documentation/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po

2090 lines
116 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2021
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:19+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../content/applications/productivity.rst:5
msgid "Productivity"
msgstr "Продуктивність"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:5
msgid "Discuss"
msgstr "Обговорення"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:3
msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo"
msgstr ""
"Як використовувати свій поштовий сервер для надсилання та отримання "
"електронних листів у Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:5
msgid ""
"This document is mainly dedicated to Odoo on-premise users who don't benefit"
" from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo, unlike "
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`__."
msgstr ""
"Цей документ, в основному, присвячений користувачам Odoo на власному "
"сервері, які не користуються нестандартним рішенням для надсилання та "
"отримання електронних листів в Odoo, на відміну від `Odoo Online "
"<https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`__."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:9
msgid ""
"If no one in your company is used to manage email servers, we strongly "
"recommend that you opt for those Odoo hosting solutions. Their email system "
"works instantly and is monitored by professionals. Nevertheless you can "
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
"reputation yourself."
msgstr ""
"Якщо жоден із вашої компанії не використовується для керування поштовими "
"серверами, ми настійно рекомендуємо вам вибрати ці рішення для хостингу "
"Odoo. Їх система електронної пошти працює миттєво і контролюється "
"професіоналами. Тим не менше, ви все ще можете використовувати власні "
"поштові сервери, якщо хочете самостійно керувати вашим сервером електронної "
"пошти."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:15
msgid ""
"You will find here below some useful information on how to integrate your "
"own email solution with Odoo."
msgstr ""
"Нижче ви знайдете деяку корисну інформацію про те, як інтегрувати власне "
"рішення електронної пошти з Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:18
msgid ""
"Office 365 email servers don't allow easily to send external emails from "
"hosts like Odoo. Refer to the `Microsoft's documentation "
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
msgstr ""
"Сервери електронної пошти Office 365 не дозволяють легко надсилати зовнішні "
"електронні листи від таких хостів, як Odoo. Зверніться до `документації "
"Microsoft <https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a"
"-multifunction-device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__, щоби це запрацювало."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:24
msgid "How to manage outbound messages"
msgstr "Як керувати вихідними повідомленнями"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:26
msgid ""
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
"check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to "
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
"Як адміністратор системи, перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
"Загальні налаштування` та перевірте *зовнішні сервери електронної пошти*. "
"Потім натисніть *Сервери вихідної пошти*, щоб створити та вказати SMTP-дані "
"вашого сервера електронної пошти. Коли вся інформація буде заповнена, "
"натисніть кнопку *Перевірити підключення*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:31
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
msgstr "Ось типове налаштування сервера G Suite."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:36
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
msgstr ""
"Потім встановіть ім'я домену електронної пошти у загальних налаштуваннях."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:39
msgid "Can I use an Office 365 server"
msgstr "Чи можете ви використовувати сервер Office 365"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:40
msgid ""
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
" relays are not compatible with Odoo Online unless you configure Odoo to "
"force the outgoing \"From\" address (see below)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:44
msgid ""
"Please refer to `Microsoft's documentation <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
msgstr ""
"Будь ласка, зверніться до `Документації Microsoft "
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ для налаштування "
"ретранслятора SMTP для вашої IP-адреси Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:48
msgid "How to use a G Suite server"
msgstr "Як використовувати сервер G Suite"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:49
msgid ""
"You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need "
"to setup the SMTP relay service. The configuration steps are explained in "
"`Google documentation "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
"Ви можете використовувати сервер G Suite для будь-якого типу хостингу Odoo. "
"Щоби це зробити, вам необхідно встановити обслуговування SMTP. Кроки "
"налаштування пояснюються в документації `Google "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:56
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr "Будьте сумісними з SPF"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:57
msgid ""
"In case you use SPF (Sender Policy Framework) to increase the deliverability"
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте SPF (Policy Framework для відправників), щоб "
"збільшити продуктивність вихідних електронних листів, не забудьте "
"авторизувати Odoo як відправника у налаштуваннях вашого доменного імені. Ось"
" налаштування для Odoo Online:"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:61
msgid ""
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr ""
"Якщо для SPF немає запису TXT, створіть його з наступним визначенням: v=spf1"
" include:_spf.odoo.com ~all"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:63
msgid ""
"In case a SPF TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\". e.g."
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
"Якщо запит SPF TXT вже встановлено, додайте \"include: _spf.odoo.com\". "
"наприклад, для доменного імені, яке надсилає електронні листи через Odoo "
"Online, і через G Suite це може бути: v=spf1 include: _spf.odoo.com include:"
" _spf.google.com ~ all"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:67
msgid ""
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
msgstr ""
"Знайдіть `тут <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ точну процедуру "
"створення або зміни TXT-записи у власному реєстраторі доменів."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:70
msgid ""
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
"usually happens more quickly."
msgstr ""
"Завершення вашого нового запису SPF може зайняти до 48 годин, але це, як "
"правило, відбувається швидше."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:73
msgid ""
"Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail "
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
"record by modifying it to authorize Odoo."
msgstr ""
"Додавання декількох записів SPF для домену може спричинити проблеми з "
"доставкою пошти та класифікацією спаму. Замість цього ми рекомендуємо "
"використовувати лише один запис SPF, змінюючи його, щоб авторизувати Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:78
msgid "Allow DKIM"
msgstr "Дозвольте DKIM"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:79
msgid ""
"You should do the same thing if DKIM (Domain Keys Identified Mail) is "
"enabled on your email server. In the case of Odoo Online & Odoo.sh, you "
"should add a DNS \"odoo._domainkey\" CNAME record to "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\". For example, for \"foo.com\" they should have "
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
msgstr ""
"Ви повинні робити те ж саме, якщо на вашому сервері електронної пошти "
"ввімкнено DKIM (Domain Keys Identified Mail). У випадку з Odoo Online та "
"Odoo.sh, ви повинні додати DNS \"odoo._domainkey\" запис CNAME на "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\". Наприклад, для \"foo.com\" вони повинні мати "
"запис \"odoo._domainkey.foo.com\", тобто CNAME зі значенням "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:89
msgid "Choose allowed \"From\" email addresses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:91
msgid ""
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
"domain, and that can be a problem."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:94
msgid ""
"For example, if a customer with address *mary@customer.example.com* responds"
" to a message, Odoo will try to redistribute that same email to other "
"subscribers in the thread. But if the domain *customer.example.com* forbids "
"that kind of usage for security (kudos for that), the Odoo's redistributed "
"email would get rejected by some recipients' mail servers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:100
msgid ""
"To avoid those kind of problems, you should make sure all emails use a "
"\"From\" address from your authorized domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:103
msgid ""
"If your MTA supports `SRS (Sender Rewriting Scheme) "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting_Scheme>`_, you can enable it"
" to handle these situations. However, that is more complex and requires more"
" technical knowledge that is not meant to be covered by this documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:108
msgid ""
"Instead, you can also configure Odoo to do something similar by itself:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:110
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:162
msgid "Set your domain name in the General Settings."
msgstr "Встановіть своє доменне ім'я у загальних налаштуваннях."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:115
msgid ""
"In developer mode, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:118
msgid "Add one system parameter from these:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:120
msgid ""
"If you want *all* your outgoing messages to use the same \"From\" address, "
"use the key ``mail.force.smtp.from`` and set that address as value (such as "
"``outgoing@mycompany.example.com``)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:124
msgid ""
"If you want to keep the original \"From\" address for emails that use your "
"same domain, but change it for emails that use a different domain, use the "
"key ``mail.dynamic.smtp.from`` and set as value the email address that "
"should be used in those cases (such as ``outgoing@mycompany.example.com``)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:131
msgid "How to manage inbound messages"
msgstr "Як керувати вхідними повідомленнями"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:133
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
"Odoo покладається на загальні псевдоніми електронної пошти, щоб отримувати "
"вхідні повідомлення."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:135
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)."
msgstr ""
"**Відповіді повідомлень**, відправлених з Odoo, спрямовуються в їх "
"оригінальний дискусійний потік (і в папку \"Вхідні\" всіх його піписників) "
"за допомогою псевдоніма catchall (**catchall@**)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:139
msgid ""
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
"recipients."
msgstr ""
"**Відскановані повідомлення** направляються на відмову @, щоб відстежувати "
"їх в Odoo. Це особливо використовується в `Odoo Email "
"Marketing,<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ щоб відмовитися від"
" недійсних одержувачів."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:143
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
"**Оригінальні повідомлення**: для деяких бізнес-об'єктів є власний псевдонім"
" для створення нових записів у Odoo із вхідних повідомлень електронної "
"пошти:"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:146
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
msgstr ""
"Канал продажів (для створення лідів або нагод в `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:148
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
"Підтримка каналу (для створення заявок у `Службі підтримки Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:150
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
"/project-management>`__),"
msgstr ""
"Проекти (для створення нових завдань в `Проекті Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/project-management>`__),"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:152
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
msgstr ""
"Вакансії (для створення заявок в `Рекрутингу Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:154
msgid "etc."
msgstr "тощо."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:156
msgid ""
"Depending on your mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in your mail server."
msgstr ""
"Залежно від вашого поштового сервера може існувати декілька способів "
"отримання повідомлень електронної пошти. Найпростіший та найбільш "
"рекомендований спосіб полягає в управлінні однією адресою електронної пошти "
"на псевдоніми Odoo на вашому поштовому сервері."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:160
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr ""
"Створіть відповідні електронні адреси на своєму поштовому сервері "
"(catchall@, bounce@, sales@ і т.д.)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:167
msgid ""
"If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for "
"each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the "
"form according to your email providers settings. Leave the *Actions to "
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте Odoo на власному сервері, створіть *вхідний поштовий "
"сервер* в Odoo для кожного псевдоніма. Ви також можете це зробити в "
"загальних налаштуваннях. Заповніть форму відповідно до ваших налаштувань "
"постачальника послуг електронної пошти. Залиште *дії, які потрібно виконати*"
" на вхідних листах, порожніми. Коли вся інформація буде заповнена, натисніть"
" на *ПЕРЕВІРКА та ПІДТВЕРДЖЕННЯ*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:176
msgid ""
"If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming "
"messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email "
"server. That way you will receive incoming messages without delay. Indeed, "
"Odoo Online is fetching incoming messages of external servers once per hour "
"only. You should set redirections for all the email addresses to Odoo's "
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте Odoo Online або Odoo.sh, ми рекомендуємо "
"переадресовувати вхідні повідомлення на доменне ім'я Odoo, а не виключно "
"використовувати свій власний сервер електронної пошти. Таким чином ви "
"отримаєте вхідні повідомлення без затримки. Дійсно, Odoo Online отримує "
"вхідні повідомлення зовнішніх серверів лише раз на годину. Ви повинні "
"встановити перенаправлення для всіх адрес електронної пошти до доменного "
"імені Odoo на своєму сервері електронної пошти (наприклад, "
"*catchall@mydomain.ext*, на *catchall@mycompany.odoo.com*)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:183
msgid ""
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
"their respective configuration view. To edit catchall and bounce aliases, "
"you first need to activate the developer mode from the Settings Dashboard."
msgstr ""
"Всі псевдоніми можна налаштувати в Odoo. Псевдоніми об'єктів можна "
"редагувати з відповідного виду налаштування. Щоб відредагувати атрибути "
"catchall і bounce, потрібно спочатку активувати режим розробника на панелі "
"керування налаштувань."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:191
msgid ""
"Then refresh your screen and go to :menuselection:`Settings --> Technical "
"--> Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
"(*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)."
msgstr ""
"Потім оновіть свій екран і перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
"Технічні --> Параметри --> Параметри системи` для налаштування псевдоніму "
"(*mail.catchall.alias* та *mail.bounce.alias*)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:198
msgid ""
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. "
"You can change this value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings "
"--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: "
"Fetchmail Service*."
msgstr ""
"За замовчуванням вхідні повідомлення завантажуються кожні 5 хвилин в режимі "
"очікування в Odoo. Ви можете змінити це значення в режимі розробника. "
"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Технічні --> Автоматизація -->"
" Заплановані дії` та знайдіть*Mail: Fetchmail Service*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:3
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
msgstr "Як слідкувати за Twitter в Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:8
msgid ""
"You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the "
"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically "
"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages."
msgstr ""
"Ви можете слідкувати за конкретними хеш-тегами в Twitter і переглядати твіти"
" в межах каналів Обговорення Odoo за вашим вибором. Твіти періодично "
"витягуються з Twitter. Автентифікований користувач може ретвітити "
"повідомлення."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:13
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
msgstr "Налаштування програми зі сторони Twitter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:15
msgid ""
"Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks"
" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to"
" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:"
msgstr ""
"Twitter використовує \"Програму\" зі своєї сторони, яка відкриває шлях, до "
"якого Odoo вимагає твітів, і за допомогою якого користувач може відновити "
"ретвіти. Щоб налаштувати цю програму, перейдіть на сторінку "
"http://apps.twitter.com/app/new і введіть значення:"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:19
msgid "Name: this is the name of the application on Twitter"
msgstr "Назва: це назва програми на Twitter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:21
msgid ""
"Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" "
"added. For example, if your Odoo instance is hosted at "
"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in"
" this field."
msgstr ""
"Веб-сайт: це зовнішня URL-адреса бази даних Odoo, додавши \"/web\". "
"Наприклад, якщо ваша версія Odoo розміщена на \"http://www.example.com\", у "
"цьому полі слід додати \"http://www.example.com/web\"."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:25
msgid ""
"Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following "
"the previous example you should write "
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
msgstr ""
"Зворотня URL-адреса: це адреса, на яку Twitter відповідає. Після "
"попереднього прикладу слід написати "
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:28
msgid ""
"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click "
"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page."
msgstr ""
"Не забудьте прийняти умови використання угоди для розробників та натисніть "
"кнопку **Створити свій додаток Twitter** у нижній частині сторінки."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:33
msgid "Getting the API key and secret"
msgstr "Отримання ключа API та секретності"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:35
msgid ""
"When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab."
msgstr ""
"Коли ви на інформаційній панелі програми, перейдіть на вкладку **Токени "
"ключів та доступу**."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:40
msgid ""
"And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General "
"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the "
"settings."
msgstr ""
"Скопіюйте ці значення в Odoo в :menuselection:`Налаштування--> загальні "
"налаштування--> Налаштування обговорення Twitter` та натисніть кнопку "
"**Зберегти**, щоб зберегти налаштування."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:3
msgid "How to grab attention of other users in my messages"
msgstr "Як привернути увагу інших користувачів до ваших повідомлень"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:5
msgid ""
"You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**."
" Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item "
"(if they are not already) and send a message to their inbox. The item "
"containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a "
"user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a "
"user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-"
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
"another channel."
msgstr ""
"Ви можете **згадати** користувача в каналі або в чаті, набравши **@user-"
"name**. Згадуючи користувача в чаті, він встановить його як елемент підписки"
" (якщо він ще не є ним) та надішліть повідомлення на поштову скриньку. "
"Елемент, що містить згадування, також буде виділено жирним шрифтом у вікні "
"списку. Згадування користувача в каналі надсилатиме повідомлення до своєї "
"поштової скриньки. Ви не можете згадати користувача в каналі, який не "
"підписався на канал. Натискання **#channel-name** дасть посилання на "
"згаданий канал у чатах або на іншому каналі."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:15
msgid "Direct messaging a user"
msgstr "Прямий обмін повідомленнями з користувачем"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:17
msgid ""
"**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and "
"recipient. You can send direct messages to other users from within the "
"Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one "
"from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using "
"the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is "
"displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user "
"is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that "
"they are offline."
msgstr ""
"**Прямі повідомлення** - приватні повідомлення, доступні лише відправнику та"
" одержувачу. Ви можете надсилати прямі повідомлення іншим користувачам з "
"модуля Обговорення, створивши нову бесіду або вибравши існуючу з бічної "
"панелі. Прямі повідомлення можна надсилати з будь-якого місця в Odoo за "
"допомогою значка спливаючої підказки у верхній панелі. Статус інших "
"користувачів відображається ліворуч від імені. **Зелена точка** вказує на "
"те, що користувач є онлайн, **помаранчева точка**, в якій вони перебувають в"
" режимі очікування, а **сіра точка** - в автономному режимі."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:28
msgid "Desktop notifications from Discuss"
msgstr "Сповіщення на робочому столі з обговорення"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:30
msgid ""
"You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new "
"direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of"
" the message contents. These can be configured or disabled by clicking on "
"the gear icon in the corner of the notification.."
msgstr ""
"Ви можете обрати відображення **настільного сповіщення**, коли ви отримуєте "
"нове пряме повідомлення. У сповіщенні відображається повідомлення "
"відправника та короткий попередній перегляд вмісту повідомлення. Вони можуть"
" бути налаштовані або вимкнені, натиснувши значок приладу в кутку "
"сповіщення."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:3
msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox"
msgstr "Як бути чуйним на роботі завдяки моїм вхідним повідомленням Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:5
msgid ""
"Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on "
"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you "
"follow or in which you are mentioned appear in your inbox."
msgstr ""
"Використовуйте **Вхідні** в модулі обговорення, щоб контролювати оновлення "
"та прогрес у всьому, що ви робите в Odoo. Сповіщення та повідомлення від "
"усього, на що ви підписані або у чому ви згадані, з'являються у папці "
"Вхідні."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:13
msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
msgstr "Ви можете стежити за папкою **Вхідні** з будь-якого екрану."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:18
msgid ""
"Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it "
"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or "
"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star "
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
msgstr ""
"Позначення елемента позначає повідомлення як **прочитане** та видаляє його з"
" папки Вхідні. Якщо ви хочете зберегти об'єкт для подальшого посилання або "
"дії, позначте його зірочкою, щоб додати до поля **Позначення**. Ви можете "
"зібрати будь-яке повідомлення або сповіщення в Обговорення або будь-якого з "
"учасників, що займаються конкретними товарами в Odoo, щоб зберігати тут "
"вкладки."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:3
msgid "Why use Odoo Discuss"
msgstr "Чому потрібно використовувати обговорення"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5
msgid ""
"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your "
"organization's communication into one place and seamlessly integrates with "
"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever "
"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily "
"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team "
"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one "
"simple and searchable interface."
msgstr ""
"Обговорення Odoo - це простий у використанні додаток для обміну "
"повідомленнями для команд, які об'єднують всю вашу організацію в одному "
"місці та без проблем інтегрується із системою Odoo. Обговорення дає змогу "
"надсилати та отримувати повідомлення будь-де, де ви знаходитесь в Odoo, а "
"також легко керувати своїми повідомленнями та повідомленнями в додатку. "
"Обговорення дає змогу створювати **канали** для командних чатів, бесід про "
"проекти, координацію зустрічей тощо в одному простому та доступному для "
"пошуку інтерфейсі."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:3
msgid "Get organized by planning activities"
msgstr "Ставайте ще більш організованими з плануванням дій"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:5
msgid ""
"Planning activities is the perfect way to keep on track with your work. Get "
"reminded of what needs to be done and schedule the next activities to "
"undertake."
msgstr ""
"Планування дій - це ідеальний спосіб продовжити роботу. Отримайте "
"нагадування про те, що потрібно зробити, і заплануйте наступні заходи, які "
"потрібно виконати."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:9
msgid ""
"Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage"
" your priorities."
msgstr ""
"Ваша діяльність доступна в будь-якому місці, де ви знаходитеся в Odoo. "
"Вашими пріоритетами легко керувати."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:15
msgid ""
"Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban "
"views. Here is an example for opportunities :"
msgstr ""
"Діяльність може бути запланована і керована учасниками спілкування та "
"переглядів канбанів. Ось приклад можливостей:"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:22
msgid "Set your activity types"
msgstr "Встановіть види діяльності"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:24
msgid ""
"A number of generic activities types are available by default in Odoo (e.g. "
"call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to "
":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`."
msgstr ""
"За замовчуванням в Odoo доступні різні типові види дій (наприклад, дзвінок, "
"електронна пошта, зустріч та інше). Якщо ви хочете встановити нові, "
"перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування --> Типи"
" дій`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:29
msgid "Schedule meetings"
msgstr "Розклад зустрічей"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:31
msgid ""
"Activities are planned for specific days. If you need to set hours, go with "
"the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply "
"open to let you select a time slot."
msgstr ""
"Дії заплановані на певні дні. Якщо вам потрібно встановити години, перейдіть"
" за типом дії *Зустріч*. При плануванні дії, календар буде просто відкритий,"
" щоби дозволити вам вибрати часовий інтервал."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:36
msgid ""
"If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure "
"their *Category* is set as *Meeting*."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно використовувати інші типи дій за допомогою планування "
"календаря, переконайтеся, що їх *Категорія* встановлена як *Зустріч*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:40
msgid "Schedule a chain of activities to follow"
msgstr "Заплануйте послідовність дій для їх відслідковування"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:42
msgid ""
"Odoo helps you easily plan your usual flow of activities. Go to "
":menuselection:`Configuration --> Activity Types` and set the common "
"following steps as *Recommended next activities*."
msgstr ""
"Odoo допомагає вам легко спланувати свій звичайний робочий процес. Перейдіть"
" до :menuselection:`Налаштування --> Типи діяльності` та встановіть наступні"
" кроки, такі як *Рекомендовані наступні дії*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:49
msgid ""
"Now, when an activity is completed, you can select *Done & schedule next*. "
"The next steps will automatically be suggested to you."
msgstr ""
"Тепер, коли дія завершена, ви можете вибрати *Готово і запланувати "
"наступну*. Наступні кроки будуть автоматично запропоновані для вас."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:55
msgid "Have fun getting better organized by planning activities !"
msgstr "Розважайтеся, стаючи організованішими із плануванням дій!"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3
msgid "How to efficiently communicate in team using channels"
msgstr "Як ефективно комунікувати у команді, використовуючи канали"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5
msgid ""
"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, "
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. By having conversations that everyone in the channel can see,"
" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments."
msgstr ""
"Ви можете використовувати **канали** для організації обговорень між окремими"
" групами, департаментами, проектами або будь-якою іншою групою, яка потребує"
" регулярного спілкування. Знайшовши бесіди, кожен, хто бачить її у каналі, "
"легко збереже всю команду в циклі з останніми новинками."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:12
msgid "Creating a channel"
msgstr "Створення каналу"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:14
msgid ""
"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**."
msgstr "В Обговоренні є два типи каналів - **публічний** та **приватний**."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:17
msgid ""
"A **public channel** can only be created by an administrator with write "
"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a "
"**private channel** can be created by any user and by default is only "
"visible to users who have been invited to this channel."
msgstr ""
"**Публічний канал** може бути створений адміністратором лише з правами на "
"запис, і його можуть бачити всі, хто в організації. Навпаки, **приватний "
"канал** може бути створений будь-яким користувачем, і за замовчуванням він "
"відображається лише користувачам, запрошеним на цей канал."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:24
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas"
" a private channel should be used whenever information should be limited to "
"specific users/employees (such as department specific or sensitive "
"information)."
msgstr ""
"Публічний канал найкраще використовується, коли багато працівників повинні "
"мати доступ до інформації (наприклад, міжвідомчі комунікації або компанії), "
"тоді приватний канал повинен використовуватися, коли інформація повинна бути"
" обмежена лише певними користувачами/працівниками (наприклад, департамент "
"або конфіденційна інформація)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31
msgid "Configuring a channel"
msgstr "Налаштування каналу"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33
msgid ""
"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic "
"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`."
" Changing channel access rights allows you to control which groups can view "
"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or"
" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to "
"follow a private channel will let other users view and join it as they would"
" a public channel."
msgstr ""
"Ви можете налаштовувати назву каналу, опис, права доступу, автоматичну "
"підписку та надсилати електронні листи з :menuselection:`#channel-name --> "
"Налаштування`. Змінюючи права доступу до каналу, ви можете контролювати, які"
" групи можуть переглядати кожен канал. Ви можете зробити канал видимим для "
"всіх користувачів, запрошених користувачів або користувачів вибраної групи "
"користувачів. Зауважте, якщо дозволити \"всім\" користуватись приватним "
"каналом, інші користувачі зможуть переглядати та приєднуватися до неї, "
"оскільки це буде відкритим каналом."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:47
msgid "How to set up a mailing list"
msgstr "Як налаштувати список розсилки"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:49
msgid ""
"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within "
":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like"
" to use. Users can then post to the channel and choose to receive "
"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear "
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
"messages by email."
msgstr ""
"Канал можна налаштувати так, щоб він поводився як список розсилки. Зі списку"
" :menuselection:`#channel-name --> Налаштування`, визначте електронне "
"повідомлення, яке ви хочете використовувати. Після цього користувачі зможуть"
" опублікувати в каналі та вибрати отримання сповіщень за допомогою "
"визначеної електронної адреси. Біля назви каналу в списку з'явиться значок "
"конверта, який покаже, що канал надсилатиме повідомлення електронною поштою."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:57
msgid "Locating a channel"
msgstr "Пошук каналу"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:59
msgid ""
"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of "
"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by"
" clicking the plus icon."
msgstr ""
"Якщо ви не бачите канал на інформаційній панелі, ви можете шукати в списку "
"**публічних каналів**, щоб знайти потрібний канал або створити новий канал, "
"натиснувши значок +."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:66
msgid ""
"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public "
"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public "
"channels from a single screen."
msgstr ""
"Ви також можете натиснути заголовок **КАНАЛИ**, щоб переглянути список всіх "
"публічних каналів. Це дозволяє користувачеві вручну **приєднуватися** і "
"**залишати** публічні канали з одного екрану."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:71
msgid ""
"It is always wise to search for a channel before creating a new one to "
"ensure that duplicate entries are not created for the same topic."
msgstr ""
"Завжди мудро шукати канал, перш ніж створювати новий, щоб не створювати "
"дубльовані записи для однієї теми."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:76
msgid "Using filters to navigate within Discuss"
msgstr "Використання фільтрів для навігації в обговоренні"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:78
msgid ""
"The topbar search provides access to the same comprehensive search function "
"present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and "
"**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by "
"using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single "
"character wildcard.**"
msgstr ""
"Пошук у верхньому рядку забезпечує доступ до тієї ж всеохоплюючої функції "
"пошуку, що присутня в решті частини Odoo. Ви можете застосувати кілька "
"**критеріїв фільтрації** та **зберігати фільтри** для подальшого "
"використання. Функція пошуку приймає підстановку символів, використовуючи "
"символ підкреслення \"\\ **\\_**\\ \", щоб представляти **підстановку одного"
" символу**."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:3
msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about"
msgstr "Як слідкувати за дискусійною темою та визначати, що я хочу почути"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:6
msgid "How to follow a discussion thread"
msgstr "Як слідкувати за темою дискусії"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:7
msgid ""
"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity,"
" a quotation, a task, etc.), by **following** it."
msgstr ""
"Ви можете відстежувати практично будь-який бізнес-об'єкт в Odoo (нагода, "
"комерційна пропозиція, завдання тощо), **додавши** це."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:14
msgid "How to choose the events to follow"
msgstr "Як вибрати події, щоб слідкувати за ними"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:15
msgid ""
"You can choose which types of events you want to be notified about. The "
"example below shows the options available when following a **task** in the "
"**Project** app."
msgstr ""
"Ви можете вибрати типи подій, про які ви хочете отримувати повідомлення. "
"Наведений нижче приклад показує параметри, доступні при виконанні "
"**завдання** в додатку **Проект**."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:23
msgid "How to add other followers"
msgstr "Як додати інших підписників"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:24
msgid ""
"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel "
"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a"
" link back to the original document."
msgstr ""
"Ви можете запросити інших користувачів і додавати канали як підписки. "
"Додавання каналу як підписки відправить повідомлення, опубліковані в чаті, "
"до каналу з посиланням на вихідний документ."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:34
msgid "How to be a default follower"
msgstr "Як бути підписником за замовчуванням"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:35
msgid ""
"You are automatically set as a default follower of any item you create. In "
"some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any"
" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task "
"created, an opportunity won)."
msgstr ""
"Ви автоматично встановлюєте себе як підписника за замовчуванням будь-якого "
"елемента, який ви створюєте. У деяких програмах, таких як CRM та Проект, ви "
"можете стати підписником за замовчуванням будь-якого нового запису, "
"створеного для отримання сповіщень про конкретні події (наприклад, створене "
"нове завдання, виграна нагода)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:40
msgid ""
"To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel"
" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear "
"about."
msgstr ""
"Щоб це зробити, розпочніть наступний батьківський бізнес-об'єкт (наприклад, "
"канал збуту в CRM, проект у проекті). Потім виберіть події, за якими ви "
"хочете слідкувати."
#: ../../content/applications/productivity/iot.rst:5
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "Інтернет речей (IoT)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:3
msgid "Connect an IoT Box to your database"
msgstr "Підключення IoT Box до вашої бази даних"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:5
msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database."
msgstr "Встановіть програму Інтернет речей (IoT) на базу даних Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:10
msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page."
msgstr ""
"Зайдіть в додаток IoT і натисніть на Підключити на сторінці IoT Boxes."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:15
msgid "Follow the steps to connect your IoT Box."
msgstr "Виконайте вказівки щодо підключення IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:21
msgid "Ethernet Connection"
msgstr "Підключення Ethernet"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:23
msgid ""
"Connect to the IoT Box all the devices that have to be connected with cables"
" (ethernet, usb devices, etc.)."
msgstr ""
"Підключіть до IoT Box усі пристрої, які повинні бути з'єднані кабелями "
"(Ethernet, USB-пристрої тощо)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:26
msgid "Power on the IoT Box."
msgstr "Увімкніть IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28
msgid ""
"Read the Pairing Code from a screen or a receipt printer connected to the "
"IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:32
msgid "Input the Pairing Code and click on the Pair button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:35
msgid ""
"Recent changes in modern web browsers forced us to modify the connection "
"wizard. If your screen is different from the screenshots, make sure that the"
" ``iot_pairing`` module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:40
msgid "WiFi Connection"
msgstr "З'єднання з WiFi"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:42
msgid "Power on the IoT Box"
msgstr "Увімкніть IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:44
msgid "Copy the token"
msgstr "Скопіюйте токен"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48
msgid ""
"Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable "
"plugged in your computer)."
msgstr ""
"Підключіть WiFi до IoT Box (переконайтеся, що в комп'ютері не підключено "
"кабель Ethernet)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:53
msgid ""
"You will be redirected to the IoT Box Homepage (if it doesn't work, connect "
"to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) "
"and paste the token, then click on next."
msgstr ""
"Ви будете перенаправлені на домашню сторінку IoT Box (якщо вона не працює, "
"підключіться до IP-адреси коробки). Дайте назву вашому IoT Box (не "
"обов'язково) і вставте токен, а потім натисніть кнопку Далі."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:60
msgid ""
"If you are on Runbot, do not forget to add the -all or -base in the token "
"(e.g. this token **http://375228-saas-11-5-iot-"
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** should become "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
msgstr ""
"Якщо ви на Runbot, не забудьте додати -all або -base у токені (наприклад, "
"цей токен **http://375228-saas-11-5-iot-"
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** повинен стати "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:66
msgid ""
"Choose the WiFi network you want to connect with (enter the password if "
"there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being "
"redirected to your database."
msgstr ""
"Виберіть мережу WiFi, яку ви хочете підключити (введіть пароль, якщо такий "
"є) і натисніть кнопку Надіслати. Зачекайте кілька секунд, перш ніж "
"перенаправитися у базу даних."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:72
msgid "You should now see the IoT Box."
msgstr "Тепер ви можете бачити IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:78
msgid "IoT Box Schema"
msgstr "Схема IoT Box"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3
msgid "Flashing your SD Card"
msgstr "Записування вашої SD картки"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5
msgid ""
"In some case, you may need to reflash your IoT Boxs SD Card to benefit from"
" our latest updates."
msgstr ""
"У деяких випадках вам може знадобитися перепрошивка вашої SD картки IoT Box,"
" щоби скористатися нашими останніми оновленнями."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:9
msgid "Updating your SD Card with Etcher"
msgstr "Оновлення вашої SD картки через Etcher"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:11
msgid ""
"Go to Balenas website and download `Etcher <https://www.balena.io/>`__, "
"Its a free and open-source utility used for burning image files. Install "
"and launch it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:15
msgid ""
"Now, download the latest image `here "
"<http://nightly.odoo.com/master/posbox/iotbox/>`__, and extract it from the "
"zip file. Then, open *Etcher* and select the image. Select the drive to "
"flash (where your SD Card is) and click on *Flash*!."
msgstr ""
"Тепер завантажте останні зображення `тут "
"<http://nightly.odoo.com/master/posbox/iotbox/>`__, та витягніть його із "
"zip-файлу. Потім відкрийте *Etcher* і виберіть зображення. Виберіть "
"накопичувач для запису (де знаходиться ваша SD-карта) та натисніть "
"*Записати* !."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:19
msgid ""
"Now, your image will be automatically updated. You just have to wait 5 "
"minutes for it to finish."
msgstr ""
"Тепер ваше зображення автоматично оновиться. Вам лише потрібно зачекати 5 "
"хвилин для завершення."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:3
msgid "IoT Box not found"
msgstr "IoT Box не знайдено"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:5
msgid ""
"When using your IoT Box, a common issue you might encounter is that your box"
" is not found on your database. Fortunately, there are a few easy steps you "
"can follow to find your IoT box."
msgstr ""
"Під час використання вашого IoT Box, поширеною проблемою, з якою ви можете "
"зіткнутися, є те, що ваш box не буде знайдено у вашій базі даних. На щастя, "
"є кілька простих кроків, які ви можете виконати, щоб знайти свій IoT box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:10
msgid "HTTPS Issues"
msgstr "Проблеми HTTPS"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:12
msgid "Your IoT Box is not found? You probably have https issues!"
msgstr "Не знайдено ваш IoT Box? У вас імовірно проблеми https!"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:14
msgid ""
"To check it, go to your database and verify if your database address starts "
"with an https (like https://www.odoo.com). If this is the case, then you may"
" have problems with your IoT Box image. It should be version 18.12 or later."
msgstr ""
"Щоби перевірити це, перейдіть у вашу базу даних та перевірте чи адреса вашої"
" бази даних починається з https (like https://www.odoo.com). Якщо це саме "
"той випадок, тоді у вас проблеми із зображенням вашого IoT Box image. "
"Потрібна версія 18.12 або новіша."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:19
msgid ""
"If your IoT Box image is from an earlier version, then you will have to "
"reflash the SD card of your IoT Box to update the image (the latest image "
"can be found `here <http://nightly/odoo.com>`__)."
msgstr ""
"Якщо ваше зображення IoT Box старішої версії, тоді вам необхідно "
"перезаписати SD картку вашого IoT Box, щоби оновити зображення (найновіше "
"зображення можна знайти `тут <http://nightly/odoo.com>`__)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:23
msgid ""
"You can find the documentation about SD card flashing here (`here "
"<https://docs.google.com/document/d/1bqKsZhWqMqI4mhv4ltF61M_QPiBCHygYjjvkhsCTdaY/edit>`__)."
msgstr ""
"Ви можете знайти документацію про перепрошивку SD картки (`тут "
"<https://docs.google.com/document/d/1bqKsZhWqMqI4mhv4ltF61M_QPiBCHygYjjvkhsCTdaY/edit>`__)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
msgid "Use the IoT Box for the PoS"
msgstr "Застосування IoT Box для точки продажу"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:9
msgid "Prerequisites"
msgstr "Передумови"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11
msgid "Before starting, make sure you have the following:"
msgstr "Перш ніж почати, переконайтеся, що у вас є:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13
msgid "An IoT Box"
msgstr "IoT Box"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15
msgid "A 2A Power adapter with pi 3 b+ 2.5 A"
msgstr "Адаптер 2A Power з pi 3 b+ 2.5 A"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:17
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
msgstr "Комп'ютер або планшет із сучасним веб-браузером"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:19
msgid ""
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"installed"
msgstr ""
"Запущена версія SaaS або Odoo зі встановленими програмами Точки продажу та "
"IoT"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
msgstr ""
"Налаштування локальної мережі за допомогою DHCP (це налаштування за "
"замовчуванням)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:24
msgid ""
"An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer "
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)"
msgstr ""
"Принтер Epson USB TM-T20 або інший ESC/POS сумісний принтер (офіційний "
"список підтримуваних принтерів на `Сторінці пристроїв POS "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:28
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
msgstr "Сканер штрих-коду Honeywell Eclipse USB або інший сумісний сканер"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:30
msgid "An Epson compatible cash drawer"
msgstr "Epson-сумісний ящик для готівки"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:32
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
msgstr "Кабель RJ45 Ethernet (необов'язково, вбудований WiFi)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:35
msgid "Set Up"
msgstr "Встановіть"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:37
msgid ""
"To connect hardware to the PoS, the first step is to connect an IoT Box to "
"your database. For this, follow this `documentation "
"<https://docs.google.com/document/d/1vhWrSSlSdJcRYe4tjPpXKYVMTD47lVK3ysyYc7tJDlA/edit#>`__."
msgstr ""
"Щоби підключити обладнання, першим кроком є підключення IoT Box до вашої "
"бази даних. Для цього перегляньте `документацію "
"<https://docs.google.com/document/d/1vhWrSSlSdJcRYe4tjPpXKYVMTD47lVK3ysyYc7tJDlA/edit#>`__."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44
msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box."
msgstr "Потім, ви повинні підключити периферійні пристрої до вашого IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:46
msgid ""
"Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__, but other hardware"
" might work as well."
msgstr ""
"Офіційний список підтримуваних пристроїв на`Сторінці пристроїв точки продажу"
" <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__, але й інші "
"пристрої повинні працювати."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:50
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
msgstr ""
"**Принтер**: підключіть ESC/POS-принтер до USB-порту та увімкніть його."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:53
msgid ""
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
"RJ25 cable."
msgstr ""
"**Касова скринька**: касова скринька повинна бути підключена до принтера за "
"допомогою кабелю RJ25."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56
msgid ""
"**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode"
" scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be "
"configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter "
"character (keycode 28). This is most likely the default configuration of "
"your barcode scanner."
msgstr ""
"**Сканер штрих-коду**: підключіть сканер штрих-коду. Для того, щоби ваш "
"сканер штрих-коду був сумісний, він повинен вести себе як клавіатура, і його"
" потрібно налаштувати в **US QWERTY**. Він також повинен закінчувати штрих-"
"коди з символом Enter (кодовий ключ 28). Це, швидше за все, є стандартною "
"конфігурацією вашого сканера штрих-коду."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:62
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
msgstr "**Ваги**: підключіть ваги і включіть їх."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:64
msgid ""
"**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. "
"Make sure this will connect the IoT Box to the same network as your POS "
"device."
msgstr ""
"**Ethernet**: Якщо ви не бажаєте використовувати Wi-Fi, підключіть кабель "
"Ethernet. Переконайтеся, що він буде з'єднувати IoT Box до тієї ж мережі, що"
" і ваш пристрій точки продажу."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68
msgid ""
"**Wi-Fi**: The current version of the IoT Box has Wi-Fi built in. Make sure "
"not to plug in an Ethernet cable when booting, because all Wi-Fi "
"functionality will be bypassed when a wired network connection is available "
"on boot."
msgstr ""
"**Wi-Fi**: Поточна версія IoT Box має вбудований Wi-Fi. Переконайтеся, що "
"під час завантаження не під'єднаний кабель Ethernet, оскільки всі функції "
"Wi-Fi будуть його обходити під час завантаження, коли доступне дротове "
"мережеве з'єднання."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:73
msgid ""
"Once it's done, you can connect the IoT Box to your PoS. For this, go in "
"Point of Sale > Configuration > PoS, tick the box \"IoT Box\" and select the"
" IoT Box you want to connect with. Save the changes."
msgstr ""
"Як тільки це зроблено, ви можете підключити IoT Box до вашої точки продажу. "
"Для цього перейдіть у Точку продажу > Налаштування > Точка продажу, позначте"
" \"IoT Box\" і виберіть IoT Box, із яким ви хочете з'єднатися. Збережіть "
"зміни."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:77
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
msgstr "Налаштування завершено, ви можете запустити нову сесію Точки продажу."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:80
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Усунення несправностей"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:83
msgid "The PoS cannot connect to the IoT Box"
msgstr "Точка продажу не під'єднується до IoT Box"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:85
msgid ""
"The easiest way to make sure the IoT Box is properly set-up is to turn it on"
" with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error"
" if encountered or the IoT Box's IP address in case of success. If no "
"receipt is printed, check the following steps:"
msgstr ""
"Найпростіший спосіб переконатися, що IoT Box правильно налаштовано, це "
"ввімкнути його, коли підключений принтер, оскільки він надрукує квитанцію, "
"що вказує на будь-яку помилку або IP-адресу IoT Box у разі успіху. Якщо чеки"
" не роздруковані, виконайте такі дії:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:91
msgid ""
"Make sure the IoT Box is powered on, indicated by a brightly lit red status "
"LED."
msgstr ""
"Переконайтеся, що IoT Box увімкнено, що позначається яскраво-червоним "
"індикатором стану."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:94
msgid ""
"Make sure the IoT Box is ready, this is indicated by a brightly lit green "
"status LED just next to the red power status LED. The IoT Box should be "
"ready ~2 minutes after it is started."
msgstr ""
"Переконайтеся, що IoT Box готовий, це позначається яскраво освітленим "
"зеленим індикатором стану поруч із червоним індикатором стану живлення. IoT "
"Box повинен бути готовим ~2 хвилини після запуску."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:98
msgid ""
"Make sure the IoT Box is connected to the same network as your POS device. "
"Both the device and the IoT Box should be visible in the list of connected "
"devices on your network router."
msgstr ""
"Переконайтеся, що IoT Box підключений до тієї ж мережі, що і ваш пристрій "
"точки продажу. І пристрій, і IoT Box повинні бути видимі у списку "
"підключених пристроїв на вашому мережевому роутері."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:102
msgid ""
"If you specified the IoT Box's IP address in the configuration, make sure it"
" corresponds to the ip address printed on the IoT Box's status receipt."
msgstr ""
"Якщо ви вказали IP-адресу IoT Box у налаштуваннях, переконайтеся, що вона "
"відповідає ip-адресі, надрукованій на квитанції про статус IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:106
msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS."
msgstr "Переконайтеся, що точку продажу не завантажено через HTTPS."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:108
msgid ""
"A bug in Firefox's HTTP implementation might prevent the autodiscovery from "
"working reliably. You could also manually set up the IoT Box's IP address in"
" the POS configuration."
msgstr ""
"Помилка в реалізації HTTP Firefox може запобігти надійній роботі "
"автовідкриття. Ви також можете вручну налаштувати IP-адресу IoT Box у "
"налаштуваннях точки продажу."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:113
msgid "The Barcode Scanner is not working"
msgstr "Сканер штрих-коду не працює"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:115
msgid ""
"The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after "
"each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. "
"Refer to the barcode reader documentation for more information."
msgstr ""
"Сканер штрих-коду повинен бути налаштований в US QWERTY і видати Enter після"
" кожного штрих-коду. Це налаштовано за замовчуванням більшості сканерів "
"штрих-кодів. Для отримання додаткової інформації зверніться до документації "
"для сканування штрих-кодів."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:120
msgid ""
"The IoT Box needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If "
"you are not using the provided power supply, make sure the one you use has "
"enough power."
msgstr ""
"Для роботи з деякими сканерами штрих-коду IoT Box потребує джерела живлення "
"2A. Якщо ви не використовуєте наданий блок живлення, переконайтеся, що він "
"має достатню потужність."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:124
msgid ""
"Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work"
" unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug"
" the barcode scanner in a self-powered USB hub."
msgstr ""
"Деякі сканери штрих-кодів потребують більше 2A, і вони не працюватимуть або "
"працюватимуть неналежним чином, навіть за умови наявності джерела живлення. "
"У такому випадку ви можете підключити сканер штрих-коду до автономного USB-"
"концентратора."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:129
msgid ""
"Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode "
"scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the "
"IoT Box."
msgstr ""
"Деякі погано зібрані сканери штрих-коду не рекламують себе як сканери штрих-"
"коду, а як USB-клавіатуру, і не розпізнаються IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:134
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
msgstr "Сканер штрих-коду не працює надійно"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:136
msgid ""
"Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode "
"Scanner' enabled are connected to the IoT Box at the same time."
msgstr ""
"Переконайтеся, що до IoT Box одночасно підключено не більше одного пристрою "
"з функцією \"Сканування через проксі\"/\"Сканер штрих-коду\"."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:140
msgid "Printing the receipt takes too much time"
msgstr "Друк чеку займає надто багато часу"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:142
msgid ""
"A small delay before the first print is expected, as the IoT Box will do "
"some preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays "
"afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS "
"and the IoT Box."
msgstr ""
"Невелика затримка перед першим друком очікується, оскільки IoT Box виконує "
"попередню обробку для прискорення наступного друку. Якщо після цього "
"виникають затримки, це, швидше за все, пов'язано з поганим мережевим "
"зв'язком між точкою продажу та IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:148
msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt"
msgstr "Деякі символи не надруковані на чеку"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:150
msgid ""
"The IoT Box does not support all languages and characters. It currently "
"supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support."
msgstr ""
"IoT Box не підтримує всі мови та символи. В даний час він підтримує "
"латинські та кириличні шрифти, з базовою підтримкою для Японії."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:155
msgid "The printer is offline"
msgstr "Принтер офлайн"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:157
msgid ""
"Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its "
"lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please "
"contact support."
msgstr ""
"Переконайтесь, що принтер підключений, живиться, має достатню кількість "
"паперу, кришка закрита та не повідомляється про помилку. Якщо помилка не "
"зникає, зверніться до служби підтримки."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:162
msgid "The cashdrawer does not open"
msgstr "Готівковий рахунок не відкривається"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:164
msgid ""
"The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in"
" the POS configuration."
msgstr ""
"Каса повинна бути підключена до принтера і повинна активуватися в "
"налаштуваннях точки продажу."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a Camera"
msgstr "Підключіть камеру"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5
msgid ""
"When using your *IoT Box* in Odoo, you could need to use a camera. As it can"
" be done in a few steps, this device is really easy to configure. Then, you "
"can use it in your manufacturing process and link it to a control point. "
"Doing so will allow you to take pictures when you reach the chosen quality "
"control point."
msgstr ""
"Під час використання *IoT Box* в Odoo, вам може знадобитися використання "
"камери. Це можна зробити у кілька кроків, адже цей пристрій легкий у "
"налаштуванні. Потім ви можете використовувати його у вашому виробництві та "
"об'єднувати з пунктами контролю. Це дозволить вам фотографувати у той "
"момент, коли ви досягаєте пункту контролю якості."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
msgid "Connection"
msgstr "Підключення"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:14
msgid ""
"To connect the camera to the *IoT Box*, simply combine the two by cable."
msgstr "Щоби підключити камеру до *IoT Box*, просто з'єднайте їх кабелем."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:18
msgid "In some cases, a serial to USB adapter could be needed."
msgstr "У деяких випадках може знадобитися USB-адабтер."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:20
msgid ""
"If your camera is a `*supported one* <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything as it will be detected as "
"soon as it is connected."
msgstr ""
"Якщо ваша камера `*підтримується* <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, тоді не потрібно нічого встановлювати, оскільки її буде "
"взначено, як тільки вона буде підключена."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:27
msgid ""
"In some cases, you could need to restart the box and download your cameras "
"drivers from the box. To do so, go to your *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
"У деяких випадках вам потрібно перезавантажити box і завантажити драйвери "
"вашої камери із box. Щоб зробити це, перейдіть на *Домашню сторінку IoT Box*"
" та натисніть на *список драйверів*. Потім настиніть на завантажити "
"драйвери."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:35
msgid "Link a Camera to a Quality Control Point"
msgstr "Об'єднайте камеру з пунктом контролю якості"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:42
msgid "With the Manufacturing app"
msgstr "З модулем виробництво"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40
msgid ""
"In your *Quality app*, you can setup the device on a *Quality Control "
"Point*. Go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* and open "
"the control point you want to link with the camera."
msgstr ""
"У вашому *модулі Якості* ви можете встановити прилад на *Пункт контролю "
"якості*. Перейдіть в меню *Пункти контролю* під *Контроль якості* і "
"відкрийте пукт контролю, який ви хочете з'єднати з камерою."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:44
msgid ""
"Now, you can edit the control point and select the device from the dropdown "
"list. Now, hit save."
msgstr ""
"Тепер ви можете редагувати пункт контролю та обирати прилад із випадаючого "
"списку. Тепер збережіть."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:50
msgid ""
"Then, your camera can be used with the picked *Control Point*. During the "
"manufacturing process, reaching the *Quality Control Point* you chose before"
" will allow you to take a picture."
msgstr ""
"Потім вашу камеру можна використовувати з вибраним *Пунктом контролю*. "
"Протягом процесу виробництва, досягнувши *Пункту контролю якості*, який ви "
"обирали, перед тим, як вам буде дозволено зробити фото."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3
msgid "Connect a Footswitch"
msgstr "Підключіть ніжний перемикач"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5
msgid ""
"When working, it is always better to have your two hands available. Using "
"Odoos *IoT Box* and a footswitch will allow it."
msgstr ""
"Під час роботи завжди краще мати обидві руки вільними. Використовуючи *IoT "
"Box* Odoo та педаль, ви зможете цього досягнути."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:8
msgid ""
"In fact, you will be able to go from one screen to another by using your "
"foot and the footswitch. Really convenient, it can be configured in a few "
"steps."
msgstr ""
"Фактично ви зможете перейти з одного екрану на інший, використовуючи вашу "
"ногу та педаль. Справді зручно, це можна налаштувати у кілька кроків."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:15
msgid ""
"Connecting the footswitch to the *IoT Box* is easy, you just have to combine"
" the two by cable."
msgstr ""
"Підключення ніжного перемикача з *IoT Box* легке, вам лише потрібно з'єднати"
" два пристроя кабелем."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15
msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed."
msgstr "У деяких випадках може знадобитися USB-адаптер."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:21
msgid ""
"If your footswitch is a `supported one <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything since it will be "
"automatically detected when connected."
msgstr ""
"Якщо ваша педаль `підтримується <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,"
" не потрібно нічого встановлювати, як тільки вона буде автоматично визначена"
" після підключення."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:28
msgid ""
"If it is not a supported one, you may need to restart the box and download "
"your footswitchs drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home "
"Page* and click on *drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
"Якщо педаль не підтримується, вам може знадобитися перезапустити box та "
"завантажити драйвери ніжного перемикача з box. Щоб зробити це, перейдіть на "
"*Домашню сторінку IoT Box* та натисніть *список драйверів*. Потім натисніть "
"на завантаження драйверів."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:37
msgid "Link a Footswitch to a Workcenter"
msgstr "З'єднайте педаль з робочим центром"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:39
msgid ""
"To link the footswitch to an action, it needs to be configured on a "
"workcenter. Go to the workcenter you want to use the footswitch in and add "
"the device in the *IoT Triggers* tab. Then, you can link it to an action and"
" also add a key to trigger it."
msgstr ""
"Щоб з'єднати педаль із дією, необхідно налаштувати педаль у робочому центрі."
" Перейдіть у робочий центр, в якому ви хочете використовувати педаль та "
"додайте пристрій на вкладці *Запуски IoT*. Потім ви зможете з'єднати її з "
"дією, а також додати ключ для її запуску."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:47
msgid ""
"Note that the one that is first in the list will be chosen. So, the order "
"matters! In the picture above, using the footswitch will, for example, "
"automatically skip the current part of the process you work on."
msgstr ""
"Занотуйте, що зі списку буде обрано перший пристрій. Тому порядок має "
"значення! Як показано на зображенні нижче, використовуючи педаль, буде "
"автоматично пропущено поточну частину процесу, з якою ви працюєте."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:52
msgid ""
"When you are on the work order screen, a status button indicates if you are "
"correctly connected to the footswitch."
msgstr ""
"Коли ви на формі робочого замовлення, кнопка статусу вказує, чи ви правильно"
" підключили педаль."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3
msgid "Connect a Measurement Tool"
msgstr "Підключіть інструмент вимірювання"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:5
msgid ""
"With Odoos *IoT Box*, it is possible to connect measurement tools to your "
"database. Find the list of supported devices here: `Supported devices "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
msgstr ""
"З *IoT Box* Odoo можливо підключити інструменти вимірювання до вашої бази "
"даних. Знайдіть список підтримуваних пристроїв тут: `Підтримувані пристрої "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:10
msgid "Connect in USB"
msgstr "Підключіть через USB"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:12
msgid ""
"To add a device connected by USB, just plug the USB cable in the *IoT Box*, "
"restart the Box and the device should appear in your Odoo database."
msgstr ""
"Щоб додати пристрій, підключений через USB, просто вставте кабель USB в *IoT"
" Box*, перезавантажте Box і пристрій має з'явитися у вашій базі даних Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:19
msgid ""
"If the device is not found, make sure the drivers have well been loaded on "
"your IoT Box. For this, connect to the *IoT Box Homepage* and click on load "
"drivers."
msgstr ""
"Якщо пристрій не знайдено, переконайтеся, що драйвери вірно завантажено на "
"ваш IoT Box. Щоб зробити це, з'єднайтеся з *Домашньою сторінкою IoT Box* та "
"натисніть на завантаження драйверів."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:27
msgid "Connect in Bluetooth"
msgstr "Підключіться через Bluetooth"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:29
msgid ""
"Activate the Bluetooth on your device (see your device manual for further "
"explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the "
"device."
msgstr ""
"Активуйте Bluetooth на вашому пристрої (див. посібник із пристрою для "
"подальшого пояснення) і IoT Box автоматично спробує підключитися до "
"пристроя."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:33
msgid "Here is an example of what it should look like:"
msgstr "Ось приклад, як це має виглядати:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:39
msgid "Link a measurement tool to a quality control point"
msgstr "З'єднайте інструмент вимірювання з пунктом контролю якості"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:44
msgid ""
"In your *Quality app*, you can setup a device on your *Quality Control "
"Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* "
"and open the control point to which you want to assign a measurement tool."
msgstr ""
"У вашому *модулі Якості*, ви можете встановити пристрій у ваші *Пункти "
"контролю якості*. Щоб зробити це, перейдіть у меню *Пункти контролю*, під "
"*Контролем якості* та відкрийте пункт контролю, в який ви хочете призначити "
"інструмент вимірювання."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:49
msgid ""
"Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown "
"list. Then, hit save."
msgstr ""
"Тепер ви можете редагувати пункт контролю та обирати пристрій з випадаючого "
"списку. Потім збережіть налаштування."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:55
msgid ""
"Now, your measurement tool is linked to the chosen *Control Point*. The "
"value, which needs to be changed manually, will be automatically updated "
"while the tool is being used."
msgstr ""
"Тепер ваш інструмент вимірювання з'єднано з обраним *Пунктом контролю*. "
"Значення, яке вимагає змін вручну, буде автоматично оновлено, поки "
"використовується інструмент."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3
msgid "Connect a Printer"
msgstr "Підключіть принтер"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5
msgid ""
"When using your *IoT Box* in Odoo, you could need to use a printer. Doing so"
" is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use "
"it to print receipts, orders or even reports in different Odoo apps."
msgstr ""
"Використовуючи *IoT Box* в Odoo, вам може знадобитися принтер. Зробити це "
"можна легко і просто лише за кілька кроків. Птм ви зможете використовувати "
"принтер для друку чеків, замовлень чи навіть звітів у різних модулях Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13
msgid ""
"To connect the printer to the *IoT Box*, you just have to combine the two by"
" cable."
msgstr ""
"Щоби підключити принтер до *IoT Box*, вам лише необхідно з'єднати пристрої "
"кабелем."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:17
msgid "Sometimes, a serial to USB adapter may be needed."
msgstr "Інколи може знадобитися USB-адаптер."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:19
msgid ""
"If your printer is a `supported one <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything because it will be "
"automatically detected as soon as it is connected."
msgstr ""
"Якщо ваш принтер `підтримується <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,"
" непотрібно ніяких налаштувань, тому що принтер буде автоматично визначено "
"одразу після його підключення."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:24
msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list."
msgstr "Принтер може з'являтися у списку пристроїв протягом двох хвилин."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29
msgid ""
"In some cases, you may need to restart the box and download your printers "
"drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
"У деяких випадках може знадобитися перезапуск вікна та завантаження "
"драйверів принтера з цього вікна. Для цього перейдіть на головну сторінку "
"*IoT Box* і натисніть на *список драйверів*. Потім натисніть на завантаження"
" драйверів."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:37
msgid "Link the Printer"
msgstr "Підключіть принтер"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40
msgid "To Work Orders"
msgstr "До робочих замовлень"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:42
msgid ""
"You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to "
"print labels for manufactured products."
msgstr ""
"Ви можете з'єднати *Робочі замовлення* з принтерами через *Пункт контролю "
"якості* для друку етикеток виготовлених товарів."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:45
msgid ""
"To do so, you need to create a *Quality Control Point* from the *Quality* "
"app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work "
"order operation. In type, choose *Print Label* and hit save."
msgstr ""
"Щоб зробити це вам необхідно створити *Пункт контролю якості* з модуля "
"*Якість*. Потім ви можете обрати корегувати виробничу операцію та операцію "
"робочого замовлення. У типі оберіть *Друк етикети* та збережіть."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:53
msgid ""
"Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a"
" *Print Label* button will appear."
msgstr ""
"Тепер щоразу, коли ви досягаєте пункту контролю якості для обраного товару, "
"буде з'являтися кнопка *Друк етикетки*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:60
msgid "To Reports"
msgstr "До звітів"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:62
msgid ""
"You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, "
"go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up."
msgstr ""
"Ви також можете з'єднати тип звіту з певним принтером. У модулі *IoT*, "
"перейдіть в меню *Пристрої* та оберіть принтер, який ви хочете встановити."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:69
msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab."
msgstr "Тепер перейдіть на вкладку *Звіти принтера*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:74
msgid ""
"Hit edit and then, click on *Add a line*. In the window that shows up, check"
" all the types of reports that should be linked to this printer. Click on "
"select and save."
msgstr ""
"Натисніть редагувати та на *Додати рядок*. У вікні, яке відкриється, "
"перевірте всі типи звітів, які будуть пов'язані з цим принтером. Натисніть "
"обрати та зберегти."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:81
msgid ""
"Now, each time you click on *Print* in the control panel, instead of "
"downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically"
" print it."
msgstr ""
"Тепер щоразу, коли ви натискаєте на *Друк* в панелі контролю, замість "
"завантаження PDF, система надішле файл на обраний принтер та автоматично "
"роздрукує його."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86
msgid "Print Receipts from the PoS"
msgstr "Друкуйте чеки з Точки продажу"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:88
msgid ""
"You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts"
" directly from your *PoS*."
msgstr ""
"Ви можете з'єднати принтер з вашим модулем *Точка продажу*, тому ви можете "
"друкувати чеки прямо з вашої *Точки продажу*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:91
msgid ""
"Doing so is really easy. Go to your *Point of Sale* app and open your *PoS* "
"settings, under *Configuration*. There, click on *Edit* and check the *IoT "
"Box* feature. Then, enable the *Receipt Printer*."
msgstr ""
"Зробити це дуже просто. Перейдіть у ваш модуль *Точки продажу* та відкрийте "
"налаштування *Точки продажу* під *Налаштуванням*. Там натисніть на "
"*Редагувати* та позначте функцію *IoT Box*. Потім увімкніть *Принтер чеків*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:98
msgid ""
"Now, on your *PoS* view, you will be able to print different kinds of "
"tickets: **receipts**, **sale details** and **bills**."
msgstr ""
"Тепер у вашому перегляді *Точки продажу* ви зможете друкувати різні "
"квитанції: **чеки**, **деталі продажу** та **рахунки**."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:101
msgid ""
"For the receipt, it will be printed once the order is validated. The process"
" is automated when you enable the feature in your *PoS*."
msgstr ""
"Чек буде надруковано після підтвердження замовлення. Процес автоматизовано, "
"коли ви вмикаєте функцію у вашій *Точці продажу*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:104
msgid ""
"Sales details can be printed by clicking on the printer icon on the navbar "
"at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the "
"current day."
msgstr ""
"Деталі продажу можна роздрукувати, коли ви натискаєте на іконку друку на "
"верхній панелі *Точки продажу*. Вона роздрукує деталі продажу поточного дня."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111
msgid ""
"As for the bill, it is only available in restaurant mode. In your restaurant"
" settings, activate bills and a *Bill* button will appear in the left panel."
" Click on it and it will print the bill."
msgstr ""
"Друк рахунків доступний лише в режимі ресторану. У ваших налаштуваннях "
"ресторану активуйте рахунки і кнопка *Рахунок* з'явиться у лівій панелі. "
"Натисніть на неї і вона роздрукує рахунок."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:119
msgid "Print Orders in the kitchen"
msgstr "Друкуйте замовлення на кухні"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:121
msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen."
msgstr "В режимі ресторану ви можете надсилати квитанції замовлення на кухню."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:123
msgid ""
"To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick "
"*Order Printer*."
msgstr ""
"Щоб зробити це перейдіть у модуль *Точки продажу* і відкрийте ваші "
"налаштування *Точки продажу*. Потім позначте *Принтер замовлень*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:129
msgid ""
"Now, go to the *Printers* menu. Hit create and select the *IoT Box* with all"
" the categories of product that should be printed in the *Printer Product "
"Categories* field."
msgstr ""
"Тепер перейдіть в меню *Принтери*.Натисніть створити та оберіть *IoT Box* з "
"усіма категоріями товару, які потрібно друкувати у полі *Категоріх товару "
"принтера*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:136
msgid ""
"In the *PoS*, when you add or remove a product from one of the selected "
"categories, the button *Order* will be green. If you click on it, a ticket "
"will be printed."
msgstr ""
"У *Точці продажу*, коли ви додаєте чи вилучаєте товар з однієї з обраних "
"категорій, кнопка *Замовлення* буде зеленою. Якщо ви натиснете на неї, "
"квитанцію буде надруковано."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
msgid "Connect a Scale"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
msgid ""
"When using your **IoT Box** in Odoo, you could need to use a scale. Doing so"
" is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use "
"it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if"
" their price are based on it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:17
msgid ""
"If your scale is `compatibale with Odoo IoT Box <https://www.odoo.com/page"
"/iot-hardware>`_, there is no need to set up anything because it will be "
"automatically detected as soon as it is connected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "IOT box auto detection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24
msgid ""
"You may need to restart the box and download your scales drivers from the "
"box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "View of the IoT box settings and driver list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32
msgid "Use a Scale in Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34
msgid ""
"To use the scale in your *Point of Sale* app, go to :menuselection:`Point of"
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to "
"configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "View of the IoT box feature inside of the PoS settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42
msgid ""
"Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic "
"Scale* option. Then, you hit save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49
msgid ""
"The scale is now available in all your *PoS* sessions. Then, if a product "
"has a price per weight set, clicking on it on the *PoS* screen opens the "
"scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct "
"price to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
msgstr ""