documentation/locale/uk/LC_MESSAGES/productivity.po
2021-06-20 02:30:58 +02:00

2090 lines
116 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2021
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:19+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../content/applications/productivity.rst:5
msgid "Productivity"
msgstr "Продуктивність"
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:5
msgid "Discuss"
msgstr "Обговорення"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:3
msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo"
msgstr ""
"Як використовувати свій поштовий сервер для надсилання та отримання "
"електронних листів у Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:5
msgid ""
"This document is mainly dedicated to Odoo on-premise users who don't benefit"
" from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo, unlike "
"`Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`__."
msgstr ""
"Цей документ, в основному, присвячений користувачам Odoo на власному "
"сервері, які не користуються нестандартним рішенням для надсилання та "
"отримання електронних листів в Odoo, на відміну від `Odoo Online "
"<https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`__."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:9
msgid ""
"If no one in your company is used to manage email servers, we strongly "
"recommend that you opt for those Odoo hosting solutions. Their email system "
"works instantly and is monitored by professionals. Nevertheless you can "
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
"reputation yourself."
msgstr ""
"Якщо жоден із вашої компанії не використовується для керування поштовими "
"серверами, ми настійно рекомендуємо вам вибрати ці рішення для хостингу "
"Odoo. Їх система електронної пошти працює миттєво і контролюється "
"професіоналами. Тим не менше, ви все ще можете використовувати власні "
"поштові сервери, якщо хочете самостійно керувати вашим сервером електронної "
"пошти."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:15
msgid ""
"You will find here below some useful information on how to integrate your "
"own email solution with Odoo."
msgstr ""
"Нижче ви знайдете деяку корисну інформацію про те, як інтегрувати власне "
"рішення електронної пошти з Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:18
msgid ""
"Office 365 email servers don't allow easily to send external emails from "
"hosts like Odoo. Refer to the `Microsoft's documentation "
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
msgstr ""
"Сервери електронної пошти Office 365 не дозволяють легко надсилати зовнішні "
"електронні листи від таких хостів, як Odoo. Зверніться до `документації "
"Microsoft <https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a"
"-multifunction-device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__, щоби це запрацювало."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:24
msgid "How to manage outbound messages"
msgstr "Як керувати вихідними повідомленнями"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:26
msgid ""
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and "
"check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to "
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
msgstr ""
"Як адміністратор системи, перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
"Загальні налаштування` та перевірте *зовнішні сервери електронної пошти*. "
"Потім натисніть *Сервери вихідної пошти*, щоб створити та вказати SMTP-дані "
"вашого сервера електронної пошти. Коли вся інформація буде заповнена, "
"натисніть кнопку *Перевірити підключення*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:31
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
msgstr "Ось типове налаштування сервера G Suite."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:36
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
msgstr ""
"Потім встановіть ім'я домену електронної пошти у загальних налаштуваннях."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:39
msgid "Can I use an Office 365 server"
msgstr "Чи можете ви використовувати сервер Office 365"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:40
msgid ""
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
" relays are not compatible with Odoo Online unless you configure Odoo to "
"force the outgoing \"From\" address (see below)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:44
msgid ""
"Please refer to `Microsoft's documentation <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
msgstr ""
"Будь ласка, зверніться до `Документації Microsoft "
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-"
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ для налаштування "
"ретранслятора SMTP для вашої IP-адреси Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:48
msgid "How to use a G Suite server"
msgstr "Як використовувати сервер G Suite"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:49
msgid ""
"You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need "
"to setup the SMTP relay service. The configuration steps are explained in "
"`Google documentation "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
"Ви можете використовувати сервер G Suite для будь-якого типу хостингу Odoo. "
"Щоби це зробити, вам необхідно встановити обслуговування SMTP. Кроки "
"налаштування пояснюються в документації `Google "
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:56
msgid "Be SPF-compliant"
msgstr "Будьте сумісними з SPF"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:57
msgid ""
"In case you use SPF (Sender Policy Framework) to increase the deliverability"
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте SPF (Policy Framework для відправників), щоб "
"збільшити продуктивність вихідних електронних листів, не забудьте "
"авторизувати Odoo як відправника у налаштуваннях вашого доменного імені. Ось"
" налаштування для Odoo Online:"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:61
msgid ""
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
msgstr ""
"Якщо для SPF немає запису TXT, створіть його з наступним визначенням: v=spf1"
" include:_spf.odoo.com ~all"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:63
msgid ""
"In case a SPF TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\". e.g."
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
"Якщо запит SPF TXT вже встановлено, додайте \"include: _spf.odoo.com\". "
"наприклад, для доменного імені, яке надсилає електронні листи через Odoo "
"Online, і через G Suite це може бути: v=spf1 include: _spf.odoo.com include:"
" _spf.google.com ~ all"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:67
msgid ""
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
msgstr ""
"Знайдіть `тут <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ точну процедуру "
"створення або зміни TXT-записи у власному реєстраторі доменів."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:70
msgid ""
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
"usually happens more quickly."
msgstr ""
"Завершення вашого нового запису SPF може зайняти до 48 годин, але це, як "
"правило, відбувається швидше."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:73
msgid ""
"Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail "
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
"record by modifying it to authorize Odoo."
msgstr ""
"Додавання декількох записів SPF для домену може спричинити проблеми з "
"доставкою пошти та класифікацією спаму. Замість цього ми рекомендуємо "
"використовувати лише один запис SPF, змінюючи його, щоб авторизувати Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:78
msgid "Allow DKIM"
msgstr "Дозвольте DKIM"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:79
msgid ""
"You should do the same thing if DKIM (Domain Keys Identified Mail) is "
"enabled on your email server. In the case of Odoo Online & Odoo.sh, you "
"should add a DNS \"odoo._domainkey\" CNAME record to "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\". For example, for \"foo.com\" they should have "
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
msgstr ""
"Ви повинні робити те ж саме, якщо на вашому сервері електронної пошти "
"ввімкнено DKIM (Domain Keys Identified Mail). У випадку з Odoo Online та "
"Odoo.sh, ви повинні додати DNS \"odoo._domainkey\" запис CNAME на "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\". Наприклад, для \"foo.com\" вони повинні мати "
"запис \"odoo._domainkey.foo.com\", тобто CNAME зі значенням "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:89
msgid "Choose allowed \"From\" email addresses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:91
msgid ""
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
"domain, and that can be a problem."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:94
msgid ""
"For example, if a customer with address *mary@customer.example.com* responds"
" to a message, Odoo will try to redistribute that same email to other "
"subscribers in the thread. But if the domain *customer.example.com* forbids "
"that kind of usage for security (kudos for that), the Odoo's redistributed "
"email would get rejected by some recipients' mail servers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:100
msgid ""
"To avoid those kind of problems, you should make sure all emails use a "
"\"From\" address from your authorized domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:103
msgid ""
"If your MTA supports `SRS (Sender Rewriting Scheme) "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting_Scheme>`_, you can enable it"
" to handle these situations. However, that is more complex and requires more"
" technical knowledge that is not meant to be covered by this documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:108
msgid ""
"Instead, you can also configure Odoo to do something similar by itself:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:110
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:162
msgid "Set your domain name in the General Settings."
msgstr "Встановіть своє доменне ім'я у загальних налаштуваннях."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:115
msgid ""
"In developer mode, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:118
msgid "Add one system parameter from these:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:120
msgid ""
"If you want *all* your outgoing messages to use the same \"From\" address, "
"use the key ``mail.force.smtp.from`` and set that address as value (such as "
"``outgoing@mycompany.example.com``)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:124
msgid ""
"If you want to keep the original \"From\" address for emails that use your "
"same domain, but change it for emails that use a different domain, use the "
"key ``mail.dynamic.smtp.from`` and set as value the email address that "
"should be used in those cases (such as ``outgoing@mycompany.example.com``)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:131
msgid "How to manage inbound messages"
msgstr "Як керувати вхідними повідомленнями"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:133
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
"Odoo покладається на загальні псевдоніми електронної пошти, щоб отримувати "
"вхідні повідомлення."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:135
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)."
msgstr ""
"**Відповіді повідомлень**, відправлених з Odoo, спрямовуються в їх "
"оригінальний дискусійний потік (і в папку \"Вхідні\" всіх його піписників) "
"за допомогою псевдоніма catchall (**catchall@**)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:139
msgid ""
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
"recipients."
msgstr ""
"**Відскановані повідомлення** направляються на відмову @, щоб відстежувати "
"їх в Odoo. Це особливо використовується в `Odoo Email "
"Marketing,<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ щоб відмовитися від"
" недійсних одержувачів."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:143
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
"**Оригінальні повідомлення**: для деяких бізнес-об'єктів є власний псевдонім"
" для створення нових записів у Odoo із вхідних повідомлень електронної "
"пошти:"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:146
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
msgstr ""
"Канал продажів (для створення лідів або нагод в `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:148
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
"Підтримка каналу (для створення заявок у `Службі підтримки Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:150
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
"/project-management>`__),"
msgstr ""
"Проекти (для створення нових завдань в `Проекті Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/project-management>`__),"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:152
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
msgstr ""
"Вакансії (для створення заявок в `Рекрутингу Odoo "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:154
msgid "etc."
msgstr "тощо."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:156
msgid ""
"Depending on your mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in your mail server."
msgstr ""
"Залежно від вашого поштового сервера може існувати декілька способів "
"отримання повідомлень електронної пошти. Найпростіший та найбільш "
"рекомендований спосіб полягає в управлінні однією адресою електронної пошти "
"на псевдоніми Odoo на вашому поштовому сервері."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:160
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr ""
"Створіть відповідні електронні адреси на своєму поштовому сервері "
"(catchall@, bounce@, sales@ і т.д.)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:167
msgid ""
"If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for "
"each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the "
"form according to your email providers settings. Leave the *Actions to "
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте Odoo на власному сервері, створіть *вхідний поштовий "
"сервер* в Odoo для кожного псевдоніма. Ви також можете це зробити в "
"загальних налаштуваннях. Заповніть форму відповідно до ваших налаштувань "
"постачальника послуг електронної пошти. Залиште *дії, які потрібно виконати*"
" на вхідних листах, порожніми. Коли вся інформація буде заповнена, натисніть"
" на *ПЕРЕВІРКА та ПІДТВЕРДЖЕННЯ*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:176
msgid ""
"If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming "
"messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email "
"server. That way you will receive incoming messages without delay. Indeed, "
"Odoo Online is fetching incoming messages of external servers once per hour "
"only. You should set redirections for all the email addresses to Odoo's "
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте Odoo Online або Odoo.sh, ми рекомендуємо "
"переадресовувати вхідні повідомлення на доменне ім'я Odoo, а не виключно "
"використовувати свій власний сервер електронної пошти. Таким чином ви "
"отримаєте вхідні повідомлення без затримки. Дійсно, Odoo Online отримує "
"вхідні повідомлення зовнішніх серверів лише раз на годину. Ви повинні "
"встановити перенаправлення для всіх адрес електронної пошти до доменного "
"імені Odoo на своєму сервері електронної пошти (наприклад, "
"*catchall@mydomain.ext*, на *catchall@mycompany.odoo.com*)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:183
msgid ""
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
"their respective configuration view. To edit catchall and bounce aliases, "
"you first need to activate the developer mode from the Settings Dashboard."
msgstr ""
"Всі псевдоніми можна налаштувати в Odoo. Псевдоніми об'єктів можна "
"редагувати з відповідного виду налаштування. Щоб відредагувати атрибути "
"catchall і bounce, потрібно спочатку активувати режим розробника на панелі "
"керування налаштувань."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:191
msgid ""
"Then refresh your screen and go to :menuselection:`Settings --> Technical "
"--> Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
"(*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)."
msgstr ""
"Потім оновіть свій екран і перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> "
"Технічні --> Параметри --> Параметри системи` для налаштування псевдоніму "
"(*mail.catchall.alias* та *mail.bounce.alias*)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:198
msgid ""
"By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. "
"You can change this value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings "
"--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: "
"Fetchmail Service*."
msgstr ""
"За замовчуванням вхідні повідомлення завантажуються кожні 5 хвилин в режимі "
"очікування в Odoo. Ви можете змінити це значення в режимі розробника. "
"Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Технічні --> Автоматизація -->"
" Заплановані дії` та знайдіть*Mail: Fetchmail Service*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:3
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
msgstr "Як слідкувати за Twitter в Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:8
msgid ""
"You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the "
"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically "
"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages."
msgstr ""
"Ви можете слідкувати за конкретними хеш-тегами в Twitter і переглядати твіти"
" в межах каналів Обговорення Odoo за вашим вибором. Твіти періодично "
"витягуються з Twitter. Автентифікований користувач може ретвітити "
"повідомлення."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:13
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
msgstr "Налаштування програми зі сторони Twitter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:15
msgid ""
"Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks"
" for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to"
" http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:"
msgstr ""
"Twitter використовує \"Програму\" зі своєї сторони, яка відкриває шлях, до "
"якого Odoo вимагає твітів, і за допомогою якого користувач може відновити "
"ретвіти. Щоб налаштувати цю програму, перейдіть на сторінку "
"http://apps.twitter.com/app/new і введіть значення:"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:19
msgid "Name: this is the name of the application on Twitter"
msgstr "Назва: це назва програми на Twitter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:21
msgid ""
"Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" "
"added. For example, if your Odoo instance is hosted at "
"\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in"
" this field."
msgstr ""
"Веб-сайт: це зовнішня URL-адреса бази даних Odoo, додавши \"/web\". "
"Наприклад, якщо ваша версія Odoo розміщена на \"http://www.example.com\", у "
"цьому полі слід додати \"http://www.example.com/web\"."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:25
msgid ""
"Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following "
"the previous example you should write "
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
msgstr ""
"Зворотня URL-адреса: це адреса, на яку Twitter відповідає. Після "
"попереднього прикладу слід написати "
"\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:28
msgid ""
"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click "
"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page."
msgstr ""
"Не забудьте прийняти умови використання угоди для розробників та натисніть "
"кнопку **Створити свій додаток Twitter** у нижній частині сторінки."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:33
msgid "Getting the API key and secret"
msgstr "Отримання ключа API та секретності"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:35
msgid ""
"When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab."
msgstr ""
"Коли ви на інформаційній панелі програми, перейдіть на вкладку **Токени "
"ключів та доступу**."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:40
msgid ""
"And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General "
"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the "
"settings."
msgstr ""
"Скопіюйте ці значення в Odoo в :menuselection:`Налаштування--> загальні "
"налаштування--> Налаштування обговорення Twitter` та натисніть кнопку "
"**Зберегти**, щоб зберегти налаштування."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:3
msgid "How to grab attention of other users in my messages"
msgstr "Як привернути увагу інших користувачів до ваших повідомлень"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:5
msgid ""
"You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**."
" Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item "
"(if they are not already) and send a message to their inbox. The item "
"containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a "
"user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a "
"user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-"
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
"another channel."
msgstr ""
"Ви можете **згадати** користувача в каналі або в чаті, набравши **@user-"
"name**. Згадуючи користувача в чаті, він встановить його як елемент підписки"
" (якщо він ще не є ним) та надішліть повідомлення на поштову скриньку. "
"Елемент, що містить згадування, також буде виділено жирним шрифтом у вікні "
"списку. Згадування користувача в каналі надсилатиме повідомлення до своєї "
"поштової скриньки. Ви не можете згадати користувача в каналі, який не "
"підписався на канал. Натискання **#channel-name** дасть посилання на "
"згаданий канал у чатах або на іншому каналі."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:15
msgid "Direct messaging a user"
msgstr "Прямий обмін повідомленнями з користувачем"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:17
msgid ""
"**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and "
"recipient. You can send direct messages to other users from within the "
"Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one "
"from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using "
"the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is "
"displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user "
"is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that "
"they are offline."
msgstr ""
"**Прямі повідомлення** - приватні повідомлення, доступні лише відправнику та"
" одержувачу. Ви можете надсилати прямі повідомлення іншим користувачам з "
"модуля Обговорення, створивши нову бесіду або вибравши існуючу з бічної "
"панелі. Прямі повідомлення можна надсилати з будь-якого місця в Odoo за "
"допомогою значка спливаючої підказки у верхній панелі. Статус інших "
"користувачів відображається ліворуч від імені. **Зелена точка** вказує на "
"те, що користувач є онлайн, **помаранчева точка**, в якій вони перебувають в"
" режимі очікування, а **сіра точка** - в автономному режимі."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:28
msgid "Desktop notifications from Discuss"
msgstr "Сповіщення на робочому столі з обговорення"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:30
msgid ""
"You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new "
"direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of"
" the message contents. These can be configured or disabled by clicking on "
"the gear icon in the corner of the notification.."
msgstr ""
"Ви можете обрати відображення **настільного сповіщення**, коли ви отримуєте "
"нове пряме повідомлення. У сповіщенні відображається повідомлення "
"відправника та короткий попередній перегляд вмісту повідомлення. Вони можуть"
" бути налаштовані або вимкнені, натиснувши значок приладу в кутку "
"сповіщення."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:3
msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox"
msgstr "Як бути чуйним на роботі завдяки моїм вхідним повідомленням Odoo"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:5
msgid ""
"Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on "
"everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you "
"follow or in which you are mentioned appear in your inbox."
msgstr ""
"Використовуйте **Вхідні** в модулі обговорення, щоб контролювати оновлення "
"та прогрес у всьому, що ви робите в Odoo. Сповіщення та повідомлення від "
"усього, на що ви підписані або у чому ви згадані, з'являються у папці "
"Вхідні."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:13
msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen."
msgstr "Ви можете стежити за папкою **Вхідні** з будь-якого екрану."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:18
msgid ""
"Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it "
"from your inbox. If you would like to save an item for future reference or "
"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star "
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
msgstr ""
"Позначення елемента позначає повідомлення як **прочитане** та видаляє його з"
" папки Вхідні. Якщо ви хочете зберегти об'єкт для подальшого посилання або "
"дії, позначте його зірочкою, щоб додати до поля **Позначення**. Ви можете "
"зібрати будь-яке повідомлення або сповіщення в Обговорення або будь-якого з "
"учасників, що займаються конкретними товарами в Odoo, щоб зберігати тут "
"вкладки."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:3
msgid "Why use Odoo Discuss"
msgstr "Чому потрібно використовувати обговорення"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5
msgid ""
"Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your "
"organization's communication into one place and seamlessly integrates with "
"the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever "
"you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily "
"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team "
"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one "
"simple and searchable interface."
msgstr ""
"Обговорення Odoo - це простий у використанні додаток для обміну "
"повідомленнями для команд, які об'єднують всю вашу організацію в одному "
"місці та без проблем інтегрується із системою Odoo. Обговорення дає змогу "
"надсилати та отримувати повідомлення будь-де, де ви знаходитесь в Odoo, а "
"також легко керувати своїми повідомленнями та повідомленнями в додатку. "
"Обговорення дає змогу створювати **канали** для командних чатів, бесід про "
"проекти, координацію зустрічей тощо в одному простому та доступному для "
"пошуку інтерфейсі."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:3
msgid "Get organized by planning activities"
msgstr "Ставайте ще більш організованими з плануванням дій"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:5
msgid ""
"Planning activities is the perfect way to keep on track with your work. Get "
"reminded of what needs to be done and schedule the next activities to "
"undertake."
msgstr ""
"Планування дій - це ідеальний спосіб продовжити роботу. Отримайте "
"нагадування про те, що потрібно зробити, і заплануйте наступні заходи, які "
"потрібно виконати."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:9
msgid ""
"Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage"
" your priorities."
msgstr ""
"Ваша діяльність доступна в будь-якому місці, де ви знаходитеся в Odoo. "
"Вашими пріоритетами легко керувати."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:15
msgid ""
"Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban "
"views. Here is an example for opportunities :"
msgstr ""
"Діяльність може бути запланована і керована учасниками спілкування та "
"переглядів канбанів. Ось приклад можливостей:"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:22
msgid "Set your activity types"
msgstr "Встановіть види діяльності"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:24
msgid ""
"A number of generic activities types are available by default in Odoo (e.g. "
"call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to "
":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`."
msgstr ""
"За замовчуванням в Odoo доступні різні типові види дій (наприклад, дзвінок, "
"електронна пошта, зустріч та інше). Якщо ви хочете встановити нові, "
"перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування --> Типи"
" дій`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:29
msgid "Schedule meetings"
msgstr "Розклад зустрічей"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:31
msgid ""
"Activities are planned for specific days. If you need to set hours, go with "
"the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply "
"open to let you select a time slot."
msgstr ""
"Дії заплановані на певні дні. Якщо вам потрібно встановити години, перейдіть"
" за типом дії *Зустріч*. При плануванні дії, календар буде просто відкритий,"
" щоби дозволити вам вибрати часовий інтервал."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:36
msgid ""
"If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure "
"their *Category* is set as *Meeting*."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно використовувати інші типи дій за допомогою планування "
"календаря, переконайтеся, що їх *Категорія* встановлена як *Зустріч*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:40
msgid "Schedule a chain of activities to follow"
msgstr "Заплануйте послідовність дій для їх відслідковування"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:42
msgid ""
"Odoo helps you easily plan your usual flow of activities. Go to "
":menuselection:`Configuration --> Activity Types` and set the common "
"following steps as *Recommended next activities*."
msgstr ""
"Odoo допомагає вам легко спланувати свій звичайний робочий процес. Перейдіть"
" до :menuselection:`Налаштування --> Типи діяльності` та встановіть наступні"
" кроки, такі як *Рекомендовані наступні дії*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:49
msgid ""
"Now, when an activity is completed, you can select *Done & schedule next*. "
"The next steps will automatically be suggested to you."
msgstr ""
"Тепер, коли дія завершена, ви можете вибрати *Готово і запланувати "
"наступну*. Наступні кроки будуть автоматично запропоновані для вас."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:55
msgid "Have fun getting better organized by planning activities !"
msgstr "Розважайтеся, стаючи організованішими із плануванням дій!"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3
msgid "How to efficiently communicate in team using channels"
msgstr "Як ефективно комунікувати у команді, використовуючи канали"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5
msgid ""
"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, "
"departments, projects, or any other group that requires regular "
"communication. By having conversations that everyone in the channel can see,"
" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments."
msgstr ""
"Ви можете використовувати **канали** для організації обговорень між окремими"
" групами, департаментами, проектами або будь-якою іншою групою, яка потребує"
" регулярного спілкування. Знайшовши бесіди, кожен, хто бачить її у каналі, "
"легко збереже всю команду в циклі з останніми новинками."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:12
msgid "Creating a channel"
msgstr "Створення каналу"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:14
msgid ""
"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**."
msgstr "В Обговоренні є два типи каналів - **публічний** та **приватний**."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:17
msgid ""
"A **public channel** can only be created by an administrator with write "
"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a "
"**private channel** can be created by any user and by default is only "
"visible to users who have been invited to this channel."
msgstr ""
"**Публічний канал** може бути створений адміністратором лише з правами на "
"запис, і його можуть бачити всі, хто в організації. Навпаки, **приватний "
"канал** може бути створений будь-яким користувачем, і за замовчуванням він "
"відображається лише користувачам, запрошеним на цей канал."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:24
msgid ""
"A public channel is best used when many employees need to access information"
" (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas"
" a private channel should be used whenever information should be limited to "
"specific users/employees (such as department specific or sensitive "
"information)."
msgstr ""
"Публічний канал найкраще використовується, коли багато працівників повинні "
"мати доступ до інформації (наприклад, міжвідомчі комунікації або компанії), "
"тоді приватний канал повинен використовуватися, коли інформація повинна бути"
" обмежена лише певними користувачами/працівниками (наприклад, департамент "
"або конфіденційна інформація)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31
msgid "Configuring a channel"
msgstr "Налаштування каналу"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33
msgid ""
"You can configure a channel's name, description, access rights, automatic "
"subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`."
" Changing channel access rights allows you to control which groups can view "
"each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or"
" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to "
"follow a private channel will let other users view and join it as they would"
" a public channel."
msgstr ""
"Ви можете налаштовувати назву каналу, опис, права доступу, автоматичну "
"підписку та надсилати електронні листи з :menuselection:`#channel-name --> "
"Налаштування`. Змінюючи права доступу до каналу, ви можете контролювати, які"
" групи можуть переглядати кожен канал. Ви можете зробити канал видимим для "
"всіх користувачів, запрошених користувачів або користувачів вибраної групи "
"користувачів. Зауважте, якщо дозволити \"всім\" користуватись приватним "
"каналом, інші користувачі зможуть переглядати та приєднуватися до неї, "
"оскільки це буде відкритим каналом."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:47
msgid "How to set up a mailing list"
msgstr "Як налаштувати список розсилки"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:49
msgid ""
"A channel can be configured to behave as a mailing list. From within "
":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like"
" to use. Users can then post to the channel and choose to receive "
"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear "
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
"messages by email."
msgstr ""
"Канал можна налаштувати так, щоб він поводився як список розсилки. Зі списку"
" :menuselection:`#channel-name --> Налаштування`, визначте електронне "
"повідомлення, яке ви хочете використовувати. Після цього користувачі зможуть"
" опублікувати в каналі та вибрати отримання сповіщень за допомогою "
"визначеної електронної адреси. Біля назви каналу в списку з'явиться значок "
"конверта, який покаже, що канал надсилатиме повідомлення електронною поштою."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:57
msgid "Locating a channel"
msgstr "Пошук каналу"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:59
msgid ""
"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of "
"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by"
" clicking the plus icon."
msgstr ""
"Якщо ви не бачите канал на інформаційній панелі, ви можете шукати в списку "
"**публічних каналів**, щоб знайти потрібний канал або створити новий канал, "
"натиснувши значок +."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:66
msgid ""
"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public "
"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public "
"channels from a single screen."
msgstr ""
"Ви також можете натиснути заголовок **КАНАЛИ**, щоб переглянути список всіх "
"публічних каналів. Це дозволяє користувачеві вручну **приєднуватися** і "
"**залишати** публічні канали з одного екрану."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:71
msgid ""
"It is always wise to search for a channel before creating a new one to "
"ensure that duplicate entries are not created for the same topic."
msgstr ""
"Завжди мудро шукати канал, перш ніж створювати новий, щоб не створювати "
"дубльовані записи для однієї теми."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:76
msgid "Using filters to navigate within Discuss"
msgstr "Використання фільтрів для навігації в обговоренні"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:78
msgid ""
"The topbar search provides access to the same comprehensive search function "
"present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and "
"**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by "
"using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single "
"character wildcard.**"
msgstr ""
"Пошук у верхньому рядку забезпечує доступ до тієї ж всеохоплюючої функції "
"пошуку, що присутня в решті частини Odoo. Ви можете застосувати кілька "
"**критеріїв фільтрації** та **зберігати фільтри** для подальшого "
"використання. Функція пошуку приймає підстановку символів, використовуючи "
"символ підкреслення \"\\ **\\_**\\ \", щоб представляти **підстановку одного"
" символу**."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:3
msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about"
msgstr "Як слідкувати за дискусійною темою та визначати, що я хочу почути"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:6
msgid "How to follow a discussion thread"
msgstr "Як слідкувати за темою дискусії"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:7
msgid ""
"You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity,"
" a quotation, a task, etc.), by **following** it."
msgstr ""
"Ви можете відстежувати практично будь-який бізнес-об'єкт в Odoo (нагода, "
"комерційна пропозиція, завдання тощо), **додавши** це."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:14
msgid "How to choose the events to follow"
msgstr "Як вибрати події, щоб слідкувати за ними"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:15
msgid ""
"You can choose which types of events you want to be notified about. The "
"example below shows the options available when following a **task** in the "
"**Project** app."
msgstr ""
"Ви можете вибрати типи подій, про які ви хочете отримувати повідомлення. "
"Наведений нижче приклад показує параметри, доступні при виконанні "
"**завдання** в додатку **Проект**."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:23
msgid "How to add other followers"
msgstr "Як додати інших підписників"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:24
msgid ""
"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel "
"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a"
" link back to the original document."
msgstr ""
"Ви можете запросити інших користувачів і додавати канали як підписки. "
"Додавання каналу як підписки відправить повідомлення, опубліковані в чаті, "
"до каналу з посиланням на вихідний документ."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:34
msgid "How to be a default follower"
msgstr "Як бути підписником за замовчуванням"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:35
msgid ""
"You are automatically set as a default follower of any item you create. In "
"some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any"
" new record created to get notified of specific events (e.g. a new task "
"created, an opportunity won)."
msgstr ""
"Ви автоматично встановлюєте себе як підписника за замовчуванням будь-якого "
"елемента, який ви створюєте. У деяких програмах, таких як CRM та Проект, ви "
"можете стати підписником за замовчуванням будь-якого нового запису, "
"створеного для отримання сповіщень про конкретні події (наприклад, створене "
"нове завдання, виграна нагода)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:40
msgid ""
"To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel"
" in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear "
"about."
msgstr ""
"Щоб це зробити, розпочніть наступний батьківський бізнес-об'єкт (наприклад, "
"канал збуту в CRM, проект у проекті). Потім виберіть події, за якими ви "
"хочете слідкувати."
#: ../../content/applications/productivity/iot.rst:5
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr "Інтернет речей (IoT)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:3
msgid "Connect an IoT Box to your database"
msgstr "Підключення IoT Box до вашої бази даних"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:5
msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database."
msgstr "Встановіть програму Інтернет речей (IoT) на базу даних Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:10
msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page."
msgstr ""
"Зайдіть в додаток IoT і натисніть на Підключити на сторінці IoT Boxes."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:15
msgid "Follow the steps to connect your IoT Box."
msgstr "Виконайте вказівки щодо підключення IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:21
msgid "Ethernet Connection"
msgstr "Підключення Ethernet"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:23
msgid ""
"Connect to the IoT Box all the devices that have to be connected with cables"
" (ethernet, usb devices, etc.)."
msgstr ""
"Підключіть до IoT Box усі пристрої, які повинні бути з'єднані кабелями "
"(Ethernet, USB-пристрої тощо)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:26
msgid "Power on the IoT Box."
msgstr "Увімкніть IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28
msgid ""
"Read the Pairing Code from a screen or a receipt printer connected to the "
"IoT Box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:32
msgid "Input the Pairing Code and click on the Pair button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:35
msgid ""
"Recent changes in modern web browsers forced us to modify the connection "
"wizard. If your screen is different from the screenshots, make sure that the"
" ``iot_pairing`` module is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:40
msgid "WiFi Connection"
msgstr "З'єднання з WiFi"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:42
msgid "Power on the IoT Box"
msgstr "Увімкніть IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:44
msgid "Copy the token"
msgstr "Скопіюйте токен"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48
msgid ""
"Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable "
"plugged in your computer)."
msgstr ""
"Підключіть WiFi до IoT Box (переконайтеся, що в комп'ютері не підключено "
"кабель Ethernet)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:53
msgid ""
"You will be redirected to the IoT Box Homepage (if it doesn't work, connect "
"to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) "
"and paste the token, then click on next."
msgstr ""
"Ви будете перенаправлені на домашню сторінку IoT Box (якщо вона не працює, "
"підключіться до IP-адреси коробки). Дайте назву вашому IoT Box (не "
"обов'язково) і вставте токен, а потім натисніть кнопку Далі."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:60
msgid ""
"If you are on Runbot, do not forget to add the -all or -base in the token "
"(e.g. this token **http://375228-saas-11-5-iot-"
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** should become "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
msgstr ""
"Якщо ви на Runbot, не забудьте додати -all або -base у токені (наприклад, "
"цей токен **http://375228-saas-11-5-iot-"
"f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** повинен стати "
"**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:66
msgid ""
"Choose the WiFi network you want to connect with (enter the password if "
"there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being "
"redirected to your database."
msgstr ""
"Виберіть мережу WiFi, яку ви хочете підключити (введіть пароль, якщо такий "
"є) і натисніть кнопку Надіслати. Зачекайте кілька секунд, перш ніж "
"перенаправитися у базу даних."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:72
msgid "You should now see the IoT Box."
msgstr "Тепер ви можете бачити IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:78
msgid "IoT Box Schema"
msgstr "Схема IoT Box"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3
msgid "Flashing your SD Card"
msgstr "Записування вашої SD картки"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5
msgid ""
"In some case, you may need to reflash your IoT Boxs SD Card to benefit from"
" our latest updates."
msgstr ""
"У деяких випадках вам може знадобитися перепрошивка вашої SD картки IoT Box,"
" щоби скористатися нашими останніми оновленнями."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:9
msgid "Updating your SD Card with Etcher"
msgstr "Оновлення вашої SD картки через Etcher"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:11
msgid ""
"Go to Balenas website and download `Etcher <https://www.balena.io/>`__, "
"Its a free and open-source utility used for burning image files. Install "
"and launch it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:15
msgid ""
"Now, download the latest image `here "
"<http://nightly.odoo.com/master/posbox/iotbox/>`__, and extract it from the "
"zip file. Then, open *Etcher* and select the image. Select the drive to "
"flash (where your SD Card is) and click on *Flash*!."
msgstr ""
"Тепер завантажте останні зображення `тут "
"<http://nightly.odoo.com/master/posbox/iotbox/>`__, та витягніть його із "
"zip-файлу. Потім відкрийте *Etcher* і виберіть зображення. Виберіть "
"накопичувач для запису (де знаходиться ваша SD-карта) та натисніть "
"*Записати* !."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:19
msgid ""
"Now, your image will be automatically updated. You just have to wait 5 "
"minutes for it to finish."
msgstr ""
"Тепер ваше зображення автоматично оновиться. Вам лише потрібно зачекати 5 "
"хвилин для завершення."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:3
msgid "IoT Box not found"
msgstr "IoT Box не знайдено"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:5
msgid ""
"When using your IoT Box, a common issue you might encounter is that your box"
" is not found on your database. Fortunately, there are a few easy steps you "
"can follow to find your IoT box."
msgstr ""
"Під час використання вашого IoT Box, поширеною проблемою, з якою ви можете "
"зіткнутися, є те, що ваш box не буде знайдено у вашій базі даних. На щастя, "
"є кілька простих кроків, які ви можете виконати, щоб знайти свій IoT box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:10
msgid "HTTPS Issues"
msgstr "Проблеми HTTPS"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:12
msgid "Your IoT Box is not found? You probably have https issues!"
msgstr "Не знайдено ваш IoT Box? У вас імовірно проблеми https!"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:14
msgid ""
"To check it, go to your database and verify if your database address starts "
"with an https (like https://www.odoo.com). If this is the case, then you may"
" have problems with your IoT Box image. It should be version 18.12 or later."
msgstr ""
"Щоби перевірити це, перейдіть у вашу базу даних та перевірте чи адреса вашої"
" бази даних починається з https (like https://www.odoo.com). Якщо це саме "
"той випадок, тоді у вас проблеми із зображенням вашого IoT Box image. "
"Потрібна версія 18.12 або новіша."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:19
msgid ""
"If your IoT Box image is from an earlier version, then you will have to "
"reflash the SD card of your IoT Box to update the image (the latest image "
"can be found `here <http://nightly/odoo.com>`__)."
msgstr ""
"Якщо ваше зображення IoT Box старішої версії, тоді вам необхідно "
"перезаписати SD картку вашого IoT Box, щоби оновити зображення (найновіше "
"зображення можна знайти `тут <http://nightly/odoo.com>`__)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:23
msgid ""
"You can find the documentation about SD card flashing here (`here "
"<https://docs.google.com/document/d/1bqKsZhWqMqI4mhv4ltF61M_QPiBCHygYjjvkhsCTdaY/edit>`__)."
msgstr ""
"Ви можете знайти документацію про перепрошивку SD картки (`тут "
"<https://docs.google.com/document/d/1bqKsZhWqMqI4mhv4ltF61M_QPiBCHygYjjvkhsCTdaY/edit>`__)."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3
msgid "Use the IoT Box for the PoS"
msgstr "Застосування IoT Box для точки продажу"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:9
msgid "Prerequisites"
msgstr "Передумови"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11
msgid "Before starting, make sure you have the following:"
msgstr "Перш ніж почати, переконайтеся, що у вас є:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13
msgid "An IoT Box"
msgstr "IoT Box"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15
msgid "A 2A Power adapter with pi 3 b+ 2.5 A"
msgstr "Адаптер 2A Power з pi 3 b+ 2.5 A"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:17
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
msgstr "Комп'ютер або планшет із сучасним веб-браузером"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:19
msgid ""
"A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
"installed"
msgstr ""
"Запущена версія SaaS або Odoo зі встановленими програмами Точки продажу та "
"IoT"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22
msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
msgstr ""
"Налаштування локальної мережі за допомогою DHCP (це налаштування за "
"замовчуванням)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:24
msgid ""
"An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer "
"(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)"
msgstr ""
"Принтер Epson USB TM-T20 або інший ESC/POS сумісний принтер (офіційний "
"список підтримуваних принтерів на `Сторінці пристроїв POS "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:28
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
msgstr "Сканер штрих-коду Honeywell Eclipse USB або інший сумісний сканер"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:30
msgid "An Epson compatible cash drawer"
msgstr "Epson-сумісний ящик для готівки"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:32
msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)"
msgstr "Кабель RJ45 Ethernet (необов'язково, вбудований WiFi)"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:35
msgid "Set Up"
msgstr "Встановіть"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:37
msgid ""
"To connect hardware to the PoS, the first step is to connect an IoT Box to "
"your database. For this, follow this `documentation "
"<https://docs.google.com/document/d/1vhWrSSlSdJcRYe4tjPpXKYVMTD47lVK3ysyYc7tJDlA/edit#>`__."
msgstr ""
"Щоби підключити обладнання, першим кроком є підключення IoT Box до вашої "
"бази даних. Для цього перегляньте `документацію "
"<https://docs.google.com/document/d/1vhWrSSlSdJcRYe4tjPpXKYVMTD47lVK3ysyYc7tJDlA/edit#>`__."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44
msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box."
msgstr "Потім, ви повинні підключити периферійні пристрої до вашого IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:46
msgid ""
"Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__, but other hardware"
" might work as well."
msgstr ""
"Офіційний список підтримуваних пристроїв на`Сторінці пристроїв точки продажу"
" <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`__, але й інші "
"пристрої повинні працювати."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:50
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
msgstr ""
"**Принтер**: підключіть ESC/POS-принтер до USB-порту та увімкніть його."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:53
msgid ""
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
"RJ25 cable."
msgstr ""
"**Касова скринька**: касова скринька повинна бути підключена до принтера за "
"допомогою кабелю RJ25."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56
msgid ""
"**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode"
" scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be "
"configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter "
"character (keycode 28). This is most likely the default configuration of "
"your barcode scanner."
msgstr ""
"**Сканер штрих-коду**: підключіть сканер штрих-коду. Для того, щоби ваш "
"сканер штрих-коду був сумісний, він повинен вести себе як клавіатура, і його"
" потрібно налаштувати в **US QWERTY**. Він також повинен закінчувати штрих-"
"коди з символом Enter (кодовий ключ 28). Це, швидше за все, є стандартною "
"конфігурацією вашого сканера штрих-коду."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:62
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
msgstr "**Ваги**: підключіть ваги і включіть їх."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:64
msgid ""
"**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. "
"Make sure this will connect the IoT Box to the same network as your POS "
"device."
msgstr ""
"**Ethernet**: Якщо ви не бажаєте використовувати Wi-Fi, підключіть кабель "
"Ethernet. Переконайтеся, що він буде з'єднувати IoT Box до тієї ж мережі, що"
" і ваш пристрій точки продажу."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68
msgid ""
"**Wi-Fi**: The current version of the IoT Box has Wi-Fi built in. Make sure "
"not to plug in an Ethernet cable when booting, because all Wi-Fi "
"functionality will be bypassed when a wired network connection is available "
"on boot."
msgstr ""
"**Wi-Fi**: Поточна версія IoT Box має вбудований Wi-Fi. Переконайтеся, що "
"під час завантаження не під'єднаний кабель Ethernet, оскільки всі функції "
"Wi-Fi будуть його обходити під час завантаження, коли доступне дротове "
"мережеве з'єднання."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:73
msgid ""
"Once it's done, you can connect the IoT Box to your PoS. For this, go in "
"Point of Sale > Configuration > PoS, tick the box \"IoT Box\" and select the"
" IoT Box you want to connect with. Save the changes."
msgstr ""
"Як тільки це зроблено, ви можете підключити IoT Box до вашої точки продажу. "
"Для цього перейдіть у Точку продажу > Налаштування > Точка продажу, позначте"
" \"IoT Box\" і виберіть IoT Box, із яким ви хочете з'єднатися. Збережіть "
"зміни."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:77
msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session."
msgstr "Налаштування завершено, ви можете запустити нову сесію Точки продажу."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:80
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Усунення несправностей"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:83
msgid "The PoS cannot connect to the IoT Box"
msgstr "Точка продажу не під'єднується до IoT Box"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:85
msgid ""
"The easiest way to make sure the IoT Box is properly set-up is to turn it on"
" with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error"
" if encountered or the IoT Box's IP address in case of success. If no "
"receipt is printed, check the following steps:"
msgstr ""
"Найпростіший спосіб переконатися, що IoT Box правильно налаштовано, це "
"ввімкнути його, коли підключений принтер, оскільки він надрукує квитанцію, "
"що вказує на будь-яку помилку або IP-адресу IoT Box у разі успіху. Якщо чеки"
" не роздруковані, виконайте такі дії:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:91
msgid ""
"Make sure the IoT Box is powered on, indicated by a brightly lit red status "
"LED."
msgstr ""
"Переконайтеся, що IoT Box увімкнено, що позначається яскраво-червоним "
"індикатором стану."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:94
msgid ""
"Make sure the IoT Box is ready, this is indicated by a brightly lit green "
"status LED just next to the red power status LED. The IoT Box should be "
"ready ~2 minutes after it is started."
msgstr ""
"Переконайтеся, що IoT Box готовий, це позначається яскраво освітленим "
"зеленим індикатором стану поруч із червоним індикатором стану живлення. IoT "
"Box повинен бути готовим ~2 хвилини після запуску."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:98
msgid ""
"Make sure the IoT Box is connected to the same network as your POS device. "
"Both the device and the IoT Box should be visible in the list of connected "
"devices on your network router."
msgstr ""
"Переконайтеся, що IoT Box підключений до тієї ж мережі, що і ваш пристрій "
"точки продажу. І пристрій, і IoT Box повинні бути видимі у списку "
"підключених пристроїв на вашому мережевому роутері."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:102
msgid ""
"If you specified the IoT Box's IP address in the configuration, make sure it"
" corresponds to the ip address printed on the IoT Box's status receipt."
msgstr ""
"Якщо ви вказали IP-адресу IoT Box у налаштуваннях, переконайтеся, що вона "
"відповідає ip-адресі, надрукованій на квитанції про статус IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:106
msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS."
msgstr "Переконайтеся, що точку продажу не завантажено через HTTPS."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:108
msgid ""
"A bug in Firefox's HTTP implementation might prevent the autodiscovery from "
"working reliably. You could also manually set up the IoT Box's IP address in"
" the POS configuration."
msgstr ""
"Помилка в реалізації HTTP Firefox може запобігти надійній роботі "
"автовідкриття. Ви також можете вручну налаштувати IP-адресу IoT Box у "
"налаштуваннях точки продажу."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:113
msgid "The Barcode Scanner is not working"
msgstr "Сканер штрих-коду не працює"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:115
msgid ""
"The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after "
"each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. "
"Refer to the barcode reader documentation for more information."
msgstr ""
"Сканер штрих-коду повинен бути налаштований в US QWERTY і видати Enter після"
" кожного штрих-коду. Це налаштовано за замовчуванням більшості сканерів "
"штрих-кодів. Для отримання додаткової інформації зверніться до документації "
"для сканування штрих-кодів."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:120
msgid ""
"The IoT Box needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If "
"you are not using the provided power supply, make sure the one you use has "
"enough power."
msgstr ""
"Для роботи з деякими сканерами штрих-коду IoT Box потребує джерела живлення "
"2A. Якщо ви не використовуєте наданий блок живлення, переконайтеся, що він "
"має достатню потужність."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:124
msgid ""
"Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work"
" unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug"
" the barcode scanner in a self-powered USB hub."
msgstr ""
"Деякі сканери штрих-кодів потребують більше 2A, і вони не працюватимуть або "
"працюватимуть неналежним чином, навіть за умови наявності джерела живлення. "
"У такому випадку ви можете підключити сканер штрих-коду до автономного USB-"
"концентратора."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:129
msgid ""
"Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode "
"scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the "
"IoT Box."
msgstr ""
"Деякі погано зібрані сканери штрих-коду не рекламують себе як сканери штрих-"
"коду, а як USB-клавіатуру, і не розпізнаються IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:134
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
msgstr "Сканер штрих-коду не працює надійно"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:136
msgid ""
"Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode "
"Scanner' enabled are connected to the IoT Box at the same time."
msgstr ""
"Переконайтеся, що до IoT Box одночасно підключено не більше одного пристрою "
"з функцією \"Сканування через проксі\"/\"Сканер штрих-коду\"."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:140
msgid "Printing the receipt takes too much time"
msgstr "Друк чеку займає надто багато часу"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:142
msgid ""
"A small delay before the first print is expected, as the IoT Box will do "
"some preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays "
"afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS "
"and the IoT Box."
msgstr ""
"Невелика затримка перед першим друком очікується, оскільки IoT Box виконує "
"попередню обробку для прискорення наступного друку. Якщо після цього "
"виникають затримки, це, швидше за все, пов'язано з поганим мережевим "
"зв'язком між точкою продажу та IoT Box."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:148
msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt"
msgstr "Деякі символи не надруковані на чеку"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:150
msgid ""
"The IoT Box does not support all languages and characters. It currently "
"supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support."
msgstr ""
"IoT Box не підтримує всі мови та символи. В даний час він підтримує "
"латинські та кириличні шрифти, з базовою підтримкою для Японії."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:155
msgid "The printer is offline"
msgstr "Принтер офлайн"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:157
msgid ""
"Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its "
"lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please "
"contact support."
msgstr ""
"Переконайтесь, що принтер підключений, живиться, має достатню кількість "
"паперу, кришка закрита та не повідомляється про помилку. Якщо помилка не "
"зникає, зверніться до служби підтримки."
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:162
msgid "The cashdrawer does not open"
msgstr "Готівковий рахунок не відкривається"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:164
msgid ""
"The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in"
" the POS configuration."
msgstr ""
"Каса повинна бути підключена до принтера і повинна активуватися в "
"налаштуваннях точки продажу."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3
msgid "Connect a Camera"
msgstr "Підключіть камеру"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5
msgid ""
"When using your *IoT Box* in Odoo, you could need to use a camera. As it can"
" be done in a few steps, this device is really easy to configure. Then, you "
"can use it in your manufacturing process and link it to a control point. "
"Doing so will allow you to take pictures when you reach the chosen quality "
"control point."
msgstr ""
"Під час використання *IoT Box* в Odoo, вам може знадобитися використання "
"камери. Це можна зробити у кілька кроків, адже цей пристрій легкий у "
"налаштуванні. Потім ви можете використовувати його у вашому виробництві та "
"об'єднувати з пунктами контролю. Це дозволить вам фотографувати у той "
"момент, коли ви досягаєте пункту контролю якості."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10
msgid "Connection"
msgstr "Підключення"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:14
msgid ""
"To connect the camera to the *IoT Box*, simply combine the two by cable."
msgstr "Щоби підключити камеру до *IoT Box*, просто з'єднайте їх кабелем."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:18
msgid "In some cases, a serial to USB adapter could be needed."
msgstr "У деяких випадках може знадобитися USB-адабтер."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:20
msgid ""
"If your camera is a `*supported one* <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything as it will be detected as "
"soon as it is connected."
msgstr ""
"Якщо ваша камера `*підтримується* <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, тоді не потрібно нічого встановлювати, оскільки її буде "
"взначено, як тільки вона буде підключена."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:27
msgid ""
"In some cases, you could need to restart the box and download your cameras "
"drivers from the box. To do so, go to your *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
"У деяких випадках вам потрібно перезавантажити box і завантажити драйвери "
"вашої камери із box. Щоб зробити це, перейдіть на *Домашню сторінку IoT Box*"
" та натисніть на *список драйверів*. Потім настиніть на завантажити "
"драйвери."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:35
msgid "Link a Camera to a Quality Control Point"
msgstr "Об'єднайте камеру з пунктом контролю якості"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:38
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:42
msgid "With the Manufacturing app"
msgstr "З модулем виробництво"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40
msgid ""
"In your *Quality app*, you can setup the device on a *Quality Control "
"Point*. Go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* and open "
"the control point you want to link with the camera."
msgstr ""
"У вашому *модулі Якості* ви можете встановити прилад на *Пункт контролю "
"якості*. Перейдіть в меню *Пункти контролю* під *Контроль якості* і "
"відкрийте пукт контролю, який ви хочете з'єднати з камерою."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:44
msgid ""
"Now, you can edit the control point and select the device from the dropdown "
"list. Now, hit save."
msgstr ""
"Тепер ви можете редагувати пункт контролю та обирати прилад із випадаючого "
"списку. Тепер збережіть."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:50
msgid ""
"Then, your camera can be used with the picked *Control Point*. During the "
"manufacturing process, reaching the *Quality Control Point* you chose before"
" will allow you to take a picture."
msgstr ""
"Потім вашу камеру можна використовувати з вибраним *Пунктом контролю*. "
"Протягом процесу виробництва, досягнувши *Пункту контролю якості*, який ви "
"обирали, перед тим, як вам буде дозволено зробити фото."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3
msgid "Connect a Footswitch"
msgstr "Підключіть ніжний перемикач"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5
msgid ""
"When working, it is always better to have your two hands available. Using "
"Odoos *IoT Box* and a footswitch will allow it."
msgstr ""
"Під час роботи завжди краще мати обидві руки вільними. Використовуючи *IoT "
"Box* Odoo та педаль, ви зможете цього досягнути."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:8
msgid ""
"In fact, you will be able to go from one screen to another by using your "
"foot and the footswitch. Really convenient, it can be configured in a few "
"steps."
msgstr ""
"Фактично ви зможете перейти з одного екрану на інший, використовуючи вашу "
"ногу та педаль. Справді зручно, це можна налаштувати у кілька кроків."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:15
msgid ""
"Connecting the footswitch to the *IoT Box* is easy, you just have to combine"
" the two by cable."
msgstr ""
"Підключення ніжного перемикача з *IoT Box* легке, вам лише потрібно з'єднати"
" два пристроя кабелем."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:19
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15
msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed."
msgstr "У деяких випадках може знадобитися USB-адаптер."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:21
msgid ""
"If your footswitch is a `supported one <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything since it will be "
"automatically detected when connected."
msgstr ""
"Якщо ваша педаль `підтримується <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,"
" не потрібно нічого встановлювати, як тільки вона буде автоматично визначена"
" після підключення."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:28
msgid ""
"If it is not a supported one, you may need to restart the box and download "
"your footswitchs drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home "
"Page* and click on *drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
"Якщо педаль не підтримується, вам може знадобитися перезапустити box та "
"завантажити драйвери ніжного перемикача з box. Щоб зробити це, перейдіть на "
"*Домашню сторінку IoT Box* та натисніть *список драйверів*. Потім натисніть "
"на завантаження драйверів."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:37
msgid "Link a Footswitch to a Workcenter"
msgstr "З'єднайте педаль з робочим центром"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:39
msgid ""
"To link the footswitch to an action, it needs to be configured on a "
"workcenter. Go to the workcenter you want to use the footswitch in and add "
"the device in the *IoT Triggers* tab. Then, you can link it to an action and"
" also add a key to trigger it."
msgstr ""
"Щоб з'єднати педаль із дією, необхідно налаштувати педаль у робочому центрі."
" Перейдіть у робочий центр, в якому ви хочете використовувати педаль та "
"додайте пристрій на вкладці *Запуски IoT*. Потім ви зможете з'єднати її з "
"дією, а також додати ключ для її запуску."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:47
msgid ""
"Note that the one that is first in the list will be chosen. So, the order "
"matters! In the picture above, using the footswitch will, for example, "
"automatically skip the current part of the process you work on."
msgstr ""
"Занотуйте, що зі списку буде обрано перший пристрій. Тому порядок має "
"значення! Як показано на зображенні нижче, використовуючи педаль, буде "
"автоматично пропущено поточну частину процесу, з якою ви працюєте."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:52
msgid ""
"When you are on the work order screen, a status button indicates if you are "
"correctly connected to the footswitch."
msgstr ""
"Коли ви на формі робочого замовлення, кнопка статусу вказує, чи ви правильно"
" підключили педаль."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3
msgid "Connect a Measurement Tool"
msgstr "Підключіть інструмент вимірювання"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:5
msgid ""
"With Odoos *IoT Box*, it is possible to connect measurement tools to your "
"database. Find the list of supported devices here: `Supported devices "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
msgstr ""
"З *IoT Box* Odoo можливо підключити інструменти вимірювання до вашої бази "
"даних. Знайдіть список підтримуваних пристроїв тут: `Підтримувані пристрої "
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:10
msgid "Connect in USB"
msgstr "Підключіть через USB"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:12
msgid ""
"To add a device connected by USB, just plug the USB cable in the *IoT Box*, "
"restart the Box and the device should appear in your Odoo database."
msgstr ""
"Щоб додати пристрій, підключений через USB, просто вставте кабель USB в *IoT"
" Box*, перезавантажте Box і пристрій має з'явитися у вашій базі даних Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:19
msgid ""
"If the device is not found, make sure the drivers have well been loaded on "
"your IoT Box. For this, connect to the *IoT Box Homepage* and click on load "
"drivers."
msgstr ""
"Якщо пристрій не знайдено, переконайтеся, що драйвери вірно завантажено на "
"ваш IoT Box. Щоб зробити це, з'єднайтеся з *Домашньою сторінкою IoT Box* та "
"натисніть на завантаження драйверів."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:27
msgid "Connect in Bluetooth"
msgstr "Підключіться через Bluetooth"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:29
msgid ""
"Activate the Bluetooth on your device (see your device manual for further "
"explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the "
"device."
msgstr ""
"Активуйте Bluetooth на вашому пристрої (див. посібник із пристрою для "
"подальшого пояснення) і IoT Box автоматично спробує підключитися до "
"пристроя."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:33
msgid "Here is an example of what it should look like:"
msgstr "Ось приклад, як це має виглядати:"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:39
msgid "Link a measurement tool to a quality control point"
msgstr "З'єднайте інструмент вимірювання з пунктом контролю якості"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:44
msgid ""
"In your *Quality app*, you can setup a device on your *Quality Control "
"Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* "
"and open the control point to which you want to assign a measurement tool."
msgstr ""
"У вашому *модулі Якості*, ви можете встановити пристрій у ваші *Пункти "
"контролю якості*. Щоб зробити це, перейдіть у меню *Пункти контролю*, під "
"*Контролем якості* та відкрийте пункт контролю, в який ви хочете призначити "
"інструмент вимірювання."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:49
msgid ""
"Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown "
"list. Then, hit save."
msgstr ""
"Тепер ви можете редагувати пункт контролю та обирати пристрій з випадаючого "
"списку. Потім збережіть налаштування."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:55
msgid ""
"Now, your measurement tool is linked to the chosen *Control Point*. The "
"value, which needs to be changed manually, will be automatically updated "
"while the tool is being used."
msgstr ""
"Тепер ваш інструмент вимірювання з'єднано з обраним *Пунктом контролю*. "
"Значення, яке вимагає змін вручну, буде автоматично оновлено, поки "
"використовується інструмент."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3
msgid "Connect a Printer"
msgstr "Підключіть принтер"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5
msgid ""
"When using your *IoT Box* in Odoo, you could need to use a printer. Doing so"
" is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use "
"it to print receipts, orders or even reports in different Odoo apps."
msgstr ""
"Використовуючи *IoT Box* в Odoo, вам може знадобитися принтер. Зробити це "
"можна легко і просто лише за кілька кроків. Птм ви зможете використовувати "
"принтер для друку чеків, замовлень чи навіть звітів у різних модулях Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13
msgid ""
"To connect the printer to the *IoT Box*, you just have to combine the two by"
" cable."
msgstr ""
"Щоби підключити принтер до *IoT Box*, вам лише необхідно з'єднати пристрої "
"кабелем."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:17
msgid "Sometimes, a serial to USB adapter may be needed."
msgstr "Інколи може знадобитися USB-адаптер."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:19
msgid ""
"If your printer is a `supported one <https://www.odoo.com/page/iot-"
"hardware>`__, there is no need to set up anything because it will be "
"automatically detected as soon as it is connected."
msgstr ""
"Якщо ваш принтер `підтримується <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__,"
" непотрібно ніяких налаштувань, тому що принтер буде автоматично визначено "
"одразу після його підключення."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:24
msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list."
msgstr "Принтер може з'являтися у списку пристроїв протягом двох хвилин."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29
msgid ""
"In some cases, you may need to restart the box and download your printers "
"drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
"У деяких випадках може знадобитися перезапуск вікна та завантаження "
"драйверів принтера з цього вікна. Для цього перейдіть на головну сторінку "
"*IoT Box* і натисніть на *список драйверів*. Потім натисніть на завантаження"
" драйверів."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:37
msgid "Link the Printer"
msgstr "Підключіть принтер"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40
msgid "To Work Orders"
msgstr "До робочих замовлень"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:42
msgid ""
"You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to "
"print labels for manufactured products."
msgstr ""
"Ви можете з'єднати *Робочі замовлення* з принтерами через *Пункт контролю "
"якості* для друку етикеток виготовлених товарів."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:45
msgid ""
"To do so, you need to create a *Quality Control Point* from the *Quality* "
"app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work "
"order operation. In type, choose *Print Label* and hit save."
msgstr ""
"Щоб зробити це вам необхідно створити *Пункт контролю якості* з модуля "
"*Якість*. Потім ви можете обрати корегувати виробничу операцію та операцію "
"робочого замовлення. У типі оберіть *Друк етикети* та збережіть."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:53
msgid ""
"Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a"
" *Print Label* button will appear."
msgstr ""
"Тепер щоразу, коли ви досягаєте пункту контролю якості для обраного товару, "
"буде з'являтися кнопка *Друк етикетки*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:60
msgid "To Reports"
msgstr "До звітів"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:62
msgid ""
"You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, "
"go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up."
msgstr ""
"Ви також можете з'єднати тип звіту з певним принтером. У модулі *IoT*, "
"перейдіть в меню *Пристрої* та оберіть принтер, який ви хочете встановити."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:69
msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab."
msgstr "Тепер перейдіть на вкладку *Звіти принтера*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:74
msgid ""
"Hit edit and then, click on *Add a line*. In the window that shows up, check"
" all the types of reports that should be linked to this printer. Click on "
"select and save."
msgstr ""
"Натисніть редагувати та на *Додати рядок*. У вікні, яке відкриється, "
"перевірте всі типи звітів, які будуть пов'язані з цим принтером. Натисніть "
"обрати та зберегти."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:81
msgid ""
"Now, each time you click on *Print* in the control panel, instead of "
"downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically"
" print it."
msgstr ""
"Тепер щоразу, коли ви натискаєте на *Друк* в панелі контролю, замість "
"завантаження PDF, система надішле файл на обраний принтер та автоматично "
"роздрукує його."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86
msgid "Print Receipts from the PoS"
msgstr "Друкуйте чеки з Точки продажу"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:88
msgid ""
"You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts"
" directly from your *PoS*."
msgstr ""
"Ви можете з'єднати принтер з вашим модулем *Точка продажу*, тому ви можете "
"друкувати чеки прямо з вашої *Точки продажу*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:91
msgid ""
"Doing so is really easy. Go to your *Point of Sale* app and open your *PoS* "
"settings, under *Configuration*. There, click on *Edit* and check the *IoT "
"Box* feature. Then, enable the *Receipt Printer*."
msgstr ""
"Зробити це дуже просто. Перейдіть у ваш модуль *Точки продажу* та відкрийте "
"налаштування *Точки продажу* під *Налаштуванням*. Там натисніть на "
"*Редагувати* та позначте функцію *IoT Box*. Потім увімкніть *Принтер чеків*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:98
msgid ""
"Now, on your *PoS* view, you will be able to print different kinds of "
"tickets: **receipts**, **sale details** and **bills**."
msgstr ""
"Тепер у вашому перегляді *Точки продажу* ви зможете друкувати різні "
"квитанції: **чеки**, **деталі продажу** та **рахунки**."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:101
msgid ""
"For the receipt, it will be printed once the order is validated. The process"
" is automated when you enable the feature in your *PoS*."
msgstr ""
"Чек буде надруковано після підтвердження замовлення. Процес автоматизовано, "
"коли ви вмикаєте функцію у вашій *Точці продажу*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:104
msgid ""
"Sales details can be printed by clicking on the printer icon on the navbar "
"at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the "
"current day."
msgstr ""
"Деталі продажу можна роздрукувати, коли ви натискаєте на іконку друку на "
"верхній панелі *Точки продажу*. Вона роздрукує деталі продажу поточного дня."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111
msgid ""
"As for the bill, it is only available in restaurant mode. In your restaurant"
" settings, activate bills and a *Bill* button will appear in the left panel."
" Click on it and it will print the bill."
msgstr ""
"Друк рахунків доступний лише в режимі ресторану. У ваших налаштуваннях "
"ресторану активуйте рахунки і кнопка *Рахунок* з'явиться у лівій панелі. "
"Натисніть на неї і вона роздрукує рахунок."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:119
msgid "Print Orders in the kitchen"
msgstr "Друкуйте замовлення на кухні"
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:121
msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen."
msgstr "В режимі ресторану ви можете надсилати квитанції замовлення на кухню."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:123
msgid ""
"To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick "
"*Order Printer*."
msgstr ""
"Щоб зробити це перейдіть у модуль *Точки продажу* і відкрийте ваші "
"налаштування *Точки продажу*. Потім позначте *Принтер замовлень*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:129
msgid ""
"Now, go to the *Printers* menu. Hit create and select the *IoT Box* with all"
" the categories of product that should be printed in the *Printer Product "
"Categories* field."
msgstr ""
"Тепер перейдіть в меню *Принтери*.Натисніть створити та оберіть *IoT Box* з "
"усіма категоріями товару, які потрібно друкувати у полі *Категоріх товару "
"принтера*."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:136
msgid ""
"In the *PoS*, when you add or remove a product from one of the selected "
"categories, the button *Order* will be green. If you click on it, a ticket "
"will be printed."
msgstr ""
"У *Точці продажу*, коли ви додаєте чи вилучаєте товар з однієї з обраних "
"категорій, кнопка *Замовлення* буде зеленою. Якщо ви натиснете на неї, "
"квитанцію буде надруковано."
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3
msgid "Connect a Scale"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5
msgid ""
"When using your **IoT Box** in Odoo, you could need to use a scale. Doing so"
" is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use "
"it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if"
" their price are based on it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12
msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:17
msgid ""
"If your scale is `compatibale with Odoo IoT Box <https://www.odoo.com/page"
"/iot-hardware>`_, there is no need to set up anything because it will be "
"automatically detected as soon as it is connected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "IOT box auto detection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24
msgid ""
"You may need to restart the box and download your scales drivers from the "
"box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on "
"*drivers list*. Then, click on load drivers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "View of the IoT box settings and driver list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32
msgid "Use a Scale in Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34
msgid ""
"To use the scale in your *Point of Sale* app, go to :menuselection:`Point of"
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to "
"configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "View of the IoT box feature inside of the PoS settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42
msgid ""
"Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic "
"Scale* option. Then, you hit save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49
msgid ""
"The scale is now available in all your *PoS* sessions. Then, if a product "
"has a price per weight set, clicking on it on the *PoS* screen opens the "
"scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct "
"price to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
msgstr ""