documentation/locale/ru/LC_MESSAGES/sales.po

2843 lines
132 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Denis Baranov <baranov@itlibertas.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Sergo S, 2019
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../../sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#: ../../sales/advanced.rst:3
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Дополнительные разделы"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr "Как предоставить доступ к порталу моим клиентам?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr "Что такое Портал/Кто такой портальный пользователь?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"Доступ к порталу Odoo предоставляется пользователям для просмотра документов"
" или информации в системе."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
msgstr ""
"Например, постоянный клиент, которому необходимо посмотреть онлайн цены"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:14
msgid ""
"A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit "
"any document in the system."
msgstr ""
"Портальный пользователь имеет доступ только на чтение. Он или она не может "
"редактировать любой документ в системе."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr "Как предоставить доступ к порталу клиентам?"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr "Из модуля Контакты"
#: ../../sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
"From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet "
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"На главной странице выберите меню **Контакты**. Если контакт ещё не создан в"
" системе, то нажмите на кнопку Создать. Введите информацию о контакте и "
"нажмите \"Сохранить\"."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr "Выберите контакт, нажмите меню **Действие** в центре интерфейса."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
msgstr ""
"И из выпадающего списка выберите **Доступ к порталу**. Появится всплывающее "
"окно."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:41
msgid ""
"Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the "
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Введите логин **email ID**, установите галочку **В портале** и напишите "
"сопровождающее письмо, которое будет включено в письмо новому пользователю. "
"По окончанию нажмите **Применить**."
#: ../../sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"Письмо будет отправлено на указанную электронную почту с инструкцией по "
"доступу к порталу новому пользователю."
#: ../../sales/amazon_connector.rst:3
msgid "Amazon Connector"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:3
msgid "Apply for Amazon MWS Access Keys"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:8
msgid "Submit the Amazon MWS Developer Registration and Assessment Form"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:10
msgid ""
"In order to synchronize your Amazon orders with Odoo, Amazon MWS access keys"
" are required. They can be obtained by submitting the **Amazon MWS Developer"
" Registration and Assessment form** to register as a developer. Once "
"recognized by Amazon as a developer (i.e. you make use of an application "
"connecting to MWS), you will be granted Amazon MWS access keys."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:15
msgid ""
"First, visit the `Amazon Marketplace Web Service documentation "
"<http://docs.developer.amazonservices.com/en_US/dev_guide/DG_Registering.html>`_"
" and follow the instructions to register as a developer. Take care to choose"
" the form \"I represent a seller organization integrating with Amazon MWS "
"for its own selling account only.\"."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:20
msgid ""
"Fill out the *Developer Registration and Assessment form* as suggested below"
" and provide your own contact information in the **Developer contact "
"information** section. In the **Business use information** section, select "
"the correct region of your seller account. For the other sections, adapt "
"your responses in accordance with your business case."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:25
msgid ""
"Give a particular attention to **Merchant Fulfilled Shipping**. It should "
"only be checked if you ship your products yourself. You should uncheck it if"
" you sell exclusively with the *Fulfillment by Amazon* service. Please note "
"that requesting this function is not recommended if you are hosted on *Odoo "
"Online* or *Odoo.sh* as the additional security requirements asked by Amazon"
" may not be met by Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:32
msgid ""
"Depending on several factors (your region, whether you checked the "
"**Merchant Fulfilled Shipping** function (i.e. you request access to "
"Personally Identifiable Information of your customers), etc.), Amazon may "
"request you to fill out a second form before granting you MWS access keys. "
"As that form depends on the data protection policy of the region of your "
"seller account (e.g. GDPR in Europe), we cannot provide you with a pre-"
"filled form. Instead, the answers of questions related to Odoo are listed in"
" the `Answer the Additional Form`_ section."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:40
msgid ""
"If you need assistance for your application for Amazon MWS access keys, "
"`submit a support ticket to Odoo <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:46
msgid "Answer the Additional Form"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:49
msgid ""
"If you did not receive any additional form after your :ref:`initial "
"application for Amazon MWS keys <amazon/developer-form>`, you may disregard "
"this section."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:52
msgid ""
"This section lists all questions asked by Amazon in additional forms. The "
"answers are tailored for *Odoo Online* and *Odoo.sh*. Wherever the answer "
"does not depend on Odoo, you are requested to provide it yourself at the "
"place indicated by square brackets."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:57
msgid ""
"If you are *not* hosted on Odoo, you should adapt the answers related to "
"hosting according to your own infrastructure and data protection policy."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:60
msgid ""
"If you *are* hosted on Odoo, take note that Amazon is the final decision "
"maker concerning your application. While Odoo can help you provide "
"additional details to your application, it is not guaranteed that Amazon "
"will find them adequate."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:64
msgid ""
"**Describe all functionalities in your application where Personally "
"Identifiable Information (e.g. customer name, street address, billing "
"address) is required.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:68
msgid "► If you did not apply for the *Merchant Fulfilled Shipping* function:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:68
msgid "Generation of customer invoices."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:71
msgid "► If you applied for the *Merchant Fulfilled Shipping* function:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:71
msgid "Generation of delivery orders and customer invoices."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:73
msgid ""
"**List all outside parties with whom your organization shares Amazon "
"Information (e.g. information exposed by Amazon through Amazon MWS, Seller "
"Central, or Amazon's public-facing websites) and describe how your "
"organization shares this information.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:77
msgid ""
"We share Amazon Information with Odoo SA, our cloud service provider, for "
"the exclusive purpose of hosting our enterprise management system (including"
" the Amazon MWS integration). See also Odoo SA's Privacy Policy for details "
"at https://www.odoo.com/privacy"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:83
msgid "► If you share Amazon Information with outside parties:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:82
msgid ""
"[Answer with the above text and add a description of your organization's "
"policy regarding the sharing of Amazon Information with outside parties]"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:85
msgid ""
"**List all non-Amazon MWS sources where you retrieve Amazon Information.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:87
msgid ""
"Our enterprise software only relies on MWS to retrieve Amazon Information."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:89
msgid ""
"**Describe how your organization restricts public access to databases, file "
"servers, and desktop/developer endpoints.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:92
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:126
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:138
msgid ""
"We rely on Odoo S.A., our cloud service provider for our database security "
"management. Their Security Policy can be found at "
"https://www.odoo.com/security"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:95
msgid ""
"**Describe how your organization uniquely identifies employees and restricts"
" access to Amazon Information on a need-to-know basis.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:106
msgid ""
"► If all your employees are properly assigned separate users and given only "
"relevant access rights:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:99
msgid ""
"Access rights are provided to employees based on their role within the "
"company and are progressive, based on their responsibility."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:102
msgid ""
"For instance, salespersons only have access to their own leads/quotes (and "
"thus no access to quotes generated through the Amazon API). A salesmanager "
"has access to all quotes/leads for reporting purposes (including quotes "
"generated through the Amazon API). A quote will generate a delivery order "
"which will be accessible to a 'normal' user of the Inventory application for"
" him to be able to print the delivery label and pack the products."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:110
msgid ""
"► If your employees share users or if they are given more rights than "
"needed:"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:109
msgid ""
"[Answer with a description of your organization's policy for the assignation"
" of users and access rights to your employees]"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:112
msgid ""
"**Describe how your organization prevents Amazon Information from being "
"accessed from employee personal devices.**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:115
msgid ""
"Our enterprise software does not prevent employees from accessing the "
"organization's data from personal devices. Role-based restrictions and "
"access rights still apply."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:118
msgid ""
"**Provide details on your organization's privacy and data handling policies "
"(a link to your policy is also acceptable).**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:121
msgid ""
"[Answer with a description of your organization's privacy and data handling "
"policies]"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:123
msgid ""
"**Describe where your organization stores Amazon Information and provide "
"details on how you encrypt this information (e.g., algorithm).**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:129
msgid ""
"**Describe how your organization backups or archives Amazon Information and "
"provide details on how you encrypt this information (e.g., algorithm).**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:132
msgid ""
"We rely on Odoo S.A., our cloud service provider for our database backups "
"management. Their Service Level Agreement can be found at "
"https://www.odoo.com/cloud-sla"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:135
msgid ""
"**Describe where your organization monitors and detects malicious activity "
"in your application(s).**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:141
msgid ""
"**Describe how your organization's incident response plan addresses database"
" hacks, unauthorized access, and data leaks (a link to your policy is also "
"acceptable).**"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:144
msgid ""
"Our cloud service provider, Odoo S.A., will notify the customer in case of a"
" data breach."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:146
msgid ""
"[Add a description of your organization's incident response plan or a link "
"to your incident response policy.]"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:3
msgid "Manage Amazon orders in Odoo"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:6
msgid "Synchronization of orders"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:8
msgid ""
"Orders are automatically fetched from Amazon and synchronized in Odoo at "
"regular intervals. The synchronization is based on the Amazon status: only "
"orders whose status has changed since the last synchronization are fetched "
"from Amazon. For **FBA** (Fulfilled by Amazon), only **Shipped** and "
"**Canceled** orders are fetched. For **FBM** (Fulfilled by Merchant), the "
"same is done for **Unshipped** and **Canceled** orders. For each "
"synchronized order, a sales order and a customer are created in Odoo if they"
" are not yet registered."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:16
msgid ""
"If you did not request access to Personally Identifiable Information of your"
" customers in the :ref:`Developer Registration and Assessment form <amazon"
"/developer-form>`, the customers are created anonymously (the name, postal "
"address and phone number are omitted) and named **Amazon Customer**."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:21
msgid ""
"When an order is canceled in Amazon and was already synchronized in Odoo, "
"the corresponding sales order is canceled in Odoo. When an order is canceled"
" in Odoo, a notification is sent to Amazon who will mark it as such in "
"Seller Central and notify the customer."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:27
msgid ""
"To force the synchronization of an order whose status has not changed since "
"the last synchronization, activate the :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>`, navigate to your Amazon account "
"and modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> Last Order "
"Sync`. Pick a date anterior to the last status change of the order that you "
"wish to synchronize and save."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:34
msgid ""
"To synchronize immediately the orders of your Amazon account switch to "
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, head to your "
"Amazon account and click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with order"
" cancellations and pickings by clicking on **SYNC CANCELLATIONS** and **SYNC"
" PICKINGS**."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:40
msgid "Manage deliveries in FBM"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:42
msgid ""
"When a **FBM** (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a "
"picking is created along with the sales order and the customer. You can "
"either ship all the ordered products to your customer at once or ship "
"products partially by using backorders."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:46
msgid ""
"When a picking related to the order is confirmed, a notification is sent to "
"Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of "
"it) is on its way."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:50
msgid "Follow deliveries in FBA"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:52
msgid ""
"When a **FBA** (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock "
"move is recorded for each sales order item so that it is saved in your "
"system. Inventory managers can find such moves in :menuselection:`Inventory "
"--> Reporting --> Product Moves`. They pick up products in a specific "
"inventory location called **Amazon**. This location represents your stock in"
" Amazon's warehouses and allows you to manage the stock of your products "
"under the FBA program."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:59
msgid ""
"To follow your Amazon (FBA) stock in Odoo, you can make an inventory "
"adjustment after replenishing it. You can also trigger an automated "
"replenishment from reordering rules on the Amazon location."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:64
msgid ""
"The Amazon location is configurable by Amazon account managed in Odoo. All "
"accounts of the same company use the same location by default. It is however"
" possible to follow the stock by marketplace. First, remove the marketplace "
"for which you want to follow the stock separately from the list of "
"synchronized marketplaces. Then, create another registration for this "
"account and remove all marketplaces, except the one to isolate from the "
"others. Finally, assign another stock location to the second registration of"
" your account."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:72
msgid "Issue invoices and register payments"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:74
msgid ""
"You can issue invoices for Amazon orders in Odoo. Click **Create Invoice** "
"in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view "
"of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:79
msgid ""
"To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter "
"orders based on the sales team."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:82
msgid ""
"As the customer has paid Amazon as an intermediary, you should register "
"invoice payments in a payment journal dedicated to Amazon (e.g. Amazon "
"Payments, with a dedicated intermediary account). You can do the same with "
"the vendor bill received from Amazon and dedicated to commissions. When you "
"receive the balance on your bank account at the end of the month and record "
"your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary "
"account by the amount received."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:89
msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:91
msgid ""
"As a sales team is set on your account under the tab **Order Follow-up**, "
"this helps you give quick glances at the figures in just a few clicks in "
"Sales reporting. By default, your account's sales team is shared between all"
" of your company's accounts."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:95
msgid ""
"If you wish, you can change the sales team on your account for another to "
"perform a separate reporting for the sales of this account."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/manage.rst:99
msgid ""
"It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis in a "
"similar fashion. First, remove the marketplace you wish to track separately "
"from the list of synchronized marketplaces. Then, create another "
"registration for this account and remove all marketplaces, except the one to"
" isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the "
"two registrations of your account."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:3
msgid "Configure Amazon Connector in Odoo"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:6
msgid "Register your Amazon account in Odoo"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:8
msgid ""
"To register your seller account in Odoo, navigate to :menuselection:`Sales "
"--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon "
"Accounts` and click on **CREATE**."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:11
msgid ""
"The **Seller ID** can be found in Seller Central under the link **Your "
"Merchant Token** on the **Seller Account Information** page. The **Access "
"Key** and the **Secret Key** can be found in Developer Central (where the "
":ref:`Developer Registration and Assessment form <amazon/developer-form>` "
"was located)."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:16
msgid ""
"Once the account is registered, the marketplaces available to this account "
"are synchronized and listed under the **Marketplaces** tab. If you wish, you"
" can remove some items from the list of synchronized marketplaces to disable"
" their synchronization."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:21
msgid "Match database products in Amazon"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:23
msgid ""
"When an Amazon order is synchronized, up to three sales order items are "
"created in Odoo for each product sold on Amazon: one for the marketplace "
"product, one for the shipping charges (if any) and one for the gift wrapping"
" charges (if any)."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:29
msgid ""
"The selection of a database product for a sales order item is done by "
"matching its **internal reference** with the **SKU** for marketplace items, "
"the **shipping code** for delivery charges, and the **gift wrapping** code "
"for gift wrapping charges."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:33
msgid ""
"For marketplace products, pairings are saved as **Amazon Offers** which are "
"listed under the **Offers** stat button on the account form. Offers are "
"automatically created when the pairing is established and are used for "
"subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, "
":ref:`the internal reference is used instead <amazon/matching>`."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:39
msgid ""
"It is possible to force the pairing of a marketplace item with a specific "
"product by changing either the product or the SKU of an offer. The offer can"
" be manually created if it was not automatically done yet. This is useful if"
" you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product"
" under different conditions."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:44
msgid ""
"If no database product with a matching internal reference is found for a "
"given SKU or gift wrapping code, a default database product **Amazon Sale** "
"is used. The same is done with the default product **Amazon Shipping** and "
"the shipping code."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:49
msgid ""
"To modify the default products, activate the :doc:`Developer mode "
"<../../general/developer_mode/activate>` and navigate to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors --> "
"Amazon Sync --> Default Products`."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:55
msgid "Configure taxes of products"
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:57
msgid ""
"To allow for tax reporting of Amazon sales with Odoo, the taxes applied to "
"the sales order items are those set on the product or determined by the "
"fiscal position. Make sure to have set the correct taxes on your products in"
" Odoo or to have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the"
" subtotals between Seller Central and Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:63
msgid ""
"As Amazon does not necessarily apply the same taxes as those configured in "
"Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents from that on "
"Seller Central. Those differences can be resolved with a write-off when "
"reconciling the payments in Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector.rst:3
msgid "eBay Connector"
msgstr "коннектор eBay"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
msgstr "Как внести продукт в список?"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
msgstr "Составление списка без вариаций"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:8
msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
msgstr ""
"Для того, чтобы указать товар, нужно проверить поле ** использования eBay **"
" на форме товара. Вкладка eBay будет доступна."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
msgstr ""
"Когда обозначено поле ** Использовать остатки товаров на складе **, "
"количество, установленная в eBay, будет ** Прогноз Количества ** Odoo."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:17
msgid ""
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
msgstr ""
"** Шаблон Описания ** позволяет использовать шаблоны для ваших записей. "
"Шаблон по умолчанию использует только поле ** описания eBay ** в товаре. Вы "
"можете использовать HTML в ** шаблоне описания ** и в ** описании eBay **."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:21
msgid ""
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
"the product template."
msgstr ""
"Чтобы использовать фотографии в вашем списке, нужно добавить их как ** "
"Прикрепление ** в шаблон товара."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:24
msgid "Listing with variations"
msgstr "Список с вариациями"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:26
msgid ""
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In"
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
"well as set the price and the quantity for each variant."
msgstr ""
"Когда проверяется ** использования eBay ** в товаре с вариантами и с ** "
"фиксированной цене ** как ** тип списка **, форма eBay незначительна. В "
"массиве вариантов вы можете выбрать, какой вариант будет указан в eBay, а "
"также установить цену и количество для каждого варианта."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:35
msgid "Listing with item specifics"
msgstr "Список с элементами спецификации"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:37
msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
msgstr ""
"Чтобы добавить спецификацию к элементу, необходимо создать атрибут товара с "
"одним значением на вкладке ** Варианты ** формы товара."
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
msgstr "идентификаторы товара"
#: ../../sales/ebay_connector/manage.rst:46
msgid ""
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
"If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
"listing."
msgstr ""
"Идентификаторы товаров, такие как EAN, UPC, Brand или MPN, необходимые для "
"большинства категорий eBay. Модуль управляет идентификаторами EAN и UPC с "
"помощью поля ** штрих-кода ** варианта товара. Если поле ** Штрих-код ** "
"пустое или значение недействительно, значение EAN и UPC будет установлено "
"как &quot;Не применяется&quot;, как это рекомендовано eBay. Значение Brand и"
" MPN работают как спецификация элементов, и они должны быть определены на "
"вкладке ** Варианты ** в форме товара. Если значение этих значений не "
"установлены, &quot;Не применяется&quot; будет использовано для списка eBay."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
msgstr "Как настроить eBay в Odoo?"
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Create eBay tokens"
msgstr "Создайте токены eBay"
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Чтобы создать свои токены, необходимо создать учетную запись разработчика на"
" `портале разработчика <https://go.developer.ebay.com/> `_. После входа в "
"систему вы можете создать ** Тестовый режим ** и ** Рабочий режим ** нажав "
"соответствующие кнопки."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:16
msgid ""
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
msgstr ""
"После создания режимов вы можете получить Токен пользователя. Для этого "
"нажмите на ссылку ** Получить токен пользователя ** в нижней части страницы."
" Перейдите по форме, войдите в свой аккаунт eBay, и вы получите ключи и "
"токен, необходимые для настройки модуля в Odoo."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
msgstr "Установка токенов в Odoo?"
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:24
msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Чтобы настроить интеграцию eBay, перейдите к :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:29
msgid ""
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
msgstr ""
"Сначала определитесь, хотите ли вы использовать товар или сайты eBay. Затем "
"заполните поля ** Ключ разработчика **, ** Токен **, ** Ключ приложения ** и"
" ** Ключ сертификата **. Примените изменения."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:33
msgid ""
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
msgstr ""
"После перезагрузки страницы нужно синхронизировать информацию с eBay. "
"Нажмите на ** Синхронизировать страны и валюты **, тогда вы можете заполнить"
" все остальные поля."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Когда все поля заполнены, вы можете синхронизировать категории и политики, "
"нажав соответствующие кнопки."
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:40
msgid "Using the updated synchronisation method"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:42
msgid ""
"If you have a lot of products, the eBay API can sometimes refuse some "
"synchronization calls due to a time-based limit on the number of requests "
"that eBay enforces."
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:45
msgid ""
"To fix this issue, a new implementation mechanism has been developped; "
"however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 "
"systems running in parallel in existing installations."
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:49
msgid "To switch to the new synchronization mechanism:"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:51
msgid ""
"Enable the :doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`."
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:52
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:53
msgid ""
"Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update "
"product status*)"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:54
msgid ""
"Activate the new synchronization actions (*Ebay: get new orders* which runs "
"every 15min by default and *Ebay: synchronise stock (for 'get new orders' "
"synchronisation)* which runs once a day per default)"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:55
msgid ""
"Ensure that the **Next Execution Date** for both these actions are in the "
"near future"
msgstr ""
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:57
msgid ""
"Starting with the next execution date, the new method will be used instead "
"of the old one."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing.rst:3
msgid "Invoicing Method"
msgstr "Метод выставления счета"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:3
msgid "Request a down payment"
msgstr "Запрос на предоплату"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:5
msgid ""
"A down payment is an initial, partial payment, with the agreement that the "
"rest will be paid later. For expensive orders or projects, it is a way to "
"protect yourself and make sure your customer is serious."
msgstr ""
"Предоплата - начальная, частичная оплата, при условии, что остальные будет "
"оплачена позже. Для дорогих заказов или проектов это способ защитить себя и "
"убедиться, что ваш клиент является серьезным."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:10
msgid "First time you request a down payment"
msgstr "Первый раз вы спрашиваете предоплату"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:12
msgid ""
"When you confirm a sale, you can create an invoice and select a down payment"
" option. It can either be a fixed amount or a percentage of the total "
"amount."
msgstr ""
"Подтверждая продажу, вы можете создать счет-фактуру и выбрать вариант "
"предоплаты. Это может быть либо фиксированная сумма, или процент от общей "
"суммы."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:16
msgid ""
"The first time you request a down payment you can select an income account "
"and a tax setting that will be reused for next down payments."
msgstr ""
"В первый раз, когда вы спрашиваете предоплату, вы можете выбрать счет дохода"
" и настройка налога, которое будет использовано для дальнейших предоплат."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:22
msgid "You will then see the invoice for the down payment."
msgstr "После этого вы увидите счет-фактуру для предоплаты."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:27
msgid ""
"On the subsequent or final invoice, any prepayment made will be "
"automatically deducted."
msgstr ""
"На следующем или последнем счете-фактуре любая предоплата будет "
"автоматически вычтена."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:34
msgid "Modify the income account and customer taxes"
msgstr "Измените счет дохода и налоги клиента"
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:36
msgid "From the products list, search for *Down Payment*."
msgstr "Из перечня товаров найдите * Предоплата *."
#: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:41
msgid ""
"You can then edit it, under the invoicing tab you will be able to change the"
" income account & customer taxes."
msgstr ""
"После этого вы сможете изменить это на вкладке выставления счетов вы сможете"
" изменить счет дохода и налоги клиента."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:3
msgid "Re-invoice expenses to customers"
msgstr "Включение расходов на счета клиентов"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:5
msgid ""
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
"while working on a project for your client. Let's take the example of an "
"consultant paying an hotel to work on the site of your client. As a company,"
" you would like to be able to invoice that expense to your client."
msgstr ""
"Часто бывает, что ваши сотрудники должны тратить личные деньги во время "
"работы над проектом для вашего клиента. Давайте приведем пример "
"консультанта, который оплачивает отель для работы с вашим клиентом. Будучи "
"компанией, вы хотели бы иметь такую сумму в счете для своего клиента."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:12
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:64
msgid "Expenses configuration"
msgstr "Настройка расходов"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:14
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:66
msgid ""
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
msgstr ""
"Для отслеживания затрат и выставления по ним счетов-фактур вам понадобится "
"модуль расходов. Перейдите к :menuselection:`Apps --> Expenses`, чтобы "
"установить его."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:17
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration"
" --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
"Вы также должны активизировать функцию аналитических счетов, чтобы связать "
"расходы по заказу на продажу. Чтобы это сделать, перейдите к разделу "
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` и активируйте * "
"Аналитический бухучет *."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:22
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:74
msgid "Add expenses to your sales order"
msgstr "Добавьте расходы к заказу на продажу"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:24
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:76
msgid ""
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
"hotel for the first week on the site of your customer."
msgstr ""
"Из приложения расходов вы или ваш консультант можете создать новые расходы, "
"например, гостиница на первую неделю работы с вашим клиентом."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:27
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:79
msgid ""
"You can then enter a relevant description and select an existing product or "
"create a new one from right there."
msgstr ""
"Затем вы можете ввести соответствующее описание и выбрать существующий товар"
" или создать новый прямо там."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:33
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:85
msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:"
msgstr "Здесь мы создаем товар * Отель *:"
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:38
msgid ""
"Under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
"На вкладке выставления счетов выберите * Доставленные количества * или * По "
"стоимости * или * Цена продажи *, если вы хотите начислить стоимость своих "
"расходов или ранее согласованную цену продажи."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:45
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:97
msgid ""
"To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> "
"Configuration --> Expense products`."
msgstr ""
"Чтобы изменить или создать больше товаров, перейдите на страницу "
":menuselection:`Expenses --> Configuration --> Expense products`."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:48
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:100
msgid ""
"Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit."
msgstr ""
"Вернитесь на расходы, добавьте оригинальное заказ на продажу в расходах для "
"отправки."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:54
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:106
msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted."
msgstr ""
"Затем он может быть передан менеджеру, его можно утвердить и окончательно "
"разместить."
#: ../../sales/invoicing/expense.rst:65
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:117
msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced."
msgstr "Он будет в заказе на продажу и готов к выставления счета."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
msgstr "Выставления счета на основе заказанной или доставленной количества"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
msgid ""
"Depending on your business and what you sell, you have two options for "
"invoicing:"
msgstr ""
"В зависимости от вашего бизнеса и того, что вы продаете, у вас есть два "
"варианта выставления счетов:"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:8
msgid ""
"Invoice on ordered quantity: invoice the full order as soon as the sales "
"order is confirmed."
msgstr ""
"Счет на заказанное количество: счет-фактура полного заказ, как только будет "
"подтверждено заказ на продажу."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10
msgid ""
"Invoice on delivered quantity: invoice on what you delivered even if it's a "
"partial delivery."
msgstr ""
"Счет-фактура на доставленную количество: счет-фактура на то, что вы "
"доставили, даже если это частичная доставка."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:13
msgid "Invoice on ordered quantity is the default mode."
msgstr "Счет-фактура на заказанное количество является режимом по умолчанию."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15
msgid ""
"The benefits of using *Invoice on delivered quantity* depends on your type "
"of business, when you sell material, liquids or food in large quantities the"
" quantity might diverge a little bit and it is therefore better to invoice "
"the actual delivered quantity."
msgstr ""
"Преимущества использования * счета-фактуры на доставленную количество * "
"зависят от вашего вида бизнеса, когда вы продаете материал, жидкость или "
"пищу в большом количестве, количество может несколько уменьшиться, и поэтому"
" лучше начислять фактическую доставленную количество."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21
msgid ""
"You also have the ability to invoice manually, letting you control every "
"options: invoice ready to invoice lines, invoice a percentage (advance), "
"invoice a fixed advance."
msgstr ""
"Вы также можете выставлять счета вручную, позволяя контролировать каждый "
"параметр: готовы к выставлению строки счетов-фактур, выставление счета-"
"фактуры на процент (заранее), счет-фактура с фиксированной предоплате."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:26
msgid "Decide the policy on a product page"
msgstr "Определите политику на странице товара"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:28
msgid ""
"From any products page, under the invoicing tab you will find the invoicing "
"policy and select the one you want."
msgstr ""
"На странице любой продукции под вкладкой выставления счетов найдите политику"
" выставления счетов и выберите нужную."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35
msgid "Send the invoice"
msgstr "Отправьте счет-фактуру"
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37
msgid ""
"Once you confirm the sale, you can see your delivered and invoiced "
"quantities."
msgstr ""
"После того, как вы подтвердите продажу, вы сможете увидеть ваши доставлены и"
" выставлены количестве."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:43
msgid ""
"If you set it in ordered quantities, you can invoice as soon as the sale is "
"confirmed. If however you selected delivered quantities, you will first have"
" to validate the delivery."
msgstr ""
"Если вы установите это в заказных количествах, вы сможете выставлять счет, "
"как только продажа будет подтверждено. Если же вы выбрали доставлены "
"количестве, вам сначала придется подтвердить доставку."
#: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47
msgid ""
"Once the products are delivered, you can invoice your customer. Odoo will "
"automatically add the quantities to invoice based on how many you delivered "
"if you did a partial delivery."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
msgstr "Выставление счетов по этапам проекта"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:5
msgid ""
"Milestone invoicing can be used for expensive or large-scale projects, with "
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
" build up to the completion of the contract. This invoicing method is "
"comfortable both for the company which is ensured to get a steady cash flow "
"throughout the project lifetime and for the client who can monitor the "
"project's progress and pay in several installments."
msgstr ""
"Выставление счетов по этапам может использоваться для дорогих или масштабных"
" проектов, при этом каждый этап представляет собой четкую последовательность"
" работ, которая постепенно будет расти до завершения контракта. Этот метод "
"выставления счетов является удобным как для компании, которая обеспечивает "
"постоянный денежный поток в течение всего срока действия проекта, так и для "
"клиента, который может контролировать достижение проекта и платить его в "
"несколько раз."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:13
msgid "Create milestone products"
msgstr "Создайте поэтапные товары"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:15
msgid ""
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To "
"configure products to work this way, go to any product form."
msgstr ""
"В Odoo каждый этап вашего проекта рассматривается как товар. Чтобы настроить"
" товары таким образом, перейдите к любой формы товара."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:18
msgid ""
"You have to set the product type as *Service* under general information and "
"select *Milestones* in the sales tab."
msgstr ""
"Вы должны установить тип товара как * Услуга * по общей информацией и "
"выбрать * Основные этапы * на вкладке продажи."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:25
msgid "Invoice milestones"
msgstr "Выставления счета-фактуры по этапам"
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:27
msgid ""
"From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you "
"complete a milestone."
msgstr ""
"По заказу на продажу можно вручную изменить поставленную количество после "
"завершения этапа."
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:33
msgid "You can then invoice that first milestone."
msgstr "Вы можете затем выставить счет за первый этап."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:3 ../../sales/invoicing/proforma.rst:22
msgid "Send a pro-forma invoice"
msgstr "Отправка проформы счета"
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
"A pro-forma invoice is an abridged or estimated invoice in advance of a "
"delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, and"
" other important information such as weight and transportation charges. Pro-"
"forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a quotation, "
"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in"
" not being a demand or request for payment."
msgstr ""
"Проформа счета - сокращенный или ориентировочный счет-фактура перед "
"выставлением счета на доставленный товар. Он отмечает вид и количество "
"товаров, их стоимость и другую важную информацию, такую как вес и "
"транспортные расходы. Файлы проформы обычно используются как предварительные"
" счета-фактуры с коммерческим предложением, или для таможенных целей при "
"импорте. Они отличаются от обычного счета-фактуры, поскольку не является "
"требованием или запросом на оплату."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:13
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Activate the feature"
msgstr "Включите эту функцию"
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:15
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Pro-Forma Invoice* feature."
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` и "
"активируйте функцию * Проформа счета-фактуры *."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:24
msgid ""
"From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-"
"forma invoice."
msgstr ""
"С любой коммерческой предложения или заказ на продажу вы можете прислать "
"проформу счета-фактуры."
#: ../../sales/invoicing/proforma.rst:30
msgid ""
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
"in attachment."
msgstr ""
"Когда вы нажмете на Отправить, Odoo пришлет электронное письмо с проформой "
"счета-фактуры во вложении."
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:3
msgid "Sell subscriptions"
msgstr "продажа подписок"
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:5
msgid ""
"Selling subscription products will give you predictable revenue, making "
"planning ahead much easier."
msgstr ""
"Продажа товаров подписки даст вам прогнозируемый доход, значительно облегчит"
" планирование."
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:9
msgid "Make a subscription from a sales order"
msgstr "Сделайте подписку по заказу на продажу"
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:11
msgid ""
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
"the subscription product your previously created from the Subscriptions App."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:14
msgid ""
"When you confirm the sale the subscription will be created automatically. "
"You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the "
"upper right corner."
msgstr ""
"Подтверждая продажа, подписка будет создан автоматически. В верхнем правом "
"углу вы увидите прямую ссылку с заказа на продажу на подписку."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoice based on time and materials"
msgstr "Выставления счета на основе сроков и материалов"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:5
msgid ""
"Time and Materials is generally used in projects in which it is not possible"
" to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that"
" the project requirements would most likely change."
msgstr ""
"Время и материалы, как правило, используются в проектах, в которых "
"невозможно точно оценить размер проекта или когда ожидается, что требования "
"проекта, скорее всего, изменятся."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:9
msgid ""
"This is opposed to a fixed-price contract in which the owner agrees to pay "
"the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what"
" the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers."
msgstr ""
"Это противостоит контракта с фиксированной ценой, по которым владелец "
"соглашается выплатить подрядчику единовременную сумму за выполнение "
"контракта независимо от того, что подрядчики платят своим работникам, "
"субподрядчикам и поставщикам."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:14
msgid ""
"For this documentation I will use the example of a consultant, you will need"
" to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and"
" purchases."
msgstr ""
"Для этой документации я буду использовать пример консультанта, вам нужно "
"будет учесть свое время, различные расходы (транспорт, проживание, ...) и "
"покупки."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:19
msgid "Invoice time configuration"
msgstr "Настройка выставления счета-фактуры по времени"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:21
msgid ""
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr ""
"Чтобы отслеживать прогресс в проекте, вам понадобится модуль * Проект *. "
"Откройте :menuselection:`Apps --> Project`, чтобы установить его."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:24
msgid ""
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
msgstr ""
"В * Проекте * вы будете использовать табели, чтобы сделать это, перейдите к "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` и активируйте "
"функцию * Табели *."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:32
msgid "Invoice your time spent"
msgstr "Выставления счета за потраченное время"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:34
msgid ""
"From a product page set as a service, you will find two options under the "
"invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new"
" project*."
msgstr ""
"Со страницы товара, где установлена услуга, вы найдете две функции на "
"вкладке выставления счетов, оба * Табели на задачах * и * Создание задачи в "
"новом проекте *."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:41
msgid "You could also add the task to an existing project."
msgstr "Вы также можете добавить задачу в существующий проект."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:43
msgid ""
"Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the"
" project overview and one for the current task."
msgstr ""
"После подтверждения заказа на продажу вы увидите две новые кнопки, один для "
"осмотра проекта и один для текущей задачи."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:49
msgid ""
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
"from the *Project* app."
msgstr ""
"Если вы нажмете на него, вы будете непосредственно находиться в работе, вы "
"также можете получить доступ к нему из модуля * Проект *."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid ""
"Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add "
"how many hours they worked on the project so far."
msgstr ""
"Во табелям вы можете назначить того, кто работает на проекте. Вы можете либо"
" они могут добавить, сколько часов они отработали над проектом."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
msgstr "По заказу на продажу можно отнести эти часы."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:69
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:90
msgid ""
"under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
"На вкладке выставления счетов выберите * Доставленные количества * или * По "
"стоимости * или * Цена продажи *, если вы хотите начислить стоимость своих "
"расходов или ранее согласованную цену продажи."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:120
msgid "Invoice purchases"
msgstr "Выставления счетов-фактур на покупку"
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:122
msgid ""
"The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for"
" it."
msgstr ""
"Последнее, что нужно добавить к заказу на продажу - это покупки, сделанные "
"для заказа."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:125
msgid ""
"You will need the *Purchase Analytics* feature, to activate it, go to "
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select "
"*Purchase Analytics*."
msgstr ""
"Вам понадобится функция * Аналитики покупок *. Чтобы активизировать ее, "
"перейдите к разделу :menuselection:`Invoicing --> Configuration --> "
"Settings` и выберите * Аналитика покупок *."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:129
msgid ""
"While making the purchase order don't forget to add the right analytic "
"account."
msgstr ""
"При оформлении заказа на покупку не забудьте добавить правильный "
"аналитический счет."
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:135
msgid ""
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
"will automatically add it to the SO where you can invoice it."
msgstr ""
"После того, как СНП будет подтверждено и получено, вы можете создать счет "
"поставщика, автоматически добавит его в СНП, где вы можете выставить счет."
#: ../../sales/products_prices.rst:3
msgid "Products & Prices"
msgstr "Товары и цены"
#: ../../sales/products_prices/prices.rst:3
msgid "Manage your pricing"
msgstr "Управляйте вашими ценами"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr "Как продавать в иностранной валюте"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr ""
"Прайс-лист может также использоваться для управления ценами в иностранной "
"валюте."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
msgid ""
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
"Проверьте * Разрешить использование нескольких валют * в разделе "
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Settings`. Как администратору вам "
"нужны права доступа * Консультантов * для приложений Выставление счетов-"
"фактур / Бухучета."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
"Создайте один прайс-лист на одну валюту. Новое поле * Валюты * отображается "
"в форме установления прайс-листа."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
"Чтобы активировать новую валюту, перейдите к :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, выберите в списке и нажмите * Активировать * "
"в верхнем правом углу. Теперь он появится в выпадающих списках валют."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr "Цены в иностранной валюте можно определить двумя способами."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr "Автоматическая конвертация по открытой цене"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr ""
"Публичная цена в основной валюте вашей компании (см.: Menuselection: "
"`Бухучет -&gt; Налаштування`) и установлен в форме детальной информации о "
"товаре."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
"Коэффициенты переходов можно найти в :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`. Они могут быть обновлены из Нацбанка Украины:"
" вручную, ежедневно, еженедельно и тому подобное. См. : Menuselection: "
"`Бухучет -&gt; Налаштування`."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr "Установите свои собственные цены"
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr ""
"Установление собственных цен рекомендуется, если вы не хотите, чтобы ваши "
"цены менялись вместе с курсом валют."
#: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr "Как адаптировать цены до ваших клиентов и применять скидки"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
"searches to determine the suggested price. You can set several critarias to "
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
":menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
msgid ""
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Several prices per product"
msgstr "Несколько цен на товар"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
"Чтобы применить несколько цен на товар, выберите * Различные цены на "
"сегменте клиентов * в разделе :menuselection:`Sales --> Settings`. Затем "
"откройте вкладку * Продажи * в форме деталей товара. Вы можете решить "
"следующие стратегии."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Цены на сегмент клиента"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:32
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Создайте стоимость для ваших сегментов клиентов: например, зарегистрирован, "
"премиум и др."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr ""
"Прайс-лист по умолчанию, который применяется к любому нового клиента, - это "
"* публичный прайс-лист *. Чтобы сегментировать своих клиентов, откройте "
"подробную форму заказчика и измените * Продажную стоимость * на вкладке * "
"Продажи и покупки *."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
msgid "Temporary prices"
msgstr "временные цены"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
"Примените соглашения для праздничных дней и др. Введите даты начала и "
"завершения."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr ""
"Убедитесь, что цены по умолчанию установлены в прайс-листе за пределами "
"периода сделок. Иначе вы можете иметь проблемы после окончания периода."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:57
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Цены за минимальное количество"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr ""
"Ценовой заказ не имеет значения. Система умный и применяет первые цены, "
"которые соответствуют дате заказа и / или минимальным количествам."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:67
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "Скидки, маржа, округление"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
"price, or to another pricelist. Changes are calculated via discounts or "
"surcharges and can be forced to fit within floor (minumum margin) and "
"ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar"
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
"После установки перейдите к :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Pricelists` (или :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists` "
"если вы используете электронную коммерцию)."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr ""
"Каждый элемент прайс-листа может быть связан со всеми товарами, с внутренней"
" категорией товара (набором товаров) или с определенным товаром. Как и во "
"втором варианте, вы можете установить даты и минимальные количества."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr ""
"Еще раз - система является разумной. Если для элемента установлено правило, "
"а другой - для его категории, Odoo принимает правило элемента."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
"Убедитесь, что по крайней мере один элемент прайс-листа охватывает все ваши "
"товара."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "Существует 3 режима вычисления: фиксированная цена, скидка и формула."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr ""
"Вот различные настройки цен, которые стали возможными благодаря формулам."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "Скидки с округлениями"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "напр. 20% скидки с ценами, скругленными к 9.99."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "Расходы по наценками (розница)"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"например, цена продажи = 2 * стоимость (100% расценка) с 5 гривен "
"минимальной маржи."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
msgid "Prices per country"
msgstr "Цены на страну"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
"pricelist without any country group."
msgstr ""
"Цены могут устанавливаться по группам стран. Любой новый клиент, "
"зарегистрированный в Odoo, получает прайс-лист по умолчанию, то есть первый "
"в списке соответствует стране. Если ни одна страна не установлена для "
"клиента, Odoo берет первый прайс-лист без какой-либо группы-стран."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
"По умолчанию прайс-лист можно заменить при создании заказа на продажу."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
"Вы можете изменять последовательность прайс-листов с помощью перетаскивания "
"в виде списка."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "Вычислите и покажите процент скидки покупателям"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:130
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr ""
"В случае скидки вы можете показать общую цену и исчисленный процент скидки "
"на печатные заказы на продажу и в каталоге электронной коммерции. Делайте "
"так:"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
"Проверьте * Разрешить скидки в строке заказа на продажу * в "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Quotations & Sales "
"--> Discounts`."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr "Используйте эту опцию в форме установления прайс-листа."
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../sales/products_prices/products.rst:3
msgid "Manage your products"
msgstr "Управляйте вашими товарами"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import products with categories and variants"
msgstr "Как импортировать товары с категориями и вариантами в Odoo"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
"Шаблоны импорта услуг в инструменте импорта распространенных данных для "
"импорта (контакты, товары, банковские выписки и т.п.). Вы можете открыть их "
"любым программным обеспечением электронных таблиц (Microsoft Office, "
"OpenOffice, Google Диск и т.д.)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr "Как настроить файл"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr "Удалите столбцы, которые вам не нужны. Мы советуем не удалять ID."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Установите уникальный ID для каждого отдельного записи, перетащив "
"последовательность ID."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
"Don't change labels of columns you want to import. Otherwise Odoo won't "
"recognize them anymore and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr ""
"Не изменяйте метки столбцов, которые нужно импортировать. В противном случае"
" Odoo больше не будет их распознавать, и вам придется сопоставлять их на "
"экране импорта."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
"To add new columns,Feel free to add new columns but the fields need to exist"
" in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can "
"make it manually when importing by browsing a list of available fields."
msgstr ""
"Чтобы добавить новые столбцы, не стесняйтесь их добавлять, но не забывайте, "
"что в Odoo должны быть поля. Если Odoo не в состоянии сопоставить название "
"столбца с полем, его можно вручную импортировать, просмотрев список "
"доступных полей."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column"
msgstr "Почему колонка &quot;ID&quot;?"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
"The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one "
"of your previous software to ease the transition to Odoo."
msgstr ""
"ИD - это уникальный идентификатор позиции. Не стесняйтесь использовать один "
"из предыдущих программных обеспечений, чтобы облегчить переход к Odoo."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Установка ID не является обязательным при импорте, но это помогает во многих"
" случаях:"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Обновите импорт: вы можете импортировать один и тот же файл несколько раз "
"без создания дубликатов;"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Связанные поля импорта (см. Ниже)."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Как импортировать связанные поля"
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
"Объект Odoo всегда связан со многими другими объектами (например, товар "
"связан с категориями товаров, атрибутами, поставщиками и т.д.). Чтобы "
"импортировать эти отношения, вам нужно сначала импортировать записи "
"соответствующего объекта из собственного меню списка."
#: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Вы можете сделать это, используя имя соответствующей записи или его ID. ID "
"ожидается тогда, когда две записи имеют одинаковое имя. В таком случае "
"добавьте &quot;/ ID&quot; в конце заголовка колонки (например, для атрибутов"
" товара: атрибуты товара / атрибут / ID товара)."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:3
msgid "Using product variants"
msgstr "Использование вариантов товара"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to manage products having different variations, "
"like size, color, etc. It allows managing the product at the template level "
"(for all variations) and at the variant level (specific attributes)."
msgstr ""
"Варианты товара используются для управления товарами, имеющими разные "
"варианты, например размер, цвет и т. Это позволяет управлять товаром на "
"уровне шаблона (для всех вариантов) и на уровне вариантов (специфические "
"атрибуты)."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:10
msgid ""
"As an example, a company selling t-shirts may have the following product:"
msgstr "Например, компания, продающая футболки, может иметь такой товар:"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:13
msgid "B&C T-shirt"
msgstr "Футболка B &amp; C"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:15
msgid "Sizes: S, M, L, XL, XXL"
msgstr "Размеры: S, M, L, XL, XXL"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:16
msgid "Colors: Blue, Red, White, Black"
msgstr "Цвета: синий, красный, белый, черный"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:18
msgid ""
"In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C "
"T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**."
msgstr ""
"В этом примере ** Топ B &amp; C ** называется шаблоном товара, а ** Топ B "
"&amp; C, S **, синий - это вариант. Размеры и цвет является ** атрибутами "
"**."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:22
msgid ""
"The above example has a total of 20 different products (5 sizes x 4 colors)."
" Each one of these products has its own inventory, sales, etc."
msgstr ""
"В приведенном выше примере в общей сложности 20 различных товаров (5 "
"размеров на 4 цвета). Каждый из этих товаров имеет собственную "
"инвентаризацию, продажа и др."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:26
msgid "Impact of variants"
msgstr "влияние вариантов"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:28
msgid ""
"**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the "
"template. Every variant may have its own barcode / SKU."
msgstr ""
"** Штрих-код ** код и штрих-код ассоциируются с вариантом, а не с шаблоном. "
"Каждый вариант может иметь свой штрих-код / SKU."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:31
msgid ""
"**Price**: every product variant has its own public price that is computed "
"based on the template price ($20) with an optional extra for every variant "
"(+$3 for color red). However, you can define pricelist rules that apply on "
"the template or the variant."
msgstr ""
"** Цена **: каждый вариант товара имеет свою публичную цену, которая "
"исчисляется на основе цены шаблона ($ 20) за дополнительным аксессуаром для "
"каждого варианта (+ 3 долл. США за красный цвет). Тем не менее, вы можете "
"определить ценовые правила, применяемые к шаблону или варианта."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:36
msgid ""
"**Inventory**: the inventory is managed by product variant. You don't own "
"t-shirts, you only own \"T-shirts, S, Red\", or \"T-Shirts, M, Blue\". For "
"information purpose, on the product template form, you get the inventory "
"that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by "
"variant)"
msgstr ""
"** фото **: запас руководствуется вариантом товара. Вы не владеете "
"футболками, у вас есть только &quot;Футболки, S, красный&quot; или "
"&quot;Футболки, M, синий&quot;. Для информационного назначения, в форме "
"шаблона товара вы получаете запас, который является суммой каждого варианта "
"(но фактический запас исчисляется по варианту)."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:42
msgid ""
"**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a "
"product may have its own primary picture."
msgstr ""
"** Изображения **: картинка связана с вариантом, каждая вариация товара "
"может иметь свою основную картину."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:45
msgid ""
"**Other fields**: most of the other fields belongs to the product template. "
"If you update them, it updates automatically all the variants. (example: "
"Income Account, Taxes)"
msgstr ""
"** Другие поля **: большинство других полей принадлежит к шаблону товара. "
"Если вы их обновляете, он автоматически обновляет все варианты (пример: Счет"
" дохода, Налоги)."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:50
msgid "Should you use variants?"
msgstr "Стоит ли использовать варианты?"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:53
msgid "When should you use variants?"
msgstr "Когда следует использовать варианты?"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:55
msgid "Using variants has the following impacts:"
msgstr "Использование вариантов имеет следующие последствия:"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:57
msgid ""
"**eCommerce**: in your online shop, the customer will only see product "
"templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he "
"will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)"
msgstr ""
"** Электронная коммерция **: в вашем интернет-магазине клиент увидит только "
"шаблоны товаров на странице каталога. Когда посетитель нажимает на такой "
"товар, он будет иметь варианты выбора среди вариантов (цвета, размеры, ...)"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:62
msgid ""
"**Manufacturing**: Using variants allows to define only one bill of material"
" for a product template and slight variations for some of the variants. "
"Example: instead of creating a Bill of Material for \"T-shirt, Red, S\", you"
" create a bill of material for \"T-shirt\" and add some lines that are "
"specific to the dimension S, and other lines specific to the color Red."
msgstr ""
"** Производство ** Использование вариантов позволяет определить лишь одну "
"спецификацию для шаблона товара и небольшие вариации для некоторых "
"вариантов. Пример: вместо создания спецификации для &quot;Футболки, красный,"
" S&quot; вы создаете спецификацию для &quot;футболки&quot; и добавляете "
"строки, соответствующие конкретному размера S, а также другие строки, "
"специфичные для красного цвета."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:69
msgid ""
"**Pricing**: The default price of a product is computed using the price of "
"the product template and add the optional extra price on each dimension of "
"the variant. This way, variant prices are easier to maintain since you don't"
" have to set the price for every variant. However, it's possible to create "
"pricelist rules to fix price per variants too."
msgstr ""
"** Ценообразование **: цена товара по умолчанию вычисляется по цене шаблона "
"товара и добавляет необязательную дополнительную цену за каждым размером "
"варианта. Таким образом, варианты цены проще поддерживать, поскольку вам не "
"нужно устанавливать цены по каждому варианту. Однако можно создать ценовые "
"правила, чтобы установить цену за вариантом."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:77
msgid "When should you avoid using variants?"
msgstr "Когда следует избегать использования вариантов?"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:79
msgid ""
"Using variants may add a level of complexity on the way you use Odoo. You "
"should consider using variants only if you need it to reduce the complexity "
"of managing lots of products that are similars."
msgstr ""
"Использование вариантов может добавить уровень сложности в том, как вы "
"используете Odoo. Вы должны рассмотреть возможность использования вариантов "
"только в том случае, когда вам это нужно, чтобы уменьшить сложность "
"управления многими товарами, которые являются аналогами."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:83
msgid ""
"As an example, importing your initial product catalog is more complex if you"
" use variants. You can't just import a list of products, you must import "
"product templates and all their related variations."
msgstr ""
"Например, импорт начального каталога товаров является более сложным, если вы"
" используете варианты. Вы не можете просто импортировать список товаров, вы "
"должны импортировать шаблоны товаров и все связанные с ними варианты."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:87
msgid ""
"In addition to that, you should also carefully select the dimensions that "
"you manage as separate product templates and those as variants. As an "
"example, a company having these products:"
msgstr ""
"Кроме того, вы также должны тщательно выбрать параметры, которыми вы "
"управляете как отдельными шаблонами товаров, и те, что являются вариантами. "
"Например, компания, которая имеет эти товары:"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:91
msgid "Quality: T-Shirts, Polos, Shirts"
msgstr "Качество: футболки, поло"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:93
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:105
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:110
msgid "Color: Red, Blue"
msgstr "Цвет: красный, синий"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:95
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:106
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:111
msgid "Size: S, M, L, XL"
msgstr "Размер: S, M, L, XL"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:97
msgid ""
"In such a use case, you could create 1 template with three dimensions of "
"variants (Layout, T-Shirts, Polos). But, it's recommended to create two "
"different product templates as T-shirts may highly differ from polos or "
"shirts and customer expect to see these as two different products in the "
"e-Commerce:"
msgstr ""
"В таком случае вы можете создать 1 шаблон с тремя параметрами вариантов "
"(Компоновка, футболки, поло). Но рекомендуется создать два разных шаблоны "
"товаров, поскольку футболки могут сильно отличаться от поло или рубашек, и "
"потребитель надеется увидеть их как два разных товара в электронной "
"коммерции:"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:103
msgid "Product Template: T-shirt"
msgstr "Шаблон товара: футболка"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:108
msgid "Product Template: Polos"
msgstr "Шаблон товара: поло"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:114
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:117
msgid "Activate the variant feature"
msgstr "Активизируйте функцию варианта"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:119
msgid ""
"Before you can use product variants, you must first activate the product "
"variants in the settings. To do so, you must go to the Sales app. In the "
"menu :menuselection:`Configuration --> Settings`, locate the **Products "
"Variants** line, and tick the option **Products can have several "
"attributes**, then click on **Apply**."
msgstr ""
"Прежде чем использовать варианты товара, сначала нужно активировать варианты"
" товара в настройках. Для этого нужно перейти к приложению Продажи. В меню "
":menuselection:`Configuration --> Settings` найдите строку ** Варианты "
"товара ** и поставьте флажок ** Товары могут иметь несколько атрибутов **, "
"затем нажмите ** Применить **."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:129
msgid "Creating products with variants"
msgstr "Создание продуктов с различными вариантами"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:131
msgid ""
"Once you have activated the variant option, you can add variants to your "
"products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> "
"Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules."
msgstr ""
"После активации вариантов, вы можете добавить варианты в ваших товаров. Для "
"этого перейдите к модулю :menuselection:`Sales --> Products`. Он также "
"доступен в модуле Покупки и Состав."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:135
msgid "Now, click on the product you wish to add variants to."
msgstr "Теперь нажмите на товар, к которому нужно добавить варианты."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:137
msgid ""
"In the product page, a new tab called Variants has appeared. The number in "
"purple written on top is the number of variants this product currently has. "
"To add new variants, click on the tile. In the new window, click on "
"**Create**."
msgstr ""
"На странице товара появилась новая вкладка Варианты. Фиолетовый номер, "
"написанный сверху, - это количество вариантов этого товара в настоящее "
"время. Чтобы добавить новые варианты, нажмите на плитку. В новом окне "
"нажмите кнопку ** Создать **."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:142
msgid ""
"In **Attributes**, click on the rolldown menu and select the type of "
"variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create "
"it on the fly by clicking on Create and edit…"
msgstr ""
"В разделе ** Атрибуты ** щелкните на развернутом меню и выберите тип "
"разницы, какой вы хотите добавить. Если вариант еще не существует, вы можете"
" создать его на лету, нажав кнопку Создать и изменение ..."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:149
msgid ""
"In the Attributes window, the **Value** field is the description of the "
"attribute such as Green, Plastic or 32GB. The **Attribute** field is the "
"type of variant such as Color, Material or Memory."
msgstr ""
"В окне Атрибуты поле ** Значение ** - это описание атрибута, такого как "
"Зеленый, Пластиковый или «32 Гб». Поле ** Атрибут ** - это тип варианта, "
"такого как Цвет, Материал или Память."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:156
msgid ""
"You can add a cost for the variant on the fly by adding it in the "
"**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on "
"**Save**."
msgstr ""
"Вы можете добавить стоимость варианта на лету, добавив его в поле ** "
"Дополнительные характеристики ** или выберите позже. Нажмите кнопку ** "
"Сохранить **."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:160
msgid ""
"You can also add a different barcode and internal reference to the variant."
msgstr ""
"Вы также можете добавить другой штрих-код и внутренняя ссылка на вариант."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:163
msgid ""
"When you have entered all the specifications of the variant, click on "
"**Save**."
msgstr ""
"Когда вы ввели все спецификации этого варианта, нажмите кнопку ** Сохранить "
"**."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:167
msgid "Managing Product Variants"
msgstr "Управление вариантами товара"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:170
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:172
msgid ""
"The examples below are all based on this product template that has two "
"variant attributes :"
msgstr ""
"Приведенные ниже примеры являются основой этого шаблона товара, который "
"имеет два атрибуты варианта:"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:175
msgid "T-Shirt B&C"
msgstr "Футболка B &amp; C"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:177
msgid "Color: Red, Blue, White"
msgstr "Цвет: красный, синий, белый"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:179
msgid "Size: S, M, L, XL, XXL"
msgstr "Размер: S, M, L, XL, XXL"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:182
msgid "Managing combination possibilities"
msgstr "Управление возможностями комбинации"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:184
msgid ""
"By default, with the above product template, you get 15 different products "
"(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, "
"you can deactivate the white product variant."
msgstr ""
"По умолчанию, используя указанный выше шаблон товара, вы получаете 15 "
"различных товаров (3 цвета, 5 размеров). Если размер XXL существует только "
"для красных и синих футболок, вы можете отключить вариант белого товара."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:188
msgid ""
"To do this, click on the **Variants** button, select the XXL, White T-shirt."
" From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, "
"XXL."
msgstr ""
"Для этого нажмите кнопку ** Варианты **, выберите XXL, белая футболка. Из "
"формы товара снимите обозначения ** Активно ** футболки белого цвета XXL."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:197
msgid ""
"That deactivating a product is different than having an inventory of 0."
msgstr "Отключение товара отличается от наличия инвентаризации 0."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:200
msgid "Setting a price per variant"
msgstr "Установление цены за вариант"
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:202
msgid ""
"You can add a cost over the main price for some of the variants of a "
"product."
msgstr ""
"Вы можете добавить стоимость по основной цене для некоторых вариантов "
"товара."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:205
msgid ""
"Once you have activated the variant option, you can add variants to your "
"products. To do so, go to the Sales module, open :menuselection:`Sales --> "
"Products` and click on the product you want to modify. Click on the "
"**Variant Prices** button to access the list of variant values."
msgstr ""
"После активации вариантов, вы можете добавить варианты в ваших товаров. Для "
"этого перейдите к модулю Продажи, откройте :menuselection:`Sales --> "
"Products` и нажмите на товар, который нужно изменить. Нажмите кнопку ** "
"Варианты цен **, чтобы посмотреть список вариантов значений."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:213
msgid ""
"Click on the variant name you wish to add a value to, to make the 3 fields "
"editable. In the **Attribute Price Extra** field, add the cost of the "
"variant that will be added to the original price."
msgstr ""
"Нажмите на названии варианта, к которому нужно добавить значение, чтобы "
"сделать 3 поля редактируемыми. В поле ** Атрибут дополнительной "
"характеристики ** добавьте стоимость варианта, который будет добавлен к "
"начальной цены."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:220
msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**."
msgstr ""
"Когда вы введете все дополнительные значения, нажмите кнопку ** Сохранить "
"**."
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:223
msgid ""
"`Accounting Memento: Details of Journal Entries "
"<../../../accounting/overview/main_concepts/memento.html#journal-entries>`_"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:225
msgid ":doc:`../../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill`"
msgstr ""
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
msgid "Set taxes"
msgstr "установите налоги"
#: ../../sales/send_quotations.rst:3
msgid "Send Quotations"
msgstr "Отправьте коммерческие предложения"
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid ""
"When sending quotations, it is important to set a deadline to encourage your"
" customers to act. Indeed, this will stimulate them because they will be "
"afraid of missing a good deal and it will also allow you to protect yourself"
" in case you have to fulfill an order at a price that is no longer "
"profitable for you."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Set a deadline"
msgstr "установите дедлайн"
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from"
" the quotation or the sales order."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:22
msgid "Use deadline in your quotation templates"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:24
msgid ""
"It is also possible to add a deadline to every quotation template created. "
"Whenever a specific quotation template is used in a quote, its associated "
"deadline will be automatically applied. Be sure to check out our "
"documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:34
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see when"
" the offer expires. For your information, the number of days will be the "
"same as those mentioned in the quotation template."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:44
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
msgstr "Доставляйте и выставляйте счета на разные адреса"
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
"With Odoo Sales, you can configure different addresses for delivery and "
"invoicing. For some customers, it will be very practical to define specific "
"billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same "
"delivery location as the invoicing location."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Customer Addresses** feature."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Add addresses from a quotation"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid ""
"When you create a quotation, you must add a customer. This customer can be a"
" company or a person with specific billing and shipping addresses already "
"defined and registered in the system, or it can be a new customer. In this "
"case, you have to **Create and edit** the contact form for your new customer"
" and link it, if necessary, to a company. In this contact form, you will be "
"able to add, delete and modify invoice and delivery addresses."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:35
msgid ""
"If you select a customer with defined invoice and delivery addresses, Odoo "
"will automatically use them to fill in the fields. Now, if you want to "
"change it instantly, it is possible to do so directly from the quotation or "
"the sales order."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:40
msgid "Add addresses from a contact form"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:42
msgid ""
"Previously, we talked about the contact form that you can fill in directly "
"from a quotation or a sales order to add billing and shipping addresses to "
"customers. But, if you go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Customers`, you can create or modify every customer you want and add, delete"
" or modify invoice and delivery addresses instantly there, before creating a"
" quotation."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:54
msgid "Deal with different addresses"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Like for the previous example, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Customers` and create a new customer. There, you can add company information"
" but, more importantly, you can enter billing and shipping addresses under "
"the **Contacts & Addresses** tab."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:65
msgid ""
"Once done, you can return to your Sales dashboard and create a new "
"quotation. Now, if you enter your new customer, you will see that the other "
"fields will fill in by themself with the information previously saved for "
"billing and shipping addresses."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very convenient to play with various addresses in"
" terms of invoice and delivery features."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr "Получите плату, чтобы подтвердить заказ"
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
"In general, online payments are considered as a fast and secure alternative "
"to traditional payment methods. It is generally cheaper, easier and faster "
"than other payment methods. It is particularly useful and efficient for "
"international transactions. With Odoo Sales, you can use online payments to "
"get automatic orders confirmation. Online payments are made instantly, so "
"it's very convenient and saves lots of time in a basic sales process."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
msgid "Enable online payment"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Payment** feature."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22
msgid ""
"There, you will have direct access to the **Payment Acquirers** page. It "
"will allow you to select and configure your acquirers of choice. Before "
"creating or modifying a payment acquirer, be sure to check out our "
"documentation about how to be paid with payment acquirers such as "
":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/paypal`, "
":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/authorize`, and others in the "
":doc:`../../ecommerce` documentation."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`; you can "
"activate or not the **Online Payment** feature for each template you use, "
"under their confirmation tab."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
msgid "Register a payment"
msgstr "зарегистрируйте оплату"
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:37
msgid ""
"After opening quotations from their received email, your customers will have"
" different possibilities to make their online payments. For example:"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have to choose when it comes to payment."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`../../ecommerce`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/paypal`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
msgid ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/authorize`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Get a signature to confirm an order"
msgstr "Получите подпись, чтобы подтвердить заказ"
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
msgid ""
"Online signatures are like electronic \"fingerprints\". By using them on "
"Odoo, you will get automatic orders confirmation. You and your customers "
"will save a lot of time by using this feature compared to a traditional "
"process."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
msgid "Activate online signature"
msgstr "Активируйте подпись онлайн"
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Signature** feature."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:21
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`, you can "
"activate or not the **Online Signature** feature for each quotation template"
" you use, under their confirmation tab. Example:"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:31
msgid "Confirm an order with a signature"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:33
msgid ""
"When you send quotations to clients, they can instantly accept and sign it "
"online. When they click on **Sign & Pay**, they have the choice to draw "
"their own signature, automatically fill in the field with an automated "
"signature or load a file from their computer. Here below, it is an example "
"of an automated signature:"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:43
msgid ""
"Once signed, you will have the possibility to choose your payment methods. "
"Then, when the quotation will be paid and confirmed, a delivery order will "
"be created automatically by Odoo."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:47
msgid ""
"Be careful that delivery orders are only generated for storable products and"
" if the **Inventory app** is already installed."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
"The use of optional products is a marketing strategy for cross-selling "
"products along with a core product. The aim is to offer useful and related "
"products to your customers. For instance, if a customer wants to buy a car, "
"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, "
"or not to order such high-quality products and simply buy his car."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:11
msgid "Add optional products to your quotations"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:13
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly "
"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:22
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have as possibilities after opening a quotation from "
"their received email."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:30
msgid ""
"In practice, your customers will be able to add different optional products "
"to their order by using associated carts, with a user-friendly layout. More "
"than that, if a customer selects all the optional products suggested, these "
"additional items will automatically fill in the quotation managed by the "
"salesman."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:40
msgid ""
"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and "
"tracking the order will be all the better."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:49
msgid "Add optional products to your quotation templates"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:51
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to "
"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation "
"templates before reading this part."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:54
msgid ""
"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where "
"you can add related products or services."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:62
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates"
msgstr "Используйте шаблоны коммерческого предложения"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed,"
" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at "
"a fast pace."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:11
msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings` and activate **Quotation Templates**."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19
msgid ""
"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation "
"Builder** feature which will help you design your quotation templates very "
"easily. This option will automatically install the Odoo Website App."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:29
msgid "Create your first template"
msgstr "Создайте ваш первый шаблон"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:33
msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will "
"be able to select products and quantities as well as the expiration time of "
"the quotation."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid ""
"On each template, you can also specify discounts if the option is activated "
"in the **Sales** settings."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:46
msgid "Design your template"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:48
msgid ""
"You will have the possibility to design your template and edit the customer "
"interface in order to manage what clients will see before accepting and "
"paying the quotation. For example, you will be able to describe your "
"company, your services and your products. To do so, you can click on "
"**Edit** and you will be brought to the quotation builder."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:58
msgid ""
"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping "
"different building blocks to organize your quotation. For example, you can "
"add a content block to describe your products."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:67
msgid "Use a quotation template"
msgstr "Используйте шаблон коммерческого предложения"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:69
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:77
msgid ""
"You can select any template of your choice and suggest it as the default "
"template in the **Sales** settings."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:81
msgid "Confirm the quotation"
msgstr "Подтвердите коммерческое предложение"
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:83
msgid ""
"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign "
"electronically or to pay online. You can activate these two options directly"
" in the quotation template itself."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:92
msgid ""
"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change "
"it and make it specific for each quotation."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:96
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:97
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Add terms & conditions on orders"
msgstr "Добавьте сроки и условия на заказ"
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5
msgid ""
"Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship "
"between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal "
"information which include products and company policy; allowing the customer"
" to read all those terms everything before committing to anything."
msgstr ""
"Определение сроков и условий является важным для обеспечения хороших "
"отношений между клиентами и продавцами. Каждый продавец должен заявить всю "
"официальную информацию, которая включает в себя товары и политику компании; "
"позволяя клиенту читать все эти сроки, все, прежде чем делать что угодно."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11
msgid ""
"Odoo lets you easily include your default terms and conditions on every "
"quotation, sales order and invoice."
msgstr ""
"Odoo позволяет легко включать ваши общие сроки и условия по умолчанию на "
"каждую коммерческое предложение, заказ на продажу и счет-фактуру."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15
msgid "Set up your default terms and conditions"
msgstr "Настройте общие сроки и условия по умолчанию"
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
"activate *Default Terms & Conditions*."
msgstr ""
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:23
msgid ""
"In that box you can add your default terms & conditions. They will then "
"appear on every quotation, SO and invoice."
msgstr ""
"В этом поле вы можете добавить свои сроки и условия по умолчанию. Затем они "
"появятся на каждой коммерческой предложения, так и в счете-фактуре."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:33
msgid "Set up more detailed terms & conditions"
msgstr "Настройка подробных сроков и условий"
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:35
msgid ""
"A good idea is to share more detailed or structured conditions is to publish"
" on the web and to refer to that link in the terms & conditions of Odoo."
msgstr ""
"Хорошая идея состоит в том, чтобы поделиться более подробными или "
"структурированными условиями - публиковать в Интернете и ссылаться на это в "
"терминах и условиях Odoo."
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:39
msgid ""
"You can also attach an external document with more detailed and structured "
"conditions to the email you send to the customer. You can even set a default"
" attachment for all quotation emails sent."
msgstr ""
"Вы также можете прикрепить внешний документ с более подробными и "
"структурированными условиями для электронного письма, которое вы пришлете "
"клиенту. Вы даже можете установить вложенный файл по умолчанию для всех "
"разосланных электронных коммерческих предложений."