2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2020
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
# Martin Trigaux, 2021
|
|
|
|
|
# Ivan Yelizariev <yelizariev@itpp.dev>, 2021
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n"
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Yelizariev <yelizariev@itpp.dev>, 2021\n"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm.rst:5
|
|
|
|
|
msgid "CRM"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "CRM"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Acquire leads"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "получите лиды"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Convert leads into opportunities"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Преобразование лидов в возможности"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
|
|
|
|
|
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
|
|
|
|
|
"assigning to the right sales people."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Система может генерировать лиды вместо возможностей, чтобы добавить шаг "
|
|
|
|
|
"квалификации перед конвертацией * Лида * в * Случай * и назначения его "
|
|
|
|
|
"продавцу."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:9
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your "
|
|
|
|
|
"sales channels by default. But you can make it specific for specific "
|
|
|
|
|
"channels from their configuration form."
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Вы можете активировать этот режим с Настроек CRM. Он применяется ко всем "
|
|
|
|
|
"каналам продаж по умолчанию. Но вы можете применить его для конкретных "
|
|
|
|
|
"каналов с их формы настройки."
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:14
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:11
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:27
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9
|
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:12
|
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:16
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Settings` and activate the *Leads* feature."
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Чтобы эта функция работала, перейдите на :menuselection:`CRM --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Settings` и активируйте функцию * Лиды *."
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will "
|
|
|
|
|
"aggregate."
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Теперь у вас появится новое подменю * Лиды * в разделе * Лиды *, где они "
|
|
|
|
|
"накапливаются."
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "Convert a lead into an opportunity"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Конвертируйте лед в возможность"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:31
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
|
|
|
|
|
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
|
|
|
|
|
"channel/person and if you need to create a new customer."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Когда вы нажмете на Лед *, вы сможете превратить его в возможность и решить,"
|
|
|
|
|
" следует ли его еще назначить тому же каналу / продавцу, и если вам нужно "
|
|
|
|
|
"создать нового клиента."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:38
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"If you already have an opportunity with that customer Odoo will "
|
|
|
|
|
"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, "
|
|
|
|
|
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
|
|
|
|
|
"customer already exists."
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Если у вас уже есть возможность с этим клиентом, Odoo автоматически "
|
|
|
|
|
"предложит вам объединить эту возможность. Точно так же Odoo автоматически "
|
|
|
|
|
"предложит вам связать с существующим клиентом, если этот клиент уже "
|
|
|
|
|
"существует."
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "Merge opportunities"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Объединение предложений"
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:46
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Odoo will also automatically propose to merge opportunities if they have the"
|
|
|
|
|
" same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information"
|
|
|
|
|
" into the opportunity which was created first, giving priority to the "
|
|
|
|
|
"information present on the first opportunity."
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Odoo также автоматически предложит объединить возможности, если в них "
|
|
|
|
|
"одинакова адрес. Во время объединения возможностей Odoo объединяет и "
|
|
|
|
|
"информацию возможностей, которая была сначала создана, отдавая приоритет "
|
|
|
|
|
"информации первой возможности."
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the "
|
|
|
|
|
"chatter and the information fields for easy access."
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Ни одна Информация не втрачаться: данные по другим поводам записывается в "
|
|
|
|
|
"чаттери и информационных полях для легкого доступа."
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:57
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or "
|
|
|
|
|
"leads even if the system doesn't propose it."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Если вы найдете дубликат самостоятельно ... вы можете объединить возможности"
|
|
|
|
|
" или лиды, даже если система этого не предлагает."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:60
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Here’s how, from the list view. Select the opportunities or leads you want "
|
|
|
|
|
"to merge and the action button will appear. Then, you can select merge."
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Здесь есть как это сделать из списка. Выберите случаю или лиды, которые вы "
|
|
|
|
|
"хотите объединить, тогда появится кнопка действия. Затем вы можете выбрать "
|
|
|
|
|
"объединения."
|
2017-06-11 14:31:02 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:67
|
|
|
|
|
msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads."
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Возможно также объединить более двух случаю или лида."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Generate leads/opportunities from emails"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Создавайте лиды / случаю по электронной почте"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
|
|
|
|
|
"efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will"
|
|
|
|
|
" create an opportunity in the pipeline of the default sales channel."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Автоматизация генерации лида / случаю значительно улучшит вашу "
|
|
|
|
|
"эффективность. По умолчанию любой электронное письмо, посланное на * sales @"
|
|
|
|
|
" database \\ _domain.ext * создаст возможность в рамках канала продаж по "
|
|
|
|
|
"умолчанию."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11
|
|
|
|
|
msgid "Configure email aliases"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Настройте псевдонимы электронной почты"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Each sales teams can have its own email alias, to generate "
|
|
|
|
|
"leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage"
|
|
|
|
|
" several sales teams with specific business processes. You will find the "
|
|
|
|
|
"configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales "
|
|
|
|
|
"Teams`."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Создайте лиды / случаю со страницы контактов вашего сайта"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your "
|
|
|
|
|
"efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a"
|
|
|
|
|
" lead/opportunity in the pipeline."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Автоматизация генерации лидов / возможностей значительно улучшит вашу "
|
|
|
|
|
"эффективность. Любой посетитель, который использует контактную форму на "
|
|
|
|
|
"вашем сайте, создаст лед / возможность в конеери."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Use the contact us on your website"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Используйте свяжитесь с нами на своем сайте"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "You should first go to your website app."
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Сначала нужно перейти к вашему приложения сайта."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "|image0|\\ |image1|"
|
|
|
|
|
msgstr "|image0|\\ |image1|"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on "
|
|
|
|
|
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"С установлением модуля CRM, вы пользуетесь готовой к использованию "
|
|
|
|
|
"контактной формой на своем веб-сайте Odoo, которая автоматически генерирует "
|
|
|
|
|
"лиды / возможности."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact "
|
|
|
|
|
"Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Чтобы перейти на конкретный канал продаж, перейдите на страницу "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` под * Связь * вы "
|
|
|
|
|
"найдете информацию о контактном форму и куда следует изменить * Каналы "
|
|
|
|
|
"продаж * или * продавца * ."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "Create a custom contact form"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Создайте собственную контактную форму"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"You may want to know more from your visitor when they use the contact form "
|
|
|
|
|
"to you will need to build a custom contact form on your website. These "
|
|
|
|
|
"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, "
|
|
|
|
|
"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Вы можете узнать больше о своем посетителя, когда он использует контактную "
|
|
|
|
|
"форму, вам нужно будет создать на вашем сайте специальную контактную форму. "
|
|
|
|
|
"Эти контактные формы могут генерировать несколько типов записей в системе "
|
|
|
|
|
"(электронные письма, лиды / возможности, задачи проекта, заявки поддержки и "
|
|
|
|
|
"т.д.)."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
|
|
|
|
|
"Odoo Enterprise."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Вам нужно будет установить бесплатный модуль * Конструктор форм *, который "
|
|
|
|
|
"доступен в только Odoo Enterprise."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode,"
|
|
|
|
|
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
|
|
|
|
|
"fields you wish."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Сначала перейдите на страницу, где в хотите вставить вашу контактную форму. "
|
|
|
|
|
"В режиме редактирования перетащите конструктор форм на страницу, и тогда вы "
|
|
|
|
|
"сможете добавить все поля, которые вы хотите."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
|
|
|
|
|
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"По умолчанию все новые формы контакта будут отправлять электронное письмо. "
|
|
|
|
|
"Вы можете переключить на создание лида / случаю в * Изменить параметры формы"
|
|
|
|
|
" *."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
|
|
|
|
|
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Если тот же посетитель использует контактную форму дважды, вторая запись "
|
|
|
|
|
"будет добавлено к первому лида / случаю в чате."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
|
|
|
|
|
msgid "Generate leads instead of opportunities"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Создавайте лиды, а не возможности"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"When using a contact form, you should use a qualification step before "
|
|
|
|
|
"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in "
|
|
|
|
|
"CRM settings and refer to :doc:`convert`."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"При использовании контактной формы, вам следует использовать шаг "
|
|
|
|
|
"квалификации перед назначением формы правильном продавцу. Сделав это, "
|
|
|
|
|
"активируйте * Лиды * в настройках CRM и перейдите на: doc: `convert`."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Lead mining"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "получение лидов"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"In any business, getting quality leads is essential to keep the business "
|
|
|
|
|
"growing. Lead mining allows you to generate leads from scratch directly from"
|
|
|
|
|
" your database. Target your leads based on a set of criteria such as the "
|
|
|
|
|
"country, the size of the company, the industry your leads are coming from to"
|
|
|
|
|
" make them relevant to your business."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"В любом бизнесе, получения качественных лидов имеет важное значение для "
|
|
|
|
|
"роста бизнеса. Получение лидов позволяет генерировать лиды с нуля "
|
|
|
|
|
"непосредственно из базы данных. Нацеливайте свои лиды на основе набора таких"
|
|
|
|
|
" критериев, как страна, размер компании, отрасль, с откуда происходит ваш "
|
|
|
|
|
"лед, чтобы сделать их соответствующими вашего бизнеса."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Settings` and activate the **Lead Mining** feature."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Чтобы запустить эту функцию, перейдите в :menuselection:`CRM --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Settings` и активируйте функцию ** Получение лидов **."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "Start generating leads"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Начните создание лидов"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"You will now have a new button **Generate Leads** available in your "
|
|
|
|
|
"pipeline. You are also able to create lead mining requests from the "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** "
|
|
|
|
|
"button."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Теперь у вас будет кнопка ** Создать лиды **, доступна в вашем конвейере. Вы"
|
|
|
|
|
" также можете создавать запросы на получение лидов с "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` и через "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests`, где у вас есть "
|
|
|
|
|
"кнопка ** Создать лиды **."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will "
|
|
|
|
|
"be able to pick your criteria will pop up."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Там нажмите на кнопку ** Создать лиды **, появится окно, где вы сможете "
|
|
|
|
|
"выбрать критерии."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"When choosing to target Companied and their contacts you can choose the "
|
|
|
|
|
"contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact "
|
|
|
|
|
"information make sure to be aware of the latest EU regulation, get more "
|
|
|
|
|
"information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR "
|
|
|
|
|
"<http://odoo.com/gdpr>`__,"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"При избрании цели компнаий и их контакты, вы можете выбрать окнтакты, "
|
|
|
|
|
"которые вы получаете на основе Роли или Стажа. Получив информацию о "
|
|
|
|
|
"контактах, убедитесь, что вы в курсе последних норм ЕС, больше информации о "
|
|
|
|
|
"Общие положения о защите данных получите на `Odoo GDPR "
|
|
|
|
|
"<http://odoo.com/gdpr> `__,"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"You can decide to filter the leads you are getting depending on the size "
|
|
|
|
|
"(number of employees) of the companies. You can pick the countries your "
|
|
|
|
|
"leads are coming from. It is possible to pick multiple countries. You can "
|
|
|
|
|
"pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick "
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
"multiple industries."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned "
|
|
|
|
|
"to. You can also add tags to track your generated leads."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Вы можете выбрать несколько продавцов и команду продажи, к которой будет "
|
|
|
|
|
"назначен лида. Вы можете добавить теги для отслеживания созданных лидов."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
|
|
|
|
|
msgid "The generated leads will have the name of the company."
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Созданные лиды иметь название компании."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:138
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
|
|
|
|
|
msgid "Pricing"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Установление цены"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one "
|
|
|
|
|
"credit. If you choose to get contact information each contact will also cost"
|
|
|
|
|
" us one additional credit. Here is the pricing for this `feature "
|
|
|
|
|
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/167?>`__, To buy credits you can "
|
|
|
|
|
"either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy "
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
"Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my"
|
|
|
|
|
" Services`."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"The blue box will automatically tell you how many credits are going to be "
|
|
|
|
|
"consumed."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Синее поле автоматически подскажет, сколько кредитов будет использовано."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:169
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
|
|
|
|
|
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Если вы на Odoo Online (SAAS) и у вас версия Enterprise, для тестирования "
|
|
|
|
|
"функции вы пользуетесь бесплатными пробными кредитам."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
":doc:`In-App Purchases (IAP) "
|
|
|
|
|
"<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Send quotations"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Коммерческих предложений"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
|
|
|
|
|
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Когда вы квалифицируете лед в возможность, вам необходимо прислать ему "
|
|
|
|
|
"коммерческое предложение. Вы можете делать это непосредственно в модуле CRM "
|
|
|
|
|
"с Odoo."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
|
|
|
|
|
msgid "Create a new quotation"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Создайте новое коммерческое предложение"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
|
|
|
|
|
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Нажав на любую возможность или лед, вы увидите кнопку * Новая коммерческое "
|
|
|
|
|
"предложение *, которая приведет вас к новому меню, в котором вы сможете "
|
|
|
|
|
"управлять коммерческим предложением."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
|
|
|
|
|
"*Quotations* menu on that page."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Вы найдете все свои коммерческие предложения по конкретным случаем в меню * "
|
|
|
|
|
"Коммерческие предложения * на этой странице."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "Mark them won/lost"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметьте их, как поймали / потеряно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
|
|
|
|
|
"process along."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Теперь вам придется отметить вашу возможность как пойман или потеряно, чтобы"
|
|
|
|
|
" переместить этот процесс."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
|
|
|
|
|
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Если вы отметите их как поймали, они перейдут к вашему столбца * пойманных *"
|
|
|
|
|
" в вашем конвейере канбан. Если вы отметите их как * Потеряно *, они будут "
|
|
|
|
|
"заархивированы."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Оптимизируйте свою ежедневную работу"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards "
|
|
|
|
|
"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople "
|
|
|
|
|
"productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to "
|
|
|
|
|
"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges "
|
|
|
|
|
"inspired by game mechanics."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:13
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds"
|
|
|
|
|
" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Create a challenge"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Создать вызов"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:23
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> "
|
|
|
|
|
"Gamification Tools --> Challenges`."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:27
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate"
|
|
|
|
|
" the technical features in order to access the configuration. To do so, go "
|
|
|
|
|
"to *Settings* and *Activate the developer mode*."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:35
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include "
|
|
|
|
|
"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your "
|
|
|
|
|
"challenge as follows:"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:38
|
|
|
|
|
msgid "Assign the salespeople to be challenged;"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Assign a responsible;"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:41
|
|
|
|
|
msgid "Select your goals;"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "Set up your rewards (badges)."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:45
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
|
|
|
|
|
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
|
|
|
|
|
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
|
|
|
|
|
" manually closed."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:49
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales"
|
|
|
|
|
" Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and "
|
|
|
|
|
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
|
|
|
|
|
"granted with a badge."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:58
|
|
|
|
|
msgid "Set up goals"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:60
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:62
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
|
|
|
|
|
"and compare members of a team throughout time."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:66
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add "
|
|
|
|
|
"new item*, under *Goals*. Select the business object according to your "
|
|
|
|
|
"company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, "
|
|
|
|
|
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
|
|
|
|
|
"based on your management preferences, etc."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:73
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
|
|
|
|
|
"and a timezone, create new users, etc.)."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:77
|
|
|
|
|
msgid "Set up rewards"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/gamification.rst:79
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a "
|
|
|
|
|
"simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to "
|
|
|
|
|
"express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges "
|
|
|
|
|
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
|
|
|
|
|
" --> Gamification Tools --> Badges`."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Outlook Extension"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The **Odoo CRM Extension** is a connector that bridges your Outlook mailbox "
|
|
|
|
|
"with your Odoo database. This extension allows you to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:8
|
|
|
|
|
msgid "Create leads from emails sent to your mailbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Centralize Prospects' emails into a CRM."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Search and store insights on your contacts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This extension is compatible with the Web version of Outlook as well as the "
|
|
|
|
|
"desktop apps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Outlook Extension uses *Partner Autocomplete IAP credits* to search and "
|
|
|
|
|
"store insights on your contacts. See the :ref:`Pricing section "
|
|
|
|
|
"<outlook_extension/pricing>` below for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Outlook Extension requires to be configured both in Odoo and in Outlook."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:34
|
|
|
|
|
msgid "Enable the feature on your database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To enable this feature on your Odoo database, go to :menuselection:`CRM --> "
|
|
|
|
|
"Configuration --> Lead Generation`, enable **Outlook CRM Extension**, and "
|
|
|
|
|
"click on *Save*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "Install the add-in on Outlook"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can install the Outlook Extension as a **Custom Add-in**. To do so, "
|
|
|
|
|
"follow these steps:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "URL of the **Odoo for Outlook** add-in's manifest file:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "``https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml``"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "Todo"
|
|
|
|
|
msgstr "Сделать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "add copy button when the feature is added to the doc"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connect to your Outlook mailbox, open any email, and click on the *More "
|
|
|
|
|
"actions* button, displayed as three little dots."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:59
|
|
|
|
|
msgid "Click on *Get add-ins*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the new window, select the tab named *My add-ins*, click on *+ Add a "
|
|
|
|
|
"custom add-in*, and then on *Add from URL...*"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Outlook prompts you to **enter the URL of the add-in's manifest file**. To "
|
|
|
|
|
"do so, copy the following URL, paste it in the box, and click on *OK*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Outlook warns you that Microsoft hasn’t verified the add-in. Click on "
|
|
|
|
|
"*Install* to complete the installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"The *Odoo for Outlook* add-in is not listed yet on Outlook's add-ins list. "
|
|
|
|
|
"This is why it is currently necessary to install it as a *custom add-in*."
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:90
|
|
|
|
|
msgid "Add a shortcut to open the extension"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, you can open the **Odoo for Outlook** extension from the *More "
|
|
|
|
|
"actions* menu. This section explains how to move the launcher next to the "
|
|
|
|
|
"other default actions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook "
|
|
|
|
|
"settings*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Settings --> Mail --> Customize actions --> Message "
|
|
|
|
|
"surface`, select *Odoo for Outlook*, and click on *Save*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:109
|
|
|
|
|
msgid "Connect to your database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Open **Odoo for Outlook** from any email. This opens the extension as a "
|
|
|
|
|
"panel on the right side of your screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:113
|
|
|
|
|
msgid "Click on *login* at the bottom of the extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:114
|
|
|
|
|
msgid "Insert your database's URL then click on *Login*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Log into your database by entering your credentials. Skip this step if you "
|
|
|
|
|
"are already logged in with this browser."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A message asks you if you want to let Outlook access your Odoo database. "
|
|
|
|
|
"Click on *Allow* to complete the connection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure first to :ref:`enable the feature on your database "
|
|
|
|
|
"<outlook_extension/enable-feature>`. Failing to do so would result in an "
|
|
|
|
|
"*error 404 message*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The extension displays some information, even if you do not connect it to "
|
|
|
|
|
"any Odoo database. Note that only a limited amount of contact enrichment "
|
|
|
|
|
"requests are available as a trial, as this feature requires prepaid credits."
|
|
|
|
|
" See the :ref:`Pricing section <outlook_extension/pricing>` below for more "
|
|
|
|
|
"information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:140
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
"The extension is **free** and doesn't require any purchase to be installed "
|
|
|
|
|
"and used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"However, this extension provides you with *Lead Enrichment* in the **Company"
|
|
|
|
|
" Insights** section. This service is part of a paid service known as **Lead "
|
|
|
|
|
"Generation**."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:145
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The extension allows you to test this service for free, whether you connect "
|
|
|
|
|
"the extension to a database or not. After a while, the extension asks you to"
|
|
|
|
|
" buy credits to keep using this additional service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can buy more *Lead Generation* credits to keep using this service or "
|
|
|
|
|
"disregard this message and keep using the extension for free without *Lead "
|
|
|
|
|
"Enrichment*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:159
|
|
|
|
|
msgid "In-App Purchase"
|
|
|
|
|
msgstr "Покупки в приложении"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*Lead Generation* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires "
|
|
|
|
|
"prepaid credits to be used. Each request consumes one credit."
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:164
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
|
|
|
|
|
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:167
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you run out of credits, the only information populated when clicking on "
|
|
|
|
|
"the suggested company is the website link and logo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:171
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
|
|
|
|
|
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:174
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../../general/in_app_purchase/in_app_purchase`"
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-02-07 07:31:59 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:175
|
|
|
|
|
msgid "`Odoo Learn: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
2020-10-11 06:31:54 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with "
|
|
|
|
|
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
|
|
|
|
|
"quickly get all the information you need."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
|
|
|
|
|
"Autocomplete* feature."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "Enrich your contacts with corporate data"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From any module, once you start to create a new contact typing the name of "
|
|
|
|
|
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
|
|
|
|
|
" will be populated with corporate data."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
|
|
|
|
|
"company name."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
|
|
|
|
|
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
|
|
|
|
|
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
|
|
|
|
|
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Analyze performance"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Проанализируйте эффективность"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Проверьте ваш коэффициент пойман / Потеряно"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:5
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
|
|
|
|
|
"Win/Loss ratio."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Чтобы узнать, насколько хорошо вы выполняете свой конвейер, посмотрите на "
|
|
|
|
|
"коэффициент пойман / Потеряно."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:8
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Чтобы получить доступ к этому отчету, перейдите к просмотру * конвейеров * "
|
|
|
|
|
"на вкладке * Отчетность *."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:11
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
|
|
|
|
|
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
|
|
|
|
|
"on filter and check Won/Lost."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Оттуда вы можете фильтровать, которые случаю вы хотите увидеть, ваши каналы "
|
|
|
|
|
"продаж, всю вашу компанию и тому подобное. После этого вы можете нажать на "
|
|
|
|
|
"фильтр и проверить пойманных / Потеряно."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:18
|
|
|
|
|
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Вы также можете изменить Измерение * в * Общий доход *."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/performance/win_loss.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Вы также можете перейти на просмотр круговой диаграммы."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Organize the pipeline"
|
|
|
|
|
msgstr "организуйте конвейер"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Manage lost opportunities"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление потерянными нагодами"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
|
|
|
|
|
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
|
|
|
|
|
"can help you recover them in the future."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Во время работы с вашими нагодами вы можете потерять некоторые из них. Вы "
|
|
|
|
|
"захотите отслеживать причины, по которым вы их потеряли, а также в способы "
|
|
|
|
|
"Odoo поможет вам восстановить их в будущем."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Mark a lead as lost"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметьте лед как потерянный"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
|
|
|
|
|
"*Mark Lost* button."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"В вашем конвейере выберите любую возможность, и вы увидите кнопку * "
|
|
|
|
|
"Календарь как потеряно *."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
|
|
|
|
|
"there."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Затем вы можете выбрать существующую * Причину потери * или создать новую, "
|
|
|
|
|
"что находится здесь."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
|
|
|
|
|
msgid "Manage & create lost reasons"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Управляйте и создавайте причины потерь"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Lost Reasons`."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Вы найдете ваши * причины потерь * под :menuselection:`Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Lost Reasons`."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Вы можете выбрать и переименовать любую из них, а также создать новую "
|
|
|
|
|
"оттуда."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
|
|
|
|
|
msgid "Retrieve lost opportunities"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Получите утраченные возможности"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
|
|
|
|
|
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Чтобы получить утраченные возможности и делать на них действия (отправлять "
|
|
|
|
|
"электронные письма, сделать обратную связь и т.п.), выберите фильтр * "
|
|
|
|
|
"Потеряно * на панели поиска."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "You will then see all your lost opportunities."
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Там вы увидите все ваши потерянные возможности."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
|
|
|
|
|
"Reason*."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Если вы хотите уточнить их, вы можете добавить фильтр на * Причины потери *."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "For Example, *Too Expensive*."
|
|
|
|
|
msgstr "Например, * Очень дорого *."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
|
|
|
|
|
msgid "Restore lost opportunities"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Восстановите утраченные возможности"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
|
|
|
|
|
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
|
|
|
|
|
"clicking on *Archived*."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"С канбан с фильтром (ами) на месте, вы можете выбрать любую возможность, "
|
|
|
|
|
"которую вы хотите, и работать как обычно. Вы также можете восстановить ее, "
|
|
|
|
|
"нажав * заархивированные *."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
|
|
|
|
|
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
|
|
|
|
|
"also archive the same way."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Вы также можете восстановить элементы группой с канбан, когда они "
|
|
|
|
|
"принадлежат к одному этапу. Выберите * Восстановить записи * в параметрах "
|
|
|
|
|
"столбцов. Вы также можете архивировать так же."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Чтобы выбрать конкретные возможности, нужно перейти к просмотру списка."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
|
|
|
|
|
"want to take."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Тогда вы можете выбрать как много, так и все возможности, а также выбрать "
|
|
|
|
|
"действия, которые вы хотите сделать."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
|
|
|
|
|
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Manage multiple sales teams"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Управление несколькими командами продажи"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with "
|
|
|
|
|
"specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"В Odoo вы можете управлять несколькими командами продаж, отделами или "
|
|
|
|
|
"каналами с конкретными процессами продаж. Для этого мы используем концепцию "
|
|
|
|
|
"* канала продаж *."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
|
|
|
|
|
msgid "Create a new sales channel"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Создайте новый канал продаж"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
|
|
|
|
"Sales Channels`."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Чтобы создать новый * Канал Продаж * перейдите к "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Configuration --> Sales Channels`."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"There you can set an email alias to it. Every message sent to that email "
|
|
|
|
|
"address will create a lead/opportunity."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Здесь вы можете указать ему псевдоним электронной почты. Каждое сообщение, "
|
|
|
|
|
"отправленное на этот адрес электронной почты, создаст лед / возможность."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Add members to your sales channel"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Добавьте участников к своему канала продаж"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"You can add members to any channel; that way those members will see the "
|
|
|
|
|
"pipeline structure of the sales channel when opening it. Any "
|
|
|
|
|
"lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore,"
|
|
|
|
|
" you can only be a member of one channel."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Вы можете добавить участников к любому каналу; таким образом, эти участники "
|
|
|
|
|
"увидят конвейерную структуру канала продажи при его открытии. Любой лед / "
|
|
|
|
|
"возможность, предназначенная им, будет ссылаться на канал продаж. Поэтому вы"
|
|
|
|
|
" можете быть участником только одного канала."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "This will ease the process review of the team manager."
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Это облегчит процесс обзора менеджера команды."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find "
|
|
|
|
|
"all of its opportunities."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Если вы сейчас отфильтрует этот конкретный канал в вашем конвейере, вы "
|
|
|
|
|
"найдете все его возможности."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "Sales channel dashboard"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Информационная панель канала продаж"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"To see the operations and results of any sales channel at a glance, the "
|
|
|
|
|
"sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under "
|
|
|
|
|
"*Reporting*."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Чтобы увидеть операции и результаты любого канала продаж, мгновенный обзор "
|
|
|
|
|
"менеджера по продажам также имеет доступ к информационной панели * канала "
|
|
|
|
|
"продаж * в разделе * Отчетность *."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in"
|
|
|
|
|
" it: Sales, eCommerce, PoS, etc."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Это делится со всей экосистемой, поэтому все доходы включают в себя: "
|
|
|
|
|
"продажи, электронную коммерцию, точку продажи и тому подобное."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Assign and track leads"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Назначайте и отслеживайте лиды"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Assign leads based on scoring"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Назначение лидов на основе оценки"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected"
|
|
|
|
|
" criterias."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"С помощью * Оценка лидов * вы можете автоматически оценивать ваши лиды на "
|
|
|
|
|
"основе выбранных критериев."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"For example you could score customers from your country higher or the ones "
|
|
|
|
|
"that visited specific pages on your website."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Например, вы можете оценить в своей стране выше или тех, кто посетил "
|
|
|
|
|
"определенные страницы вашего сайта."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* "
|
|
|
|
|
"page (only available in Odoo Enterprise)."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Чтобы воспользоваться оценкой, установите бесплатный модуль * Оценка лидов *"
|
|
|
|
|
" на странице * Приложения * (доступно только в Odoo Enterprise)."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Create scoring rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Создайте правила оценки"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you"
|
|
|
|
|
" can manage your scoring rules."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"У вас теперь есть новая вкладка в вашем приложении * CRM * под названием * "
|
|
|
|
|
"Управление лидами *, где вы можете управлять своим правилам оценки."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria "
|
|
|
|
|
"you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Вот пример для канадского лиду, вы можете изменить на любые критерии, по "
|
|
|
|
|
"которым вы хотите оценить своих лидов. Вы можете добавить столько критериев,"
|
|
|
|
|
" сколько хотите."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Every hour every lead without a score will be automatically scanned and "
|
|
|
|
|
"assigned their right score according to your scoring rules."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Каждый час каждый лед без оценки автоматически отсканирован и ему будет "
|
|
|
|
|
"назначен правильный балл по вашим правилам."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "Assign leads"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "назначение лидов"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the "
|
|
|
|
|
"same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads "
|
|
|
|
|
"Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. "
|
|
|
|
|
"This domain can include scores."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"После того, как результаты рассчитаны, лиды могут быть предназначены для "
|
|
|
|
|
"конкретных команд с помощью того же механизма домена. Чтобы это сделать, "
|
|
|
|
|
"перейдите к :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Team Assignation` и"
|
|
|
|
|
" применять конкретный домен в каждой команде. Этот домен может включать "
|
|
|
|
|
"оценки."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even "
|
|
|
|
|
"more refined domain."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Далее, вы можете назначить конкретного поставщика в команде еще более "
|
|
|
|
|
"изощренного домена."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
|
|
|
|
|
"Assignation`."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Для этого перейдите к :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads "
|
|
|
|
|
"Assignation`."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Присвоение команды и лидов назначает не предназначены лиды один раз в день."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
|
|
|
|
|
msgid "Evaluate & use the unassigned leads"
|
|
|
|
|
msgstr "Оцените и используйте не предназначены лиды"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Once your scoring rules are in place you will most likely still have some "
|
|
|
|
|
"unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is "
|
|
|
|
|
"useful to do something with them."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"После того, как ваши правила оценки установлены, вы, скорее всего, будут "
|
|
|
|
|
"иметь определенные не предназначены лиды. Некоторые из них, как и ранее, "
|
|
|
|
|
"могут быть преобразованы в возможности, поэтому полезно что-то с ними "
|
|
|
|
|
"сделать."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"На странице лидов можно поместить фильтр, чтобы найти не предназначены лиды."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing "
|
|
|
|
|
"Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such"
|
|
|
|
|
" unassigned leads from there."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Почему бы не пользоваться приложениями :menuselection:`Email Marketing` или "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Email Marketing` для передачи им массовую электронную почту?"
|
|
|
|
|
" Вы также можете легко найти такие не предназначены лиды оттуда."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Track your prospects visits"
|
|
|
|
|
msgstr "Отслеживайте посещения ваших потенциальных клиентов"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
|
|
|
|
|
"interests of your website visitors."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Отслеживание страниц вашего сайта даст вам гораздо больше информации об "
|
|
|
|
|
"интересах посетителей вашего сайта."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
|
|
|
|
|
"they use the contact form on your website."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Каждая отслеживаемая страница, которую они посещают, будет записана на вашем"
|
|
|
|
|
" лиде / случае, если они используют контактную форму на вашем сайте."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
|
|
|
|
|
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Чтобы воспользоваться этой функцией, установите бесплатный модуль * Оценка "
|
|
|
|
|
"лидов * на странице * Приложения * (доступно только в Odoo Enterprise)."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Track a webpage"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Отслеживание веб-страниц"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
|
|
|
|
|
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Откройте любую статическую страницу, которую вы хотите отслеживать на своем "
|
|
|
|
|
"веб-сайте, и на вкладке * Рекламировать * вы найдете * Оптимизировать SEO *"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
|
|
|
|
|
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Здесь вы увидите пункт * Отслеживание страницы * для отслеживания этой "
|
|
|
|
|
"страницы."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
|
|
|
|
|
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Смотрите посещенные страницы в ваших лидах / возможность"
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
|
|
|
|
|
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
|
|
|
|
|
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
|
|
|
|
|
"button but also further down you will see them in the chatter."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Теперь каждый раз, когда в контактной форме создается лед, он будет "
|
|
|
|
|
"отслеживать страницы, посещенные этим посетителем. У вас есть два способа, "
|
|
|
|
|
"чтобы увидеть эти страницы, в верхнем правом углу вашего лида / возможности,"
|
|
|
|
|
" вы можете видеть кнопку Просмотры страниц *, а также внизу вы увидите их в "
|
|
|
|
|
"чате."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
|
|
|
|
|
"pages."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Оба они будут обновляться, если посетители вернутся на ваш сайт и посетят "
|
|
|
|
|
"другие страницы."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
|
|
|
|
|
"chatter."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
"Эта функция будет повторять несколько просмотров тех же страниц в чате."
|
2017-06-04 14:30:31 +07:00
|
|
|
|
|
2020-09-27 06:31:33 +07:00
|
|
|
|
#: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
|
|
|
|
|
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
|
2020-11-08 07:31:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Ваши клиенты больше не смогут сохранять любые секреты от вас!"
|