2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
# Simonel Criste <simi@erpsystems.ro>, 2023
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
# Emanuel Bruda, 2023
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
# Martin Trigaux, 2023
|
|
|
|
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023
|
|
|
|
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
#
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Language: ro\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing.rst:5
|
|
|
|
msgid "Marketing"
|
|
|
|
msgstr "Marketing"
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:5
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
msgstr "Evenimente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:8
|
|
|
|
msgid "`Odoo Tutorials: Events <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3
|
|
|
|
msgid "Event essentials"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:5
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odoo Events provides event coordinators with an arsenal of planning, "
|
|
|
|
"communications, and reporting tools to create immersive and engaging "
|
|
|
|
"experiences for customers. Namely, staff can create and publish events on "
|
|
|
|
"their website, sell tickets online, scan tickets with Odoo barcode, send out"
|
|
|
|
" automated emails, and generate rich reporting data once the event accepts "
|
|
|
|
"registrations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:11
|
|
|
|
msgid "Kanban concepts and organization"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:13
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To get started, click on the :guilabel:`Events` application on the home "
|
|
|
|
"dashboard, which then leads to the kanban view populated with a variety of "
|
|
|
|
"pipeline stages. Key information is listed on each event card, such as the "
|
|
|
|
"date/time of the event, along with the number of expected (and confirmed) "
|
|
|
|
"attendees."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:18
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To create a new stage, click :guilabel:`Add a Column` and provide a "
|
|
|
|
"befitting title to reflect the purpose of that stage."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To reorganize the stages, just drag-and-drop them until they are in the "
|
|
|
|
"correct order. Stages can also be “folded” in the kanban for a cleaner "
|
|
|
|
"presentation, via the :guilabel:`Settings` menu to the right of each stage's"
|
|
|
|
" title, which is represented by a gear icon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The gear icon, by default, is hidden and will appear next to the "
|
|
|
|
":guilabel:`+` icon when moused over."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:29
|
|
|
|
msgid "When clicked, a drop-down menu of settings will appear."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rstNone
|
|
|
|
msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36
|
|
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To create an event, click :guilabel:`Create` from the Events dashboard. Odoo"
|
|
|
|
" will then direct the page to a blank event template form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"From the event form, fill out the necessary fields, either by choosing from "
|
|
|
|
"existing data in the Odoo database or by creating and editing new field "
|
|
|
|
"data. Key information to enter for the event includes:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:45
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Event Name`: give the event a title."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking "
|
|
|
|
"place."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a "
|
|
|
|
"custom one and connect it here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. "
|
|
|
|
"`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are "
|
|
|
|
"useful when using search filters during reporting periods."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is "
|
|
|
|
"usually the company that owns the Odoo database, or a vendor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for "
|
|
|
|
"organizing the event."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should "
|
|
|
|
"be published to."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or "
|
|
|
|
"choose from an existing location."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the "
|
|
|
|
"attendee registrations to a specified amount"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the "
|
|
|
|
"confirmation request that gets sent by email to event registrants, and "
|
|
|
|
"automatically confirms their registration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once the fields in the event form are set, move on to the "
|
|
|
|
":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the "
|
|
|
|
":guilabel:`Questions` tab if registrations should require additional "
|
|
|
|
"information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69
|
|
|
|
msgid "Add and sell event tickets"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket "
|
|
|
|
"the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates "
|
|
|
|
"for registrations, as well as the maximum number of tickets that can be "
|
|
|
|
"sold."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If selling tickets isn't necessary for the event, a simple "
|
|
|
|
":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by "
|
|
|
|
"default."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rstNone
|
|
|
|
msgid "View of the ticket tab in Odoo Events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83
|
|
|
|
msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, "
|
|
|
|
"or social post messages to keep in touch with event attendees. For each "
|
|
|
|
"communication, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Communication`"
|
|
|
|
" tab form, and then choose (or create) a communications template using the "
|
|
|
|
"drop-down menu under the :guilabel:`Template` column."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how "
|
|
|
|
"often the communication should be sent; use these time fields to specify the"
|
|
|
|
" frequency of :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or "
|
|
|
|
":guilabel:`Months` communications should be sent. There is also the option "
|
|
|
|
"to send communications `Immediately` after a specified :guilabel:`Trigger` "
|
|
|
|
"is activated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and"
|
|
|
|
" when the communication is sent. For this action, choose between: "
|
|
|
|
":guilabel:`Before the event`, :guilabel:`After each registration`, or "
|
|
|
|
":guilabel:`After the event`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rstNone
|
|
|
|
msgid "View of the communication tab in Odoo Events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105
|
|
|
|
msgid "Attach a questionnaire to event registrations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to "
|
|
|
|
"gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of "
|
|
|
|
"time. Questionnaires also act as informative analytics tools for reporting "
|
|
|
|
"periods before (or after) events take place."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate"
|
|
|
|
" to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the "
|
|
|
|
":guilabel:`Questions` setting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With the setting enabled, questions and answers can now be added (and "
|
|
|
|
"recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. "
|
|
|
|
"For each question, specify if it should only be asked once with the "
|
|
|
|
":guilabel:`Ask once per order` checkbox, or if the question requires a "
|
|
|
|
":guilabel:`Mandatory Answer`, which will make the question required for "
|
|
|
|
"registration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single "
|
|
|
|
"registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: "
|
|
|
|
":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` "
|
|
|
|
"type, allows attendees to select an answer from pre-configured options, "
|
|
|
|
"which are entered in the :guilabel:`Answers` tab below. The :guilabel:`Text "
|
|
|
|
"Input` type allows attendees to write in their own answer to the question in"
|
|
|
|
" a text box."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rstNone
|
|
|
|
msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133
|
|
|
|
msgid "Log internal notes or add ticket instructions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` "
|
|
|
|
"and/or :guilabel:`Ticket instructions`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, "
|
|
|
|
"contact information, etc.) for event staff to reference. In the "
|
|
|
|
":guilabel:`Ticket instructions` field, helpful information for staff and "
|
|
|
|
"attendees can be shared (like, directions to the venue, opening/closing "
|
|
|
|
"times, etc.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket "
|
|
|
|
"instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These "
|
|
|
|
"options provide various formatting options to ensure vital internal "
|
|
|
|
"information is organzied for event staff to review."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rstNone
|
|
|
|
msgid "View of the Notes tab in Odoo Events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153
|
|
|
|
msgid "Invite attendees to the event"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in"
|
|
|
|
" the top left corner of the event form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. "
|
|
|
|
"Each message can be fully customized, and recipients can be added."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but "
|
|
|
|
"the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`"
|
|
|
|
" is a catchy preview sentence meant to encourage recipients to open the "
|
|
|
|
"email."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the "
|
|
|
|
"subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email "
|
|
|
|
"content appear, instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170
|
|
|
|
msgid "Select invitees and configure recipient filters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In the middle of the invitation form, find and click the "
|
|
|
|
":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient "
|
|
|
|
"options. These choices represent where Odoo will find the desired "
|
|
|
|
"recipients' information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, "
|
|
|
|
":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, "
|
|
|
|
":guilabel:`Lead/Opportunity`, etc.), Odoo will send the invitation to all "
|
|
|
|
"recipients who match that initial rule. Additional rules can be added to "
|
|
|
|
"narrow down the target recipients, by clicking :guilabel:`Add Filter`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rstNone
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an "
|
|
|
|
"equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the "
|
|
|
|
"desired selections, until the preferred configuration has been acheived. The"
|
|
|
|
" number of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the "
|
|
|
|
"right of the :guilabel:`Recipients` field, in green."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
|
|
|
|
"provide even more specificity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and "
|
|
|
|
":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)"
|
|
|
|
" of the rule. The :guilabel:`+` icon adds a node (line) to the rule. And, "
|
|
|
|
"the :guilabel:`...` icon adds a branch to the node. A branch means two "
|
|
|
|
"additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing even more "
|
|
|
|
"specificity to the line above it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201
|
|
|
|
msgid "Build a custom event invite"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
|
|
|
|
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
|
|
|
|
"every element of its design details with Odoo's drag-and-drop web builder, "
|
|
|
|
"located on the right sidebar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rstNone
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"View of the drag and drop building blocks used to customize event invite "
|
|
|
|
"emails."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain "
|
|
|
|
"Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be "
|
|
|
|
"customized either by using the front-end rich text editor that accepts slash"
|
|
|
|
" (`/`) commands, or the XML code editor when :ref:`developer mode "
|
|
|
|
"<developer-mode>` is engaged and the :guilabel:`</>` icon is pressed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if "
|
|
|
|
"the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an "
|
|
|
|
":guilabel:`Email`. If :guilabel:`SMS` is the :guilabel:`Mailing Type`, a "
|
|
|
|
":guilabel:`SMS Content` tab (consisting of a blank text space), is "
|
|
|
|
"available, instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224
|
|
|
|
msgid "Modify event invite settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on "
|
|
|
|
"the specified :guilabel:`Mailing Type`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`,"
|
|
|
|
" an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that "
|
|
|
|
"person is the one responsible for this particular invite message. "
|
|
|
|
":guilabel:`Send From` and :guilabel:`Reply To` email aliases can be "
|
|
|
|
"designated here, as well."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event "
|
|
|
|
"invite, they can be sent along with this email, by clicking "
|
|
|
|
":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a"
|
|
|
|
" :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to "
|
|
|
|
":guilabel:`Include an opt-out link` is available."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242
|
|
|
|
msgid "Send event invitations to recipients"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are "
|
|
|
|
"three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, "
|
|
|
|
"and :guilabel:`Test`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The "
|
|
|
|
":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time"
|
|
|
|
" can be selected for the email to be sent. The :guilabel:`Test` option "
|
|
|
|
"reveals a :guilabel:`Test Mailing` pop-up, where specific recipient email "
|
|
|
|
"addresses can be entered for Odoo to send them the current version of the "
|
|
|
|
"mailing for review before officially sending it out to prospective event "
|
|
|
|
"attendees."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four "
|
|
|
|
"options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, "
|
|
|
|
":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all "
|
|
|
|
"recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. "
|
|
|
|
"Clicking :guilabel:`Put in Queue` reveals a pop-up, requiring confirmation. "
|
|
|
|
"When confirmed, a blue banner appears on the event invite template form, "
|
|
|
|
"indicating that the SMS will be sent later that day."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options"
|
|
|
|
" all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266
|
|
|
|
msgid "Publish events"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Until an event is published, it will remain hidden from public view on the "
|
|
|
|
"website and registering for it will not be possible. To publish an event, "
|
|
|
|
"navigate to it either from the back end of Odoo through the "
|
|
|
|
":guilabel:`Events` application, or access the hidden event page through the "
|
|
|
|
"front end as either a priveliged user or administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If navigating from the back end, go to the event form, and click the "
|
|
|
|
":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the "
|
|
|
|
"website (on the front end). If starting from the front end, simply navigate "
|
|
|
|
"to the event page that needs to be published."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No matter the route, an event page can only be published from the front end."
|
|
|
|
" In the upper right corner of the event page on the website, toggle the "
|
|
|
|
"switch from the red :guilabel:`Unpublished` status to the green "
|
|
|
|
":guilabel:`Published` status. Doing so instantly makes the event page "
|
|
|
|
"accessible to the public on the website."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rstNone
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"View of a website page and the option to publish the event in Odoo Events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3
|
|
|
|
msgid "Sell tickets"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create custom ticket tiers (with various price points) for potential "
|
|
|
|
"attendees to choose from, directly on the event template form, under the "
|
|
|
|
":guilabel:`Tickets` tab. Odoo simplifies the ticket-purchasing process by "
|
|
|
|
"providing plenty of payment method options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:10
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:9
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, in order to enable the creation (and selling of) event tickets, go to"
|
|
|
|
" :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the "
|
|
|
|
":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Online Ticketing` features."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:16
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The :guilabel:`Tickets` feature allows tickets to be sold for an event."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:18
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The :guilabel:`Online Tickets` feature allows for the sale of tickets to "
|
|
|
|
"occur through the website."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If these options are *not* enabled, a default :guilabel:`Register` button "
|
|
|
|
"will be available for free registrations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rstNone
|
|
|
|
msgid "View of the settings page for Odoo Events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:29
|
|
|
|
msgid "Sell tickets through sales orders"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In the :guilabel:`Sales` application, choose a previously-created Event "
|
|
|
|
"Registration (as if it were a product), and add it as a product line. Upon "
|
|
|
|
"adding the registration, a pop-up appears, which allows for the selection of"
|
|
|
|
" a specific event (and ticket tier). That specific event ticket is then "
|
|
|
|
"attached to the sales order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rstNone
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"View of a sales order and option to choose the specific event in Odoo "
|
|
|
|
"Events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Events with tickets sold online or through sales orders have a "
|
|
|
|
":guilabel:`Sales Smart Button` shortcut, located at the top of the event "
|
|
|
|
"template form (in the :guilabel:`Events` application)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clicking the :guilabel:`Sales Smart Button` reveals a page with all the "
|
|
|
|
"sales orders related to that event."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rstNone
|
|
|
|
msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rstNone
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"View of an event form highlighting the column product under the tickets tab in Odoo\n"
|
|
|
|
"Events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56
|
|
|
|
msgid "Sell tickets through the website"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:58
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With tickets purchased through the website, the process is similar to "
|
|
|
|
"creating a :guilabel:`Sales Order` with a specific :guilabel:`Registration` "
|
|
|
|
"product. Here, tickets are added to a virtual cart, and the transaction can "
|
|
|
|
"be completed as usual - utilizing any of the pre-configured payment methods "
|
|
|
|
"options that have been set up on the website."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The completed purchase is automatically produced in a :guilabel:`Sales "
|
|
|
|
"Order`, which can be easily accessed in the back end of the database."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rstNone
|
|
|
|
msgid "View of website transaction for Odoo Events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3
|
|
|
|
msgid "Track and manage talks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With Odoo Events, it's possible to provide attendees with the power to "
|
|
|
|
"propose presenters to speak at events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:11
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, go to :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` and "
|
|
|
|
"enable :guilabel:`Schedule & Tracks`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:14
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When that feature is enabled, two more options become available: *Live "
|
|
|
|
"Broadcast* and *Event Gamification*."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Live Broadcast` allows for the airing of tracks online through a "
|
|
|
|
"YouTube integration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Event Gamification` allows for the sharing of a quiz with your "
|
|
|
|
"attendees, once a track (talk) is over."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:23
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Event Gamification` isn't necessary for tracks to appear on the "
|
|
|
|
"event page on the website, but it can enhance the engagement and overall "
|
|
|
|
"enjoyablity of the event for attendees."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:27
|
|
|
|
msgid "Talks, talk proposals, and agenda"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:29
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once those two features are enabled, the following links are automatically "
|
|
|
|
"added to the sub-header menu, located on the event page on the website: "
|
|
|
|
":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and :guilabel:`Agenda`. Any "
|
|
|
|
"attendee can freely access these menu items and their corresponding content."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page full of all the "
|
|
|
|
"talks for that event."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The :guilabel:`Talks Proposals` link takes the attendee to a form page, "
|
|
|
|
"where they can propose talks for the event."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The :guilabel:`Agenda` link takes the attendee to a page with all the talks "
|
|
|
|
"for the event, but in a calendar/time-slot format."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rstNone
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"View of the published website and the talks, talk proposals, and agenda in "
|
|
|
|
"Odoo Events"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:46
|
|
|
|
msgid "Manage talk proposals"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When attendees fill out and submit a talk proposal form on the website, a "
|
|
|
|
"new :guilabel:`Proposal` is instantly created in the back end for the event."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All talks (Proposals, Confirmed, Announced, etc.) are accessible via the "
|
|
|
|
":guilabel:`Tracks` smart button on the event form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rstNone
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"View of the talks' proposals page emphasizing the column proposal in Odoo "
|
|
|
|
"Events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If a proposal is accepted, move the :guilabel:`Event Track` to the "
|
|
|
|
"appropriate stage in the Kanban view (e.g. `Confirmed`, etc.). Then, go to "
|
|
|
|
"that particular event's template form, and click the :guilabel:`Go to "
|
|
|
|
"Website` smart button to reach that specific talk's page on the website."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In the upper right corner, toggle the switch from :guilabel:`Unpublished` to"
|
|
|
|
" :guilabel:`Published`, and the talk is instantly accessible on the website."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:67
|
|
|
|
msgid "Without publishing a talk, attendees will never be able to access it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rstNone
|
|
|
|
msgid "View of the website page to publish a proposed talk for Odoo Events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:74
|
|
|
|
msgid "Attendees list and attendance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once attendees have registered for a specific event, they are added to the "
|
|
|
|
":guilabel:`Attendee List` for that event, which is accessible via the "
|
|
|
|
":guilabel:`Attendees` smart button on the event template form, or "
|
|
|
|
":menuselection:`Reporting --> Attendees` and sorted by event."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When an attendee arrives at the event, they will be marked as attending "
|
|
|
|
"(:guilabel:`Confirmed Attendance`), and the status of that attendee will "
|
|
|
|
"change to :guilabel:`Attended.`"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rstNone
|
|
|
|
msgid "Overview of events with the kanban view in Odoo Events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When analyzing an :guilabel:`Attendees list`, Odoo provides different ways "
|
|
|
|
"to view the information. Each view option presents the same information, but"
|
|
|
|
" in a slightly different layout. To change the view, click on the icons in "
|
|
|
|
"the upper right hand of the screen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rstNone
|
|
|
|
msgid "Various view options on the attendees list page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In the :guilabel:`Kanban` view, it can be confirmed whether the attendees "
|
|
|
|
"have already paid or remain unpaid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The :guilabel:`List` view provides information in a more traditional list "
|
|
|
|
"formation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The :guilabel:`Calendar` view provides a clear schedule visualization of "
|
|
|
|
"which attendees are arriving on specific dates of the event."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The :guilabel:`Graph` view provides graphical representations of that "
|
|
|
|
"event's attendees, along with numerous filters and customizable measures for"
|
|
|
|
" deeper analysis."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the "
|
|
|
|
"number of registration dates."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the "
|
|
|
|
"quotation is confirmed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114
|
|
|
|
msgid "Manage registrations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Upon selecting an attendee, Odoo reveals that specific attendee's detail "
|
|
|
|
"form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:118
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"From here, event badges can be sent manually, by selecting :guilabel:`Send "
|
|
|
|
"By Email`. The :guilabel:`Attendee` can also be marked as "
|
|
|
|
":guilabel:`Attended`, or the registration can be canceled altogether via the"
|
|
|
|
" :guilabel:`Cancel Registration` button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rstNone
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"View of an attendee form emphasizing the send by email and cancel registration in Odoo\n"
|
|
|
|
"Events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:128
|
|
|
|
msgid "Lead Generation Rules"
|
|
|
|
msgstr "Reguli Generare Pistă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130
|
|
|
|
msgid "With Odoo, leads can be generated from events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To create and configure a :guilabel:`Lead Generation Rule` related to "
|
|
|
|
"events, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Lead "
|
|
|
|
"Generation`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"On the :guilabel:`Lead Generation Rule` page, every configured "
|
|
|
|
":guilabel:`Lead Generation Rule` can be found, along with pertinent data "
|
|
|
|
"related to those rules."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rstNone
|
|
|
|
msgid "How the Lead Generation Rule page looks in Odoo Events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:142
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To create a new :guilabel:`Lead Generation Rule`, click :guilabel:`Create`, "
|
|
|
|
"and fill out the :guilabel:`Lead Generation Rule` form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rstNone
|
|
|
|
msgid "How the Lead Generation Rule template looks in Odoo Events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:149
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"After naming the rule, configure *how* the lead should be created (either "
|
|
|
|
":guilabel:`Per Attendee` or :guilabel:`Per Order`), and *when* they should "
|
|
|
|
"be created, (when :guilabel:`Attendees are created`, when "
|
|
|
|
":guilabel:`Attendees are confirmed`, or when :guilabel:`Attendees attended` "
|
|
|
|
"the event)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:154
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In the :guilabel:`For any of these Events` section, there are fields to "
|
|
|
|
"attach this rule to any specific event categories, company, and/or event. To"
|
|
|
|
" add even more specificity to the rule, a domain filter rule can be "
|
|
|
|
"configured to ensure the rule only applies to a specific target audience of "
|
|
|
|
"attendees (found in the :guilabel:`If the Attendees meet these Conditions` "
|
|
|
|
"section)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:159
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Lastly, in the :guilabel:`Lead Default Values` section, designate a "
|
|
|
|
":guilabel:`Lead Type`, then assign it to a specific :guilabel:`Sales Team` "
|
|
|
|
"(and/or :guilabel:`Salesperson`), and attach tags to the rule, if necessary."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:3
|
|
|
|
msgid "Marketing Automation"
|
|
|
|
msgstr "Automatizare marketing"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"`Tutoriale Odoo: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Avansat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
|
|
|
|
msgid "Understanding metrics"
|
|
|
|
msgstr "Înțelegerea metricilor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:5
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Metrics are detailed statistics that measure the progress (and success) of "
|
|
|
|
"marketing campaigns. When creating marketing activities in a workflow, Odoo "
|
|
|
|
"will visually display various metrics related to the campaign with graphs "
|
|
|
|
"and data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Metricile sunt statistici detaliate care măsoară progresul (și succesul) "
|
|
|
|
"campaniilor de marketing. La crearea de activități de marketing într-un flux"
|
|
|
|
" de lucru, Odoo va afișa vizual diferite metrici legate de campanie cu "
|
|
|
|
"grafice și date."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:9
|
|
|
|
msgid "Consider the following example:"
|
|
|
|
msgstr "Luați în considerare următorul exemplu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone
|
|
|
|
msgid "An example of a marketing automation campaign in Odoo."
|
|
|
|
msgstr "Un exemplu de campanie de automatizare a marketingului în Odoo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:15
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In this case, the :guilabel:`Target` of this campaign is set to "
|
|
|
|
":guilabel:`Lead/Opportunity` and was narrowed down to only focus on the "
|
|
|
|
"Leads (or Opportunities) whose :guilabel:`Tag Name` contain a value of "
|
|
|
|
"`product` and they *also* have an email address set up in the database."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"În acest caz, :guilabel:`Ținta` acestei campanii este setată la "
|
|
|
|
":guilabel:`Pistă/Oportunitate` și a fost restrânsă pentru a se concentra "
|
|
|
|
"doar pe Piste (sau Oportunități) ale căror :guilabel:`Tag Name` conține o "
|
|
|
|
"valoare de `product` și care *de asemenea* au o adresă de e-mail configurată"
|
|
|
|
" în baza de date."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Beneath the filter nodes, Odoo will display how many records in the database"
|
|
|
|
" fall into the previously-specified criteria filter. In this example, there "
|
|
|
|
"are 18 records in the database that match the criteria."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sub nodurile de filtrare, Odoo va afișa câte înregistrări din baza de date "
|
|
|
|
"se încadrează în criteriile de filtrare specificate anterior. În acest "
|
|
|
|
"exemplu, sunt 18 înregistrări în baza de date care se potrivesc criteriilor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Lead generation filters used to refine records on marketing automation "
|
|
|
|
"campaigns in Odoo."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Filtrele de generare a pistelor utilizate pentru a refine înregistrările pe "
|
|
|
|
"campaniile de automatizare a marketingului în Odoo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"At the top of the marketing automation form, there are a series of smart "
|
|
|
|
"buttons. The :guilabel:`Participations` smart button in this example "
|
|
|
|
"indicates that, out of those 18 records, 25 have become participants. In "
|
|
|
|
"other words, they have matched the criteria, and have already interacted "
|
|
|
|
"with the campaign in one way or another."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"În partea de sus a formularului de automatizare a marketingului, există o "
|
|
|
|
"serie de butoane inteligente. Butonul inteligent :guilabel:`Participări` în "
|
|
|
|
"acest exemplu indică faptul că, din aceste 18 înregistrări, 25 au devenit "
|
|
|
|
"participanți. Altfel spus, au îndeplinit criteriile și au interacționat deja"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
" cu campania într-un fel sau altul."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Records` represent a real-time number. Therefore, while the "
|
|
|
|
"workflow is running, changes in opportunity records (deletions, additions, "
|
|
|
|
"adjustments) may occur. This means there will be real-time updates to the "
|
|
|
|
"number of :guilabel:`Records`, but such updates do *not* change the number "
|
|
|
|
"of :guilabel:`Participants`, as the metric *will not* exclude opportunities "
|
|
|
|
"that have already been set as :guilabel:`Participants` before - Odoo will "
|
|
|
|
"just add new ones. That's why the number of :guilabel:`Records` can be "
|
|
|
|
"different from the number of :guilabel:`Participants` from time to time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Înregistrări` este un număr real-time. Prin urmare, în timp ce "
|
|
|
|
"fluxul de lucru rulează, pot apărea modificări în înregistrările de "
|
|
|
|
"oportunități (ștergeri, adăugări, ajustări). Acest lucru înseamnă că vor fi "
|
|
|
|
"actualizări real-time a numărului de :guilabel:`Înregistrări`, dar astfel de"
|
|
|
|
" actualizări *nu* schimbă numărul de :guilabel:`Participanți`, deoarece "
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
"metrica *nu* va exclude oportunitățile care au fost deja stabilite ca "
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Participanți` înainte - Odoo va adăuga doar unele noi. De aceea, "
|
|
|
|
"din când în când, numărul de :guilabel:`Înregistrări` poate fi diferit de "
|
|
|
|
"numărul de :guilabel:`Participanți`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Difference between real-time record count and total participants on a "
|
|
|
|
"markeing campaign."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Diferența dintre numărul real-time al înregistrărilor și numărul total de "
|
|
|
|
"participanți la o campanie de marketing."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whenever the system runs, updating numbers and triggering actions, it will "
|
|
|
|
"look at the :guilabel:`Target` model, and check if new :guilabel:`Records` "
|
|
|
|
"have been added (or modified), which always keeps the flow up-to-date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De fiecare dată când sistemul rulează, actualizând numere și declanșând "
|
|
|
|
"acțiuni, va verifica modelul :guilabel:`Țintă`, și va verifica dacă au fost "
|
|
|
|
"adăugate (sau modificate) :guilabel:`Înregistrări` noi, care mențin "
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
"întotdeauna fluxul actualizat."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The filter here is applied to *all* activities. Leads that lose that "
|
|
|
|
"specific :guilabel:`Tag` in the meantime will be excluded from later "
|
|
|
|
"activities."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
"Filtrul este aplicat *la toate* activitățile. Pistele care își pierd "
|
|
|
|
":guilabel:`Eticheta` specifică, totodată vor fi excluse și de la "
|
|
|
|
"activitățile ulterioare."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filters can also be applied to individual activities, in the "
|
|
|
|
":guilabel:`Domain` section of the activity pop-up form. Use this feature to "
|
|
|
|
"specify an individual filter that will only be performed if the records "
|
|
|
|
"satisfy *both* filter criteria - the activity filter and its specific domain"
|
|
|
|
" filter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Filtrele pot fi de asemenea aplicate activităților individuale, în secțiunea"
|
|
|
|
" :guilabel:`Domeniu` a formularului pop-up al activității. Folosiți această "
|
|
|
|
"funcție pentru a specifica un filtru individual care va fi efectuat doar "
|
|
|
|
"dacă înregistrările satisfac *ambele* criterii de filtrare - filtrul "
|
|
|
|
"activității și filtrul specific de domeniu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(*Example*: when configuring an SMS activity, make sure a certain phone "
|
|
|
|
"number is set, in order to avoid triggering a SMS that would never be sent.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(*Exemplu*: când configurați o activitate SMS, asigurați-vă că un anumit "
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
"număr de telefon este setat, pentru a evita declanșarea unui SMS care nu va "
|
|
|
|
"fi niciodată trimis."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A relevant targeting filter that applies to a type of individual activity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
"Un filtrul relevant de identificare care se aplică unui tip de activitate "
|
|
|
|
"individuală."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Success` represents the number of times the searching for "
|
|
|
|
"participants - who match the criteria filter(s) of that activity - was "
|
|
|
|
"performed successfully, in relation to the total number of participants. If "
|
|
|
|
"a participant does *not* match the conditions, it will be added to "
|
|
|
|
":guilabel:`Rejected`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
":guilabel:`Succes` reprezintă numărul de ori în care a fost efectuată "
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
"cautarea pentru participanți - care se potrivesc cu succes filtrului "
|
|
|
|
"(filtrelor) criteriilor activității - în raport cu numărul total de "
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
"participanți. Dacă un participant *nu* se potrivește cu condițiile, va fi "
|
|
|
|
"adăugat la :guilabel:`Respins`."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Overview showing participants who do or do not match filtering criteria on "
|
|
|
|
"an activity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prezentare generală a participanților care se potrivesc sau nu cu criteriile"
|
|
|
|
" de filtrare pe o activitate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hovering over the graph, Odoo displays the number of successful and rejected"
|
|
|
|
" participants, per day, over the last 15 days."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Plasând cursorul deasupra graficului, Odoo afișează numărul de participanți "
|
|
|
|
"cu succes și respinși, pe zi, în ultimele 15 zile."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:79
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whenever a new record is added to the :guilabel:`Target` model, it will "
|
|
|
|
"automatically be added to the workflow, and it will start the workflow from "
|
|
|
|
"the beginning (:guilabel:`Parent Action`)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De fiecare dată când o nouă înregistrare este adăugată la modelul "
|
|
|
|
":guilabel:`Țintă`, va fi automat adăugată la fluxul de lucru, și va începe "
|
|
|
|
"fluxul de lucru de la început (:guilabel:`Acțiunea părinte`)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5
|
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "Introducere"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:5
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Odoo Marketing Automation app automates a variety of marketing tasks by "
|
|
|
|
"combining specific rules and filters to generate timed actions. Instead of "
|
|
|
|
"manually having to build each stage of a campaign (such as a series of timed"
|
|
|
|
" massmails), the Marketing Automation app allows marketers to build the "
|
|
|
|
"entire campaign, and all of its stages, in one place on one dashboard."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aplicația Odoo Marketing Automation automatizează o varietate de sarcini de "
|
|
|
|
"marketing prin combinarea unor reguli și filtre specifice pentru a genera "
|
|
|
|
"acțiuni programate. În loc să construiți manual fiecare etapă a unei "
|
|
|
|
"campanii (cum ar fi o serie de massmail-uri programate), aplicația Marketing"
|
|
|
|
" Automation permite marketerilor să construiască întreaga campanie și toate "
|
|
|
|
"etapele acesteia, într-un singur loc pe un singur tablou de bord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11
|
|
|
|
msgid "Create a campaign"
|
|
|
|
msgstr "Creați o campanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:13
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To create a new automated marketing campaign, open the :guilabel:`Marketing "
|
|
|
|
"Automation` app and click :guilabel:`Create`. On the :guilabel:`Campaign` "
|
|
|
|
"page, there are the following smart buttons and fields:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pentru a crea o nouă campanie de marketing automatizată, deschideți "
|
|
|
|
"aplicația :guilabel:`Marketing Automation` și faceți clic pe "
|
|
|
|
":guilabel:`Create`. Pe pagina :guilabel:`Campaign`, există următoarele "
|
|
|
|
"butoane inteligente și câmpuri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rstNone
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A dashboard showing the creation of a new marketing automation campaign in "
|
|
|
|
"Odoo."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un tablou de bord care arată crearea unei noi campanii de marketing Odoo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Templates`: represents the number of pre-configured mail "
|
|
|
|
"templates being used in this particular campaign. (Templates can always be "
|
|
|
|
"created on-the-fly as well)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
":guilabel:`Templates`: reprezintă numărul de șabloane de e-mail "
|
|
|
|
"preconfigurate care sunt utilizate în această campanie în particular. "
|
|
|
|
"(Șabloanele pot fi întotdeauna create și pe loc)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:23
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`SMS`: represents the number of personalized SMS messages "
|
|
|
|
"connected to this campaign."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
":guilabel:`SMS`: reprezintă numărul de mesaje SMS personalizate conectate la"
|
|
|
|
" această campanie."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:24
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Clicks`: represents the number of times attached links have been "
|
|
|
|
"clicked by recipients of this campaign."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
":guilabel:`Clicuri`: reprezintă numărul de clicuri pe linkurile atașate ce "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"au fost făcute de către destinatarii acestei campanii."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Participants`: represents the number of contacts that have "
|
|
|
|
"directly participated in this campaign."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
":guilabel:`Participanții`: reprezintă numărul de contacte care au participat"
|
|
|
|
" direct în această campanie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Target`: this field is a drop-down menu to choose which model is "
|
|
|
|
"targeted by this campaign (i.e., by Contacts, Sales Order, Lead/Opportunity,"
|
|
|
|
" etc.)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
":guilabel:`Țintă`: acest câmp este un meniu drop-down pentru a alege care "
|
|
|
|
"model este vizat de această campanie (adică de către Contacte, Comenzi de "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"Vânzare, Pistă/Oportunitate, etc.)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:32
|
|
|
|
msgid "Campaign filters"
|
|
|
|
msgstr "Filtrele campaniei"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To add a filter to the target audience, click :guilabel:`Add Filter`, and a "
|
|
|
|
"node field will appear. In the node field, a custom equation can be "
|
|
|
|
"configured for Odoo to use when filtering who to include (and exclude) in "
|
|
|
|
"this specific marketing campaign."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"Pentru a adăuga un filtru pe publicul țintă, faceți clic pe :guilabel:`Add "
|
|
|
|
"Filter`, și un câmp de legătură va apărea. În câmpul de legătură, o ecuație "
|
|
|
|
"personalizată poate fi configurată pentru Odoo, pentru fi utilizată când "
|
|
|
|
"filtrează pe cine să includă (și excludă) în această campanie de marketing "
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
"specifică."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rstNone
|
|
|
|
msgid "A filter node in Odoo Marketing Automation."
|
|
|
|
msgstr "Un nod de filtru în Odoo Marketing Automation."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the first field of the node is clicked, a nested drop-down menu of "
|
|
|
|
"options appears on the screen where specific criteria is chosen based on "
|
|
|
|
"needs of the campaign. The remaining fields on the node further define the "
|
|
|
|
"criteria which determines which records to include (or exclude) in the "
|
|
|
|
"execution of the campaign."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"Când pe primul câmp al nodului este dat clic, un meniu drop-down cu opțiuni "
|
|
|
|
"apare pe ecran și se pot alege criteriile specifice în funcție de nevoile "
|
|
|
|
"campaniei. Câmpurile rămase pe nod mai definesc criteriile care determină ce"
|
|
|
|
" înregistrări să includă (sau să exclude) în executarea campaniei."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:47
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To add another node, simply click the :guilabel:`+ (plus sign)` icon to the "
|
|
|
|
"right of the filtering rule. To add a branch of multiple nodes at the same "
|
|
|
|
"time, click the :guilabel:`... (ellipses)` icon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pentru a adăuga un alt nod, simplu faceți clic pe iconița :guilabel:`+ (plus"
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
" sign)` în dreapta regulii de filtrare. Pentru a adăuga o ramură cu mai "
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
"multe noduri în același timp, faceți clic pe iconița :guilabel:`... "
|
|
|
|
"(ellipses)`."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For further information on filters, refer to :doc:`this documentation page "
|
|
|
|
"<target_audience>`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pentru mai multe informații despre filtre, consultați :doc:`această pagină "
|
|
|
|
"de documentare <target_audience>`."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Records` represent the number of contacts in the system that fit "
|
|
|
|
"the specified criteria for a campaign."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
":guilabel:`Înregistrări` reprezintă numărul de contacte din sistem care se "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"potrivesc criteriilor specificate pentru o campanie."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:58
|
|
|
|
msgid ":doc:`testing_running`"
|
|
|
|
msgstr ":doc:`testing_running`"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:59
|
|
|
|
msgid ":doc:`workflow_activities`"
|
|
|
|
msgstr ":doc:`workflow_activities`"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3
|
|
|
|
msgid "Target an audience"
|
|
|
|
msgstr "Publicul țintă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:5
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Delivering marketing campaigns to the *right* audience is paramount when "
|
|
|
|
"trying to grow a business. The :guilabel:`Odoo Marketing Automation` "
|
|
|
|
"application helps marketers to do just that by providing filtering tools, "
|
|
|
|
"that can be as simple or as complex as necessary, to reach the right "
|
|
|
|
"customers at the right time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Livrarea campaniilor de marketing către publicul *țintă* este esențială "
|
|
|
|
"atunci când încercați să creșteți o afacere. :guilabel:`Odoo Marketing "
|
|
|
|
"Automation` aplicația ajută marketerii să facă tocmai asta prin furnizarea "
|
|
|
|
"de instrumente de filtrare, care pot fi atât de simple sau atât de complexe "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"cât este necesar, pentru a ajunge la clienții corecți, la momentul potrivit."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:11
|
|
|
|
msgid "Work with target filters"
|
|
|
|
msgstr "Lucrați cu filtrele țintă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:13
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When configuring the filters on a marketing campaign, there are some options"
|
|
|
|
" that have an arrow icon beside them. The arrow signifies that the filter "
|
|
|
|
"has more refined parameters within it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Când configurați filtrele pe o campanie de marketing, există anumite opțiun "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"care au o iconiță cu săgeată lângă ele. Săgeata semnifică că filtrul are mai"
|
|
|
|
" parametri mai detaliați în interiorul lui."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
|
|
|
|
msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application."
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
msgstr "Meniul drop-down de filtre în aplicația Marketing Automation."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:20
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Filters can be extended by adding *branches* and *nodes*. A *node* adds "
|
|
|
|
"another filtering parameter to a group of targeting conditions (e.g. a new "
|
|
|
|
"line), and a *branch* creates a narrowly refined cluster of parameters, "
|
|
|
|
"allowing filters to be grouped with *Any* or *All* statements."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Filtrarea poate fi extinsă prin adăugarea de *ramuri* și *noduri*. Un *nod* "
|
|
|
|
"adaugă un alt parametru de filtrare pentru un grup de condiții țintă (de "
|
|
|
|
"exemplu, o nouă linie), și o *ramură* creează un grup de parametri finiți, "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"permite filtrarea grupurilor cu parametrii *Oricare* sau *Toate*."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:24
|
|
|
|
msgid "Every time a new branch is created, there are two options:"
|
|
|
|
msgstr "De fiecare dată când se creează o nouă ramură, există două opțiuni:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Either the records can match :guilabel:`ALL` criteria for the upcoming rules"
|
|
|
|
" (an AND statement where all criteria must match)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"În fiecare caz, înregistrările pot să se potrivească cu :guilabel:`TOATE` "
|
|
|
|
"criteriile pentru regulile viitoar (o afirmație AND unde toate criteriile "
|
|
|
|
"trebuie să se potrivească)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:29
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Or, the records can match :guilabel:`ANY` criteria for the upcoming rules "
|
|
|
|
"(an OR statement where only one of the criteria must match)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sau, înregistrările pot să se potrivească cu :guilabel:`ORICARE` criteriile "
|
|
|
|
"pentru regulile viitoar(o afirmație OR unde doar unul dintre criterii "
|
|
|
|
"trebuie să se potrivească)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To change between these two options, simply click the drop-down arrow icon "
|
|
|
|
"in the green box and select :guilabel:`Any` or :guilabel:`All`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pentru a schimba între aceste două opțiuni, faceți clic pe iconița săgeată "
|
|
|
|
"drop-down în caseta verde și selectați :guilabel:`Oricare` sau "
|
|
|
|
":guilabel:`Toate`."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To add a node, click on the :guilabel:`+ (plus sign icon)` and to add "
|
|
|
|
"another branch click on the :guilabel:`... (ellipses icon)`. To exclude a "
|
|
|
|
":guilabel:`node` (or a :guilabel:`branch`), click on :guilabel:`x (delete)`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pentru a adăuga un nod, faceți clic pe :guilabel:`+ (iconița semn plus)` și "
|
|
|
|
"pentru a adăuga o altă ramură faceți clic pe :guilabel:`... (iconița "
|
|
|
|
"elipsă)`. Pentru a exclude un :guilabel:`nod` (sau o :guilabel:`ramură`), "
|
|
|
|
"faceți clic pe :guilabel:`x (iconița ștergere)`."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:44
|
|
|
|
msgid "Use cases"
|
|
|
|
msgstr "Exemple de utilizare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:46
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following scenarios below outline different combinations of filters a "
|
|
|
|
"marketing campaign might commonly use."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"Următoarele scenarii de mai jos prezintă combinații diferite de filtre care "
|
|
|
|
"ar putea folosi în mod obișnuit în campania de marketing ."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Scenario #1: Narrow the target down to new opportunities in the pipeline"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"Scenariu #1: Restrângeți ținta de oportunități noi în fluxul de activități"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"While in Edit mode on a campaign template form, select the "
|
|
|
|
":guilabel:`Target` field, and click :guilabel:`Search More` from the drop-"
|
|
|
|
"down menu. Then, search for :guilabel:`Lead/Opportunity` and select it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"În timp ce sunteți în modul Editare pe un formular de șablon de campanie, "
|
|
|
|
"selectați :guilabel:`Țintă` câmpul, și faceți clic pe :guilabel:`Căutare mai"
|
|
|
|
" mult` din meniul drop-down. Apoi, căutați :guilabel:`Pistă/Oportunitate` și"
|
|
|
|
" selectați-l."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Click on"
|
|
|
|
" the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of the filter"
|
|
|
|
" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From "
|
|
|
|
"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Type`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați filtru` în "
|
|
|
|
":guilabel:`Filtru` câmp. Faceți clic p implicit :guilabel:`ID` opțiunea de "
|
|
|
|
"filtru în prima parte a ecuației de filtru Astfel, deschideți un meniu drop-"
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"down cu opțiuni de filtrare. Din acest meniu drop-down, derulați în jos (sau"
|
|
|
|
" căutați) :guilabel:`Tip`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:61
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keep the second portion of the filter equation on the default :guilabel:`= "
|
|
|
|
"(equal sign)`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Păstrați a doua parte a ecuației de filtru pe implicit :guilabel:`(equal "
|
|
|
|
"sign)`."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Then, change the third (and final) portion of the filter equation from "
|
|
|
|
":guilabel:`Lead` to :guilabel:`Opportunity`. The number of "
|
|
|
|
":guilabel:`Records` that fit this specific filter equation will change as "
|
|
|
|
"the equation is customized."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"În cele din urmă, schimbați a treia (și ultima) parte a ecuației de filtrare"
|
|
|
|
" de la :guilabel:`Pistă` la :guilabel:`Oportunitate`. Numărul de "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Înregistrări` care se potrivesc acestui filtru al ecuații se va "
|
|
|
|
"schimba conform personalizării ecuației."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:67
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add another node to this filter by clicking the :guilabel:`+ (plus sign)` to"
|
|
|
|
" the right of the equation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Adăugați un alt nod la acest filtru făcând clic pe :guilabel:`+ (plus sign)`"
|
|
|
|
" la dreapta ecuației."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:70
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With \"new\" opportunities being the target of this filter, the second node "
|
|
|
|
"will focus on only locating opportunities that are in the :guilabel:`New` "
|
|
|
|
"stage of the pipeline. To do that, select the default :guilabel:`ID` from "
|
|
|
|
"the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search "
|
|
|
|
"for) :guilabel:`Stage` from the field drop-down menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"\"Noi\" oportunități fiind ținta acestui filtru, al doilea nod va concentra "
|
|
|
|
"doar pe localizarea oportunităților care sunt în :guilabel:`Nou` stadiul de "
|
|
|
|
"flux de activități. Pentru a face acest lucru, selectați implicit "
|
|
|
|
":guilabel:`ID` din prima parte a celei de a doua ecuații de filtrare și "
|
|
|
|
"derulați în jos (sau căutați pentru) :guilabel:`Stadiu` din meniul drop-"
|
|
|
|
"down."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`= "
|
|
|
|
"(equal sign)`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"Încă o dată, lăsați a doua parte a ecuației de filtrare pe :guilabel:`(equal"
|
|
|
|
" sign)`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Lastly, highlight the default value in the third (and final) portion of the "
|
|
|
|
"second filter equation and type in :guilabel:`New`. With that completed, "
|
|
|
|
"Odoo will only target opportunities that are in the \"New\" stage of the "
|
|
|
|
"pipeline."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"În cele din urmă, evidențiați valoarea implicită în a treia (și ultima) "
|
|
|
|
"parte a doua ecuație de filtrare și tastați :guilabel:`Nou`. Cu acest lucru "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"finalizat, Odoo va ținti doar oportunitățile care sunt în stadiul \"Nou\" în"
|
|
|
|
" fluxul de activități"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A standard scenario using filters in the Odoo Marketing Automation app."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un scenariu standard utilizând filtre în aplicația Odoo Marketing "
|
|
|
|
"Automation."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Scenario #2: Narrow the target down to the event attendees that purchased a "
|
|
|
|
"specific ticket"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Scenariu # 2: Micșorați ținta la participanții la eveniment care au cumpărat"
|
|
|
|
" un bilet specific"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"While in Edit mode on a campaign template form, select the "
|
|
|
|
":guilabel:`Target` field, and click :guilabel:`Search More` from the drop-"
|
|
|
|
"down menu. Then, scroll down (or search for) :guilabel:`Event` and select "
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"În timp ce sunteți în modul Editare pe un formular de șablon de campanie, "
|
|
|
|
"selectați :guilabel:`Țintă` câmp, și faceți clic pe :guilabel:`Search More` "
|
|
|
|
"din meniul drop-down. Apoi, derulați în jos (sau căutați) "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Eveniment` și selectați-l."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:92
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Click on"
|
|
|
|
" the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of the filter"
|
|
|
|
" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From "
|
|
|
|
"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Event`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Adaugă Fitru` în :guilabel:`Filter`"
|
|
|
|
" câmp. Faceți clic pe opțiunea de filtrare implicită :guilabel:`ID` în prima"
|
|
|
|
" parte a filtrului. Făcând acest lucru se deschide un meniu drop-down cu "
|
|
|
|
"opțiuni de filtrare. De la acest meniu drop-down, derulați în jos (sau "
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
"căutați) :guilabel:`Eveniment`."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click the the default :guilabel:`= (equal sign)` in the second portion of "
|
|
|
|
"the filter equation. This reveals a drop-down menu. On this menu, select "
|
|
|
|
":guilabel:`contains`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"Faceți clic pe implicit :guilabel:`= (semnul egal)` în a doua parte a "
|
|
|
|
"ecuației de filtrare. Acest lucru deschide un meniu drop-down. În acest "
|
|
|
|
"meniu, selectați :guilabel:`conține`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:100
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In the third (and final) empty portion of the filter equation, type in the "
|
|
|
|
"name of the event(s) that you would like Odoo to consider for this campaign "
|
|
|
|
"filter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"În a treia (și ultima) parte liberă a ecuației de filtrare, tastați numele "
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
"evenimentului (evenimentelor) pe care doriți să le luați în considerare "
|
|
|
|
"pentru această campanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The second node will focus on targeting this campaign to attendees who "
|
|
|
|
"purchase a specific type of ticket to the aforementioned event(s) in the "
|
|
|
|
"first filter equation. To do that, select the default :guilabel:`ID` from "
|
|
|
|
"the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search "
|
|
|
|
"for) :guilabel:`Event Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that "
|
|
|
|
"same drop-down menu, select :guilabel:`Name`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"Al doilea nod își va concetra atenția asupra campaniei pentru participanții "
|
|
|
|
"care cumpără un anumit tip de bilet pentru evenimentul(evenimentele) "
|
|
|
|
"menționate mai sus în prima ecuație de filtrare. Pentru a face acest lucru, "
|
|
|
|
"selectați implicit :guilabel:`ID` din prima parte a celei de a doua ecuație "
|
|
|
|
"de filtrare, și derulați în jos (sau căutați după) :guilabel:`Bilet "
|
|
|
|
"eveniment` din meniul drop-down. Apoi, în acest meniu drop-down, selectați "
|
|
|
|
":guilabel:`Nume`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:112
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once again, click the the default :guilabel:`= (equal sign)` in the second "
|
|
|
|
"portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Încă o dată, faceți clic pe implicit :guilabel:`= (semnul egal)` în a doua "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"parte a ecuația de filtrare, și selectați :guilabel:`conține`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:115
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Lastly, in the third (and final) portion of the second filter equation, "
|
|
|
|
"which will be blank, type in the name of the ticket type that should be used"
|
|
|
|
" for the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event"
|
|
|
|
" ticket type for this sample filter."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"În cele din urmă, în a treia (și ultima) parte a celei de a doua ecuație de "
|
|
|
|
"filtrare, care va fi liberă, tastați numele tipului de bilet care ar trebui "
|
|
|
|
"să fie utilizat pentru filtru. În acest caz, :guilabel:`Standard` este "
|
|
|
|
"numele tipului de bilet de eveniment pentru acest exemplu de filtru."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
|
|
|
|
msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un filtru de tichete de eveniment în aplicația Odoo Marketing Automation."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3
|
|
|
|
msgid "Testing and running a campaign"
|
|
|
|
msgstr "Testarea și rularea unei campanii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odoo gives users the ability to test marketing campaigns (and mailings) "
|
|
|
|
"before officially running them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Odoo oferă utilizatorilor posibilitatea de a testa campaniile de marketing "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"(și email-uri) înainte de a le rula oficial."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, open the :guilabel:`Marketing Automation` application and click on a "
|
|
|
|
"campaign. Make sure the campaign already has activities configured on it (or"
|
|
|
|
" build a campaign by following the directions here on :doc:`this "
|
|
|
|
"documentation <workflow_activities>`). To start a test, click the "
|
|
|
|
":guilabel:`Launch a Test` button at the top of the template form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"În primul rând, deschideți aplicația :guilabel:`Marketing Automation` și "
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
"faceți clic pe o campanie. Asigurați-vă că campania are deja activități "
|
|
|
|
"configurate pe ea (sau construiți o campanie urmând instrucțiunile de aici "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"pe :doc:`this documentation <workflow_activities>`). Pentru a începe un "
|
|
|
|
"test, faceți clic pe :guilabel:`Lansați un test` butonul de deasupra "
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
"formularului șablon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
|
|
|
|
msgid "Launch a test button in Odoo Marketing Automation."
|
|
|
|
msgstr "Lansați un test cu butonul de testare în Odoo Marketing Automation."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:17
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When clicked, a pop-up window appears. In the dropdown field choose a "
|
|
|
|
"specific record to run the test on, or create a brand new record by clicking"
|
|
|
|
" the :guilabel:`Search More...` link at the bottom of the dropdown menu, and"
|
|
|
|
" then click the :guilabel:`Create` button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"Când este apăsat, o fereastră pop-up apare. În câmpul drop-down alegeți o "
|
|
|
|
"înregistrare specifică asupra căreia să rulați testul, sau creați o "
|
|
|
|
"înregistrare nouă de brand prin clic pelink-ul :guilabel:`Căutați mai "
|
|
|
|
"mult...` în partea de jos a meniului drop-down, și apoi faceți clic pe "
|
|
|
|
"butonul :guilabel:`Creați`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once the record is selected, click :guilabel:`Continue`, and Odoo will "
|
|
|
|
"redirect to the campaign test page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Odată ce înregistrarea este selectată, faceți clic pe "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Continuați`, și Odoo vă va redirecționa la pagina de testare a "
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
"campaniei."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
|
|
|
|
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
|
|
|
|
msgstr "Ecran de testare în Odoo Marketing Automation."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here, the name of the :guilabel:`Record` being tested is visible, along with"
|
|
|
|
" the precise time this test workflow was started. Beneath that is the first "
|
|
|
|
"activity (or activities) in the workflow."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aici, numele :guilabel:`Înregistrare` care este testat este vizibil, "
|
|
|
|
"împreună cu timpul exact în care acest flux de lucru de testare a fost "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"lansat. Sub aceasta este prima activitate (sau activități) în fluxul de "
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
"lucru."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:31
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To start a test, click the :guilabel:`Run` icon beside the first activity in"
|
|
|
|
" the workflow. When clicked, the page will reload, and Odoo will show the "
|
|
|
|
"various results (and analytics) connected to that specific activity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pentru a începe un test, faceți clic pe pictograma :guilabel:`Rulează` lângă"
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
" prima activitate în fluxul de lucru. Când este apăsat, pagina se va "
|
|
|
|
"reîncărca, și Odoo va arăta diverse rezultate (și analize) conectate la acea"
|
|
|
|
" activitate specifică."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
|
|
|
|
msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation."
|
|
|
|
msgstr "Progresul testului în flux de lucru în Odoo Marketing Automation."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once all the workflow activities are completed, the test will end and be "
|
|
|
|
"moved to the :guilabel:`Completed` stage. To stop a test before all the "
|
|
|
|
"workflow activities are completed, click the :guilabel:`Stop` button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Odată ce toate activitățile fluxului de lucru sunt finalizate, testul se va "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"încheia și va fi mutat la etapa :guilabel:`Finalizat`. Pentru a opri un test"
|
|
|
|
" înainte ca toate activitățile fluxului de lucru să fie finalizate, faceți "
|
|
|
|
"clic pe butonul :guilabel:`Oprește`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3
|
|
|
|
msgid "Marketing activities"
|
|
|
|
msgstr "Activități de marketing"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When creating a campaign in the :guilabel:`Marketing Automation` app, users "
|
|
|
|
"can plan marketing activities such as email or SMS campaigns. To get "
|
|
|
|
"started, navigate to the :guilabel:`Workflow` area, and click :guilabel:`Add"
|
|
|
|
" New Activity`. A blank activity template will appear where parameters can "
|
|
|
|
"be set for that specific activity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"Când se creează o campanie în aplicația :guilabel:`Automatizarea "
|
|
|
|
"Marketingului`, utilizatorii pot planifica activități de marketing, cum ar "
|
|
|
|
"fi campanii de e-mail sau SMS. Pentru a începe, navigați la zona "
|
|
|
|
":guilabel:`Flux de lucru`, și faceți clic pe :guilabel:`Adăugați Activitate "
|
|
|
|
"Nouă\". Va apărea un șablon de activitate necompletată, unde parametrii "
|
|
|
|
"pentru acea activitate specifică pot fi setați."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:10
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When :guilabel:`Add New Activity` is selected, a blank activity template "
|
|
|
|
"will appear with the following customizable fields:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"Când este selectat :guilabel:`Adăugați Activitate Nouă`, va apărea un șablon"
|
|
|
|
" de activitate necompletată cu următoarele câmpuri personalizabile:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone
|
|
|
|
msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation."
|
|
|
|
msgstr "Un șablon de activitate în Odoo Marketing Automation."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:17
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Activity Name`: the title of the activity."
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`Numele activității`: titlul activității."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:18
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Activity Type`: choose between Email, Server Action (internal "
|
|
|
|
"Odoo operation), or SMS."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Tipul activității`: alegeți între Email, Acțiune Server (operație"
|
|
|
|
" internă Odoo), sau SMS."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Mail Template`: choose from pre-configured templates (or create a"
|
|
|
|
" new one on-the-fly)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
":guilabel:`Șablonul de e-mail`: alegeți din șabloanele preconfigurate (sau "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"creați unu nou din mers)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:20
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Trigger`: choose when this activity should be triggered."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
":guilabel:`Declanșator`: alegeți când ar trebui declanșată această "
|
|
|
|
"activitate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Expiry Duration`: configure to stop the actions after a specific "
|
|
|
|
"amount of time (after the scheduled date). When selected, a "
|
|
|
|
":guilabel:`Cancel after` field appears, in which the user can choose how "
|
|
|
|
"many :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` they want the actions to "
|
|
|
|
"cease after the initial date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
":guilabel:`Durata expirării`: configurați pentru a opri acțiunile după un "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"anumit interval de timp (după data programată). Când este selectat, va apare"
|
|
|
|
" un câmp :guilabel:`Anulează după`, în care utilizatorul poate alege la câte"
|
|
|
|
" :guilabel:`Ore, Zile, Săptămâni, sau Luni` după data inițială vrea ca "
|
|
|
|
"acțiunile să se oprească."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:25
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Activity Filter`: domain related to this activity (and all "
|
|
|
|
"subsequent Child Activities)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Filtrul activității`: domeniul legat de această activitate (și "
|
|
|
|
"toate activitățile copil ulterioare)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Applied Filter`: activity will *only* be performed if it "
|
|
|
|
"satisfies the specified domain (filter)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Filtrul aplicat`: activitatea va fi efectuată *doar* dacă "
|
|
|
|
"îndeplinește domeniul specificat (filtru)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"After the activity's settings are fully configured, click :guilabel:`Save & "
|
|
|
|
"Close` to finish creating the activity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"După ce setările activității sunt complet configurate, faceți clic pe "
|
|
|
|
":guilabel:`Salvează & Închide` pentru a finaliza crearea activității."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:34
|
|
|
|
msgid "Workflow activity"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "Activitate flux de lucru"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:36
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once saved, the :guilabel:`Workflow Activity` will appear in Odoo, where "
|
|
|
|
"each activity will be shown as a graph by default. The configured trigger "
|
|
|
|
"time for that activity can be found to the left of the :guilabel:`Workflow "
|
|
|
|
"Activity` card."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"Odată salvată, :guilabel:`Activitatea flux de lucru` va apărea în Odoo, unde"
|
|
|
|
" fiecare activitate va fi afișată ca un grafic în mod implicit. "
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
"Declanșatorul configurat pentru această activitate poate fi găsit la stânga "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"cardului :guilabel:`Activitatea fluxului de lucru`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In the :guilabel:`Workflow Activity` section, there is also the number of "
|
|
|
|
"activities that are successful or rejected. The :guilabel:`Success` and "
|
|
|
|
":guilabel:`Rejected` numbers are color-coded in the graph for easy reference"
|
|
|
|
" (in green and red, respectively)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
"În secțiunea :guilabel:`Activitatea fluxului de lucru`, există și numărul "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"activităților care sunt reușite sau respinse. Pentru a face referire ușor la"
|
|
|
|
" ele, numerele :guilabel:`Succes` și :guilabel:`Respins` sunt colorate pe "
|
|
|
|
"grafic (în verde respectiv roșu)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone
|
|
|
|
msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation."
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "Activitate tipică de flux de lucru în Odoo Marketing Automation."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:49
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the :guilabel:`Activity Type` of the activity is set to "
|
|
|
|
":guilabel:`Email`, there are more in-depth analytics beneath the "
|
|
|
|
":guilabel:`Workflow Activity` data detailing how many emails have been "
|
|
|
|
":guilabel:`Sent`, and what percentage of those have been "
|
|
|
|
":guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, or :guilabel:`Bounced`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"Dacă :guilabel:`Tipul activității` al activității este setat pe "
|
|
|
|
":guilabel:`Email`, sub datele :guilabel:`Activități flux de lucru`, există "
|
|
|
|
"mai multe analize care detaliază câte emailuri au fost :guilabel:`Trimise`, "
|
|
|
|
"și pe ce procent din acestea a fost :guilabel:`făcut Click`, la câte s-a "
|
|
|
|
":guilabel:`Răspuns` , sau câte au fost :guilabel:`Respinse`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:55
|
|
|
|
msgid "Child activities"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "Activități copil"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:57
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odoo also has the option to :guilabel:`Add Child Activity`. *Child "
|
|
|
|
"Activities* are sub-activities that are connected to (and triggered by) the "
|
|
|
|
"activity above it, which is also known as its *Parent Activity*."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"Odoo are și opțiunea de a :guilabel:`Adăugare activitate copil`. "
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
"*Activitățile copil* sunt sub-activități care sunt conectate la (și "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"declanșate de) activitatea de deasupra ei, care este cunoscută și ca "
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
"*Activitatea părinte*."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:61
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odoo provides a number of triggering options to launch a :guilabel:`Child "
|
|
|
|
"Activity` - all of which depend on the trigger configurations related to the"
|
|
|
|
" parent activity. Under the desired parent activity, hover over "
|
|
|
|
":guilabel:`Add child activity`, and select the trigger:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
"Odoo oferă o serie de opțiuni de declanșare pentru a lansa o "
|
|
|
|
":guilabel:`Activitate copil` - toate care depind de configurările "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"declanșatorului în relație cu activitatea părinte. Sub activitatea părinte "
|
|
|
|
"dorită, treceți cu mouse-ul peste :guilabel:`Adăugați activitate copil`, și "
|
|
|
|
"selectați declanșatorul:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:65
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly add another activity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Adăugați o altă activitate`: adăugați instantaneu o altă "
|
|
|
|
"activitate."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the (email) "
|
|
|
|
"recipient opens the mailing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Deschisă`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
|
|
|
|
"destinatarul (emailului) deschide emailul."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient"
|
|
|
|
" does not open the mailing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Nu a fost deschis`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"destinatarul nu deschide emailul."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:70
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient "
|
|
|
|
"replies to the mailing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Răspuns`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"destinatarul răspunde la email."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the "
|
|
|
|
"recipient does not reply to the mailing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Nu a răspuns`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"destinatarul nu răspunde la email."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient "
|
|
|
|
"clicks on a link included in the mailing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
":guilabel:`făcut Click`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
|
|
|
|
"destinatarul face clic pe un link inclus în email."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Not Clicked`: the next activity will be triggered if the "
|
|
|
|
"recipient does not click on a link included in the mailing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Nu a făcut clic`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"destinatarul nu face clic pe un link inclus în email."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Bounced`: the next activity will be triggered if the mailing is "
|
|
|
|
"bounced (not sent)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
":guilabel:`A fost respins`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"emailul este respins (nu este trimis)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:79
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once a trigger is selected, the user can configure the child activity (it "
|
|
|
|
"has the same configuration options as a regular activity) and click "
|
|
|
|
":guilabel:`Save & Close`` to finish creating the child activity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
"Odată ce un declanșator este selectat, utilizatorul poate configura "
|
|
|
|
"activitatea copil (are aceleași opțiuni de configurare ca o activitate "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"obisnuită) și poate face clic pe :guilabel:`Salvați și închideți`` pentru a "
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
"finaliza crearea activității copil."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
|
|
|
|
msgid "SMS Marketing"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "SMS Marketing"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
|
|
|
|
msgid "Pricing and FAQ"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "Prețuri și întrebări frecvente"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:5
|
|
|
|
msgid "SMS Pricing and FAQ"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "Prețuri SMS și întrebări frecvente"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:8
|
|
|
|
msgid "What do I need to send SMSs?"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "Ce am nevoie pentru a trimite SMS-uri?"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:10
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
|
|
|
|
"prepaid credits* to work."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"Mesagerie text de tip SMS este un serviciu de achiziție în aplicație (IAP) "
|
|
|
|
"care *necesită credite preplătite* pentru a funcționa."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:13
|
|
|
|
msgid "How many types of SMSs are there?"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "Câte tipuri de SMS-uri există?"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:15
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "Există 2 tipuri: GSM7 și UNICODE."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:17
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
|
|
|
|
" that includes the following characters:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
"**GSM7** este formatul standard, cu o limită de 160 de caractere pe mesaj, "
|
|
|
|
"care include următoarele caractere:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:24
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
|
|
|
|
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
"**UNICODE** este formatul aplicat dacă un caracter special, care *nu este* "
|
|
|
|
"în lista GSM7, este utilizat. Limită pe SMS: 70 de caractere."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:28
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above"
|
|
|
|
" these limits, the content is divided into a multi-part message* and the "
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
"limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. Then, "
|
|
|
|
"in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message "
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
"represents."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "Cât costă să trimiteți un SMS?"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:36
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
"characters) of the message. To see the **price per country, please "
|
|
|
|
"consult**: `Odoo SMS - FAQ <https://iap-"
|
|
|
|
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:40
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
"The number of SMSs a message represents will always be available in the "
|
|
|
|
"database."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
"Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:47
|
|
|
|
msgid "How to buy credits"
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
msgstr "Mergeți la :menuselection:`Setări --> Cumpără credite`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
|
|
|
|
msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:55
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
"Sau mergeți la :menuselection:`Setări --> Vizualizați serviciile mele`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
|
|
|
|
msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:62
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
"If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free"
|
|
|
|
" trial credits are available to test the feature."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:66
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid "More common questions"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "Întrebări mai frecvente"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "**Există o dată de expirare pentru creditele mele?**"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid "No, credits do not expire."
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "Nu, creditele nu expiră."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
|
|
|
|
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
"**Pot trimite un SMS unui număr de telefon (care nu este un telefon mobil) "
|
2023-01-29 06:40:39 +07:00
|
|
|
"deoarece văd pictograma în fața câmpului “telefon”?**"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
"Numai dacă acest număr de telefon acceptă SMS (de exemplu, telefoane SIP)."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "**Primește o factură pentru a cumpăra creditele mele?**"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid "Yes."
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "Da."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
|
|
|
msgid "**Can the recipient answer me?**"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "Nu, nu este posibil să răspundeți la SMS."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
"**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough "
|
|
|
|
"credits to send them all?**"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
"Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, "
|
|
|
|
"so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "**Am istoricul SMS-urilor trimise?**"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A history of sent SMSs, along with all pertinent information related to its "
|
|
|
|
"sent contacts (and the message itself), can be found in the :guilabel:`Sent`"
|
|
|
|
" column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in "
|
|
|
|
":guilabel:`Kanban` view)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:91
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
"For more detailed information, select a desired SMS from the main dashboard "
|
|
|
|
"(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner "
|
|
|
|
"above the SMS detail form to learn more."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "**Pot trimite cât de multe SMS-uri vreau odată?**"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid "Yes, if you have enough credits."
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "Da, dacă aveți suficiente credite."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
"**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of "
|
|
|
|
"recipients, will credits be lost?**"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
"No, not if the phone number is incorrectly formatted (e.g. too many digits)."
|
|
|
|
" However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the "
|
|
|
|
"credit for that SMS will be lost."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
|
|
|
|
" ticket for a festival)?**"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
"**Ce se întâmplă dacă trimit SMS-ul meu unui număr de plată (de exemplu: un "
|
|
|
|
"concurs pentru a câștiga un bilet pentru un festival)?**"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be "
|
|
|
|
"made."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
"**Pot identifica numerele care nu există atunci când trimit mai multe SMS-"
|
|
|
|
"uri?**"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid "Only the ones that have an invalid format."
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "Numai cele care au un format nevalid."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "**Cum afectează regula GDPR acest serviciu?**"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
"Vă rugăm să găsiți `Politica de confidențialitate aici "
|
|
|
|
"<https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "**Pot folosi propriul meu furnizor de SMS-uri?**"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-03-12 06:40:30 +07:00
|
|
|
"Yes, but it is not possible out-of-the-box. Odoo experts can help customize "
|
|
|
|
"a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our"
|
|
|
|
" success packs `here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8
|
|
|
|
msgid "Surveys"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "Sondaje"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:11
|
|
|
|
msgid "`Odoo Tutorials: Surveys <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr "`Tutoriale Odoo: Sondaje <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview.rst:5
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
msgstr "Prezentare generală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
msgid "Survey essentials"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr "Elemente esențiale ale sondajului"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
"Companies often use surveys to collect valuable information from their "
|
|
|
|
"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed "
|
|
|
|
"business decisions."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Companiile folosesc adesea sondaje pentru a colecta informații valoroase de "
|
|
|
|
"la clienții și angajații lor, ceea ce le permite să ia decizii mai bune în "
|
|
|
|
"ceea ce privește afacerea."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success"
|
|
|
|
" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), "
|
|
|
|
"and gain more insight into shifting market sentiments."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"În Odoo, sondajele sunt utilizate pentru a colecta feedback-ul clientului, "
|
|
|
|
"pentru a evalua succesul unui eveniment recent, pentru a măsura satisfacția "
|
|
|
|
"clienților (sau angajaților) și pentru a obține mai multe informații despre "
|
|
|
|
"schimbările din piață."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
msgid "Getting started"
|
|
|
|
msgstr "Introducere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:15
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click "
|
|
|
|
":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template "
|
|
|
|
"form."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Pentru a începe, deschideți aplicația :guilabel:`Sondaje` și faceți clic pe "
|
|
|
|
":guilabel:`Creare`. Odoo redirecționează apoi pagina către un formular de "
|
|
|
|
"sondaj gol."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:18
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover "
|
|
|
|
"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the "
|
|
|
|
":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose "
|
|
|
|
"an image from the local files."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Pe formularul de sondaj, adăugați un :guilabel:`Titlu sondaj` și apoi "
|
|
|
|
"adăugați o imagine de copertă la sondaj prin trecerea cursorului peste "
|
|
|
|
"pictograma fotografiei și apoi clic pe pictograma :guilabel:`Editare "
|
|
|
|
"(creion)`. Când se deschide fereastra de explorare a fișierelor, alegeți o "
|
|
|
|
"imagine din fișierele locale."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey "
|
|
|
|
"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled "
|
|
|
|
"as follows:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Sub :guilabel:`Titlu sondaj` se găsesc diferite file în care se pot crea și "
|
|
|
|
"personaliza întrebările și formatul sondajului. Aceste file sunt etichetate "
|
|
|
|
"cum urmează:"
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:25
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr ":guilabel:`Întrebări`: lista întrebărilor care vor fi puse în sondaj"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the "
|
|
|
|
"survey"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Descriere`: informații contextuale care ajută la înțelegerea "
|
|
|
|
"sondajului"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Opțiuni`: alegeri pentru respondenții sondajului pentru a "
|
|
|
|
"răspunde la întrebări"
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
|
|
|
|
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr "Diverse file care pot fi găsite pe pagina șablonului de sondaj."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:34
|
|
|
|
msgid "Questions tab"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr "Filă întrebări"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:36
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A"
|
|
|
|
" section divides the survey into parts in order to visually group similar "
|
|
|
|
"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and "
|
|
|
|
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
|
|
|
|
"the divided sections."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Adăugați întrebări și secțiuni la sondaj în filă :guilabel:`Întrebări`. O "
|
|
|
|
"secțiune împarte sondajul în părți pentru a grupa vizual întrebările "
|
|
|
|
"similare împreună. Pentru a crea o secțiune, faceți clic pe "
|
|
|
|
":guilabel:`Adăugare secțiune` și tastați un nume de secțiune. Apoi, adăugați"
|
|
|
|
" întrebări sau trageți și plasați întrebările în secțiunile împărțite."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:41
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
|
|
|
|
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Faceți clic pe :guilabel:`Adăugare întrebare` pentru a deschide fereastra "
|
|
|
|
"pop-up :guilabel:`Creare secțiuni și întrebări` pentru a crea și personaliza"
|
|
|
|
" sondajul."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
|
|
|
|
msgid "The survey question pop-up window."
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr "Fereastra pop-up a întrebării din sondaj."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:49
|
|
|
|
msgid "Create questions"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr "Creare întrebări"
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:51
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question "
|
|
|
|
"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question "
|
|
|
|
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
|
|
|
|
"window."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"În fereastra pop-up :guilabel:`Creare secțiuni și întrebări`, tastați "
|
|
|
|
"întrebarea în câmpul :guilabel:`Întrebare`. Apoi, alegeți :guilabel:`Tip "
|
|
|
|
"întrebare`. O previzualizare a modului în care arată tipul întrebării este "
|
|
|
|
"afișată în fereastra previzualizare."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:55
|
|
|
|
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr "Alegeți dintre următoarele :guilabel:`Tipuri întrebări`:"
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:57
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr ":guilabel:`Casetă text cu mai multe linii`"
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr ":guilabel:`Casetă text cu o singură linie`"
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:59
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Numerical Value`"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr ":guilabel:`Valoare numerică`"
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:60
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Date`"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr ":guilabel:`Dată`"
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:61
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Datetime`"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr ":guilabel:`Dată și oră`"
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:62
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr ":guilabel:`Opțiuni multiple: un singur răspuns`"
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:63
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr ":guilabel:`Opțiuni multiple: mai multe răspunsuri permise`"
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:64
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Matrix`"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr ":guilabel:`Matrice`"
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`"
|
|
|
|
" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the "
|
|
|
|
":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what "
|
|
|
|
"question is chosen."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Diferite caracteristici apar în filă :guilabel:`Răspunsuri` și "
|
|
|
|
":guilabel:`Opțiuni`, în funcție de :guilabel:`Tipul de întrebare` ales. Cu "
|
|
|
|
"toate acestea, fila :guilabel:`Descriere` rămâne întotdeauna aceeași, "
|
|
|
|
"indiferent de ce întrebare este alesă."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72
|
|
|
|
msgid "Create sections and questions"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr "Creare secțiuni și întrebări"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:74
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible"
|
|
|
|
" tabs where information can be customized for the question. These include "
|
|
|
|
"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and "
|
|
|
|
":guilabel:`Options` tabs."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Odată ce a fost selectat :guilabel:`Tipul de întrebare`, există trei file "
|
|
|
|
"posibile unde se poate personaliza informația pentru întrebare. Acestea "
|
|
|
|
"includ fila :guilabel:`Răspunsuri` (dacă este cazul), fila "
|
|
|
|
":guilabel:`Descriere` și fila :guilabel:`Opțiuni`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:78
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
"Each tab offers a variety of different features depending on what "
|
|
|
|
":guilabel:`Question Type` was chosen."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Fiecare filă oferă o varietate de caracteristici diferite în funcție de ce "
|
|
|
|
":guilabel:`Tip de întrebare` a fost ales."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:81
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may "
|
|
|
|
"appear:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"De exemplu, în fila :guilabel:`Opțiuni`, următoarele opțiuni pot apărea:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:83
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered."
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr ":guilabel:`Răspuns obligatoriu`: întrebarea trebuie să aibă răspuns."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or "
|
|
|
|
"multiple choices can be selected per row."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Tip matrice`: pentru întrebări de tip matrice, selectați dacă o "
|
|
|
|
"opțiune sau mai multe opțiuni pot fi selectate pe rând."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:86
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr ":guilabel:`Număr de coloane`: selectați câte coloane sunt afișate."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Imagini pe răspunsuri`: permite imagini pe opțiunile de răspuns."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed "
|
|
|
|
"based on the participant's answer to a previous question."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Afișare condiționată`: determină dacă întrebarea este afișată în "
|
|
|
|
"funcție de răspunsul participantului la o întrebare anterioară."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:90
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in "
|
|
|
|
"a text box."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Afișare câmp comentarii`: permite participantului să scrie un "
|
|
|
|
"comentariu într-o casetă de text."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit "
|
|
|
|
"for the question."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Limită de timp pentru întrebare`: pentru chestionarele sesiunii "
|
|
|
|
"în direct, setați o limită de timp pentru întrebare."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:94
|
|
|
|
msgid "Conditional Display"
|
|
|
|
msgstr "Afișaj Condiționat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:96
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the "
|
|
|
|
"specified conditional answer has been selected in a previous question."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Afișare condiționată` înseamnă că întrebarea este afișată doar "
|
|
|
|
"dacă răspunsul condițional specificat a fost selectat într-o întrebare "
|
|
|
|
"anterioară."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:99
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the "
|
|
|
|
":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the "
|
|
|
|
"survey."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Când este selectată caseta lângă :guilabel:`Afișare condiționată`, apare "
|
|
|
|
"fila :guilabel:`Întrebare declanșatoare`. Selectați o întrebare din "
|
|
|
|
"chestionar."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which "
|
|
|
|
"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Apoi, apare un câmp :guilabel:`Răspuns declanșator`. Aici, selectați care "
|
|
|
|
"răspuns va declanșa această întrebare :guilabel:`Afișare condiționată`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106
|
|
|
|
msgid "Options tab"
|
|
|
|
msgstr "Fila opțiuni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:108
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, "
|
|
|
|
"there are different sections of settings that can be modified."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Înapoi pe formularul principal al șablonului chestionarului, în fila "
|
|
|
|
":guilabel:`Opțiuni`, există diferite secțiuni de setări care pot fi "
|
|
|
|
"modificate."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:111
|
|
|
|
msgid "The sections include:"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr "Secțiunile includ:"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:113
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Întrebări`: se concentrează pe prezentarea generală a "
|
|
|
|
"chestionarului"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:114
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr ":guilabel:`Notare`: decide cum este notat chestionarul"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:115
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr ":guilabel:`Candidați`: gestionează accesul la chestionar"
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:116
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group "
|
|
|
|
"activity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Sesiune în direct`: permite chestionarului să devină o activitate"
|
|
|
|
" de grup în timp real."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:119
|
|
|
|
msgid "Questions"
|
|
|
|
msgstr "Întrebări"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:121
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options "
|
|
|
|
"can be chosen:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"În primul rând, selectați :guilabel:`Aspectul` chestionarului. Pot fi alese "
|
|
|
|
"următoarele opțiuni:"
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:123
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`One page with all the questions`"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr ":guilabel:`O pagină cu toate întrebările`"
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:124
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`One page per section`"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr ":guilabel:`O pagină pe secțiune`"
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:125
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`One page per question`"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr ":guilabel:`O pagină pe întrebare`"
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:127
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per "
|
|
|
|
"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option "
|
|
|
|
"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the "
|
|
|
|
"participant to go back to a question during the survey."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:131
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` "
|
|
|
|
"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is"
|
|
|
|
" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a "
|
|
|
|
":guilabel:`Number`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Sub opțiunile :guilabel:`Aspectul` se află setarea :guilabel:`Mod de "
|
|
|
|
"progres`, care indică cum este afișat progresul participantului în timpul "
|
|
|
|
"chestionarului. Este afișat ca :guilabel:`Procentaj` sau ca "
|
|
|
|
":guilabel:`Număr`."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. "
|
|
|
|
"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time"
|
|
|
|
" (in minutes) participants have to complete the survey."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"În continuare, există o opțiune disponibilă pentru a adăuga un "
|
|
|
|
":guilabel:`Limită de timp pentru chestionar`. Pentru a implementa această "
|
|
|
|
"opțiune, bifați doar caseta și introduceți durata (în minute) pe care "
|
|
|
|
"participanții o au la dispoziție pentru a completa chestionarul."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:139
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled "
|
|
|
|
":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per "
|
|
|
|
"section`, in other words, the number of random questions can be configured "
|
|
|
|
"by section. This mode is ignored in a live session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:144
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:56
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ":doc:`time_random`"
|
2023-01-22 06:40:41 +07:00
|
|
|
msgstr ":doc:`time_random`"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:147
|
|
|
|
msgid "Scoring"
|
|
|
|
msgstr "Punctaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:149
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` "
|
|
|
|
"method:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Următoarele opțiuni sunt disponibile atunci când se decide cum se va "
|
|
|
|
":guilabel:`Nota` chestionarul:"
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:151
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`No scoring`"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr ":guilabel:`Fără notare`"
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:152
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr ":guilabel:`Notare cu răspunsuri la final`"
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:153
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr ":guilabel:`Notare fără răspunsuri la final`"
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:155
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or "
|
|
|
|
":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a "
|
|
|
|
":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers "
|
|
|
|
"needed to pass the survey."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Dacă este selectată oricare dintre opțiunile :guilabel:`Notare cu răspunsuri"
|
|
|
|
" la final` sau :guilabel:`Notare fără răspunsuri la final`, apare un câmp "
|
|
|
|
":guilabel:`Succes %`. Setați procentul de răspunsuri corecte necesare pentru"
|
|
|
|
" a trece chestionarul."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:159
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, "
|
|
|
|
"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and"
|
|
|
|
" two additional fields appear. Select a color theme in the "
|
|
|
|
":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email"
|
|
|
|
" Template`. When a participant passes the certification with the required "
|
|
|
|
"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using "
|
|
|
|
"the selected email template."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"În continuare, există opțiunea de a face chestionarul o certificare. Pentru "
|
|
|
|
"a face acest lucru, bifați caseta lângă opțiunea denumită :guilabel:`Este o "
|
|
|
|
"certificare`, iar două câmpuri suplimentare apar. Selectați o temă de "
|
|
|
|
"culoare în câmpul :guilabel:`Șablon de certificare` și apoi alegeți un "
|
|
|
|
":guilabel:`Șablon de e-mail`. Când un participant trece certificarea cu "
|
|
|
|
"scorul necesar, un e-mail din Odoo va fi trimis automat acelei persoane "
|
|
|
|
"folosind șablonul de e-mail selectat."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:165
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the "
|
|
|
|
":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives"
|
|
|
|
" a badge upon passing the certification."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Dacă funcția :guilabel:`Acordă insignă` este activată și :guilabel:`Insigna "
|
|
|
|
"de certificare` este setată, participantul la chestionar primește de "
|
|
|
|
"asemenea o insignă după trecerea certificării."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:169
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:48
|
|
|
|
msgid ":doc:`scoring`"
|
|
|
|
msgstr ":doc:`scoring`"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:172
|
|
|
|
msgid "Candidates"
|
|
|
|
msgstr "Candidați"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:174
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two "
|
|
|
|
"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and "
|
|
|
|
":guilabel:`Invited people only`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Pentru a determina accesul la chestionar, :guilabel:`Modul de acces` are "
|
|
|
|
"două opțiuni de a alege între: :guilabel:`Oricine are link-ul` și "
|
|
|
|
":guilabel:`Doar persoane invitate`."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:177
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the "
|
|
|
|
":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the "
|
|
|
|
"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field "
|
|
|
|
"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the "
|
|
|
|
"participant."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Sub caseta de bifare :guilabel:`Doar managerii de evaluare` este opțiunea "
|
|
|
|
":guilabel:`Autentificare necesară` pentru a cere o autentificare pentru a "
|
|
|
|
"participa la chestionar. Dacă această opțiune este activată, un câmp "
|
|
|
|
":guilabel:`Limită de încercări` se umple, și numărul de încercări chestionar"
|
|
|
|
" este definit pentru participant."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:182
|
|
|
|
msgid "Live Session"
|
|
|
|
msgstr "Sesiune Live"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:184
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are "
|
|
|
|
"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and "
|
|
|
|
"collect answers from a live audience."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Secțiunea :guilabel:`Sesiune Live` este dedicată utilizatorilor care "
|
|
|
|
"efectuează chestionare în timp real, unde ei interacționează direct cu "
|
|
|
|
"publicul și colectează răspunsuri."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:187
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for "
|
|
|
|
"participants to access the live session survey. Reward participants for "
|
|
|
|
"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick "
|
|
|
|
"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer "
|
|
|
|
"quickly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Personalizați :guilabel:`Codul de sesiune` aici; acest cod este necesar "
|
|
|
|
"pentru participanți pentru a accesa chestionarul sesiunii live. Răsplătiți "
|
|
|
|
"participanții pentru răspunsuri rapide selectând caseta de bifare denumită "
|
|
|
|
":guilabel:`Răsplătește răspunsurile rapide`. Bifând-o, participanții vor "
|
|
|
|
"primi mai multe puncte dacă răspund rapid."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:193
|
|
|
|
msgid "Description tab"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr "Fila descriere"
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:195
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, "
|
|
|
|
"where a custom description of the survey can be added. This is displayed "
|
|
|
|
"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the"
|
|
|
|
" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Înapoi pe pagina principală a șablonului chestionarului este fila "
|
|
|
|
":guilabel:`Descriere`, unde o descriere personalizată a chestionarului poate"
|
|
|
|
" fi adăugată. Aceasta este afișată sub titlu pe pagina de pornire a "
|
|
|
|
"chestionarului, care este în website-ului făcut prin aplicația Odoo "
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:200
|
|
|
|
msgid "Test and share the survey"
|
|
|
|
msgstr "Testați și partajați sondajul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:202
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible "
|
|
|
|
"errors before finally sending it out to the participants by clicking "
|
|
|
|
":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Odată ce chestionarul este creat și salvat, rulați un test pentru a verifica"
|
|
|
|
" posibile erori înainte de a-l trimite la participanți apăsând pe "
|
|
|
|
":guilabel:`Test` în colțul din stânga sus al paginii șablonului "
|
|
|
|
"chestionarului."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:206
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on "
|
|
|
|
"the front end of the website. This page displays how the survey will look to"
|
|
|
|
" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant,"
|
|
|
|
" to check for errors."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Când este activat, Odoo redirecționează pagina la o versiune de test a "
|
|
|
|
"chestionarului pe website. Această pagină afișează cum va arăta chestionarul"
|
|
|
|
" pentru participanți. Continuați să rulați chestionarul, ca un participant "
|
|
|
|
"normal, pentru a verifica posibilele erori."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:210
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To return to the survey template form in the backend, simply click the "
|
|
|
|
":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along"
|
|
|
|
" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in"
|
|
|
|
" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending"
|
|
|
|
" the survey out to participants."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Pentru a reveni la formularul șablonului chestionarului în backend, faceți "
|
|
|
|
"clic pe link-ul :guilabel:`Acesta este un sondaj de test. Editare sondaj` în"
|
|
|
|
" bannerul albastru deasupra paginii. Odată ce Odoo redirecționează pagina la"
|
|
|
|
" șablonul chestionarului în backend, faceți orice modificări suplimentare, "
|
|
|
|
"dacă este necesar, înainte de a trimite oficial chestionarul "
|
|
|
|
"participanților."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:215
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the survey is ready to be shared with the audience, click the "
|
|
|
|
":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey "
|
|
|
|
"template form. Then, click :guilabel:`Share`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Când chestionarul este gata să fie partajat cu publicul, faceți clic pe "
|
|
|
|
"butonul :guilabel:`Începeți sondajul` în colțul din stânga sus al "
|
|
|
|
"formularului șablonului chestionarului. Apoi, faceți clic pe "
|
|
|
|
":guilabel:`Partajați`."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:218
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In the pop-up window, add the survey recipients in the "
|
|
|
|
":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or"
|
|
|
|
" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to "
|
|
|
|
"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"În fereastra pop-up, adăugați destinatarii chestionarului în câmpul "
|
|
|
|
":guilabel:`Destinatari` (pentru contactele existente în baza de date Odoo) "
|
|
|
|
"sau în câmpul :guilabel:`Adrese de e-mail suplimentare` (pentru contactele "
|
|
|
|
"care nu doresc să fie listate în baza de date Odoo). În cele din urmă, "
|
|
|
|
"faceți clic pe :guilabel:`Trimiteți`."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:222
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` "
|
|
|
|
"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` "
|
|
|
|
"button in the upper left corner. To end the survey, click the "
|
|
|
|
":guilabel:`Close` button on the survey template form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Pe măsură ce răspunsurile sunt primite, verificați-le făcând clic pe butonul"
|
|
|
|
" inteligent :guilabel:`Răspunsuri` pe formularul șablonului chestionarului, "
|
|
|
|
"sau pe butonul :guilabel:`Vedeți rezultatele` în colțul din stânga sus. "
|
|
|
|
"Pentru a încheia chestionarul, faceți clic pe butonul :guilabel:`Închideți` "
|
|
|
|
"pe formularul șablonului chestionarului."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
msgid "Scoring surveys"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr "Scoruri chestionare"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall "
|
|
|
|
"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the "
|
|
|
|
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
|
|
|
|
"score."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Pentru a măsura performanța, cunoștințele sau satisfacția generală a "
|
|
|
|
"participanților la chestionar, Odoo atribuie puncte răspunsurilor la "
|
|
|
|
"chestionar. La sfârșitul chestionarului, aceste puncte sunt adunate, "
|
|
|
|
"rezultând scorul final al participanților."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose"
|
|
|
|
" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. "
|
|
|
|
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
|
|
|
|
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Pentru a adăuga puncte la întrebări, deschideți aplicația "
|
|
|
|
":guilabel:`Chestionare`, alegeți formularul chestionarului dorit și apoi "
|
|
|
|
"faceți clic pe fila :guilabel: `Opțiuni`. În secțiunea :guilabel;`Scoruri`,"
|
|
|
|
" alegeți între :guilabel:`Scoruri cu răspunsuri la sfârșit` sau "
|
|
|
|
":guilabel:`Scoruri fără răspunsuri la sfârșit`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:14
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant "
|
|
|
|
"their answers after completing the survey, and displays which questions they"
|
|
|
|
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
|
|
|
|
"correct answer will be highlighted."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Scoruri cu răspunsuri la sfârșit` afișează participanților la "
|
|
|
|
"chestionar răspunsurile după completarea chestionarului și afișează care "
|
|
|
|
"întrebări au fost corecte sau greșite. La întrebările la care a fost răspuns"
|
|
|
|
" greșit, răspunsul corect va fi evidențiat."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:18
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey "
|
|
|
|
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
|
|
|
|
"final score."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
":guilabel:`Scoruri fără răspunsuri la sfârșit` nu afișează participanților "
|
|
|
|
"la chestionar opțiunile de răspuns după completarea chestionarului, ci doar "
|
|
|
|
"scorul final."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:21
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and "
|
|
|
|
"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct "
|
|
|
|
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
|
|
|
|
"value."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Pentru a indica răspunsurile corecte, faceți clic pe fila "
|
|
|
|
":guilabel:`Întrebări` și alegeți o întrebare. În formularul întrebării, "
|
|
|
|
"bifați caseta :guilabel:`Este un răspuns corect` pentru opțiunea care este "
|
|
|
|
"răspunsul corect și atașați o valoare de scor."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the "
|
|
|
|
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
|
|
|
|
"correct answers is needed to pass the survey."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Înapoi pe fila :guilabel:`Opțiuni` a chestionarului, setați "
|
|
|
|
":guilabel:`Succes %`. Procentul introdus determină procentul de răspunsuri "
|
|
|
|
"corecte necesare pentru a trece chestionarul."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators "
|
|
|
|
"can also choose to make the survey a certification. A certification "
|
|
|
|
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
|
|
|
|
" level on a subject."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Mai departe pe fila :guilabel:`Opțiuni` a chestionarului, administratorii "
|
|
|
|
"chestionarului pot alege să facă chestionarul o certificare. O certificare "
|
|
|
|
"indică faptul că chestionarul pune întrebări pentru a testa nivelul de "
|
|
|
|
"cunoștințe al participanților pe subiect."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a "
|
|
|
|
":guilabel:`Certification email template`. The certification will "
|
|
|
|
"automatically be emailed using this email template to users who pass the "
|
|
|
|
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
|
|
|
|
":guilabel:`Success %`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Când activați opțiunea :guilabel:`Este o certificare`, alegeți un "
|
|
|
|
":guilabel:`Șablon de e-mail de certificare`. Certificarea va fi trimisă "
|
|
|
|
"automat utilizatorilor care trec chestionarul cu un scor final mai mare sau "
|
|
|
|
"egal cu :guilabel:`Succes %`."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:36
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log "
|
|
|
|
"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled,"
|
|
|
|
" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which "
|
|
|
|
"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the "
|
|
|
|
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
|
|
|
|
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"În secțiunea :guilabel:`Candidați`, participanții pot fi nevoiți să se "
|
|
|
|
"autentifice pentru a completa chestionarul. Dacă este activată setarea "
|
|
|
|
":guilabel:`Autentificare necesară`, apare două noi opțiuni: caseta de bifare"
|
|
|
|
" :guilabel:`Limită de încercări`, care limitează numărul de încercări pe "
|
|
|
|
"care un participant le poate face la chestionar, și opțiunea "
|
|
|
|
":guilabel:`Acordă insignă`, localizată sub opțiunile :guilabel:`Certificare`"
|
|
|
|
" din secțiunea :guilabel:`Scoruri`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
|
|
|
|
"template."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Setarea scorului necesar (procent), autentificare necesară și șablon de "
|
|
|
|
"certificare."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:46
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and "
|
|
|
|
"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or "
|
|
|
|
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
|
|
|
|
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Insignele sunt afișate în partea eLearning a portalului unui anumit "
|
|
|
|
"utilizator, și sunt o modalitate de a stabili etape și de a recompensa "
|
|
|
|
"participanții pentru trecerea chestionarelor sau obținerea punctelor. În "
|
|
|
|
"afară de beneficiar, vizitatorii site-ului care accesează pagina "
|
|
|
|
":guilabel:`Cursuri` vor putea vedea și insignele acordate."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
|
|
|
|
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr "Exemplu de cum arată o insignă în partea eLearning a site-ului."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3
|
|
|
|
msgid "Timed and randomized questions"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr "Întrebări aleatoare și cu limită de timp"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:5
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the"
|
|
|
|
" survey and randomize the questions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Când creați un chestionar în Odoo, există opțiuni pentru a seta o limită de "
|
|
|
|
"timp pentru chestionar și pentru a pune întrebările în ordine aleatoare."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:9
|
|
|
|
msgid "Time limit"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr "Limită de timp"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"During a timed survey, participants must finish the survey within a "
|
|
|
|
"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is"
|
|
|
|
" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via"
|
|
|
|
" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed "
|
|
|
|
"book\" testing environment."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"În timpul unui chestionar cu limită de timp, participanții trebuie să "
|
|
|
|
"finalizeze chestionarul într-un interval de timp specificat. Un caz de "
|
|
|
|
"folosire comun pentru implementarea unei limite de timp este faptul că "
|
|
|
|
"reduce semnificativ șansa participanților de a căuta răspunsuri prin resurse"
|
|
|
|
" externe (de exemplu căutare pe web), și reduce chestionarul la un \"cărțile"
|
|
|
|
" închise\" mediu de testare."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:16
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` "
|
|
|
|
"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Găsiți setarea :guilabel:`Limită de timp pentru chestionar` în fila "
|
|
|
|
":guilabel:`Opțiuni` a formularului chestionarului, în secțiunea "
|
|
|
|
":guilabel:`Întrebări`."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Câmpul limită de timp în fila opțiuni a formularului șablonului "
|
|
|
|
"chestionarului."
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:23
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be "
|
|
|
|
"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of "
|
|
|
|
"the time remaining while the survey is active."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Când opțiunea :guilabel:`Limită de timp pentru chestionar` este bifată, un "
|
|
|
|
"cronometru va fi afișat pe fiecare pagină a chestionarului, lăsând "
|
|
|
|
"participanții să țină evidența timpului rămas în timp ce chestionarul este "
|
|
|
|
"activ."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit"
|
|
|
|
" will *not* have their answers saved."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Participanții care nu trimit chestionarul înainte de limita de timp "
|
|
|
|
"preconfigurată *nu* vor avea răspunsurile salvate."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:31
|
|
|
|
msgid "Randomized selection"
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr "Selectare aleatoare"
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:33
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in"
|
|
|
|
" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using "
|
|
|
|
"randomization as a survey method discourages participants from looking at "
|
|
|
|
"each other's responses, and helps control for individual testing."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Când un chestionar este aleatorizat, Odoo amestecă întrebările și le "
|
|
|
|
"afișează într-o ordine aleatoare de fiecare dată când un participant începe "
|
|
|
|
"chestionarul. Folosirea aleatorizării ca metodă de chestionar descurajează "
|
|
|
|
"participanții în a se uita la răspunsurile celorlalți, și ajută la controlul"
|
|
|
|
" testării individuale."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:37
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form."
|
|
|
|
" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per "
|
|
|
|
"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to "
|
|
|
|
"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions "
|
|
|
|
"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo "
|
|
|
|
"should select and display during the shuffling of questions."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
"Pentru a aleatoriza un chestionar, faceți clic pe fila :guilabel:`Opțiuni` "
|
|
|
|
"pe formularul chestionarului. În secțiunea :guilabel:`Întrebări`, selectați "
|
|
|
|
":guilabel:`Aleatorizat pe secțiune` pentru câmpul :guilabel:`Selectare`. "
|
|
|
|
"După activare, navigați la fila :guilabel:`Întrebări` și căutați în coloana "
|
|
|
|
":guilabel:`Număr de întrebări aleatoare`. De acolo, determinați cate "
|
|
|
|
"întrebări (pe secțiune) Odoo ar trebui să selecteze și să afișeze în timpul "
|
|
|
|
"amestecării întrebărilor."
|
2023-01-15 06:40:33 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
|
2023-02-05 06:40:48 +07:00
|
|
|
msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey."
|
2023-02-19 06:40:45 +07:00
|
|
|
msgstr "Numărul întrebărilor aleatorii în fila întrebărilor unui chestionar."
|