Compare commits

...

7 Commits

Author SHA1 Message Date
Romaric PINSET LEPRETRE
c987026527 [FIX] app/website: Gengo doesn't work and can't have worked
Backport of https://github.com/odoo/documentation/pull/1002 .

In V12 and V13, Gengo can't be used on SaaS and Odoo.sh by default
because they don't install the gengo Python library. If the library
is installed on Odoo.sh by the user, it still won't work, because there's
a typo in `base.gengo.translations` here (the -s is missing):
651caf0f59/addons/base_gengo/controller/main.py (L15)

This code is responsible for handling the results returned by Gengo when
the translation is ready. The typo has been present since at least 2016.
Meaning this can't have worked during that period. Fixing that typo
results in the json.loads following it failing due to an unexpected
number of arguments. That code looks it hasn't ran in a long while.

So I propose to remove mention of Gengo from the documentation in V12
and V13 to avoid any future confusion about it possibly working. Since
the feature can't have worked and support for it in V14 has already been
dropped, it doesn't seem worthwhile to attempt to bugfix it at this stage.
2021-08-17 15:35:25 +02:00
Odoo Translation Bot
f49873cfc6 [I18N] Update translation terms from Transifex 2021-08-15 02:30:19 +02:00
Odoo Translation Bot
a6d2fa6df1 [I18N] Update translation terms from Transifex 2021-08-08 02:30:14 +02:00
Victor Feyens
d8684e8963 [FIX] Makefile: avoid confusing // in build dir path
When locally building the doc (aka make), CURRENT_LANG is not defined,
which results in HTML_BUILD_DIR = _build/html//, resulting in commands
& logs like the following

mkdir -p _build/html//_static
pysassc extensions/odoo_theme/static/style.scss _build/html//_static/style.css

This has no impact on linux builds, but could be unclear/confusing for some non tech
users (can it have any impact on other OS's/distros ?)

closes odoo/documentation#1093

Signed-off-by: Antoine Vandevenne (anv) <AntoineVDV@users.noreply.github.com>
2021-08-06 14:52:40 +00:00
Xavier-Do
fd56d8c170 [FIX] makefile: fix overridden css
The previous makefile was compiling css beside the style.scss and
the style.css was copied at the end.

The new makefile compile css directly in the build dir.

Since this file was still present in the source because of the .gitignore,
sphinx was using this old version of style.css, overriding the new compiled
css file at the end.

Removing it from gitignore should helpFix this problem.

This commit also fix some path in makefile.
(not critical but this should fix a potential error in static command)

closes odoo/documentation#1084

Signed-off-by: Antoine Vandevenne (anv) <AntoineVDV@users.noreply.github.com>
2021-08-05 08:18:09 +00:00
Donatienne Pirlot (dopi)
7af926e5aa [REM] developer/upgrade: remove outdated page
task-2613841

closes odoo/documentation#1079

Signed-off-by: Antoine Vandevenne (anv) <AntoineVDV@users.noreply.github.com>
2021-08-03 13:21:24 +00:00
Antoine Vandevenne (anv)
9bad0540b0 [FIX] Makefile: fix CSS compilation for multi-version/lang builds
Commit 547d90a allowed `BUILD_DIR` to be defined from the CLI but didn't
update usages of `HTML_BUILD_DIR`. When building the documentation for
multiple versions and/or languages, we should rely on `HTML_BUILD_DIR`
to point to the appropriate directory.

closes odoo/documentation#1075

Signed-off-by: Antoine Vandevenne (anv) <AntoineVDV@users.noreply.github.com>
2021-08-03 10:06:55 +00:00
14 changed files with 539 additions and 807 deletions

1
.gitignore vendored
View File

@ -4,7 +4,6 @@
# Sphinx build files
_build/
extensions/odoo_theme/static/style.css
# Dependencies
odoo

View File

@ -9,6 +9,10 @@ ifndef BUILD_DIR
BUILD_DIR = _build
endif
ifndef CURRENT_LANG
CURRENT_LANG = en
endif
SPHINX_BUILD = sphinx-build
CONFIG_DIR = .
SPHINXOPTS = -D project_root=$(ROOT) -D canonical_version=$(CANONICAL_VERSION) \
@ -18,7 +22,6 @@ SPHINXOPTS = -D project_root=$(ROOT) -D canonical_version=$(CANONICAL_VERSIO
-j $(WORKERS)
SOURCE_DIR = content
HTML_BUILD_DIR = $(BUILD_DIR)/html
ifdef VERSIONS
HTML_BUILD_DIR := $(HTML_BUILD_DIR)/12.0
@ -43,7 +46,7 @@ clean:
rm -rf $(BUILD_DIR)/*
@echo "Cleaning finished."
html: $(BUILD_DIR)/html/_static/style.css
html: $(HTML_BUILD_DIR)/_static/style.css
@echo "Starting build..."
$(SPHINX_BUILD) -c $(CONFIG_DIR) -b html $(SPHINXOPTS) $(SOURCE_DIR) $(HTML_BUILD_DIR)
@echo "Build finished."
@ -63,10 +66,10 @@ gettext:
$(SPHINX_BUILD) -c $(CONFIG_DIR) -b gettext $(SOURCE_DIR) locale/sources
@echo "Generation finished."
$(BUILD_DIR)/html/_static/style.css: extensions/odoo_theme/static/style.scss extensions/odoo_theme/static/scss/*.scss
$(HTML_BUILD_DIR)/_static/style.css: extensions/odoo_theme/static/style.scss extensions/odoo_theme/static/scss/*.scss
@echo "Compiling stylesheets..."
mkdir -p $(BUILD_DIR)/html/_static
pysassc extensions/odoo_theme/static/style.scss $(BUILD_DIR)/html/_static/style.css
mkdir -p $(HTML_BUILD_DIR)/_static
pysassc extensions/odoo_theme/static/style.scss $(HTML_BUILD_DIR)/_static/style.css
@echo "Compilation finished."
#=== Development and debugging rules ===#
@ -74,6 +77,6 @@ $(BUILD_DIR)/html/_static/style.css: extensions/odoo_theme/static/style.scss ext
fast: SPHINXOPTS += -A collapse_menu=True
fast: html
static: $(BUILD_DIR)/static/style.css
cp -r extensions/odoo_theme/static/* $(BUILD_DIR)/html/_static/
cp -r static/* $(BUILD_DIR)/html/_static/
static: $(HTML_BUILD_DIR)/static/style.css
cp -r extensions/odoo_theme/static/* $(HTML_BUILD_DIR)/_static/
cp -r static/* $(HTML_BUILD_DIR)/_static/

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 181 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 274 KiB

View File

@ -14,11 +14,7 @@ Process
Once your website is created, you have the opportunity to translate it
in as many different languages as you want.
There are two ways to translate your website, you can do it manually or
automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go
to the **App** module and Install **Automated translations through Gengo
Api** and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually,
don't install anything, and follow the next step.
You can only translate your website manually, follow the next step.
Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on
**Add a language**.
@ -42,23 +38,3 @@ that some of the text has been translated automatically.
To translate the content of the website, click on **Translate** (here
**Traduire** since we want to translate the website in French).
There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that
next to the **Translate** button you also have a button **Translate
automatically**. Once you click on that button, you will be asked some
information on your account. If you don't have an account yet, go to
`*https://gengo.com/auth/form/login/* <https://gengo.com/auth/form/login/>`__
in order to create one. You need to ask for a public key and a private
key.
The content you wish to translate will then be translated automatically.
.. image:: media/translate_website04.png
:align: center
Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or
in green. The yellow represents the content that you have to translate by
yourself. The green represents the content that has already been translated
automatically.
.. image:: media/translate_website05.png
:align: center

View File

@ -517,7 +517,7 @@ Document metadata
+-----------------+--------------------------------------------------------------------------------+
| `code-column` | | Show a dynamic side column that can be used to display interactive |
| | tutorials or code excerpts. |
| | | For example, see :doc:`/developer/webservices/upgrade` or |
| | | For example, see |
| | :doc:`/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento`. |
+-----------------+--------------------------------------------------------------------------------+
| `hide-page-toc` | Hide the "On this page" sidebar and use full page width for the content. |

View File

@ -10,5 +10,4 @@ Web Services
webservices/odoo
webservices/iap
webservices/upgrade
webservices/localization

View File

@ -1,658 +0,0 @@
:types: api
:code-column:
.. _reference/upgrade-api:
================
Database Upgrade
================
Introduction
~~~~~~~~~~~~
This document describes the API used to upgrade an Odoo database to a
higher version.
It allows a database to be upgraded without ressorting to the html form at
https://upgrade.odoo.com
Although the database will follow the same process described on that form.
The required steps are:
* :ref:`creating a request <upgrade-api-create-method>`
* :ref:`uploading a database dump <upgrade-api-upload-method>`
* :ref:`running the upgrade process <upgrade-api-process-method>`
* :ref:`obtaining the status of the database request <upgrade-api-status-method>`
* :ref:`downloading the upgraded database dump <upgrade-api-download-method>`
The methods
~~~~~~~~~~~
.. _upgrade-api-create-method:
Creating a database upgrade request
===================================
This action creates a database request with the following information:
* your contract reference
* your email address
* the target version (the Odoo version you want to upgrade to)
* the purpose of your request (test or production)
* the database dump name (required but purely informative)
* optionally the server timezone (for Odoo source version < 6.1)
The ``create`` method
---------------------
.. py:function:: https://upgrade.odoo.com/database/v1/create
Creates a database upgrade request
:param str contract: (required) your enterprise contract reference
:param str email: (required) your email address
:param str target: (required) the Odoo version you want to upgrade to. Valid choices: 10.0, 11.0, 12.0
:param str aim: (required) the purpose of your upgrade database request. Valid choices: test, production.
:param str filename: (required) a purely informative name for you database dump file
:param str timezone: (optional) the timezone used by your server. Only for Odoo source version < 6.1
:return: request result
:rtype: JSON dictionary
The *create* method returns a JSON dictionary containing the following keys:
.. _upgrade-api-json-failure:
``failures``
''''''''''''
The list of errors.
A list of dictionaries, each dictionary giving information about one particular
error. Each dictionary can contain various keys depending of the type of error
but you will always get the ``reason`` and the ``message`` keys:
* ``reason``: the error type
* ``message``: a human friendly message
Some possible keys:
* ``code``: a faulty value
* ``value``: a faulty value
* ``expected``: a list of valid values
See a sample output aside.
.. rst-class:: setup doc-aside
.. switcher::
.. code-block:: json
{
"failures": [
{
"expected": [
"10.0",
"11.0",
"12.0",
],
"message": "Invalid value \"5.0\"",
"reason": "TARGET:INVALID",
"value": "5.0"
},
{
"code": "M123456-abcxyz",
"message": "Can not find contract M123456-abcxyz",
"reason": "CONTRACT:NOT_FOUND"
}
]
}
``request``
'''''''''''
If the *create* method is successful, the value associated to the *request* key
will be a dictionary containing various information about the created request:
The most important keys are:
* ``id``: the request id
* ``key``: your private key for this request
These 2 values will be requested by the other methods (upload, process and status)
The other keys will be explained in the section describing the :ref:`status method <upgrade-api-status-method>`.
Sample script
'''''''''''''
Here are 2 examples of database upgrade request creation using:
* one in the python programming language using the requests library
* one in the bash programming language using `curl <https://curl.haxx.se>`_ (tool
for transferring data using http) and `jq <https://stedolan.github.io/jq>`_ (JSON processor):
.. rst-class:: setup doc-aside
.. switcher::
.. code-block:: python
import requests
CREATE_URL = "https://upgrade.odoo.com/database/v1/create"
CONTRACT = "M123456-abcdef"
AIM = "test"
TARGET = "12.0"
EMAIL = "john.doe@example.com"
FILENAME = "db_name.dump"
fields = dict([
('aim', AIM),
('email', EMAIL),
('filename', DB_SOURCE),
('contract', CONTRACT),
('target', TARGET),
])
r = requests.get(CREATE_URL, data=fields)
print(r.text)
.. code-block:: bash
CONTRACT=M123456-abcdef
AIM=test
TARGET=12.0
EMAIL=john.doe@example.com
FILENAME=db_name.dump
CREATE_URL="https://upgrade.odoo.com/database/v1/create"
URL_PARAMS="contract=${CONTRACT}&aim=${AIM}&target=${TARGET}&email=${EMAIL}&filename=${FILENAME}"
curl -sS "${CREATE_URL}?${URL_PARAMS}" > create_result.json
# check for failures
failures=$(cat create_result.json | jq -r '.failures[]')
if [ "$failures" != "" ]; then
echo $failures | jq -r '.'
exit 1
fi
.. _upgrade-api-upload-method:
Uploading your database dump
============================
There are 2 methods to upload your database dump:
* the ``upload`` method using the HTTPS protocol
* the ``request_sftp_access`` method using the SFTP protocol
The ``upload`` method
---------------------
It's the most simple and most straightforward way of uploading your database dump.
It uses the HTTPS protocol.
.. py:function:: https://upgrade.odoo.com/database/v1/upload
Uploads a database dump
:param str key: (required) your private key
:param str request: (required) your request id
:return: request result
:rtype: JSON dictionary
The request id and the private key are obtained using the :ref:`create method
<upgrade-api-create-method>`
The result is a JSON dictionary containing the list of ``failures``, which
should be empty if everything went fine.
.. rst-class:: setup doc-aside
.. switcher::
.. code-block:: python
import requests
UPLOAD_URL = "https://upgrade.odoo.com/database/v1/upload"
DUMPFILE = "/tmp/dump.sql"
fields = dict([
('request', '10534'),
('key', 'Aw7pItGVKFuZ_FOR3U8VFQ=='),
])
headers = {"Content-Type": "application/octet-stream"}
with open(DUMPFILE, 'rb') as f:
requests.post(UPLOAD_URL, data=f, params=fields, headers=headers)
.. code-block:: bash
UPLOAD_URL="https://upgrade.odoo.com/database/v1/upload"
DUMPFILE="openchs.70.cdump"
KEY="Aw7pItGVKFuZ_FOR3U8VFQ=="
REQUEST_ID="10534"
URL_PARAMS="key=${KEY}&request=${REQUEST_ID}"
HEADER="Content-Type: application/octet-stream"
curl -H $HEADER --data-binary "@${DUMPFILE}" "${UPLOAD_URL}?${URL_PARAMS}"
.. _upgrade-api-request-sftp-access-method:
The ``request_sftp_access`` method
----------------------------------
This method is recommended for big database dumps.
It uses the SFTP protocol and supports resuming.
It will create a temporary SFTP server where you can connect to and allow you
to upload your database dump using an SFTP client.
.. py:function:: https://upgrade.odoo.com/database/v1/request_sftp_access
Creates an SFTP server
:param str key: (required) your private key
:param str request: (required) your request id
:param str ssh_keys: (required) the path to a file listing the ssh public keys you'd like to use
:return: request result
:rtype: JSON dictionary
The request id and the private key are obtained using the :ref:`create method
<upgrade-api-create-method>`
The file listing your ssh public keys should be roughly similar to a standard ``authorized_keys`` file.
This file should only contains public keys, blank lines or comments (lines starting with the ``#`` character)
Your database upgrade request should be in the ``draft`` state.
The ``request_sftp_access`` method returns a JSON dictionary containing the following keys:
.. rst-class:: setup doc-aside
.. switcher::
.. code-block:: python
import requests
UPLOAD_URL = "https://upgrade.odoo.com/database/v1/request_sftp_access"
SSH_KEY = "$HOME/.ssh/id_rsa.pub"
SSH_KEY_CONTENT = open(SSH_KEY,'r').read()
fields = dict([
('request', '10534'),
('key', 'Aw7pItGVKFuZ_FOR3U8VFQ=='),
('ssh_keys', SSH_KEY_CONTENT)
])
r = requests.post(UPLOAD_URL, params=fields)
print(r.text)
.. code-block:: bash
REQUEST_SFTP_ACCESS_URL="https://upgrade.odoo.com/database/v1/request_sftp_access"
SSH_KEYS=/path/to/your/authorized_keys
KEY="Aw7pItGVKFuZ_FOR3U8VFQ=="
REQUEST_ID="10534"
URL_PARAMS="key=${KEY}&request=${REQUEST_ID}"
curl -sS "${REQUEST_SFTP_ACCESS_URL}?${URL_PARAMS}" -F ssh_keys=@${SSH_KEYS} > request_sftp_result.json
# check for failures
failures=$(cat request_sftp_result.json | jq -r '.failures[]')
if [ "$failures" != "" ]; then
echo $failures | jq -r '.'
exit 1
fi
``failures``
''''''''''''
The list of errors. See :ref:`failures <upgrade-api-json-failure>` for an
explanation about the JSON dictionary returned in case of failure.
``request``
'''''''''''
If the call is successful, the value associated to the *request* key
will be a dictionary containing your SFTP connection parameters:
* ``hostname``: the host address to connect to
* ``sftp_port``: the port to connect to
* ``sftp_user``: the SFTP user to use for connecting
* ``shared_file``: the filename you need to use (identical to the ``filename`` value you have used when creating the request in the :ref:`create method <upgrade-api-create-method>`.)
* ``request_id``: the related upgrade request id (only informative, ,not required for the connection)
* ``sample_command``: a sample command using the 'sftp' client
You should normally be able to connect using the sample command as is.
You will only have access to the ``shared_file``. No other files will be
accessible and you will not be able to create new files in your shared
environment on the SFTP server.
Using the 'sftp' client
+++++++++++++++++++++++
Once you have successfully connected using your SFTP client, you can upload
your database dump. Here is a sample session using the 'sftp' client:
::
$ sftp -P 2200 user_10534@upgrade.odoo.com
Connected to upgrade.odoo.com.
sftp> put /path/to/openchs.70.cdump openchs.70.cdump
Uploading /path/to/openchs.70.cdump to /openchs.70.cdump
sftp> ls -l openchs.70.cdump
-rw-rw-rw- 0 0 0 849920 Aug 30 15:58 openchs.70.cdump
If your connection is interrupted, you can continue your file transfer using
the ``-a`` command line switch:
.. code-block:: text
sftp> put -a /path/to/openchs.70.cdump openchs.70.cdump
Resuming upload of /path/to/openchs.70.cdump to /openchs.70.cdump
If you don't want to manually type the command and need to automate your
database upgrade using a script, you can use a batch file or pipe your commands to 'sftp':
::
echo "put /path/to/openchs.70.cdump openchs.70.cdump" | sftp -b - -P 2200 user_10534@upgrade.odoo.com
The ``-b`` parameter takes a filename. If the filename is ``-``, it reads the commands from standard input.
.. _upgrade-api-process-method:
Asking to process your request
==============================
This action ask the Upgrade Platform to process your database dump.
The ``process`` method
----------------------
.. py:function:: https://upgrade.odoo.com/database/v1/process
Process a database dump
:param str key: (required) your private key
:param str request: (required) your request id
:return: request result
:rtype: JSON dictionary
The request id and the private key are obtained using the :ref:`create method
<upgrade-api-create-method>`
The result is a JSON dictionary containing the list of ``failures``, which
should be empty if everything went fine.
.. rst-class:: setup doc-aside
.. switcher::
.. code-block:: python
import requests
PROCESS_URL = "https://upgrade.odoo.com/database/v1/process"
fields = dict([
('request', '10534'),
('key', 'Aw7pItGVKFuZ_FOR3U8VFQ=='),
])
r = requests.get(PROCESS_URL, data=fields)
print(r.text)
.. code-block:: bash
PROCESS_URL="https://upgrade.odoo.com/database/v1/process"
KEY="Aw7pItGVKFuZ_FOR3U8VFQ=="
REQUEST_ID="10534"
URL_PARAMS="key=${KEY}&request=${REQUEST_ID}"
curl -sS "${PROCESS_URL}?${URL_PARAMS}"
.. _upgrade-api-skip-tests:
Asking to skip the tests
=========================
This action asks the Upgrade Platform to skip the tests for your request.
If you don't want Odoo to test and validate the migration, you can bypass the testing stage and directly get the migrated dump.
The ``skip_test`` method
------------------------
.. py:function:: https://upgrade.odoo.com/database/v1/skip_test
Skip the tests, deliver the upgraded dump, and set the state to 'delivered'
:param str key: (required) your private key
:param str request: (required) your request id
:return: request result
:rtype: JSON dictionary
The request id and the private key are obtained using the :ref:`create method
<upgrade-api-create-method>`
The result is a JSON dictionary containing the list of ``failures``, which
should be empty if everything went fine.
.. rst-class:: setup doc-aside
.. switcher::
.. code-block:: python
import requests
PROCESS_URL = "https://upgrade.odoo.com/database/v1/skip_test"
fields = dict([
('request', '10534'),
('key', 'Aw7pItGVKFuZ_FOR3U8VFQ=='),
])
r = requests.get(PROCESS_URL, data=fields)
print(r.text)
.. code-block:: bash
PROCESS_URL="https://upgrade.odoo.com/database/v1/skip_test"
KEY="Aw7pItGVKFuZ_FOR3U8VFQ=="
REQUEST_ID="10534"
URL_PARAMS="key=${KEY}&request=${REQUEST_ID}"
curl -sS "${PROCESS_URL}?${URL_PARAMS}"
.. _upgrade-api-status-method:
Obtaining your request status
=============================
This action ask the status of your database upgrade request.
The ``status`` method
---------------------
.. py:function:: https://upgrade.odoo.com/database/v1/status
Ask the status of a database upgrade request
:param str key: (required) your private key
:param str request: (required) your request id
:return: request result
:rtype: JSON dictionary
The request id and the private key are obtained using the :ref:`create method
<upgrade-api-create-method>`
The result is a JSON dictionary containing various information about your
database upgrade request.
.. rst-class:: setup doc-aside
.. switcher::
.. code-block:: python
import requests
PROCESS_URL = "https://upgrade.odoo.com/database/v1/status"
fields = dict([
('request', '10534'),
('key', 'Aw7pItGVKFuZ_FOR3U8VFQ=='),
])
r = requests.get(PROCESS_URL, data=fields)
print(r.text)
.. code-block:: bash
STATUS_URL="https://upgrade.odoo.com/database/v1/status"
KEY="Aw7pItGVKFuZ_FOR3U8VFQ=="
REQUEST_ID="10534"
URL_PARAMS="key=${KEY}&request=${REQUEST_ID}"
curl -sS "${STATUS_URL}?${URL_PARAMS}"
Sample output
-------------
The ``request`` key contains various useful information about your request:
``id``
the request id
``key``
your private key
``email``
the email address you supplied when creating the request
``target``
the target Odoo version you supplied when creating the request
``aim``
the purpose (test, production) of your database upgrade request you supplied when creating the request
``filename``
the filename you supplied when creating the request
``timezone``
the timezone you supplied when creating the request
``state``
the state of your request
``issue_stage``
the stage of the issue we have create on Odoo main server
``issue``
the id of the issue we have create on Odoo main server
``status_url``
the URL to access your database upgrade request html page
``notes_url``
the URL to get the notes about your database upgrade
``original_sql_url``
the URL used to get your uploaded (not upgraded) database as an SQL stream
``original_dump_url``
the URL used to get your uploaded (not upgraded) database as an archive file
``upgraded_sql_url``
the URL used to get your upgraded database as an SQL stream
``upgraded_dump_url``
the URL used to get your upgraded database as an archive file
``modules_url``
the URL used to get your custom modules
``filesize``
the size of your uploaded database file
``database_uuid``
the Unique ID of your database
``created_at``
the date when you created the request
``estimated_time``
an estimation of the time it takes to upgrade your database
``processed_at``
time when your database upgrade was started
``elapsed``
the time it takes to upgrade your database
``filestore``
your attachments were converted to the filestore
``customer_message``
an important message related to your request
``database_version``
the guessed Odoo version of your uploaded (not upgraded) database
``postgresql``
the guessed Postgresql version of your uploaded (not upgraded) database
``compressions``
the compression methods used by your uploaded database
.. rst-class:: setup doc-aside
.. switcher::
.. code-block:: json
{
"failures": [],
"request": {
"id": 10534,
"key": "Aw7pItGVKFuZ_FOR3U8VFQ==",
"email": "john.doe@example.com",
"target": "12.0",
"aim": "test",
"filename": "db_name.dump",
"timezone": null,
"state": "draft",
"issue_stage": "new",
"issue": 648398,
"status_url": "https://upgrade.odoo.com/database/eu1/10534/Aw7pItGVKFuZ_FOR3U8VFQ==/status",
"notes_url": "https://upgrade.odoo.com/database/eu1/10534/Aw7pItGVKFuZ_FOR3U8VFQ==/upgraded/notes",
"original_sql_url": "https://upgrade.odoo.com/database/eu1/10534/Aw7pItGVKFuZ_FOR3U8VFQ==/original/sql",
"original_dump_url": "https://upgrade.odoo.com/database/eu1/10534/Aw7pItGVKFuZ_FOR3U8VFQ==/original/archive",
"upgraded_sql_url": "https://upgrade.odoo.com/database/eu1/10534/Aw7pItGVKFuZ_FOR3U8VFQ==/upgraded/sql",
"upgraded_dump_url": "https://upgrade.odoo.com/database/eu1/10534/Aw7pItGVKFuZ_FOR3U8VFQ==/upgraded/archive",
"modules_url": "https://upgrade.odoo.com/database/eu1/10534/Aw7pItGVKFuZ_FOR3U8VFQ==/modules/archive",
"filesize": "912.99 Kb",
"database_uuid": null,
"created_at": "2018-09-09 07:13:49",
"estimated_time": null,
"processed_at": null,
"elapsed": "00:00",
"filestore": false,
"customer_message": null,
"database_version": null,
"postgresql": "9.4",
"compressions": [
"pgdmp_custom",
"sql"
]
}
}
.. _upgrade-api-download-method:
Downloading your database dump
==============================
Beside downloading your migrated database using the URL provided by the
:ref:`status method <upgrade-api-status-method>`, you can also use the SFTP
protocol as described in the :ref:`request_sftp_access method
<upgrade-api-request-sftp-access-method>`
The difference is that you'll only be able to download the migrated database. No
uploading will be possible.
Your database upgrade request should be in the ``done`` state.
Once you have successfully connected using your SFTP client, you can download
your database dump. Here is a sample session using the 'sftp' client:
::
$ sftp -P 2200 user_10534@upgrade.odoo.com
Connected to upgrade.odoo.com.
sftp> get upgraded_openchs.70.cdump /path/to/upgraded_openchs.70.cdump
Downloading /upgraded_openchs.70.cdump to /path/to/upgraded_openchs.70.cdump

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2019
# Martin Trigaux, 2021
# Mads Søndergaard, 2021
# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2021
# Mads Søndergaard, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2021\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2021\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Godkendelse"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
msgstr ""
msgstr "OAuth"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
msgid ""
@ -47,6 +47,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with their Google account"
msgstr ""
"Hvordan man giver brugere tilladelse til at logge ind med deres Google konto"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
msgid ""
@ -59,10 +60,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click on **Create Project** and enter the project name and other details."
msgstr ""
"Klik på **Opret Projekt** og angiv projektets navn, samt andre detaljer."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:15
msgid "Click on **Use Google APIs**"
msgstr ""
msgstr "Klik på **Brug Google APIer**"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:20
msgid ""
@ -77,6 +79,8 @@ msgid ""
"Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then"
" save."
msgstr ""
"Udfyld din adresse, email, og produktnavnet (for eksempel odoo), og gem "
"derefter."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:30
msgid ""
@ -100,6 +104,9 @@ msgid ""
" the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. "
"Then click on **Create**"
msgstr ""
"Udfyld feltet **Autoriseret omdirigerings URL** for at opnå dette. Kopier og"
" indsæt følgende link i kassen: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. "
"Klik derefter på **Opret**"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:48
msgid ""
@ -111,25 +118,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with LDAP"
msgstr ""
msgstr "Hvordan man tillader at brugere logger ind med LDAP"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr ""
msgstr "Installér LDAP modulet i Generelle Indstillinger."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr ""
msgstr "Klik på **Opret** i Opsæt din LDAP Server."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr ""
msgstr "Vælg virksomheden som skal til at anvende LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
"it listens to."
msgstr ""
"Under **Server Information** angives IP addressen til din server, og porten "
"der skal lyttes til."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
@ -140,28 +149,37 @@ msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
msgstr ""
"Under **Login Information**, angiv ID og kodeord på kontoen der anvendes til"
" at sende forespørgsler til serveren. Hvis disse er tomme, vil serveren "
"blive forespurgt anonymt."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
"Angiv domænenavnet på din LDAP server i LDAP nomenklatur (f.eks. "
"``dc=example,dc=com``) i **Process Parametre**."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr ""
msgstr "I **LDAP filter**, angiv ``uid=%s``"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr ""
"I **Bruger Information**, kryds *Opret Bruger* af hvis du ønsker at Odoo "
"opretter en Bruger profil første gang nogen logger ind med LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
"I **Skabelon Bruger**, angiv en skabelon for nyoprettede profiler. Hvis "
"denne efterlades tom, vil administrator profilen blive brugt som skabelon."
#: ../../content/applications/general/base_import.rst:5
msgid "Data Import"
@ -184,7 +202,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr ""
msgstr "Hvordan tilpasses filen"
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:13
msgid ""
@ -207,16 +225,21 @@ msgid ""
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
msgstr ""
"Når du tilføjer en ny kolonne, kan det være at Odoo ikke er i stand til at "
"forbinde den automatisk, hvis dens mærkat ikke passer til et felt i "
"systemet. I så fald skal du finde det tilsvarende felt via søgningen."
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:27
msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
msgstr ""
"Anvend derefter mærkatet du fandt i din import skabelon, til at få det til "
"at virke med det samme, næste gang du forsøger at importere."
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:31
msgid "Why an “ID” column"
msgstr ""
msgstr "Hvorfor en \"ID\" kolonne"
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:33
msgid ""
@ -224,21 +247,28 @@ msgid ""
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
"**ID**'et (Ekstern ID) er en unik identifikation for linjen. Du er velkommen"
" til at bruge noget af din tidligere software til at gøre overgangen til "
"Odoo nemmere."
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:36
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
"Det er ikke obligatorisk at angive et ID ved importering, men det kan i "
"mange tilfælde være behjælpeligt:"
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:38
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
"Opdater importeringer: Du kan importere den samme fil flere gange uden at "
"oprette kopier;"
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:39
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr ""
msgstr "Importér relationsfelter (se nedenfor)."
#: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:42
msgid "How to import relation fields"
@ -263,6 +293,10 @@ msgid ""
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
"Du kan gøre det via enten navnet på den relaterede datasæt, eller dets ID. "
"ID'et forventes når der er to datasæt med samme navn. Tilføj i så fald \" / "
"ID\" til kolonnens titel (f.eks. for produkt egenskaber: Produkt Egenskaber "
"/ Egenskaber / ID)."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:3
msgid "How to import data into Odoo"
@ -270,7 +304,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:6
msgid "How to start"
msgstr ""
msgstr "Hvordan man begynder"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:7
msgid ""
@ -278,6 +312,9 @@ msgid ""
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
"Du kan importere data til ethvert af Odoos finans objekter via enten Excel "
"(.xlsx) eller CSV (.csv) formater: kontakter, produkter, kontoudtog, "
"journalposteringer, og endda ordre!"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:11
msgid "Open the view of the object you want to populate and click *Import*."
@ -289,6 +326,9 @@ msgid ""
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
"Der får du skabeloner som du nemt kan udfylde med dine egne data. Sådanne "
"skabeloner kan importeres med ét klik; data forbindelsen er allerede "
"oprettet."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:22
msgid "How to adapt the template"
@ -297,10 +337,12 @@ msgstr "Hvordan man tilpasser en skabelon"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:24
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
"Tilføj, fjern eller sortér kolonner så de passer med din datastruktur."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:25
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr ""
"Vi anbefaler at man ikke fjerne **ID**'et (se hvorfor i næste sektion)."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:31
msgid ""
@ -309,16 +351,22 @@ msgid ""
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
"Når du tilføjer en ny kolonne kan det være at Odoo ikke kan forbinde den med"
" det samme, hvis dens mærkat ikke passer til noget felt i Odoo. Frygt ej! Du"
" kan forbinde nye kolonner manuelt når du tester importeringen. Søg i listen"
" over tilsvarende felter."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:39
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
"Brug derefter dette felts mærkat i din fil for at få den til at virke med "
"det samme næste gang."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:44
msgid "How to import from another application"
msgstr ""
msgstr "Hvordan man importere fra en anden applikation"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:46
msgid ""
@ -329,6 +377,13 @@ msgid ""
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr ""
"For at genoprette relationer mellem forskellige datasæt, bør du anvende den "
"unikke identifikation fra den oprindelige applikation og forbind den til "
"**ID** (Ekstern ID) kolonnen i Odoo. Når du importere et andet datasæt som "
"forbinder til den første, bruge **XXX/ID** (XXX/Ekstern ID) til den "
"oprindelige unikke identifikator. Du kan også finde dette datasæt ved at "
"anvende dets navn, men du vil sidde fast hvis mindst 2 datasæt har samme "
"navn."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:54
msgid ""
@ -336,6 +391,9 @@ msgid ""
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
msgstr ""
"**ID**'et vil også blive brugt til opdatere den oprindelige import hvis du "
"har behov for at genimportere modificeret data senere, det er derfor god "
"kotume at specificere den hvorend muligt."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:60
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
@ -351,6 +409,13 @@ msgid ""
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
msgstr ""
"Baseret på de første ti linjer i filerne, forsøger Odoo heuristisk at finde "
"frem til felttyperne for hver kolonne i din fil. For eksempel hvis du har en"
" kolonne der kun indeholder tal, vil du kun få vist felter tilhørende typen "
"\"integral\" til at vælge blandt. Selvom denne opførsel er hensynsfuld og "
"ligetil i de fleste tilfælde, er det også muligt at det tager fejl, eller at"
" du ønsker at forbinde din kolonne til et felt der ikke er foreslået per "
"standard."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:71
msgid ""
@ -358,6 +423,9 @@ msgid ""
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
msgstr ""
"Hvis det sker, skal du markere ** Vis felter tilhørende relaterede felter "
"(avanceret)** indstillingen, derefter vil du være i stand til at vælge fra "
"den komplette liste over felter for hver kolonne."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:79
msgid "Where can I change the date import format?"
@ -372,6 +440,12 @@ msgid ""
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr ""
"Odoo kan automatisk se om en kolonne er en dato, og vil prøve at gætte "
"datoformatet fra et sæt af de mest anvendte datoformater. Selv om denne "
"process virker for mange datoformater, er der visse datoformater der ikke "
"vil blive genkendt. Dette kan forårsage forvirring pga. omvendt dag-måned "
"angivelse; det er svært at gætte hvilken del er måned og hvilken del er dag,"
" i en datoangivelse så som '01-03-2016'."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:83
msgid ""
@ -392,10 +466,14 @@ msgid ""
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
"Hvis du importere en Excel fil (.xls, .xlsx), kan du bruge dato celler til "
"at gemme datoer, eftersom datovisningen i Excel fil er forskellig fra måden "
"hvorpå den lagres. På den måde kan du være sikker på at datoformatet er "
"korrekt i Odoo, uanset dit lokale datoformat."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:91
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
msgstr ""
msgstr "Kan jeg importere tal med valutaangivelse (f.eks.: €15,00)?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:93
msgid ""
@ -406,6 +484,12 @@ msgid ""
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr ""
"Ja, vi støtter fuldt ud tal med parentes til at repræsentere negativ "
"tegnangivelse samt tal med valutasymbol forbundet til dem. Odoo registrere "
"også automatisk hvilken tusinde/decimal separator du anvender (du kan ændre "
"dem under **indstillinger**). Hvis du bruger et valutasymbol som Odoo ikke "
"er bekendt med, kan det muligvis ikke genkendes som et tal, og vil afslutte "
"brat."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:95
msgid ""
@ -416,27 +500,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:97
msgid "32.000,00"
msgstr ""
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:98
msgid "32000,00"
msgstr ""
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:99
msgid "32,000.00"
msgstr ""
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:100
msgid "-32000.00"
msgstr ""
msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:101
msgid "(32000.00)"
msgstr ""
msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:102
msgid "$ 32.000,00"
msgstr ""
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:103
msgid "(32000.00 €)"
@ -444,19 +528,20 @@ msgstr "(32000,00 €)"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:105
msgid "Example that will not work:"
msgstr ""
msgstr "Eksempel der ikke vil virke:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:107
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr ""
msgstr "ABC 32.000,00"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:108
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr ""
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:113
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr ""
"Hvad kan jeg gøre når Import forhåndsvisnings tabellen ikke vises korrekt?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:115
msgid ""
@ -465,6 +550,10 @@ msgid ""
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
"Per standard er Import forhåndsvisningen angivet med kommaer som felt "
"separatorer og citationstegn som tekst afgrænsninger. Hvis din csv fil ikke "
"har disse indstillinger, kan du redigere Filformat Indstillingerne (vist "
"under Søg efter CSV fil bjælken efter du har valgt din fil)."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:117
msgid ""
@ -481,6 +570,8 @@ msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr ""
"Hvordan kan jeg ændre CSV filformats indstillingerne når jeg gemmer i min "
"regnearks applikation?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:124
msgid ""
@ -499,7 +590,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:131
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr ""
msgstr "Hvad er forskellen mellem Database ID og Ekstern ID?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:133
msgid ""
@ -516,16 +607,20 @@ msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr ""
"For eksempel, for at henvise til en kontakts land, foreslår Odoo at du "
"importerer 3 forskellige felter:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:137
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr ""
msgstr "Land: navner eller koden for landet"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:138
msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column"
msgstr ""
"Land/Database ID: Den unikke Odoo ID for et datasæt, defineret ud fra "
"postgresql ID kolonnen."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:139
msgid ""
@ -538,18 +633,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:141
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
"For landet Beglien kan du anvende en af disse 3 måder at importere på:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:143
msgid "Country: Belgium"
msgstr ""
msgstr "Land: Belgien"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:144
msgid "Country/Database ID: 21"
msgstr ""
msgstr "Land/Database ID: 21"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:145
msgid "Country/External ID: base.be"
msgstr ""
msgstr "Land/Ekstern ID: base.be"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:147
msgid ""
@ -557,12 +653,17 @@ msgid ""
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:"
msgstr ""
"Alt efter dine behov, bør du bruge en af disse 3 måder til at henvise til "
"datasæt i relationer. Her er hvornår du bør bruge en eller en anden, alt "
"efter behov:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:149
msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
"Brug Land: Dette er den nemmeste måde når dine data kommer fra CSV filer der"
" er blevet oprettet manuelt."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:150
msgid ""
@ -571,12 +672,18 @@ msgid ""
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
"Brug Land/Database ID: Du burde sjældent anvende denne notation. Den bruges "
"mest af udviklere, eftersom dens primære fordel, er den ikke forårsager "
"konflikter (du kan have flere datasæt med samme navn, men de har altid et "
"unikt Database ID)"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:151
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr ""
"Brug Lande/Ekstern ID: Brug Ekstern ID når du importere data fra en "
"tredjeparts applikation."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:153
msgid ""
@ -586,6 +693,11 @@ msgid ""
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
"Når du bruger Eksterne ID'er kan du importere CSV filer med \"Ekstern ID\" "
"kolonnen for at definere de Eksterne ID for hvert datasæt du importere. "
"Derefter vil du være i stand til at henvise til det datasæt med kolonner så "
"som \"Felt/Ekstern ID\". De følgende to CSV filer giver et eksempel for "
"Produkter og deres Kategorier."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:155
msgid ""
@ -601,7 +713,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:162
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr ""
msgstr "Hvad kan jeg gøre hvis jeg har flere match for et felt?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:164
msgid ""
@ -613,6 +725,13 @@ msgid ""
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
"Hvis, for eksempel, du har to produktkategorier med nedarver navnet "
"\"Salgbar\" (f.eks. \"Div. Produkter/Salgbar\" & \"Andre "
"Produkter/Salgbar\"), vil din validering blive bremset, men du vil stadig "
"kunne importere dine data. Dog anbefaler vi, at du ikke importere data, "
"fordi de vil alle blive forbundet til den første \"Salgbar\" kategori fundet"
" i Produkt Kategori listen (\"Div. Produkter/Salgbar\"). Vi anbefaler at du "
"redigere en af kopiernes værdier, eller dit produkt kategori hierarki."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:166
msgid ""
@ -620,12 +739,17 @@ msgid ""
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr ""
"Hvis du derimod ikke ønsker at ændre din konfiguration af produkt "
"kategorier, foreslår vi at du gør brug af det eksterne ID for feltet "
"'Kategori'."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:171
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr ""
"Hvordan kan jeg importere et felt med many2many forhold (f.eks. en kunde der"
" flere mærkater)?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:173
msgid ""
@ -650,6 +774,8 @@ msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
"Hvordan kan jeg importere et one2many forhold (f.eks. flere Ordrelinjer "
"tilhørende en Salgsordre)?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:181
msgid ""
@ -673,6 +799,8 @@ msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
"respective purchase order lines:"
msgstr ""
"Den følgende CSV fil viser hvordan man importere indkøbsordre med deres "
"respektive indkøbsordrelinjer:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:190
msgid ""
@ -696,7 +824,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:197
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr ""
msgstr "Kan jeg importere det samme datasæt flere gange?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:199
msgid ""
@ -719,7 +847,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:208
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
msgstr ""
msgstr "Hvad sker der hvis jeg ikke angiver en værdi for et specifikt felt?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:210
msgid ""
@ -728,10 +856,16 @@ msgid ""
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
"Hvis du ikke definerer samtlige felter i din CSV fil, vil Odoo tilskrive "
"standard værdien for alle udefinerede felter. Hvis du definerer et felt med "
"en tom værdi i din CSV fil, vil Odoo tilskrive EMPTY værdien i feltet, i "
"stedet for at tilskrive den en standard værdi."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:215
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
msgstr ""
"Hvordan eksportere/importere man forskellige tabeller fra en SQL applikation"
" til Odoo?"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:217
msgid ""
@ -770,6 +904,8 @@ msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr ""
"Først vil vi eksportere alle virksomheder og deres \"Eksterne ID\". I PSQL "
"skriver du følgende kommando:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:232
msgid "This SQL command will create the following CSV file::"
@ -780,6 +916,8 @@ msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
"For at oprette CSV filen for personer, forbundet til virksomheder, bruger vi"
" følgende SQL kommando i PSQL:"
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:245
msgid "It will produce the following CSV file::"
@ -794,6 +932,12 @@ msgid ""
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
"Som du kan se i denne fil, arbejder Fabien og Laurence for virksomheden "
"Bigees (virksomhed_1) og Eric arbejder for Organi virksomheden. Relationen "
"mellem personer og virksomheder udføres via den Eksterne ID tilhørende "
"virksomhederne. Vi blev nødt til at påføre \"Ekstern ID\" ud fra navnet på "
"tabellen for at undgå ID konflikter mellem personer og virksomheder "
"(person_1 og virksomhed_1 delte samme ID (1) i den oprindelige database)."
#: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:256
msgid ""
@ -802,6 +946,11 @@ msgid ""
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
"De to resulterende filer er klar til at blive importeret i Odoo uden nogen "
"redigering. Efter de to CSV file er blevet importeret, vil der være 4 "
"kontakter og 3 virksomheder (de første to kontakter er forbundet til den "
"første virksomhed). Du skal først importere virksomhederne go derefter "
"personerne."
#: ../../content/applications/general/mobile.rst:4
msgid "Mobile"
@ -913,6 +1062,8 @@ msgid ""
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
"instance."
msgstr ""
"Det aller første der skal gøres, er at indlæse dit ønskede sprog på din Odoo"
" instans."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:14
msgid ""
@ -920,22 +1071,30 @@ msgid ""
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
"select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr ""
"Fra det overordnede instrumentbræt klikkes der på **Indstillinger* "
"applikationen; øverst til venstre på siden vælges "
":menuselection:`Oversættelser --> Indlæs en Oversættelse`, vælg det sprog "
"der skal installeres, og klik på **INDLÆS.**"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:23
msgid ""
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
" to change the navigation language on your website."
msgstr ""
"Hvis du markere \"Hjemmesider at oversætte\" afkrydsningsfeltet vil du få "
"muligheden for at ændre navigationssproget på din hjemmeside."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:27
msgid "Change your language"
msgstr ""
msgstr "Skift dit sprog"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:29
msgid ""
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
msgstr ""
"Du kan ændre sproget til det installerede sprog ved at gå til nedfalds "
"menuen oppe til højre i skærmen, og vælge **Præferencer**."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:36
msgid ""
@ -947,17 +1106,17 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:42
msgid "Open a new menu to view the changes."
msgstr ""
msgstr "Åben en ny menu for at se ændringerne."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:45
msgid "Change another user's language"
msgstr ""
msgstr "Skift en anden brugers sprog"
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:47
msgid ""
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
"language."
msgstr ""
msgstr "Odoo giver dig også mulighed for at vælge deres foretrukne sprog."
#: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:50
msgid ""
@ -1000,7 +1159,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:11
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
msgstr ""
msgstr "Opret en konto på `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:13
msgid ""
@ -1032,6 +1191,8 @@ msgid ""
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
" to find your **access key**."
msgstr ""
"Du bør blive omdirigeret til din applikationsdetalje side. Scroll en smule "
"ned for at finde din **adgangsnøgle**."
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:34
msgid ""
@ -1039,6 +1200,9 @@ msgid ""
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
"**Som en ikke-SaaS bruger** vil du ikke være i stand til at registrere dig "
"til en Unsplash produktionsnøgle, og vil være begrænset til din testnøgle, "
"der har en begrænsing på 50 Unsplash anmodninger per time."
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37
msgid ":doc:`unsplash_application_id`"
@ -1060,6 +1224,9 @@ msgid ""
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
"Unsplash application under **Your applications**."
msgstr ""
"Gå til din `applikations instrumentbræt "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ og klik på din nyligt oprettede "
"Unsplash applikation under **Dine applikationer**."
#: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_application_id.rst:13
msgid ""
@ -1077,3 +1244,6 @@ msgid ""
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
"requests per hour restriction."
msgstr ""
"**Som en ikke-SaaS bruger**, vil du ikke være i stand til at registrer en "
"produktions Unsplash nøgle, og vil blive begrænset til din testnøgle, som er"
" begrænset til 50 Unsplash anmodninger per time."

View File

@ -8,12 +8,12 @@
# Morten Schou <ms@msteknik.dk>, 2021
# peso <peer.sommerlund@gmail.com>, 2021
# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2021
# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2021
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2021
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2021
# Mads Søndergaard, 2021
# Mads Søndergaard, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -6368,7 +6368,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:3
msgid "Using product variants"
msgstr ""
msgstr "Via produkt varianter"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:5
msgid ""
@ -6381,10 +6381,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"As an example, a company selling t-shirts may have the following product:"
msgstr ""
"Som et eksempel, kan en virksomhed der sælger t-shirts have følgende "
"produkt:"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:13
msgid "B&C T-shirt"
msgstr ""
msgstr "B&C T-shirt"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:15
msgid "Sizes: S, M, L, XL, XXL"
@ -6399,6 +6401,8 @@ msgid ""
"In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C "
"T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**."
msgstr ""
"I dette eksempel er **B&C T-Shirt** navnet på produktskabelonen, og **B&C "
"T-Shirt, S, Blå** er en variant. Størrelser og farver er **egenskaber**."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:22
msgid ""
@ -6415,6 +6419,8 @@ msgid ""
"**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the "
"template. Every variant may have its own barcode / SKU."
msgstr ""
"**Stregkode**: koden og stregkoden er associeret med en variant, ikke en "
"skabelon. Hver variant kan have dens egen stregkode / SKU."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:31
msgid ""
@ -6432,12 +6438,18 @@ msgid ""
"that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by "
"variant)"
msgstr ""
"**Lager**: Lageret håndteres ud fra produktvarianter. Du ejer ikke t-shirts,"
" du ejer kun \"T-shirts, S, Rød\", eller \"T-Shirts, M, Blå\". Af hensyn til"
" information, angives summen for alle varianter på produkt skabelonen (men "
"det faktiske lager udregnes per variant)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:42
msgid ""
"**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a "
"product may have its own primary picture."
msgstr ""
"**Billede**: Billedet er relateret til varianten, hver variation af "
"produktet kan have dets eget primære billede."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:45
msgid ""
@ -6452,7 +6464,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:53
msgid "When should you use variants?"
msgstr ""
msgstr "Hvornår bør du bruge varianter?"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:55
msgid "Using variants has the following impacts:"
@ -6464,6 +6476,9 @@ msgid ""
"templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he "
"will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)"
msgstr ""
"**eHandel**: I din online butik vil kunder kun se produktskabelonerne på din"
" katalog side. Når besøgende klikker på et sådant produkt, vil de have "
"mulighed for at vælge mellem varianterne (farver, størrelser, ...)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:62
msgid ""
@ -6500,6 +6515,10 @@ msgid ""
" use variants. You can't just import a list of products, you must import "
"product templates and all their related variations."
msgstr ""
"Som et eksempel, er importering af dit første produktkatalog mere komplekst "
"hvis du anvender varianter. Du kan ikke bare importere en liste af "
"produkter; du bliver nødt til at importere produktskabeloner og alle deres "
"relaterede variationer."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:87
msgid ""
@ -6516,7 +6535,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:105
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:110
msgid "Color: Red, Blue"
msgstr ""
msgstr "Farve: Rød, Blå"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:95
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:106
@ -6535,11 +6554,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:103
msgid "Product Template: T-shirt"
msgstr ""
msgstr "Produkt Skabelon: T-Shirt"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:108
msgid "Product Template: Polos"
msgstr ""
msgstr "Produktskabelon: Poloer"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:117
msgid "Activate the variant feature"
@ -6564,10 +6583,14 @@ msgid ""
"products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> "
"Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules."
msgstr ""
"Når du har aktiveret variant mulighederne, kan du tilføje varianter til dine"
" produkter. For at gøre dette skal du gå til Salgs modulet, "
":menuselection:`Salg --> Produkter`. Det er også tilgængeligt fra Indkøbs og"
" Lager modulerne."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:135
msgid "Now, click on the product you wish to add variants to."
msgstr ""
msgstr "Klik nu på det produkt du ønsker at tilføje varianter til."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:137
msgid ""
@ -6576,6 +6599,10 @@ msgid ""
"To add new variants, click on the tile. In the new window, click on "
"**Create**."
msgstr ""
"På produktsiden er der dukket en ny fane op ved navn Varianter. Antallet "
"angivet øverst med lilla, er antallet af varianter som dette produkt har i "
"øjeblikket. For at tilføje nye varianter, skal du klikke på flisen. I det "
"nye vindue, skal du klikke på **Opret**."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:142
msgid ""
@ -6583,6 +6610,9 @@ msgid ""
"variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create "
"it on the fly by clicking on Create and edit…"
msgstr ""
"I **Egenskaber** skal du klikke på nedfaldsmenuen og vælge den type variance"
" du ønsker at tilføje. Hvis varianten endnu ikke eksiterer, kan du oprette "
"den løbende ved at klikke på Opret og rediger..."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:149
msgid ""
@ -6590,6 +6620,9 @@ msgid ""
"attribute such as Green, Plastic or 32GB. The **Attribute** field is the "
"type of variant such as Color, Material or Memory."
msgstr ""
"I Egenskaber vinduet er **Værdi** feltet beskrivelsen af egenskaben så som "
"Grøn, Plastik, eller 32GB. **Egenskab** feltet er typen på varianten, så som"
" Farve, Materiale, eller Hukommelse."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:156
msgid ""
@ -6597,6 +6630,9 @@ msgid ""
"**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on "
"**Save**."
msgstr ""
"Du kan tilføje en omkostning for varianten løbende, ved at tilføje den i "
"**Egenskab Pris Ekstra** feltet, eller ved at redigere den senere. Klik på "
"**Gem**."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:160
msgid ""
@ -6608,6 +6644,8 @@ msgid ""
"When you have entered all the specifications of the variant, click on "
"**Save**."
msgstr ""
"Når du har angivet alle specifikationerne for varianten, klikker du på "
"**Gem**."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:167
msgid "Managing Product Variants"
@ -6629,11 +6667,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:179
msgid "Size: S, M, L, XL, XXL"
msgstr ""
msgstr "Størrelse: S, M, L, XL, XXL"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:182
msgid "Managing combination possibilities"
msgstr ""
msgstr "Håndter kombinationsmuligheder"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:184
msgid ""
@ -6641,6 +6679,9 @@ msgid ""
"(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, "
"you can deactivate the white product variant."
msgstr ""
"Per standard, med ovenstående produktskabelon, får du 15 forskellige "
"produkter (3 farver, 5 størrelser). Hvis XXL størrelsen kun er tilgængelig "
"for røde og blå t-shirts, kan du deaktivere den hvide produtkvariant."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:188
msgid ""
@ -6648,6 +6689,8 @@ msgid ""
" From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, "
"XXL."
msgstr ""
"Klik på **Varianter** knappen, og vælg XXL, Hvid T-shirt for at gøre dette. "
"Fra produkt formularen, afmarkér **Aktiv** kassen for T-shirt Hvid, XXL."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:197
msgid ""
@ -6656,7 +6699,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:200
msgid "Setting a price per variant"
msgstr ""
msgstr "Angiv en pris per variant"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:202
msgid ""
@ -6681,7 +6724,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:220
msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**."
msgstr ""
msgstr "Når du har angivet alle ekstra værdier, klikker du på **Gem**."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:226
msgid "Accounting Memento: Details of Journal Entries"

View File

@ -12,7 +12,7 @@
# Mads Søndergaard, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Jonathan Stein <cgs@image.dk>, 2021
# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2021
# Mads Søndergaard, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2021\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2021\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2806,17 +2806,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3
msgid "How to give portal access rights to my customers?"
msgstr ""
msgstr "Hvordan tildeler jeg mine kunder portal adgangsrettigheder?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6
msgid "What is Portal access/Who is a portal user?"
msgstr ""
msgstr "Hvad er Portal adgang/Hvem er portal bruger?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8
msgid ""
"A portal access is given to a user who has the necessity to have access to "
"Odoo instance, to view certain documents or information in the system."
msgstr ""
"Portaladgang gives til en bruger som har behov for at tilgå Odoo instansen "
"for at se bestemte dokumenter eller informationer i systemet."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12
msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations."
@ -2830,11 +2832,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18
msgid "How to give portal access to customers?"
msgstr ""
msgstr "Hvordan giver man portal adgang til kunder?"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21
msgid "From Contacts Module"
msgstr ""
msgstr "Fra Kontakter Modul"
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23
msgid ""
@ -2842,12 +2844,17 @@ msgid ""
"created in the system, click on the create button to create new contact. "
"Enter details of the contact and click \"save\"."
msgstr ""
"Fra hovedmenuen vælges **Kontakter** menuen. Hvis kontakten endnu ikke er "
"oprettet i systemet, skal du klikke på opret knappen for at oprette en ny "
"kontakt. Angiv deltajerne for kontakten, og klik på \"gem\"."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33
msgid ""
"Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the "
"interface and from the drop down."
msgstr ""
"Vælg en kontakt, klik på **Handling** menuen øverst midtfor i brugerfladen, "
"fra nedfaldsmenuen."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36
msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears."
@ -2859,16 +2866,21 @@ msgid ""
"content to be included in the email in the text field box below. Click on "
"**Apply** when you're done."
msgstr ""
"Angiv login **email ID**'et, kryds boksen under **I Portal** af, og tilføj "
"indholdet der skal inkluderes i emailen i tekstfeltet nedenfor. Klik på "
"**Anven** når du er færdig."
#: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47
msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user of the respective instance."
msgstr ""
"En email vil blive sendt til den specificerede email adresse, hvilket "
"indikerer at kontakten nu er en portalbruger af den respektive instans."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
msgstr ""
msgstr "Hvordan lister man et produkt?"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
@ -2885,6 +2897,8 @@ msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
msgstr ""
"Når **Anvend Lager Mængde** feltet er markeret, vil mængderne angivet på "
"eBar være Odoos **Prognosticerede Mængde**."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:17
msgid ""
@ -2914,7 +2928,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:35
msgid "Listing with item specifics"
msgstr ""
msgstr "Listning med vare specifikke"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:37
msgid ""
@ -2924,7 +2938,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
msgstr ""
msgstr "Produkt identifkatorer"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:46
msgid ""
@ -2953,6 +2967,10 @@ msgid ""
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"For at oprette dine tokens skal du oprette en udvikler konto på `udvikler "
"portalen <https://go.developer.ebay.com/>`_. Når du er logget ind, kan du "
"oprette **Sandkasse Nøgler** og **Produktionsnøgler** ved at klikke på de "
"passende knapper."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:16
msgid ""
@ -2961,10 +2979,14 @@ msgid ""
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
msgstr ""
"Efter oprettelsen af nøglerne, kan du indhente bruger tokenen. For at gøre "
"dette skal du klikke på **Indhent en Brugertoken** linket i bunden af siden."
" Gå gennem formularen, log ind med din eBay konto, og du vil modtage "
"nøglerne og tokenen der skal bruges til at konfigurere modulet i Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
msgstr ""
msgstr "Opsæt tokens i Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:24
msgid ""
@ -2978,6 +3000,9 @@ msgid ""
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
msgstr ""
"Vælg først om du ønsker at bruge produktionen eller sandkasse eBay "
"hjemmesiden. Udfyld derefter felterne **Udviklernøgle**, **Token**, "
"**Applikationsnøgle**, og **Certifikatnøgle**. Anvend ændringerne."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:33
msgid ""
@ -2985,12 +3010,16 @@ msgid ""
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
msgstr ""
"Når siden er genindslæst, kan du synkronisere information fra eBay. Tryk på "
"**Synkroniser lande og valuta**, hvorefter du kan udfylde de andre felter."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Når alle felter er udfyldt, kan du synkronisere kategorierne og politikkerne"
" ved at klikke på de tilhørende knapper."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5
msgid "Invoicing Method"
@ -3050,7 +3079,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3
msgid "Re-invoice expenses to customers"
msgstr ""
msgstr "Genfakturér udgifter til kunder"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5
msgid ""
@ -3071,6 +3100,8 @@ msgid ""
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
msgstr ""
"For at spore og fakturer udgifter, har du behov for udgifts applikationen. "
"Gå til :menuselection:`Applikationer --> Udgifter` og installer den."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69
@ -3079,11 +3110,15 @@ msgid ""
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration"
" --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
"Du bør også aktivere den analytiske konto funktion forbindes til udgifter "
"til salgsordren, for at gøre dette skal du gå til "
":menuselection:`Fakturering --> Konfiguration --> Indstillinger` og aktiver "
"*Analytisk Regnskab*"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:74
msgid "Add expenses to your sales order"
msgstr ""
msgstr "Tilføj udgifter til dine salgsordre"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:76
@ -3091,6 +3126,8 @@ msgid ""
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
"hotel for the first week on the site of your customer."
msgstr ""
"Fra udgifts applikationen kan dig eller dine rådgivere oprette en ny en, "
"f.eks. hotellet for den første uge lokationen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:27
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:79
@ -3098,6 +3135,8 @@ msgid ""
"You can then enter a relevant description and select an existing product or "
"create a new one from right there."
msgstr ""
"Du kan derefter angive en relevant beskrivelse og vælge et eksisterende "
"produkt eller oprette en ny direkte derfra."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:33
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:85
@ -3110,6 +3149,9 @@ msgid ""
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
"Under faktureringsfanen skal du vælge *Leverede kvantiteter* samt enten *Til"
" pris* eller *Salgspris*, alt afhængig af om du ønsker at fakturere "
"omkostningen for din udgift eller en forudaftalt salgspris."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:97
@ -3117,12 +3159,16 @@ msgid ""
"To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> "
"Configuration --> Expense products`."
msgstr ""
"For at redigere eller oprette flere produkter, skal du gå til "
":menuselection:`Udgifter --> Konfiguration --> Udgiftsprodukter`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:100
msgid ""
"Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit."
msgstr ""
"Tilbage på udgiften tilføjes den oprindelige salgsordre til udgiften for at "
"indgive."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:106
@ -3136,7 +3182,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
msgstr ""
msgstr "Fakturér baseret på leverede eller bestilte mængder"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
msgid ""
@ -3211,7 +3257,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
msgstr ""
msgstr "Faktura projekt milepæle"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5
msgid ""
@ -3238,10 +3284,12 @@ msgid ""
"You have to set the product type as *Service* under general information and "
"select *Milestones* in the sales tab."
msgstr ""
"Du skal angive produkttypen som *Ydelse* under generel information, og vælge"
" *Milepæle* i salgsfanen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:25
msgid "Invoice milestones"
msgstr ""
msgstr "Faktura milepæle"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:27
msgid ""
@ -3256,7 +3304,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:22
msgid "Send a pro-forma invoice"
msgstr ""
msgstr "Send en proforma faktura"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
@ -3267,6 +3315,12 @@ msgid ""
"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in"
" not being a demand or request for payment."
msgstr ""
"En proformafaktura er en forkortet eller estimeret faktura forud for "
"levering af varer. Det noterer varens art og mængde, deres værdi og andre "
"vigtige oplysninger såsom vægt og transportafgifter. Proforma-fakturaer "
"bruges normalt som foreløbige fakturaer med et tilbud eller til toldformål "
"ved import. De adskiller sig fra en normal faktura ved ikke at være et krav "
"eller en betalingsanmodning."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
@ -3278,6 +3332,8 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Pro-Forma Invoice* feature."
msgstr ""
"Gå til :menuselection:`Salg --> Konfiguration --> Indstillinger` og aktivér "
"*Pro-forma Faktura* funktionen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:24
msgid ""
@ -3290,20 +3346,24 @@ msgid ""
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
"in attachment."
msgstr ""
"Når du klikker på send, vil Odoo sende en email med proforma fakturaen som "
"vedhæftelse."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3
msgid "Sell subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Sælg abonnementer"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:5
msgid ""
"Selling subscription products will give you predictable revenue, making "
"planning ahead much easier."
msgstr ""
"Salg af abonnements produkter vil give dig en forudsigelig indtjening, "
"hvilket gør det langt nemmere at planlægge forud."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:9
msgid "Make a subscription from a sales order"
msgstr ""
msgstr "Opret et abonnement fra en salgsordre"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:11
msgid ""
@ -3328,6 +3388,9 @@ msgid ""
" to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that"
" the project requirements would most likely change."
msgstr ""
"Tid og Materialer bruges generelt i projekter hvor det ikke er muligt at "
"estimere størrelsen på projektet nøjagtigt, eller hvor det forventes at "
"projektets krav højst sandsynligt ændres."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:9
msgid ""
@ -3342,6 +3405,9 @@ msgid ""
" to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and"
" purchases."
msgstr ""
"Til denne dokumentation vil jeg bruge en rådgiver som eksempel, du vil "
"skulle fakturere deres tid, deres diverse udgifter (transport, indlogering, "
"...) og indkøb."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:19
msgid "Invoice time configuration"
@ -3352,12 +3418,17 @@ msgid ""
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr ""
"For at spore fremskidt med projektet, skal du bruge *Projekt* applikationen."
" Gå til :menuselection:`Applikationer --> Projekt` og installer den."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24
msgid ""
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
msgstr ""
"Hvis du vil gøre brug af timesedler i *Projekter*, skal du gå til "
":menuselection:`Projekt --> Konfiguration --> Indstillinger` og aktivere "
"*Timesedler* funktionen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32
msgid "Invoice your time spent"
@ -3369,6 +3440,9 @@ msgid ""
"invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new"
" project*."
msgstr ""
"På en produktside angivet som en ydelse, finder du under faktureringsfanen "
"to muligheder, vælg både *Timesedler på opgaver* og *Opret en opgave i et "
"nyt projekt*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:41
msgid "You could also add the task to an existing project."
@ -3385,16 +3459,20 @@ msgid ""
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
"from the *Project* app."
msgstr ""
"Du vil være direkte i opgaven hvis du klikker på den, du kan også tilgå den "
"fra *Projekt* applikationen."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid ""
"Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add "
"how many hours they worked on the project so far."
msgstr ""
"Under timesedler kan du angive hvem der arbejder på den. Du eller de kan "
"tilføje hvor mange timer de har arbejdet på projektet indtil videre."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
msgstr ""
msgstr "Fra salgsordren kan du derefter fakturere de timer."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:90
msgid ""
@ -3402,6 +3480,9 @@ msgid ""
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
"under faktureringsfanen skal du vælge *Leverede mængder* samt enten *Til "
"pris* eller *Salgspris*, alt afhængig af om du ønsker at fakturer "
"omkostningen for din udgift, eller en forudbestemt salgspris."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:120
msgid "Invoice purchases"
@ -3431,6 +3512,9 @@ msgid ""
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
"will automatically add it to the SO where you can invoice it."
msgstr ""
"Når Indkøbsordren er bekræftet og modtaget, kan du oprette en "
"leverandørfaktura, dette vil automatisk tilføje den til salgsordren, hvor du"
" kan fakturere den."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5
msgid "Products & Prices"
@ -3438,7 +3522,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5
msgid "Manage your pricing"
msgstr ""
msgstr "Administrer din prissætning"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
@ -3460,6 +3544,8 @@ msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
"Opret én prisliste per valuta. Et nyt *Valuta* felt dukker op i prisliste "
"opsætnings formularen."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
@ -3467,14 +3553,17 @@ msgid ""
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
"For at aktivere en ny valuta, skal du gå til :menuselection:`Regnskab --> "
"Konfiguration --> Valuta`, vælg den i listen og tryk på *Aktivér* oppe i "
"højre hjørne. Nu vil den dukke op i valuta nedfalds lister."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr ""
msgstr "Priser i udenlandske valuta kan defineres på to måder."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr ""
msgstr "Automatisk konvertering fra offentlig pris"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
@ -3492,7 +3581,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr ""
msgstr "Angiv dine egne priser"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
@ -3502,11 +3591,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`prissætning`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr ""
msgstr "Hvordan du tilpasser dine priser til dine kunder og pålægger rabatter"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
@ -3516,6 +3605,12 @@ msgid ""
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
"Odoo har en kraftfuld prisliste funktion til at understøtte en "
"prissætningsstrategi skræddersyet til din virksomhed. En prisliste er en "
"liste af priser eller prisregler som Odoo gennemsøger for at afgøre en "
"foreslået pris. Du kan angive flere kriterier for at anvende en given pris: "
"perioder, minimum antal solgte (opnå et minimalt antal købte og få et afslag"
" i pris), osv."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
msgid ""
@ -3544,7 +3639,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
msgid "Several prices per product"
msgstr ""
msgstr "Flere priser per produkt"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
@ -3561,6 +3656,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Opret prislister for dine kundesegmenter: F.eks. registreret, præmium, osv."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37
msgid ""
@ -3575,7 +3671,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
msgstr "Anvend tilbud for bank helligdage, osv. Angiv start og slut datoer."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
msgid ""
@ -3613,6 +3709,9 @@ msgid ""
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
"Når det er installeret, skal du gå til :menuselection:`Salg --> "
"Konfiguration --> Prislister` (eller :menuselection:`Hjemmeside Admin --> "
"Katalog --> Prislister`hvis du bruger eHandel)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84
msgid ""
@ -3620,12 +3719,18 @@ msgid ""
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr ""
"Hver prisliste genstand kan associeres med enten alle produkter, en intern "
"produkt kategori (sæt af produkter), eller med et specifikt produkt. Som i "
"den anden valgmulighed kan du angive datoer og minimums mængder."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr ""
"Endnu engang er systemet smart. Hvis en regel er sat for en bestemt "
"genstand, og en anden for dens kategori, anvender Odoo reglen for "
"genstanden."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
@ -3633,7 +3738,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr ""
msgstr "Der er 3 udregningsmodus: Fast pris, Rabat, og Formel."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
@ -3641,7 +3746,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103
msgid "Discounts with roundings"
msgstr ""
msgstr "Rabatter med afrundinger"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
@ -3649,7 +3754,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr ""
msgstr "Omkostning med markup (detailhandel)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
@ -3684,6 +3789,8 @@ msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr ""
"I tilfælde af rabat kan du vise den offentlige pris og den udregnede rabart "
"% på udprintede salgsordre i dit eHandels katalog. For at gøre dette:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132
msgid ""
@ -3697,7 +3804,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`valuta`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
@ -3721,7 +3828,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr ""
msgstr "Hvordan tilpasses filen"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
@ -3772,7 +3879,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr ""
msgstr "Importér relationsfelter (se nedenfor)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
@ -3804,7 +3911,7 @@ msgstr "eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5
msgid "Send Quotations"
msgstr ""
msgstr "Send Tilbud"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Stimulate customers with quotations deadline"
@ -3820,7 +3927,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Set a deadline"
msgstr ""
msgstr "Angiv en deadline"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid "On every quotation or sales order you can add an *Expiration Date*."
@ -3899,7 +4006,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr ""
msgstr "Bliv betalt for at bekræfte en ordre."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
@ -4043,7 +4150,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates"
msgstr ""
msgstr "Brug tilbuds skabeloner"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
@ -4127,7 +4234,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:75
msgid "Confirm the quotation"
msgstr ""
msgstr "Bekræft tilbuddet"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77
msgid ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@
# Martin Trigaux, 2021
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2021
# Mads Søndergaard, 2021
# Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2021
# Mads Søndergaard, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard <mads@vkdata.dk>, 2021\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2021\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`prissætning`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
msgid "How to enable comments & rating"
@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64
msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr ""
msgstr "Indhent betalingen efter leveringen."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:65
msgid ""
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3
msgid "Configure your Paypal account"
msgstr ""
msgstr "Konfigurer din Paypal konto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5
msgid ""
@ -1099,10 +1099,15 @@ msgid ""
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
msgstr ""
"Payal er tilgængelig samt populær verden over. Den opkræver ingen "
"abonnements gebyrer, og det er nemt at oprette en konto. Det er derfor vi "
"anbefaler den til at begynde med i Odoo. Den fungere som en gnidningsfri "
"process hvor kunden dirigeres til Paypal hjemmesiden for at registrere "
"betalingen."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:12
msgid "Paypal account"
msgstr ""
msgstr "Paypal konto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:14
msgid ""
@ -1116,13 +1121,15 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:18
msgid "Settings in Paypal"
msgstr ""
msgstr "Indstillinger i Paypal"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:21
msgid ""
"First, lets see how to set up your Paypal account in order to build a "
"seamless customer experience with Odoo."
msgstr ""
"Først, lad os se på hvordan du opsætter din Paypal konto for at lave en "
"strømlinet kundeoplevelse med Odoo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:23
msgid ""
@ -1148,10 +1155,13 @@ msgid ""
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases."
msgstr ""
"Denne URL er anmodet i Paypal men ikke anvendt i praksis eftersom Odoo "
"sender den ved hver transaktion. Vær ikke bekymret hvis du administrere "
"flere salgskanaler eller Odoo databaser."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:44
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
msgstr ""
msgstr "Betalings Data Overførsel (BDO)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:46
msgid ""
@ -1160,10 +1170,14 @@ msgid ""
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
"*Betalingsdata Overførsel* levere betalingsbekræftelsen til Odoo så snart "
"den er behandlet. Uden den kan Odoo ikke afslutte salgs-processen. Denne "
"indstilling skal også være aktiveret. Når der gemmes genereres der en "
"*Identitets Token*. Du vil senere blive anmodet om at angive den i Odoo."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:54
msgid "Paypal Account Optional"
msgstr ""
msgstr "Paypal Konto Valgfri"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:56
msgid ""
@ -1171,6 +1185,9 @@ msgid ""
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
msgstr ""
"Vi tilråder dig til ikke at prompte kunder til at logge ind med en Paypal "
"konto når de skal betale. Lad dem også betale med kreditkort, ellers kan du "
"tabe indtjening. Sørg for at denne indstilling er slået til."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:63
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
@ -1197,6 +1214,8 @@ msgid ""
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
"*Instant Payment Notification*."
msgstr ""
"Gå tilbage til *Hjemmeside betalinger* menuen og klik på *Opdater* i "
"*Øjeblikkelig Betalingsnotifikation* for at aktivere IPN."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75
msgid ""
@ -1206,7 +1225,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:81
msgid "Payment Messages Format"
msgstr ""
msgstr "Betaling Beskeder Format"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:83
msgid ""
@ -1214,15 +1233,20 @@ msgid ""
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
msgstr ""
"Hvis du anvende skrifttegn med accent (eller noget andet end standard "
"Latinske bogstaver) for dine kundenavne, adresser... SKAL du konfigurere "
"indkodnings formatet for betalingsanmodningerne sent af Odoo til Paypal."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:89
msgid ""
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
msgstr ""
"Hvis du ikke konfigurere denne indstilling, vil visse transaktioner fejle "
"uden underrettelse."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:91
msgid "To do so, open:"
msgstr ""
msgstr "For at gøre dette, åben:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:93
msgid ""
@ -1237,16 +1261,20 @@ msgid ""
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
msgstr ""
"`denne side er for en produktionskonto <https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:97
msgid ""
"Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as "
"**UTF-8**."
msgstr ""
"Klik derefter på *Flere Indstillinger* og angiv de to standard "
"indkodningsformater til at være **UTF-8**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:105
msgid "Your Paypal account is ready!"
msgstr ""
msgstr "Din Paypal konto er klar!"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:107
msgid ""
@ -1264,7 +1292,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:117
msgid "Settings in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Indstillinger i Odoo"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:120
msgid "Activation"
@ -1275,6 +1303,8 @@ msgid ""
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
msgstr ""
"Aktivér *Paypal* fra konfigurationsbjælken i Salg, Fakturering, og eHandel "
"applikationerne, eller fra konfigurationsmenuen i *Betalingsmodtagere*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:126
msgid "Credentials"
@ -1282,7 +1312,7 @@ msgstr "Kortoplysninger"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:128
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
msgstr ""
msgstr "Odoo påkræver tre Paypal legitimationsoplysninger:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:130
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
@ -1299,6 +1329,8 @@ msgid ""
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
" here above."
msgstr ""
"*Paypal PDT Token* gives i *Hjemmeside betalinger* konfigurationen som "
"forklaret ovenfor."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:140
msgid "Transaction fees"
@ -1310,6 +1342,9 @@ msgid ""
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
"your customer sees an extra applied to the order amount."
msgstr ""
"Du kan opkræve ekstra gebyrer af dine kunder for at betale via Paypal; dette"
" dækker omkostningsgebyrene Paypal pålægger dig. Når de er omdirigeret til "
"Paypal, vil dine kunder se en ekstra gebyr påført deres ordrebeløb."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:145
msgid ""
@ -1363,23 +1398,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:178
msgid "Test environment"
msgstr ""
msgstr "Test miljø"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:180
msgid ""
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
"accounts."
msgstr ""
"Du kan teste hele betalingsforløbet i Odoo takket være Paypal Sandkasse "
"konto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:182
msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
"your Paypal credentials."
msgstr ""
"Log ind på `Paypal Udvikler Siden <https://developer.paypal.com/>`__ med "
"dine Paypal legitimationsoplysninger."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:184
msgid "This will create two sandbox accounts:"
msgstr ""
msgstr "Dette vil oprette to sandkasse-konti:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:186
msgid ""
@ -1387,6 +1426,9 @@ msgid ""
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
msgstr ""
"En finanskonto (til brug som forhandler, f.eks. "
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:188
msgid ""
@ -1413,6 +1455,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:196
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
msgstr ""
"Kør en test transaktion fra Odoo ved hjælp af sandkassens personlige konto."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:200
msgid ":doc:`payment` :doc:`payment_acquirer`"
@ -1465,7 +1508,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3
msgid "How to get paid with wire transfers"
msgstr ""
msgstr "Hvordan man bliver betalt med bank overførsler"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5
msgid ""
@ -1474,6 +1517,10 @@ msgid ""
"own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. "
"Opt for payment acquirers as soon as you can!"
msgstr ""
"**Bankoverførsel** er den betalingsmetode der er tilgængelig per standard. "
"Målet er at give dine kunder dine bankinformationer, så de kan betale på "
"egen hånd. Dette er meget nemt i starten, men er en langsommelig og "
"ueffektiv process. Vælg betalingsmodtagere så snart du kan!"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13
msgid "How to provide customers with payment instructions"
@ -1493,7 +1540,7 @@ msgstr "De vil vises til kunden når de placerer en ordre."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26
msgid "How to manage an order once you get paid"
msgstr ""
msgstr "Hvordan man håndtere en ordre når du er blevet betalt"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28
msgid ""
@ -1507,7 +1554,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35
msgid "How to create other manual payment methods"
msgstr ""
msgstr "Hvordan man opretter andre manuelle betalingsmetoder"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37
msgid ""
@ -1515,6 +1562,9 @@ msgid ""
"payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* "
"or duplicate it."
msgstr ""
"Hvis du administrere en B2B virksomhed, kan du oprette andre manuelt "
"behandlede betalingsmetoder så som betaling via check. For at gøre dette, "
"skal du blot omdøbe eller kopiere *Bankoverførsel*."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5
msgid "Collect taxes"

View File

@ -15,6 +15,7 @@
# Léonie Bouchat <lbo@odoo.com>, 2021
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2021
# Martin Trigaux, 2021
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:19+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2811,10 +2812,15 @@ msgid ""
"inventati, altrimenti il sistema dellagenzia delle entrate non riconoscerà "
"linterscambio di informazioni."
msgstr ""
"Questa guida spiegherà come utilizzare la fattura elettronica in Odoo e come"
" configurare correttamente i dati aziendali, i contatti e la contabilità. "
"Per testare la fattura elettronica i dati devono essere reali e non "
"inventati, altrimenti il sistema dellagenzia delle entrate non riconoscerà "
"linterscambio di informazioni."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:12
msgid "Configurare le informazioni sulla tua Azienda"
msgstr ""
msgstr "Configurare le informazioni sulla tua Azienda"
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:14
msgid ""
@ -2824,12 +2830,19 @@ msgid ""
"Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera"
" configurare la fatturazione elettronica."
msgstr ""
"Il passo successivo è la configurazione delle informazioni necessarie al "
"funzionamento della fatturazione elettronica. Si può accedere alla schermata"
" dallapplicazione Impostazioni: selezionare “Utenti e aziende” e scegliere "
"Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera"
" configurare la fatturazione elettronica."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:20
msgid ""
"I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione "
"elettronica sono i seguenti:"
msgstr ""
"I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione "
"elettronica sono i seguenti:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:23
msgid ""
@ -2854,6 +2867,10 @@ msgid ""
"che lAgenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, "
"previa comunicazione."
msgstr ""
"Indirizzo PEC dellAgenzia delle Entrate. La mail sarà fornito al momento "
"della registrazione della tua PEC presso lAgenzia delle Entrate, ricorda "
"che lAgenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, "
"previa comunicazione."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:39
msgid ""
@ -2870,7 +2887,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:47
msgid "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese."
msgstr ""
msgstr "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:54
msgid "1. Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica"
@ -2881,6 +2898,8 @@ msgid ""
"Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di "
"Commercio."
msgstr ""
"Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di "
"Commercio."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:59
msgid ""
@ -2889,6 +2908,10 @@ msgid ""
"rilevanti ai fini dellIVA. È possibile indicare in questo campo se "
"lAzienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia."
msgstr ""
"Rappresentate Fiscale. Questa opzione è dedicata ad aziende con sede al di "
"fuori del territorio nazionale ma conducenti attività commerciali in Italia "
"rilevanti ai fini dellIVA. È possibile indicare in questo campo se "
"lAzienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:70
msgid "1. Configurare il profilo dei clienti"
@ -2900,6 +2923,9 @@ msgid ""
"fornitori, nellapplicazione contatti, deve essere configurato con le "
"necessarie informazioni legali."
msgstr ""
"Per un corretto utilizzo dellapplicazione, il profilo di clienti e "
"fornitori, nellapplicazione contatti, deve essere configurato con le "
"necessarie informazioni legali."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:76
msgid ""
@ -2908,10 +2934,14 @@ msgid ""
" e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nellindice PA e "
"necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*."
msgstr ""
"Selezionando il nome del cliente e accedendo quindi ai suoi dati, si trovano"
" i seguenti campi che devono essere compilati: Indirizzo PEC, Codice Fiscale"
" e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nellindice PA e "
"necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:87
msgid "Il processo di fatturazione"
msgstr ""
msgstr "Il processo di fatturazione"
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:89
msgid ""
@ -2921,23 +2951,29 @@ msgid ""
"quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato allutente "
"tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura."
msgstr ""
"Si può procedere ad emettere una fattura seguendo le indicazioni "
"dellapplicazione. Il momento che determina il formale invio della fattura è"
" il momento in cui viene selezionata lopzione “Valida”. La fattura viene "
"quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato allutente "
"tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:102
msgid "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:"
msgstr ""
msgstr "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:104
msgid "Fattura invitata. In attesa di accettazione"
msgstr ""
msgstr "Fattura invitata. In attesa di accettazione"
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:106
msgid "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo"
msgstr ""
msgstr "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:108
msgid ""
"La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario."
msgstr ""
"La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:111
msgid ""
@ -2945,6 +2981,9 @@ msgid ""
"dallelenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”"
" dallapplicazione contabilità."
msgstr ""
"I vari stadi di spedizione e recezione della fattura sono visibili anche "
"dallelenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”"
" dallapplicazione contabilità."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:115
msgid "*Icona Rossa:* Invio fallito"
@ -2963,6 +3002,8 @@ msgid ""
"Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare "
"su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati."
msgstr ""
"Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare "
"su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati."
#: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/mexico.rst:3
msgid "Mexico"

View File

@ -32,6 +32,8 @@ contributing/documentation/guidelines.rst contributing/documentation/rst_guideli
administration/odoo_sh/documentation.rst administration/odoo_sh.rst # moved during doc-apocalypse (#945)
developer/webservices/upgrade.rst administration/db_upgrade.rst # removed incorrect page
support/user_doc.rst contributing/documentation/introduction_guide.rst # removed in forward-port of #544 (b109c3af)
contributing/documentation/introduction_guide.rst contributing/documentation.rst # flatten hierarchy: introduction_guide --> ../