documentation/locale/ru/LC_MESSAGES/helpdesk.po

712 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
# Martin Trigaux, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../../helpdesk.rst:5
msgid "Helpdesk"
msgstr "Техподдержка"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:3
msgid ""
"After sales features: refund, coupon, return, repair, onsite interventions"
msgstr ""
"Послепродажные функции: возмещение, купоны, возврат, ремонт, вмешательства "
"на месте"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:5
msgid ""
"As my business grows, having the tools to allow my helpdesk team to record, "
"track and manage issues raised easy and efficiently, is key. Odoos Helpdesk"
" app allows me to generate credit notes, return products, grant coupons, do "
"repairs and plan onsite interventions from a tickets page."
msgstr ""
"Поскольку мой бизнес растет, ключевым фактором является наличие "
"инструментов, которые позволяют моей службе поддержки легко и эффективно "
"записывать, отслеживать и управлять проблемами. Модуль Службы поддержки Odoo"
" позволяет мне генерировать сторно, возвращать товары, выдавать купоны, "
"делать ремонт и планировать выездные мероприятия на странице заявки."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:10
msgid "Set up the After Sales services"
msgstr "Установите Послепродажные услуги"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Helpdesk Teams` and enable the After"
" Sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and Onsite "
"Interventions*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:19
msgid "Generate credit notes from tickets"
msgstr "Создать сторно из заявки"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:21
msgid ""
"I can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For "
"that, Ill simply go to my ticket page, click on *Refund* and select the "
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* the credit note will be "
"generated, and I can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
msgstr ""
"Можно использовать сторно для возмещения клиентам или корректировки суммы "
"долга. Для этого нужно перейти на страницу своих заявок, нажать * Возместить"
" * и выбрать корреспондирующий * Счет *. Нажав на * Обратная * будет создан "
"сторно, а также можно * Публиковать * это, находясь в модуле * Служба "
"поддержки *."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:29
msgid "Allow product returns from tickets"
msgstr "Разрешить возврат товара по заявке"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:31
msgid ""
"The process of a product return from my customer back to my warehouse will "
"be taken into action when, at the ticket page, I choose the option *Return*."
msgstr ""
"Процесс возврата товара от клиента назад в состав будет введен в действие, "
"когда на странице заявки будут выбраны опцию * Возвращение *."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:38
msgid "Grant coupons from tickets"
msgstr "Предоставляйте купоны из заявок"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:40
msgid ""
"First, be sure to have your *Coupon Program* planned at the *Sales or "
"Website* app. At the *Helpdesk* app, I will open my ticket and click on "
"*Coupon*, choose the :menuselection:`Coupon Program --> Generate`."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:48
msgid "Repairs from tickets"
msgstr "Ремонт по заявке"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:50
msgid ""
"Clicking on *Repair* option, on my ticket page, a new repair order form will"
" be shown. Fill up the rest of the fields as needed and choose the next "
"step."
msgstr ""
"Нажав на опцию * Ремонт * на странице заявки, будет показано новый заказ на "
"ремонт. Заполните оставленные поля по необходимости и выберите следующий "
"шаг."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:57
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
msgstr "Планируйте вмешательства на месте из заявок"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:59
msgid ""
"At the ticket page, I can now configure my onsite interventions exactly the "
"same way I would do being on the *Field Service* app, clicking on *Plan "
"Intervention*."
msgstr ""
"На странице заявки можно настроить вмешательства на месте в тот же способ, "
"что и в модуле * Выездное обслуживание *, нажав на * Запланировать "
"вмешательства *."
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:66
msgid ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Купоны <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-programs-640?fullscreen=1>"
" `_"
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:67
msgid ":doc:`../manufacturing/repair/repair`"
msgstr ":doc:`../manufacturing/repair/repair`"
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:3
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
" communication and actions more efficient."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:9
msgid "Configure the feature"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:11
msgid ""
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:18
msgid ""
"In order to designate to which stage the ticket will migrate to once it is "
"closed, go to :menuselection:`Overview --> Tickets`."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:25
msgid ""
"You can either create a new kanban stage or work with an existing one. For "
"both scenarios, go to :menuselection:`Settings --> Edit Stage` and enable "
"*Closing Stage*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:32
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket will be "
"transferred to the last stage; contrarily, if you have more than one stage "
"set as closing, the ticket will be put in the first one."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:35
msgid "The Costumer Portal"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:37
msgid ""
"Now, once the user logs in to his Portal, the option *Close this ticket* is "
"available."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:44
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:46
msgid ""
"To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to "
":menuselection:`Reporting --> Tickets --> Filters --> Add Custom filter --> "
"Closed by partner --> Applied`."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:3
msgid "Get started with Odoo Helpdesk"
msgstr "Начните Службу поддержку в Odoo"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Общий обзор"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:9
msgid "Getting started with Odoo Helpdesk"
msgstr "Начало работы со Службой поддержки Odoo"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:11
msgid "Installing Odoo Helpdesk:"
msgstr "Установление Службы поддержки Odoo:"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:13
msgid "Open the Apps module, search for \"Helpdesk\", and click install"
msgstr "Откройте Модули, найдите &quot;Службу поддержки&quot; и установите."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:19
msgid "Set up Helpdesk teams"
msgstr "Настройте команды поддержки"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:21
msgid "By default, Odoo Helpdesk comes with a team installed called \"Support\""
msgstr ""
"По умолчанию Служба поддержки Odoo устанавливается с командой под названием "
"&quot;Поддержка&quot;"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:26
msgid ""
"To modify this team, or create additional teams, select \"Configuration\" in"
" the purple bar and select \"Settings\""
msgstr ""
"Чтобы изменить эту команду или создать дополнительные команды, выберите "
"&quot;Настройки&quot; на фиолетовый панели и выберите &quot;Настройки&quot;."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:32
msgid ""
"Here you can create new teams, decide what team members to add to this team,"
" how your customers can submit tickets and set up SLA policies and ratings. "
"For the assignation method you can have tickets assigned randomly, balanced,"
" or manually."
msgstr ""
"Здесь вы можете создать новые команды, решить, какие члены команды добавлять"
" к этой команде, как ваши клиенты могут подавать заявки и устанавливать "
"политику и рейтинги SLA. Для методов присвоения вы можете иметь заявки, "
"предназначенные случайно, сбалансировано или вручную."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:38
msgid "How to set up different stages for each team"
msgstr "Как настроить различные этапы для каждой команды"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:40
msgid ""
"First you will need to activate the :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:42
msgid ""
"Now, when you return to your Helpdesk module and select \"Configuration\" in"
" the purple bar you will find additional options, like \"Stages\". Here you "
"can create new stages and assign those stages to 1 or multiple teams "
"allowing for customizable stages for each team!"
msgstr ""
"Теперь, когда вы вернетесь к своему модуля Служба поддержки и выберете "
"&quot;Настройки&quot; на фиолетовой панели, вы найдете дополнительные "
"параметры, такие как &quot;Этапы&quot;. Здесь вы можете создать новые этапы "
"и назначить их для одной или нескольких команд, что позволит настроить этапы"
" для каждой команды."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:48
msgid "Start receiving tickets"
msgstr "Начните получать заявки"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:51
msgid "How can my customers submit tickets?"
msgstr "Как мои клиенты могут подавать заявки?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:53
msgid ""
"Select \"Configuration\" in the purple bar and select \"Settings\", select "
"your Helpdesk team. Under \"Channels you will find 4 options:"
msgstr ""
"Выберите &quot;Настройки&quot; на фиолетовый панели и выберите "
"&quot;Настройки&quot;, выберите &quot;Служба поддержки&quot;. В разделе "
"&quot;Каналы&quot; вы найдете 4 варианта:"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:59
msgid ""
"Email Alias allows for customers to email the alias you choose to create a "
"ticket. The subject line of the email with become the Subject on the ticket."
msgstr ""
"Псевдоним электронной почты позволяет клиентам отправлять электронные "
"письма, которые вы выбираете для создания заявки. Заголовок строки "
"электронное письмо становится темой заявки."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:66
msgid ""
"Website Form allows your customer to go to "
"yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit and submit a ticket via a website "
"form - much like odoo.com/help!"
msgstr ""
"Форма сайта позволяет вашему клиенту перейти на страницу "
"yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit и отправить заявку через форму "
"сайта - так же, как odoo.com/help!"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:73
msgid ""
"Live Chat allows your customers to submit a ticket via Live Chat on your "
"website. Your customer will begin the live chat and your Live Chat Operator "
"can create the ticket by using the command /helpdesk Subject of Ticket."
msgstr ""
"Онлайн-чат позволяет вашим клиентам подавать заявки через онлайн-чат на "
"вашем сайте. Ваш клиент начнет чат, и оператор онлайн-чата сможет создать "
"заявку с помощью темы заявку команды / поддержки."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:81
msgid ""
"The final option to submit tickets is through an API connection. View the "
"documentation `here "
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/odoo.html>`_."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:85
msgid "Tickets have been created, now what?"
msgstr "Заявки созданы, что теперь?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:87
msgid ""
"Now your employees can start working on them! If you have selecting a manual"
" assignation method then your employees will need to assign themselves to "
"tickets using the \"Assign To Me\" button on the top left of a ticket or by "
"adding themselves to the \"Assigned to\" field."
msgstr ""
"Теперь ваши сотрудники могут начать работать над ними Если вы выбрали метод "
"ручного присвоения, то вашим сотрудникам придется назначать себя на заявки, "
"используя кнопку &quot;Назначить для меня&quot; в левом верхнем углу заявки "
"или добавить себя в поле &quot;Предназначен для&quot;."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:95
msgid ""
"If you have selected \"Random\" or \"Balanced\" assignation method, your "
"tickets will be assigned to a member of that Helpdesk team."
msgstr ""
"Если вы выбрали метод назначения &quot;Случайный&quot; или "
"&quot;Сбалансированный&quot;, ваши заявки будут назначаться членам этой "
"команды поддержки."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:98
msgid ""
"From there they will begin working on resolving the tickets! When they are "
"completed, they will move the ticket to the solved stage."
msgstr ""
"Оттуда они начнут работать над решением заявок! Когда они будут завершены, "
"они переместят заявку на стадию завершения."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:102
msgid "How do I mark this ticket as urgent?"
msgstr "Как обозначить эту заявку, как срочную?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:104
msgid ""
"On your tickets you will see stars. You can determine how urgent a ticket is"
" but selecting one or more stars on the ticket. You can do this in the "
"Kanban view or on the ticket form."
msgstr ""
"На ваших заявках вы увидите звездочки. Вы можете определить, насколько "
"срочной является заявка, но выбирать одну или несколько звезд на ней. Вы "
"можете сделать это в канбан или на форме заявки."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:111
msgid ""
"To set up a Service Level Agreement Policy for your employees, first "
"activate the setting under \"Settings\""
msgstr ""
"Чтобы настроить политику Соглашения о качестве обслуживания ваших "
"сотрудников, сначала активируйте настройки в разделе «Настройки»."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:117
msgid "From here, select \"Configure SLA Policies\" and click \"Create\"."
msgstr ""
"Отсюда выберите &quot;Настроить политику SLA&quot; и нажмите "
"&quot;Создать&quot;."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:119
msgid ""
"You will fill in information like the Helpdesk team, what the minimum "
"priority is on the ticket (the stars) and the targets for the ticket."
msgstr ""
"Вы будете заполнять информацию, подобную команды поддержки, о минимальном "
"приоритет на заявке (звезды) и цели для заявки."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:126
msgid "What if a ticket is blocked or is ready to be worked on?"
msgstr "Что делать, если заявка заблокирован или готова к исполнению?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:128
msgid ""
"If a ticket cannot be resolved or is blocked, you can adjust the \"Kanban "
"State\" on the ticket. You have 3 options:"
msgstr ""
"Если заявка не может быть решена или заблокирована, вы можете изменить "
"положение заявки на канбан. У вас есть 3 варианта:"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:131
msgid "Grey - Normal State"
msgstr "Серый - нормальное состояние"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:133
msgid "Red - Blocked"
msgstr "Красный - заблокировано"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:135
msgid "Green - Ready for next stage"
msgstr "Зеленый - готова к следующему этапу"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:137
msgid ""
"Like the urgency stars you can adjust the state in the Kanban or on the "
"Ticket form."
msgstr ""
"Подобно звездам с быстротой, вы можете настроить положение в канбан или на "
"форме заявки."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:144
msgid "How can my employees log time against a ticket?"
msgstr "Как мои сотрудники могут зарегистрировать время по заявке?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:146
msgid ""
"First, head over to \"Settings\" and select the option for \"Timesheet on "
"Ticket\". You will see a field appear where you can select the project the "
"timesheets will log against."
msgstr ""
"Сначала перейдите к &quot;Настройка&quot; и выберите &quot;Табель на "
"заявке&quot;. Появится поле, где вы можете выбрать проект, куда нужно "
"записывать табель."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:153
msgid ""
"Now that you have selected a project, you can save. If you move back to your"
" tickets, you will see a new tab called \"Timesheets\""
msgstr ""
"Теперь, когда вы выбрали проект, вы можете сохранить. Если вы вернетесь к "
"своим заявок, вы увидите новую вкладку «Табели»."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:159
msgid ""
"Here you employees can add a line to add work they have done for this "
"ticket."
msgstr ""
"Здесь сотрудники могут добавить строку, чтобы добавить работу, которую они "
"сделали для этой заявки."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:163
msgid "How to allow your customers to rate the service they received"
msgstr "Как разрешить своим клиентам оценивать полученную ими услугу"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:165
msgid "First, you will need to activate the ratings setting under \"Settings\""
msgstr ""
"Во-первых, вам нужно активировать параметры оценивания в разделе "
"&quot;Настройка&quot;."
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:170
msgid ""
"Now, when a ticket is moved to its solved or completed stage, it will send "
"an email to the customer asking how their service went."
msgstr ""
"Теперь, когда заявка перемещается к ее решению или завершенного этапа, она "
"пришлет электронное письмо клиенту, спросит, как прошло их обслуживания."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:3
msgid "Record and invoice time for tickets"
msgstr "Запись времени на задачи и выставления счета"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:5
msgid ""
"You may have service contracts with your clients to provide them assistance "
"in case of a problem. For this purpose, Odoo will help you record the time "
"spent fixing the issue and most importantly, to invoice it to your clients."
msgstr ""
"Вы можете иметь контракты на обслуживание с клиентами, чтобы оказать им "
"помощь в случае возникновения проблемы. Для этого Odoo поможет вам записать "
"время, затрачиваемое на решение задачи, а главное, выставлять счета своим "
"клиентам."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:11
msgid "The modules needed"
msgstr "необходимые модули"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:13
msgid ""
"In order to record and invoice time for tickets, the following modules are "
"needed : Helpdesk, Project, Timesheets, Sales. If you are missing one of "
"them, go to the Apps module, search for it and then click on *Install*."
msgstr ""
"Для записи и выставления счетов-фактур на задание нужны следующие модули: "
"Служба поддержки Проект, Табели, Продажи. Если вам не хватает одного из них,"
" перейдите к модулю Приложения, найдите и нажмите кнопку * Установить *."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:19
msgid "Get started to offer the helpdesk service"
msgstr "Начните предлагать службу поддержки"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:22
msgid "Step 1 : start a helpdesk project"
msgstr "Шаг 1: запустите проект поддержки"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:24
msgid ""
"To start a dedicated project for the helpdesk service, first go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and make sure that "
"the *Timesheets* feature is activated."
msgstr ""
"Чтобы запустить специальный проект для поддержки, сначала перейдите к "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` и убедитесь, что "
"функция * Табели * активирована."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:31
msgid ""
"Then, go to your dashboard, create the new project and allow timesheets for "
"it."
msgstr ""
"Затем перейдите на свою информационную панель, создайте новый проект и "
"позвольте табели для него."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:35
msgid "Step 2 : gather a helpdesk team"
msgstr "Шаг 2: установите команду поддержки"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:37
msgid ""
"To set a team in charge of the helpdesk, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams` and create a new team or select an "
"existing one. On the form, tick the box in front of *Timesheet on Ticket* to"
" activate the feature. Make sure to select the helpdesk project you have "
"previously created as well."
msgstr ""
"Чтобы установить команду, которая отвечает за службу поддержки, перейдите к "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` и создайте "
"новую команду или выберите существующую. На форме, отметьте поле перед * "
"Табелем на заявке *, чтобы активировать эту функцию. Не забудьте выбрать "
"ранее созданный вами проект поддержки."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:47
msgid "Step 3 : launch the helpdesk service"
msgstr "Шаг 3: запустите службу поддержки"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:49
msgid ""
"Finally, to launch the new helpdesk service, first go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and make sure that the"
" *Units of Measure* feature is activated."
msgstr ""
"Наконец, чтобы запустить новую службу поддержки, сначала перейдите к "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` и убедитесь, что "
"включена функция * Единица измерения *."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:56
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Products --> Products` and create a new one. "
"Make sure that the product is set as a service."
msgstr ""
"Затем перейдите на :menuselection:`Products --> Products` и создайте новый. "
"Убедитесь, что товар установлен как услугу."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:63
msgid ""
"Here, we suggest that you set the *Unit of Measure* as *Hour(s)*, but any "
"unit will do."
msgstr ""
"Здесь мы предлагаем установить * Единицу измерения * как * Час (ы) *, но "
"любая единица будет выполняться."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:66
msgid ""
"Finally, select the invoicing management you would like to have under the "
"*Sales* tab of the product form. Here, we recommend the following "
"configuration :"
msgstr ""
"Наконец, выберите управления счетами-фактурами, которые вы хотите иметь на "
"вкладке * Продажи * формы товара. Здесь мы рекомендуем следующее настройки:"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:73
msgid "Now, you are ready to start receiving tickets !"
msgstr "Теперь вы готовы получать задания!"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:76
msgid "Solve issues and record time spent"
msgstr "Решите проблемы и зафиксируйте потраченное время"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:79
msgid "Step 1 : place an order"
msgstr "Шаг 1: разместите заказ"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:81
msgid ""
"You are now in the Helpdesk module and you have just received a ticket from "
"a client. To place a new order, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Orders` and create one for the help desk service product you have previously"
" recorded. Set the number of hours needed to assist the client and confirm "
"the sale."
msgstr ""
"Вы находитесь в модуле Служба поддержки, и вы только что получили заявку от "
"клиента. Чтобы разместить новый заказ, перейдите на :menuselection:`Sales "
"--> Orders --> Orders` и создайте его для услуги поддержки, которую вы ранее"
" записали. Установите количество часов, необходимых для предоставления "
"услуги клиенту и подтвердите продажу."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:91
msgid "Step 2 : link the task to the ticket"
msgstr "Шаг 2: свяжите задачи по заявке"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:93
msgid ""
"If you access the dedicated helpdesk project, you will notice that a new "
"task has automatically been generated with the order. To link this task with"
" the client ticket, go to the Helpdesk module, access the ticket in question"
" and select the task on its form."
msgstr ""
"Если вы получаете доступ к конкретному проекту поддержки, вы заметите, что с"
" заказом было автоматически создано новое задание. Чтобы связать эту задачу "
"с клиентской заявке, перейдите к модулю Служба поддержки, получите доступ к "
"соответствующей заявки и выберите задачу в ее форме."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:102
msgid "Step 3 : record the time spent to help the client"
msgstr "Шаг 3: запишите время, затраченное на помощь клиенту"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:104
msgid ""
"The job is done and the client's issue is sorted out. To record the hours "
"performed for this task, go back to the ticket form and add them under the "
"*Timesheets* tab."
msgstr ""
"Работа выполнена, а заявка клиента отсортирована. Чтобы записать часа, "
"выполненные для этой задачи, вернитесь к форме заявки и добавьте ее на "
"вкладку * Табели *."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:112
msgid ""
"The hours recorded on the ticket will also automatically appear in the "
"Timesheet module and on the dedicated task."
msgstr ""
"Времена, записанные в заявке, также автоматически появятся в модуле табеля и"
" в конкретном задании."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:116
msgid "Step 4 : invoice the client"
msgstr "Шаг 4: выставьте счет-фактуру клиенту"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:118
msgid ""
"To invoice the client, go back to the Sales module and select the order that"
" had been placed. Notice that the hours recorded on the ticket form now "
"appear as the delivered quantity."
msgstr ""
"Чтобы выставить счет-фактуру клиенту, вернитесь к модулю продаж и выберите "
"заказ, который был размещен. Обратите внимание, что часы, записанные в форме"
" заявки, теперь отображаются как доставлена количество."
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:125
msgid ""
"All that is left to do, is to create the invoice from the order and then "
"validate it. Now you just have to wait for the client's payment !"
msgstr ""
"Все, что нужно сделать - это создать счет-фактуру по заказу, а затем "
"проверить его. Теперь вам просто придется ждать оплату клиента!"
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:3
msgid "Turn helpdesk hours into invoices directly from a project task"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:5
msgid ""
"Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets "
"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more "
"control over what you charge your client, and it is more efficient."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`"
" and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*. Under "
"*Timesheet on Ticket*, choose the *Project* to which the tickets (and "
"timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable "
"the feature *Bill from tasks*."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:22
msgid "Create a sales order and an invoice"
msgstr ""
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:24
msgid ""
"Now, once you added the time you spent on the helpdesk ticket, under the "
"*Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
msgstr ""
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:31
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
msgstr ""