation into a :abbr:`SO (sales order)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:124
msgid "Create/send invoice for prepaid services"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:126
msgid ""
"Once the :abbr:`SO (sales order)` has been confirmed, click the "
":guilabel:`Create Invoice` button on the sales order form. This opens a "
":guilabel:`Create invoices` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129
msgid ""
"If no down payment is collected, the :guilabel:`Create Invoice` type can "
"remain as :guilabel:`Regular invoice`. If a :doc:`down payment "
"<../../../sales/sales/invoicing/down_payment>` is collected, choose between "
"either :guilabel:`Down payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment "
"(fixed amount)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:134
msgid ""
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create and"
" View Invoice` or :guilabel:`Create Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138
msgid ""
"Invoices are created in draft mode, so they can be reviewed and edited, if "
"necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140
msgid ""
"The invoice can then be :doc:`sent to the customer "
"<../../../finance/accounting/customer_invoices>` for payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144
msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services"
msgstr "Kundendienstticket für vorausbezahlte Dienstleistungen erstellen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:146
msgid ""
"To create a *Helpdesk* ticket for prepaid services, navigate to "
":menuselection:`Helpdesk app`, and click the :guilabel:`Tickets` button on "
"the desired team's card, to reveal that specific team's pipeline. Click "
":guilabel:`Create` to create a new ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:150
msgid ""
"On the blank ticket form, enter a ticket :guilabel:`Title` and the "
":guilabel:`Customer` information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:153
msgid ""
"When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field "
"automatically populates with the most recent prepaid sales order item that "
"has time remaining."
msgstr ""
"Wenn der Kundenname hinzugefügt wird, wird das Feld "
":guilabel:`Verkaufsauftragsposition` automatisch mit der letzten "
"vorausbezahlten Verkaufsauftragsposition gefüllt, die noch Zeit übrig hat."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:156
msgid ""
"If a customer has more than one sales order item with remaining time, click "
"the :guilabel:`Sales Order Item` field, and select the correct item from the"
" drop-down list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159
msgid ""
"After entering all of the necessary information, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:162
msgid "Track hours on helpdesk ticket"
msgstr "Stunden auf Kundendienstticket verfolgen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:164
msgid ""
"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab"
" on the specific ticket."
msgstr ""
"Die Zeit, die Sie für die Bearbeitung eines *Kundendienst*-Tickets "
"aufwenden, wird im Reiter *Zeiterfassung* für das jeweilige Ticket erfasst."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:166
msgid ""
"On the ticket detail form, click on the :guilabel:`Timesheets` tab, and "
"click :guilabel:`Add a line`. Choose an :guilabel:`Employee`, add a "
":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of "
":guilabel:`Hours Spent` working on the task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:170
msgid ""
"As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the "
":guilabel:`Remaining Hours on SO` field, at the bottom-right of the tab, is "
"automatically updated."
msgstr ""
"Wenn neue Zeilen im Reiter :guilabel:`Zeiterfassung` hinzugefügt werden, "
"wird das Feld :guilabel:`Verbleibende Stunden im VA` unten rechts auf dem "
"Reiter automatisch aktualisiert."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid ""
"The timesheets tab of a Helpdesk ticket keeping track of the number of hours remaining on a\n"
"sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:179
msgid ""
"If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number "
"of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` turns red."
msgstr ""
"Wenn die Anzahl der Stunden im Reiter :guilabel:`Zeiterfassung` die Anzahl "
"verkaufter Stunden überschreitet, werden die :guilabel:`Verbleibenden "
"Stunden im VA` in Rot angezeigt."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:182
msgid ""
"As hours are added to the :guilabel:`Timesheets` tab, they are automatically"
" updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`,"
" as well."
msgstr ""
"Wenn Stunden im Reiter :guilabel:`Zeiterfassung` hinzugefügt werden, werden "
"sie automatisch auch im Feld :guilabel:`Geliefert` im Reiter :abbr:`VA "
"(Verkaufsauftrag)` aktualisiert."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:186
msgid "Invoice post-paid support services"
msgstr "Supportleistungen nach Erbringung abrechnen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:188
msgid ""
"When support services are billed based on the amount of time spent on an "
"issue, an invoice **cannot** be created before the total number of hours "
"required to solve the problem have been entered on a timesheet. In this "
"case, a service product with the *Invoicing Policy* set to *Based on "
"Timesheets* would be used, like the one created :ref:`above "
"<helpdesk/configure-service-products>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:194
msgid "Create time-tracked product sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:196
msgid ""
"To invoice a customer for post-paid support services, first create a sales "
"order (SO) with the :guilabel:`Service on Timesheet` product. To do this, go"
" to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click "
":guilabel:`Create` to reveal a blank quotation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:200
msgid "Fill out the quotation with the customer information."
msgstr "Füllen Sie das Angebot mit den Kundeninformationen aus."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:202
msgid ""
"On the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a Product`. Select "
"the :guilabel:`Service on Timesheet` product configured :ref:`above "
"<helpdesk/configure-service-products>`. After updating any other necessary "
"information, :guilabel:`Confirm` the quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:207
msgid ""
"Unlike with the prepaid service quotations, Odoo does **not** allow an "
"invoice to be created at this time. That is because no services have been "
"performed; in other words, nothing has been delivered, therefore, there is "
"nothing to invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:212
msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services"
msgstr "Kundendienstticket für zeitverfolgte Dienstleistungen erstellen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:214
msgid ""
"To record a *Timesheet* entry for time-tracked services, go to the "
":menuselection:`Helpdesk app`, and select the appropriate team for which "
"these services apply."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217
msgid ""
"If there is already an existing ticket for this issue, select it from the "
"Kanban view to open it. If there is no existing ticket for this customer "
"issue, click :guilabel:`Create` to create a new ticket, and enter the "
"necessary customer information on the blank ticket detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:221
msgid ""
"After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Item`"
" drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous"
" step."
msgstr ""
"Nachdem Sie ein Ticket ausgewählt oder erstellt haben, gehen Sie zum Drop-"
"down-Menü :guilabel:`Verkaufsauftragsposition`. Wählen Sie den im vorherigen"
" Schritt erstellte :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:225
msgid "Track support hours on a ticket"
msgstr "Supportstunden auf einem Ticket verfolgen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:227
msgid ""
"In order to create an invoice for a product based on timesheets, hours need "
"to be tracked and recorded. At this point, the service is considered "
"*delivered*. To record hours for this support service, click on the "
":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket."
msgstr ""
"Um eine Rechnung für ein Produkt auf der Grundlage von Zeiterfassungen zu "
"erstellen, müssen die Stunden verfolgt und erfasst werden. Zu diesem "
"Zeitpunkt gilt die Dienstleistung als *geliefert*. Um die Stunden für diese "
"Supportleistung zu erfassen, klicken Sie auf den Reiter "
":guilabel:`Zeiterfassung` des Tickets."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:231
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a Line` to record a new entry. Select an "
":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in "
"the :guilabel:`Hours Spent` column."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um einen Eintrag zu erfassen. "
"Wählen Sie einen :guilabel:`Mitarbeiter` aus dem Drop-down-Menü aus und "
"erfassen Sie den Zeitaufwand in der Spalte :guilabel:`Aufgewendete Stunden`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:234
msgid ""
"Repeat these steps, as needed, until all time spent on the issues has been "
"recorded. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:238
msgid "Create invoice for hours tracked on a ticket"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:240
msgid ""
"After the customer's issue has been solved, and it is determined no new "
"timesheet entries need to be made, an invoice can be created, and the "
"customer can be billed."
msgstr ""
"Nachdem das Problem des Kunden gelöst wurde und feststeht, dass keine neuen "
"Zeiterfassungseinträge vorgenommen werden müssen, kann eine Rechnung "
"erstellt und dem Kunden in Rechnung gestellt werden."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:243
msgid ""
"To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the "
":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket."
msgstr ""
"Kehren Sie dazu zum :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` zurück, indem Sie auf die "
"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Verkaufsauftrag` oben auf dem Ticket "
"klicken."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:246
msgid ""
"Before creating the invoice, confirm that the number in the "
":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours "
"Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket."
msgstr ""
"Bevor Sie die Rechnung erstellen, vergewissern Sie sich, dass die Zahl in "
"der Spalte :guilabel:`Geliefert` mit der Gesamtzahl der "
":guilabel:`Aufgewendeten Stunden` übereinstimmt, die im Reiter "
":guilabel:`Zeiterfassung` des Tickets aufgeführt ist."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:249
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This opens a :guilabel:`Create "
"invoices` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:251
msgid ""
"If no down payment is collected, the :guilabel:`Create Invoice` type can "
"remain as :guilabel:`Regular invoice`. If a down payment is collected, "
"choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:256
msgid ""
"Use the :guilabel:`Timesheets Period` field if this invoice should **only** "
"include timesheets from a certain time period. If this field is left blank, "
"**all** applicable timesheets that have not yet been invoiced will be "
"included."
msgstr ""
"Verwenden Sie das Feld :guilabel:`Zeiterfassungszeitraum`, wenn diese "
"Rechnung **nur** Zeiterfassungen aus einem bestimmten Zeitraum beinhalten "
"sollte. Wenn dieses Feld leer bleibt, werden **alle** entsprechenden "
"Zeiterfassungen, die noch nicht berechent wurden, einbezogen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:260
msgid ""
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create and"
" View Invoice` or :guilabel:`Create Invoice`. The invoice can then be "
":doc:`sent to the customer <../../../finance/accounting/customer_invoices>` "
"for payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:265
msgid ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:266
msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`"
msgstr ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
msgid "Forum and eLearning"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8
msgid ""
"To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer "
"your customers a support forum. This way, customers might become more "
"attached to your company as they would be investing time to get into details"
" of your business. You also encourage the exchange of experiences and "
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
"community!)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
msgid "Set up"
msgstr "Einstellen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
"enable *Help Center*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
msgid ""
"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing "
"options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only "
"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are "
"allowed per question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid "Overview of a forums settings page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
msgid ""
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid ""
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
msgid ""
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
"the ticket's page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
msgid "eLearning"
msgstr "E-Learning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47
msgid ""
"In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your "
"customers and users needs and questions to useful content, helping to boost"
" efficiency as they can also find their answers there."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *eLearning*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid ""
"Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
msgid ""
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
msgid ""
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
"Course*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid "Todo"
msgstr "Zu erledigen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid ""
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
"AVAILABLE!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
msgstr "Loslegen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
msgid ""
"Helpdesk teams provide your customers with support to queries or errors they"
" might encounter while using your product/service. Therefore, a successful "
"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline,"
" visibilities settings, and ticket traceability is essential."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
msgid "Set up teams"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
msgid ""
"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
msgid ""
"Setting up multiple teams allows you to group tickets by your channels "
"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, "
"accounting, admin, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
msgid "Teams productivity and visibility"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23
msgid ""
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
"redirected to the right person:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
msgid ""
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
"their own workload and target tickets they are experts at;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28
msgid ""
"*Random*: tickets are randomly assigned and everyone gets the same amount. "
"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens "
"automatically;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30
msgid ""
"*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of "
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
"that all tickets get to be taken care of."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the productivity and visibility features\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
msgid ""
"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team "
"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include "
"all employees (with the proper access rights)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43
msgid ""
"The *Team Visibility* feature allows you to specify who can see and access "
"the teams tickets. Therefore, tickets with sensible information are only "
"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees "
"(with the proper access rights)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46
msgid "Set up stages and share it among teams"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48
msgid ""
"To set up stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
"to use certain stages under *Team*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid ""
"View of a stages setting page emphasizing the option to add teams in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
msgid ""
"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt "
"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and "
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid "View of a teams kanban view in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "Bewertungen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to "
"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence"
" a customers decision and open space for feedback that can help you improve"
" the quality of your services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
msgid ""
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
" Stage*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
"an email is sent to the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
msgid "Ratings visible on the customer portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
" teams name on their ticket, customers can see its ratings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"View of the helpdesk ticket from a users portal emphasizing the link to the helpdesk team\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:195
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Start Receiving Tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
msgid ""
"Offering a variety of channels from where your customers can contact you "
"grants them flexibility and the right to choose the best one for themselves."
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
msgid "Channels options to submit tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
"enable the following features as you want them to be available to your "
"users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
"View of a helpdesk teams setting page emphasizing the channels options in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid "Email Alias"
msgstr "E-Mail Alias"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
msgid ""
"Let your customers submit tickets by sending an email to your support email "
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
"the content is shown in the Chatter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
msgid ""
"Select *Configure domain name* to be redirected to *Settings* and, from "
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
"Domain*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
msgid ""
"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo "
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
"server."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
msgid "Website Form"
msgstr "Website Formular"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41
msgid ""
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
msgid ""
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
" *Go to Website*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
msgid ""
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid "Live Chat"
msgstr "Live-Chat"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59
msgid ""
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
"be instantly created and redirected to the right person."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
msgid ""
"Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* "
"- and :doc:`set up your channel </applications/websites/livechat>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the live chat features and links\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
msgid ""
"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command "
"</applications/websites/livechat/responses>` */helpdesk "
"(subject_of_ticket)*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
msgid "Prioritize tickets"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
msgid ""
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
" top of your list on the Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
msgid "1 star = *Low priority*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
msgid "2 stars = *High priority*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
msgid "3 stars = *Urgent*"
msgstr "3 Sterne = *Dringend*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
"View of a teams kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
msgid ":doc:`sla`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
msgid "Reports for a Better Support"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
msgid ""
"An efficient customer service solution should have a built-in reporting "
"option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, "
"manage employees workloads and, most importantly, meet your customers "
"expectations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
msgid "Cases"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
msgid ""
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
msgid ""
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
"Period* or a *Previous Year*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid ""
"View of a helpdesk ticket analysis by team and ticket type in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
msgid ""
"Get an overview of how many requests each team is closing per day in order "
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
" many requests they are able to handle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid ""
"View of a helpdesk ticket analysis by team and close date in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
msgid ""
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
msgid ""
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
"ticket type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
msgid ""
"Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close "
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
"their issues to be handled quickly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid ""
"View of helpdesk ticket analysis of the hours to close by ticket type and team in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
msgid "Save filters"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
msgid ""
"Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every"
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
"needed. Then, go to *Favorites*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid ""
"View of helpdesk ticket analysis emphasizing the option to add a filter as a favorite one\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
msgid "Service level agreements (SLAs)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
msgid ""
"A *service level agreement* (SLA) defines the level of service a customer "
"can expect from a supplier. :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` provide "
"a timeline that tells customers when they can expect results, and keeps the "
"support team on target."
msgstr ""
"Ein *Service Level Agreement* (SLA) definiert das Serviceniveau, das ein "
"Kunde von einem Anbieter erwarten kann. :abbr:`SLAs (Service Level "
"Agreements)` bieten einen Zeitrahmen, der den Kunden sagt, wann sie "
"Ergebnisse erwarten können, und halten das Support-Team auf Kurs."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid ""
"The *SLA Policies* feature **must** be enabled on newly-created *Helpdesk* "
"teams."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
msgid ""
"To enable the feature, navigate to :menuselection:`Helpdesk app --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams`. Click on a team to open that team's "
"configuration page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
msgid ""
"From here, scroll to the :guilabel:`Performance` section. To turn on the "
":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` feature for the team, tick the "
":guilabel:`SLA Policies` checkbox. Click :guilabel:`Save` to save the "
"changes. The page may need to be refreshed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid ""
"The configuration page for a Helpdesk team with the SLA feature enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:24
msgid "Create SLA policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:26
msgid ""
"To create a new policy, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration"
" --> SLA Policies`, and click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
msgid ""
"Alternatively, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams`, and click on a team. Then, click the :guilabel:`SLA "
"Policies` smart button at the top of the team's settings page, and click "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33
msgid ""
"On the blank :guilabel:`SLA Policies` form, enter a name on the blank line "
"at the top of the form, and a description in the :guilabel:`Description of "
"the policy...` field. Then, proceed to fill out the form using the steps "
"below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
msgid "Define SLA policy criteria"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:40
msgid ""
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify which tickets this "
"policy is applied to."
msgstr ""
"Der Abschnitt :guilabel:`Kriterien` wird verwendet, um zu bestimmen, auf "
"welche Tickets diese Richtlinie angewendet wird."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:42
msgid "Fill out the following fields to adjust the selection criteria:"
msgstr ""
"Füllen Sie die folgenden Felder aus, um die Auswahlkriterien anzupassen:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:45
msgid ""
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field."
msgstr ""
"Sofern nicht anders angegeben, können Sie für jedes Feld mehrere Optionen "
"auswählen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Helpdesk Team`: a policy can only be applied to one team. *This "
"field is required.*"
msgstr ""
":guilabel:`Kundendienstteam`: Eine Richtlinie kann nur auf ein Team "
"angewandt werden. *Es handelt sich um ein Pflichtfeld.*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Minimum Priority`: the priority level for a ticket is identified "
"by selecting one, two, or three of the :guilabel:`⭐ (star)` icons, "
"representing the priority level on the Kanban card, or on the ticket itself."
" The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` is **only** applied after the "
"priority level has been updated on the ticket to match the :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)` criteria. If no selection is made in this field, "
"this policy applies to all priority levels."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Type`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket "
"is a customer question that can be solved with a quick response, or an issue"
" that may require additional investigation. Multiple ticket types can be "
"selected for this field. If no selection is made, this policy applies to all"
" ticket types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Tags`: tags are used to indicate what the ticket is about. "
"Multiple tags can be applied to a single ticket."
msgstr ""
":guilabel:`Stichwörter`: Stichwörter werden verwendet, um anzugeben, worum "
"es bei dem Ticket geht. Einem Ticket können mehrere Stichwörter zugewiesen "
"werden."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
"this field."
msgstr ""
":guilabel:`Kunden`: Individuelle Kontakte oder Unternehmen können in diesem "
"Feld ausgewählt werden."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has "
"the *Timesheets* feature enabled. This allows the ticket to link directly to"
" a specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in "
"the :guilabel:`Sales Order Items` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:65
msgid "Establish an SLA policy target"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:67
msgid ""
"The :guilabel:`Target` section of an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` "
"policy form, identifies the stage a ticket needs to reach, and the time "
"allotted to reach that stage, to satisfy the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for the "
":guilabel:`Reach Stage` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73
msgid ""
"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks "
"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as "
"the :guilabel:`Reach Stage`. Simultaneously, an :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` titled `2 Days to Start` tracks the working time before work on "
"a ticket has begun, and would have `In Progress` as the :guilabel:`Reach "
"Stage`."
msgstr ""
"Eine :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` mit dem Titel `8 Stunden bis "
"Abschluss` verfolgt die Arbeitszeit, bevor ein Ticket abgeschlossen ist, und"
" hätte als :guilabel:`Phase erreichen` den Eintrag `Gelöst`. Wenn die "
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` jedoch den Titel `2 Tage bis Beginn` "
"trägt, wird die Arbeitszeit bis zum Beginn der Bearbeitung eines Tickets "
"verfolgt und hätte bei :guilabel:`Phase einreichen` den Eintrag `In "
"Bearbeitung`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:78
msgid ""
"Time spent in stages selected in the :guilabel:`Excluding Stages` field are "
"**not** included in the calculation of the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` deadline."
msgstr ""
"Die Zeit in den Phasen, die im Feld :guilabel:`Ausgeschlossene Phasen` "
"ausgewählt wurden, wird **nicht** in die Berechnung der :abbr:`SLA (Service "
"Level Agreement)`-Frist einbezogen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:82
msgid "Meet SLA deadlines"
msgstr "SLA-Fristen einhalten"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:84
msgid ""
"As soon as it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA"
" (Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline "
"is based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours."
msgstr ""
"Sobald festgestellt wird, dass ein Ticket den Kriterien einer :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)`-Richtlinie entspricht, wird eine Frist berechnet."
" Die Frist basiert auf dem Erstellungsdatum des Tickets und den angestrebten"
" Arbeitszeiten."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:89
msgid ""
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field of an "
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy is used to determine the "
"deadline. By default, this is determined by the value set in the "
":guilabel:`Company Working Hours` field. To view, or update, this setting, "
"first enable :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode/>`. "
"Then, navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical --> Resources "
"--> Working Times`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
msgid ""
"The deadline is then added to the ticket, as well as a tag indicating the "
"name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
msgstr ""
"Die Frist wird dann zum Ticket hinzugefügt, ebenso wie ein Stichwort, der "
"den Namen der :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` angibt."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:98
msgid ""
"When a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the"
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the deadline "
"disappears from view on the ticket."
msgstr ""
"Sobald ein Ticket eine :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-Richtlinie "
"erfüllt, wird das :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-Stichwort grün und "
"die Frist verschwindet aus der Ticketansicht."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105
msgid "A Helpdesk ticket with two SLA tags attached."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105
msgid ""
"This Helpdesk ticket has two SLA policies applied to it. One of the policies"
" has been satisfied, so the tag has turned green. The other policy is in "
"progress."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:109
msgid ""
"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)`, the earliest occurring deadline is displayed on the ticket. "
"After that deadline has passed, the next deadline is displayed."
msgstr ""
"Wenn ein Ticket die Kriterien für mehr als eine :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` erfüllt, wird der früheste Termin auf dem Ticket angezeigt. "
"Sobald diese Frist verstrichen ist, wird die nächste Frist angezeigt."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "A Helpdesk ticket with emphasis on the deadline field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:117
msgid ""
"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket "
"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` tag turns red. After the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` "
"has failed, the red tag stays on the ticket, even after the ticket is moved "
"to the :guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
"Wenn die :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-Frist verstrichen ist und das"
" Ticket nicht in die im Feld :guilabel:`Phase erreichen` angegebene Phase "
"verschoben wurde, wird das :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-Stichwort "
"rot. Sobald die :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` fehlgeschlagen ist, "
"bleibt die rote Markierung auf dem Ticket, auch nachdem das Ticket in die im"
" Feld :guilabel:`Phase erreichen` angegebene Phase verschoben wurde."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:123
msgid "Analyze SLA performance"
msgstr "SLA-Leistung analysieren"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:125
msgid ""
"The *SLA Status Analysis* report tracks how quickly an :abbr:`SLA (Service "
"Level Agreement)` is fulfilled, as well as the performance of individual "
"team members. Navigate to the report, and corresponding pivot table, by "
"going to :menuselection:`Helpdesk app --> Reporting --> SLA Status "
"Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:131
msgid "Pivot view"
msgstr "Pivot-Ansicht"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:133
msgid ""
"By default, the report displays in a :guilabel:`Pivot` view. Any :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)` policies in the database with tickets that failed"
" to fulfill a policy, are in progress, or have satisfied a policy are "
"listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "The pivot view of the SLA Analysis report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:141
msgid ""
"To change the display, or add additional measurements, click the "
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
"criteria, and choose from the options available."
msgstr ""
"Um die Anzeige zu ändern oder zusätzliche Messungen hinzuzufügen, klicken "
"Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Werte`, um ein Drop-down-Menü mit den "
"Berichtskriterien aufzurufen, und wählen Sie eine der verfügbaren Optionen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:144
msgid ""
"Whenever a measurement is picked, a :guilabel:`✔️ (checkmark)` icon appears "
"in the drop-down menu to indicate that the measurement is included, and a "
"corresponding new column emerges in the pivot table to show the relevant "
"calculations."
msgstr ""
"Immer wenn ein Wert ausgewählt wird, erscheint im Drop-down-Menü das Symbol "
":guilabel:`✔️ (Häkchen)`, um anzuzeigen, dass der Wert enthalten ist, und in"
" der Pivot-Tabelle wird eine entsprechende neue Spalte mit den "
"entsprechenden Berechnungen angezeigt."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
msgid ""
"To add a group to a row or column, click the :guilabel:` (plus)` icon next "
"to the policy name and then select one of the groups. To remove one, click "
"the :guilabel:` (minus)` icon next to the policy name."
msgstr ""
"Um eine Gruppe zu einer Zeile oder Spalte hinzuzufügen, klicken Sie auf das "
"Symbol :guilabel:` (plus)` neben dem Namen der Richtlinie und wählen dann "
"eine der Gruppen aus. Um eine Gruppe zu entfernen, klicken Sie auf das "
"Symbol :guilabel:` (minus)` neben dem Namen der Richtlinie."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:153
msgid "Graph view"
msgstr "Grafikansicht"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:155
msgid ""
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report can also be viewed as a *Bar "
"Chart*, *Line Chart*, or *Pie Chart*. Toggle between these views by first "
"selecting the :guilabel:`Graph` button at the top-right of the dashboard. "
"Then, select the appropriate chart icon at the top-left of the graph."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:161
msgid "Bar Chart"
msgstr "Balkendiagramm"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view."
msgstr "Ansicht des SLA-Statusanalyseberichts in Balkenansicht."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
msgid ""
"A bar chart can deal with larger data sets, and compare data across several "
"categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:169
msgid "Line Chart"
msgstr "Liniendiagramm"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in line view."
msgstr "Ansicht des SLA-Statusanalyseberichts in Linienansicht."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:175
msgid "A line chart can visualize data trends or changes over time."
msgstr ""
"Ein Liniendiagramm kann Datentrends oder Veränderungen im Laufe der Zeit "
"visualisieren."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:177
msgid "Pie Chart"
msgstr "Tortendiagramm"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view."
msgstr "Ansicht des SLA-Statusanalyseberichts in Tortendiagrammansicht."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
msgid "A pie chart compares data among a small number of categories."
msgstr ""
"Ein Tortendiagramm vergleicht Daten zwischen einer kleinen Anzahl von "
"Kategorien."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:186
msgid ""
"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` views can be "
":guilabel:`Stacked` by selecting the :guilabel:`Stacked` icon. This displays"
" two or more groups on top of each other, instead of next to each other, "
"making it easier to compare data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid ""
"An example of the SLA analysis report, displaying the stacked bar graph "
"view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
msgid ""
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr ""
"Odoo Projekt ist ein Tool zur Verwaltung Ihrer laufenden Projekte. Planen "
"Sie Aufgaben, weisen Sie Mitarbeitern Aktivitäten zu und behalten Sie den "
"Überblick über die Rentabilität der einzelnen Projekte."
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: Projekt und Zeiterfassung "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
msgstr "Aufgaben eines Projekts aus einem E-Mail-Alias erstellen"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
msgid ""
"When you already have an email address that customers know from the top of "
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
"that address to your project and transform those conversations into "
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
"project."
msgstr ""
"Wenn Sie bereits eine E-Mail-Adresse haben, die Ihre Kunden auswendig "
"kennen, ist es das Letzte, was Sie tun wollen, sie zu ändern. Verknüpfen Sie"
" diese Adresse stattdessen mit Ihrem Projekt und verwandeln Sie diese "
"Unterhaltungen in strukturierte Arbeit. In der ersten Phase eines Projekts "
"wird automatisch eine Aufgabe erstellt."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
msgid "Set up an incoming email server"
msgstr "Einen Posteingangsserver einrichten"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
msgid ""
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
"the incoming email alias you would like to use."
msgstr ""
"Aktivieren Sie in der *Einstellungen*-App die Option *Externe E-Mail-Server*"
" und definieren Sie den Alias für eingehende E-Mails, den Sie verwenden "
"möchten."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
msgid ""
"**For more information**: "
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
"**Für weitere Informationen**: "
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
msgid "Configure the email alias in your project"
msgstr "Den E-Mail-Alias in Ihrem Projekt konfigurieren"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
msgid ""
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
" a message."
msgstr ""
"Nachdem Sie nun den E-Mail-Eingangsserver eingerichtet haben, gehen Sie zu "
":menuselection:`Projekt --> Konfiguration --> Projekte --> Bearbeiten`. "
"Legen Sie im Reiter *E-Mails* den gewünschten E-Mail-Alias fest und wählen "
"Sie die Richtlinie für den Empfang einer Nachricht."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
msgstr ""
"Außerdem können Sie ihn jetzt direkt bei der Erstellung eines neuen Projekts"
" festlegen."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
msgid ""
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
" in Odoo Project"
msgstr ""
"Definieren Sie in den Einstellungen Ihres Projekts im Reiter „E-Mail“ in "
"Odoo Projekt den E-Mail-Alias"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
msgid ""
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
"followers of the task."
msgstr ""
"Alle Empfänger der E-Mail (An/Cc/Bcc) werden automatisch als Follower der "
"Aufgabe hinzugefügt."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr ""
"Die E-Mail finden Sie unter dem Namen Ihres Projekts auf dem Dashboard."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
msgstr ""
"Ansicht des gewählten E-Mail-Alias in der Dashboardansicht in Odoo Projekt"
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets"
msgstr "Zeiterfassung"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
msgstr "Zeiterfassungen nach Überprüfung der Abwesenheiten erstellen"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
msgid ""
"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This "
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
"not been timesheeted by the employee."
msgstr ""
"Odoo erstellt automatisch Zeiterfassungsbögen für Projekte/Aufgaben bei "
"einem Abwesenheitsantrag. Dies ermöglicht eine bessere Gesamtkontrolle über "
"die Validierung von Zeiterfassungen, da es keinen Platz für Vergesslichkeit "
"und Fragen nach Stunden lässt, die der Mitarbeiter nicht im "
"Zeiterfassungsbogen eingetragen hat."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr ""
"Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, gehen Sie auf "
"*Zeiterfassung* und ändern Sie die Standardeinstellungen für *Projekt* und "
"*Aufgabe*, wenn Sie möchten."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
"Timesheets"
msgstr ""
"Ansicht der Zeiterfassungseinstellung zur Aktivierung der Funktion "
"„Abwesenheit“ in Odoo Zeiterfassung"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
"validated or not."
msgstr ""
"Gehen Sie auf :menuselection:`Abwesenheiten --> Konfiguration --> "
"Abwesenheitsarten`. Wählen oder erstellen Sie die benötigte Art und "
"entscheiden Sie, ob Sie die Anträge validieren lassen möchten oder nicht."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
"Odoo Time Off"
msgstr ""
"Ansicht eines Formulars für Abwesenheitsarten mit Hervorhebung des Abwesenheits- und Zeiterfassungsbereichs in\n"
"Odoo Abwesenheiten"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid ""
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
"task."
msgstr ""
"Sobald der Mitarbeiter seine Abwesenheit beantragt hat und der Antrag "
"bestätigt wurde (oder nicht, je nach gewählter Einstellung), wird die Zeit "
"automatisch auf *Zeiterfassungen* unter dem jeweiligen Projekt und der "
"jeweiligen Aufgabe eingetragen."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
msgid ""
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
"15th."
msgstr ""
"In folgendem Beispiel hat der Benutzer *bezahlten Urlaub* vom 13. bis 15. "
"Juli beantragt."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
msgstr "Ansicht des Abwesenheitsantragsformular in Odoo Abwesenheiten"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid ""
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
"does it so."
msgstr ""
"Wenn eine Validierung nicht erforderlich ist, wird die beantragte "
"Abwesenheit automatisch in *Zeiterfassung* angezeigt. Wenn eine Validierung "
"erforderlich ist, wird die Zeit automatisch zugewiesen, nachdem die für die "
"Validierung zuständige Person dies getan hat."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
"Odoo Timesheets"
msgstr ""
"Video von Zeiterfassungen zur Hervorhebung der vom Mitarbeiter beantragten "
"Abwesenheit in Odoo Zeiterfassung"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid ""
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
"project/task."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Lupe, wenn Sie den Mauszeiger über die betreffende Zelle"
" bewegen, um auf alle zusammengefassten Daten zu dieser Zelle (Tag) "
"zuzugreifen und Details zum Projekt/zur Aufgabe zu sehen."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr ""
"Ansicht der Details eines Projekts/einer Aufgabe in Odoo Zeiterfassung"