4168 lines
177 KiB
Plaintext
4168 lines
177 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2017
|
||
# David Perez <david@closemarketing.es>, 2017
|
||
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2017
|
||
# Jose Manuel <admin@jaboweb.com>, 2017
|
||
# Antonio Trueba, 2017
|
||
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2017
|
||
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2017
|
||
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2017
|
||
# Gustavo Valverde, 2017
|
||
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2017
|
||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2017
|
||
# Christopher Ormaza <chris.ormaza@gmail.com>, 2017
|
||
# Glen Sojo <inactive+glen.sojo@transifex.com>, 2017
|
||
# José Vicente <txusev@gmail.com>, 2017
|
||
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2017
|
||
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2017
|
||
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2018
|
||
# Martin Trigaux, 2018
|
||
# Jesus Vicente Alcala Rodriguez <jesus.alcala@jarsa.com.mx>, 2020
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:44+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:57+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jesus Vicente Alcala Rodriguez <jesus.alcala@jarsa.com.mx>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../purchase.rst:5
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Compra"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview.rst:3
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:6
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:6
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Información general"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process.rst:3
|
||
msgid "Process Overview"
|
||
msgstr "Información general del Proceso"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:3
|
||
msgid "Request for Quotation, Purchase Tender or Purchase Order?"
|
||
msgstr "¿Solicitud de Cotización, Compra por Licitación u Orden de Compra?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Although they are intimately related, Requests for Quotation, Purchase "
|
||
"Tenders and Purchase Orders are not the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"A pesar de que están íntimamente relacionados, las solicitudes de "
|
||
"cotización, las ofertas de compra y órdenes de compra no son las mismas."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"A **Request for Quotation** (RfQ) is used when you plan to purchase some "
|
||
"products and you would like to receive a quote for those products. In Odoo, "
|
||
"the Request for Quotation is used to send your list of desired products to "
|
||
"your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose "
|
||
"to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una **Solicitud de Cotización** (RFQ) se utiliza cuando se va a comprar "
|
||
"algunos productos y le gustaría recibir un presupuesto para esos productos. "
|
||
"En Odoo, la solicitud de cotización se utiliza para enviar la lista de "
|
||
"productos deseados a su proveedor. Una vez que el proveedor ha respondido a "
|
||
"su solicitud, puede optar por seguir adelante con la oferta y la compra o "
|
||
"para rechazar la oferta."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:15
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A **Purchase Tender** (PT), also known as Call for Bids, is used to drive "
|
||
"competition between several suppliers in order to get the best offer for a "
|
||
"list of products. In comparison to the RfQ, a Purchase Tender is sent to "
|
||
"multiple suppliers, stating each are competing with one another, and that "
|
||
"the best offer will win. The main interest is that it usually leads to "
|
||
"better offers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una **Propuesta de Compra** (PT), también conocida como Convocatoria, se "
|
||
"utiliza para impulsar la competencia entre varios proveedores con el fin de "
|
||
"obtener la mejor oferta para una lista de productos. En comparación con los "
|
||
"RfQ, una propuesta de compra se envía a múltiples proveedores, indicando si "
|
||
"cada uno compiten entre sí, y cual es la mejor oferta para ganar. El interés"
|
||
" principal, por lo general conduce a mejores ofertas."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The **Purchase Order** (PO) is the actual order that you place to the "
|
||
"supplier that you chose, either through a RfQ, a Purchase Tender, or simply "
|
||
"when you already know which supplier to order from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las **Órdenes de Compra** (PO) son órdenes actuales que colocan al proveedor"
|
||
" que se haya elegido, ya sea a través de un RfQ, una solicitud de compra o "
|
||
"simplemente cuando usted ya conoce qué proveedor está en la orden."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:27
|
||
msgid "When to use?"
|
||
msgstr "¿Cuándo utilizar?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"A **RfQ** is interesting when you have never purchased the products with "
|
||
"that supplier before and therefore don't know their price. It is also useful"
|
||
" if you want to challenge your suppliers once you have a well-established "
|
||
"relationship with them. You can also use it to assess the cost of a project "
|
||
"and see if it makes it feasible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **RfQ** es interesante cuando usted no ha comprado antes productos con "
|
||
"ese proveedor, y por lo tanto no sabe su precio. También es útil si se "
|
||
"quiere desafiar a sus proveedores una vez que se tenga una relación bien "
|
||
"establecida con ellos. También se puede utilizar para evaluar el costo de un"
|
||
" proyecto y ver si se hace factible."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"A **Purchase Tender** is used for public offers that require an open "
|
||
"offering from several suppliers. It is also useful when you need to make a "
|
||
"one-off order for a product and you would like to get the best offer, no "
|
||
"matter which supplier it is. It may be used when your supplier has not been "
|
||
"up to your standards and you would like to either push them to deliver a "
|
||
"better service, or find a replacement in their competitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una **Propuesta de Compra** se utiliza para las ofertas públicas que "
|
||
"requieren una oferta abierta de varios proveedores. También es útil cuando "
|
||
"se necesita para hacer una orden de una sola vez para un producto y desea "
|
||
"obtener la mejor oferta, no importa qué proveedor sea. Se puede utilizar "
|
||
"cuando el proveedor no ha llegado hasta sus estándares y le gustaría "
|
||
"empujarlos para ofrecer un mejor servicio, o encontrar un reemplazo en sus "
|
||
"competidores."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:43
|
||
msgid "When not to use?"
|
||
msgstr "¿Cuándo no utilizar?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"**RfQ**\\ s become unnecessary once you have established your favorite "
|
||
"supplier for each item, and will only increase the delay in the delivery of "
|
||
"your items. In that case, the process will be simpler by starting straight "
|
||
"from a Purchase Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"**RfQ**\\ se vuelven innecesarias una vez que se haya establecido el "
|
||
"proveedor preferido de cada artículo, y sólo aumentará el retraso en la "
|
||
"entrega de sus artículos. En ese caso, el proceso será más sencillo "
|
||
"partiendo directamente de una Orden de Compra."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"**Purchase Tenders** are a long and tedious process that will likely take "
|
||
"more than several weeks in the best cases. If you need a quick delivery, "
|
||
"this is not the way to go. Also, if you have a well-established relationship"
|
||
" with one supplier, think twice before you initiate a PT with them as it "
|
||
"might tear the relationship and finally lead to less interesting deals."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Propuestas de compras** son un proceso largo y tedioso que es probable que"
|
||
" tome varias semanas, en el mejor de los casos. Si necesita una entrega "
|
||
"rápida, este no es el camino a seguir. Además, si usted tiene una relación "
|
||
"bien establecida con un proveedor, piense dos veces antes de iniciar un PT "
|
||
"con ellos, ya que podría romper la relación y, finalmente, dar lugar a "
|
||
"ofertas menos interesantes."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:58
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:139
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:39
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Ejemplo"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"My company builds wooden furniture. For the new series of table we are "
|
||
"designing, we need some screws, metal frames and rubber protections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi empresa construye muebles de madera. Para la nueva serie de mesas que "
|
||
"estamos diseñando, necesitamos algunos tornillos, marcos metálicos y "
|
||
"protecciones de goma."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"I create a Request for Quotation in Odoo with those products to my usual "
|
||
"supplier, and send it by email. He answers back with an offer. However, I am"
|
||
" not convinced by the offer, and I want to see if anyone can give a better "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedo crear una Solicitud de Cotización en Odoo con estos productos a mi "
|
||
"proveedor habitual, y enviarlo por correo electrónico. Él responde con una "
|
||
"oferta. Sin embargo, no estoy convencido por la oferta, y quiero ver si "
|
||
"alguien puede dar una mejor."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"I decide to push competition a bit and set up a Purchase Tender, that Odoo "
|
||
"will send to a list of suppliers I specified. Out of the 8 offers I receive,"
|
||
" one gets my attention and I decide to go ahead with that one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Decido empujar la competencia un poco y configurar una Propuesta de Compras,"
|
||
" que Odoo enviará a una lista de proveedores con las características "
|
||
"especificas. De las 8 ofertas que recibo, uno tiene mi atención y decide "
|
||
"seguir adelante con eso."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"I confirm the order to the supplier by creating a Purchase Order from the "
|
||
"PT, and Odoo automatically asks delivery of the items to the supplier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirmo el pedido al proveedor mediante la creación de una Orden de Compra "
|
||
"del PT, y me pregunta Odoo automáticamente la entrega de los artículos con "
|
||
"el proveedor."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:77
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:16
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:22
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:18
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:24
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:31
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:16
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:14
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:14
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:13
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:58
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:21
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to know how to create a **Purchase Order**, read the "
|
||
"documentation on :doc:`from_po_to_invoice`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea conocer acerca de cómo crear una **Orden de Compra**, lea el "
|
||
"documento :doc:`from_po_to_invoice`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to know how to create a **RfQ**, read the documentation on "
|
||
":doc:`../../purchases/rfq/create`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea conocer acerca de cómo crear un **RfQ**, lea el documento "
|
||
":doc:`../purchases/rfq/create`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to know how to create a **Purchase Tender**, read the "
|
||
"documentation on :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea conocer acerca de cómo crear una **Propuesta de Compra**, lea el "
|
||
"documento :doc:`../purchases/tender/manage_multiple_offers`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:3
|
||
msgid "From purchase order to invoice and receptions"
|
||
msgstr "De Orden de Compra a Factura y Recepciones"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"For most of your everyday purchases, chances are you already know where to "
|
||
"purchase and at what price. For these cases, a simple Purchase Order (PO) "
|
||
"will allow you to handle the whole process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para la mayoría de sus compras diarias, lo más probable es que ya sabes "
|
||
"dónde comprar y a qué precio. Para estos casos, una Orden de Compra sencilla"
|
||
" (PO) le permitirá manejar todo el proceso."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, a purchase order can be created as is, but can also be the result "
|
||
"of a Request for Quotation or of a Purchase Tender. Therefore, every "
|
||
"purchase made in Odoo has a PO."
|
||
msgstr ""
|
||
" En Odoo, la orden de compra puede creada como es, pero también puede ser "
|
||
"resultado de una Solicitud de Cotización o Licitaciones. Por lo tanto, cada "
|
||
"compra hecha con Odoo tiene una Orden de Compra."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The PO will generate an invoice, and depending on the contract with your "
|
||
"supplier, you will be required to pay the invoice before or after delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Orden de Compra generará una factura, y dependiendo del contrato con el "
|
||
"proveedor, usted tendrá que pagar la factura antes o después del envío. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:18
|
||
msgid "Install the Purchase Management application"
|
||
msgstr "Instale el módulo de Gestión de Compras"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"From the **Apps** application, search and install the **Purchase "
|
||
"Management** application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde el módulo de **Aplicaciones**, buscar e instalar el módulo de "
|
||
"**Gestión de Compras**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:27
|
||
msgid "Creating a Purchase Order"
|
||
msgstr "Creando un Pedido de Compra"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Purchases** app, open the **Purchase** menu and click on **Purchase"
|
||
" Orders**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el módulo de **Compras**, abrir el menú de **Compras** y hacer clic en "
|
||
"**Órdenes de Compras**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:32
|
||
msgid "In the **Purchase Orders** window, click on **Create**."
|
||
msgstr "En la ventana de las **Órdenes de Compras**, hacer clic en **Crear**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"From the new window, insert the **Vendor** and type in the **Order Date**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde la nueva ventana, insertar un **Proveedor** y el tipo en la **Fecha de"
|
||
" Orden**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:40
|
||
msgid "In the **Products** section, click on **Add an item**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la sección de **Productos**, hacer clic en **Agregar un elemento**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:45
|
||
msgid "Select your product from the list and add a description if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar el productos desde la lista y añadir la descripción si es "
|
||
"necesaria."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:47
|
||
msgid "The **Scheduled Date** menu corresponds to the expected delivery date."
|
||
msgstr "El menú **Programar Citas** corresponde a las citas previstas."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Type in the quantity which you wish to purchase, then click on **Save** and "
|
||
"on **Confirm Order**."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de cantidad que se desea para la compra, después hacer clic en "
|
||
"**Guardar** y en **Confirmar la Orden**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to go through the complete flow and create a **Request for "
|
||
"Quotation** for this order, refer to the document on "
|
||
":doc:`../../purchases/rfq/create`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea pasar por el flujo completo y crear una **Solicitud de Cotización**"
|
||
" para este fin, vaya a la documentación en :doc:`../../purchases/rfq/create`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, the status of the PO has switched to ``Purchase Order``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como puede ver, el estatus de la PO ha cambiado a ``Orden de Compra``."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:63
|
||
msgid "Registering invoice, payments and receiving products"
|
||
msgstr "Registrar las facturas, pagos y recibos de productos"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the contract you have with your supplier, you can either pay "
|
||
"for the purchase upon delivery of the goods, or get the goods delivered "
|
||
"after payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependiendo del contrato que tiene con su proveedor, usted puede pagar ya "
|
||
"sea a la entrega de las mercancías, o hasta que los bienes sean entregados "
|
||
"después del pago."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:70
|
||
msgid "Payment upon or after reception"
|
||
msgstr "Pagar a la recepción o después de ella"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:72
|
||
msgid "Still from your purchase order, click on **Receive Products**."
|
||
msgstr "Aún desde su orden de compra, haga clic en **Recibir Productos**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"In the next page, check that the number of products received corresponds to "
|
||
"the number ordered, then manually enter the delivered quantity and click on "
|
||
"**Validate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la página siguiente, revisar que el número de productos recibidos "
|
||
"corresponda con el número ordenado, a continuación introduzca manualmente la"
|
||
" cantidad entregada y haga clic en **Validar**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to the PO. In the PO, a **Shipment** and an **Invoice** button have "
|
||
"appeared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regresando a la PO. En la Orden de Compra, en **Envío** y en el botón de "
|
||
"**Factura** que aparece. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the **Invoices** button, then click on **Validate**. The invoice is"
|
||
" now registered in the system. Click on **Register Payment**, insert the "
|
||
"detail of the payment, and click on **Validate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el botón de **Facturas**, después hacer clic en **Validar**. La"
|
||
" factura ahora está registrada en el sistema. Haga clic en **Registro de "
|
||
"Pago**, inserte el detalle de pago, y haga clic en **Validar**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:94
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Your products are now ready for picking and storage, and the invoice is "
|
||
"marked as paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sus productos están listos para la recolección y el almacenamiento, y la "
|
||
"factura es marcada como pagada."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:98
|
||
msgid "Upfront payment"
|
||
msgstr "Pago por adelantado"
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"From the **Purchase Order** page, open the **Invoices** tab, then click on "
|
||
"**Create**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde la página de **Orden de Compra**, abra la tabla de **Facturas**, "
|
||
"después de clic en **Crear**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"In the next page, click on **Validate**. The invoice is now registered in "
|
||
"the system. Click on **Register Payment**, insert the detail of the payment,"
|
||
" and click on **Validate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la siguiente página, de clic en **Validar**. Las facturas ahora están "
|
||
"registradas en el sistema. Hacer clic en **Registro de Pagos**, inserte el "
|
||
"detalle de los pagos, y haga clic en **Validar**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to the PO. In the PO, a **Shipment** tab and an **Invoice** tab have"
|
||
" appeared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a la PO. En la Orden de Compra, en la tabla de **Envíos** y en la tabla"
|
||
" de **Facturas** aparecerá."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **Receive Products**, then in the new page, click on **Validate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en **Productos Recibidos**, después en la nueva página, haga clic "
|
||
"en **Validar**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"A window will appear, asking if you wish to process every item at once. "
|
||
"Click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una ventana aparecerá, preguntando si desea procesar cada artículo a la vez."
|
||
" Clic en **Aplicar**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases.rst:3
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Compras"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master.rst:3
|
||
msgid "Master Data"
|
||
msgstr "Datos principales"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:3
|
||
msgid "How to import supplier pricelists?"
|
||
msgstr "¿Cómo importar la lista de precios de clientes?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:6
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introducción"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Big companies use to import supplier pricelists day to day. Indeed, prices "
|
||
"are always changing and you need to get price up to date to deal with a high"
|
||
" number of products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las grandes empresas utilizan para importar listas de precios de proveedores"
|
||
" día a día. De hecho, los precios siempre están cambiando y lo que necesita "
|
||
"para conseguir precio al día para hacer frente a un gran número de "
|
||
"productos."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To manage supplier prices on product form, read this document "
|
||
"(:doc:`suppliers`). Here we will show you how to import customer prices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para gestionar los precios de proveedores en forma de productos, es "
|
||
"necesario leer el documento (:doc:`suppliers`). En el se mostrará la manera "
|
||
"de importar precios de los clientes. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:16
|
||
msgid "Required configuration"
|
||
msgstr "Configuración requerida"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:18
|
||
msgid "In purchase settings, you have 2 options:"
|
||
msgstr "En la configuración de compra, tiene 2 opciones:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:20
|
||
msgid "Manage vendor price on the product form"
|
||
msgstr "Administrar el precio proveedor en el formulario de producto"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:22
|
||
msgid "Allow using and importing vendor pricelists"
|
||
msgstr "Permitir usar e importar tarifas de proveedor"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:24
|
||
msgid "Here we are selecting: **Allow using and importing vendor pricelists**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí estamos seleccionando: **Permitir usar e importar la lista de precios "
|
||
"de vendedor**"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:30
|
||
msgid "Import vendor pricelists"
|
||
msgstr "Importar la lista de precios de vendedor"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"There are 2 scenarios: import the vendor pricelist for the first time, or "
|
||
"update an existing vendor pricelist. In both scenarios, we assume your "
|
||
"product list and vendor list is updated and you want to import the price "
|
||
"list of vendors for a given product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay 2 escenarios: importar la lista de precios del proveedor, por primera "
|
||
"vez, o actualizar una lista de precios de proveedor ya existente. En ambos "
|
||
"escenarios, se supone que su lista de productos y lista de proveedores se "
|
||
"actualiza y que desea importar la lista de precios de los proveedores para "
|
||
"un producto determinado."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To import a list from a document, the best pratice is to export first to get"
|
||
" an example of data formating and a proper header to reimport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para importar una lista de un documento, la mejor práctica es exportar "
|
||
"primero para obtener un ejemplo de formato de datos y una cabecera adecuada "
|
||
"para volver a importar."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:50
|
||
msgid "Import the list for the first time"
|
||
msgstr "Importar la lista por primera vez"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:53
|
||
msgid "Prepare the document"
|
||
msgstr "Preparar el documento"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In :menuselection:`Purchase --> Purchase --> Supplier Pricelists`, export a "
|
||
"template of document to get import/export compatible and get the right "
|
||
"format to import in mass. Create manually a data and export it "
|
||
"(:menuselection:`select --> Action --> Export`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"En :menuselection:`Compras --> Compras --> Precios de proveedores`, exportar"
|
||
" una plantilla de documento para obtener compatibles de "
|
||
"importación/exportación y obtener el formato adecuado para importar en masa."
|
||
" Crear manualmente una de datos y exportarla (:menuselection:`seleccionar "
|
||
"--> Acción --> Exportar`)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:63
|
||
msgid "Here is the list of fields you can import:"
|
||
msgstr "Aquí está la lista de campos que puede importar:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66
|
||
msgid "**Header of the document to import (csv, xls)**"
|
||
msgstr "**Cabecera del documento a importar (csv, xls)**"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66
|
||
msgid "**Meaning and how to get it**"
|
||
msgstr "**Significado y cómo obtenerlo**"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66
|
||
msgid "**Example**"
|
||
msgstr "**Ejemplo**"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68
|
||
msgid "name_id"
|
||
msgstr "name_id"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68
|
||
msgid "Vendor ID -> export supplier list to get it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Identificación del Vendedor -> exportar lista de proveedores para conseguir"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68
|
||
msgid "\\_\\_export\\_\\_.res\\_partner\\_12"
|
||
msgstr "\\_\\_export\\_\\_.res\\_partner\\_12"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70
|
||
msgid "product_code"
|
||
msgstr "product_code"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70
|
||
msgid "Vendor product Code -> free text"
|
||
msgstr "Código de producto del Proveedor -> texto libre"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70
|
||
msgid "569874"
|
||
msgstr "569874"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72
|
||
msgid "price"
|
||
msgstr "Precio"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72
|
||
msgid "Vendor Price -> free text"
|
||
msgstr "Precio de Proveedor -> texto libre"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72
|
||
msgid "1500"
|
||
msgstr "1500"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74
|
||
msgid "product_tmpl_id.id"
|
||
msgstr "product_tmpl_id.id"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74
|
||
msgid "Product Template ID -> export you product list to get it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plantilla de Identificador de Productos -> exportar lista de proveedores "
|
||
"para conseguir"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74
|
||
msgid "\\_\\_export\\_\\_.product_template_13"
|
||
msgstr "\\_\\_export\\_\\_.product_template_13"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:76
|
||
msgid "currency_id.id"
|
||
msgstr "currency_id.id"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:76
|
||
msgid "Currency -> to get it export the currency list"
|
||
msgstr "Moneda -> exportar lista de monedas a conseguir"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:78
|
||
msgid "date_end"
|
||
msgstr "date_end"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:78
|
||
msgid "End date of the price validity"
|
||
msgstr "Fecha fin de la validez del precio"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:78
|
||
msgid "2015-10-22"
|
||
msgstr "22-10-2015"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80
|
||
msgid "min_qty"
|
||
msgstr "min_qty"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80
|
||
msgid "Minimal quantity to purchase from this vendor"
|
||
msgstr "Cantidad mínima para la compra de este proveedor"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82
|
||
msgid "product_id.id"
|
||
msgstr "product_id.id"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82
|
||
msgid "Product Variante name -> export your variant list to get it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de la Variante del Producto -> exportar la lista de variantes a "
|
||
"conseguir"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82
|
||
msgid "\\_\\_export\\_\\_.product\\_13"
|
||
msgstr "\\_\\_export\\_\\_.product\\_13"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:84
|
||
msgid "date_start"
|
||
msgstr "date_start"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:84
|
||
msgid "Start date of price validity"
|
||
msgstr "Fecha inicio de la validez del precio"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:84
|
||
msgid "2015-12-31"
|
||
msgstr "31-12-2015"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:87
|
||
msgid "You obtain a document which can be imported, fill in your vendor pices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted obtendrá un documento el cual podrá importar, lo puede encontrar en "
|
||
"los precios de proveedores"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Import this document in Odoo. Click on **Import** in the list view and "
|
||
"upload your document. You can validate and check error. Once the system "
|
||
"tells you everything is ok, you can import the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para importar este documento en Odoo. Haga clic en la lista de **Importar** "
|
||
"de la vista y añada el documento. Usted puede validar y corregir los "
|
||
"errores. Una vez realizado el sistema le informa que todo esta bien, usted "
|
||
"podrá importar la lista. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"After the import, the **Vendors** section in **Inventory** tab of the "
|
||
"product form is filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de importar, en la sección de **Proveedores** en el **Inventario** "
|
||
"vaya a la tabla de formulario de productos para seleccionarla. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:106
|
||
msgid "Update the vendor pricelist"
|
||
msgstr "Actualizar la lista de precios de vendedor"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"When the pricelist of your suppliers change, it is necessary to update "
|
||
"existing prices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando la lista de precios de sus proveedores cambie, es necesario "
|
||
"actualizar los precios existentes. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the procedure of the first scenario in order to export existing data "
|
||
"from :menuselection:`Purchases --> Purchase --> Vendor Pricelist`. Select "
|
||
"everything, and export from the **Action** menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siga el procedimiento de le primer escenario en orden para exportar la base "
|
||
"de datos existente desde el :menuselection:`Compras --> Compras --> Precios "
|
||
"de lista de Proveedores`. Seleccione todo, y después en exportar desde el "
|
||
"menú **Acción**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Change price, end date, add a line, change a supplier, ... and then reimport"
|
||
" in Odoo. Thanks to the ID, the list will be updated. Either the id is "
|
||
"recognized and the line is updated or the ID is not known by Odoo and it "
|
||
"will create a new pricelist line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambie el precio, la fecha final, añada líneas, cambie de proveedor, ... y "
|
||
"después vuelva a reimportar en Odoo. Gracias a la Identificación, la lista "
|
||
"se volverá a actualizar. O bien la identificación es reconocida y la línea "
|
||
"se actualiza o la identificación no es conocida por Odoo y se creará una "
|
||
"nueva línea listado de precios. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"After the import, the **Vendors** section in **Inventory** tab of the "
|
||
"product form is updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de importar, en la sección de **Proveedores** en **Inventario** en "
|
||
"la tabla del formulario de productos será la actualización. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:3
|
||
msgid "How to set several suppliers on a product?"
|
||
msgstr "¿Cómo agregar varios proveedores en un producto?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Keeping track of your vendors can be a real burden in day-to-day business "
|
||
"life. Prices can change and you might have several suppliers for one "
|
||
"product. With Odoo you have the possibility to directly link vendors with "
|
||
"the corresponding product and specify prices automatically the first time "
|
||
"you purchase them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hacer un seguimiento de los proveedores puede ser una carga real en la vida "
|
||
"empresarial del día a día. Los precios pueden cambiar y es posible que tenga"
|
||
" varios proveedores para un producto. Con Odoo usted tiene la posibilidad de"
|
||
" vincular directamente los proveedores con el producto correspondiente y "
|
||
"especifique los precios automáticamente la primera vez que los compre."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"We will take the following example: We need to buy ``5 t-shirts``. We found "
|
||
"a **Vendor**; called ``Bob&Jerry's`` and we want to issue a request for "
|
||
"quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos a tomar el siguiente ejemplo: Necesitamos comprar ``5 t-shirts``. "
|
||
"Encontramos un **Proveedor**; su nombre es ``Bob & Jerry's`` y queremos "
|
||
"emitir una solicitud de cotización."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:19
|
||
msgid "Install the purchase module"
|
||
msgstr "Instalación del módulo de compras"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The first step to set your suppliers on your products is to install the "
|
||
"purchase module. Go into your **App** module and install the **Purchase** "
|
||
"module."
|
||
msgstr ""
|
||
"El primer paso para configurar los proveedores en los productos es instalar "
|
||
"el módulo de compras. Vaya al módulo de **Aplicaciones** e instale el módulo"
|
||
" de **Compras**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"By installing the purchase module, the inventory and invoicing module will "
|
||
"be installed as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de instalar el módulo de compras, los módulos de inventario y de "
|
||
"facturación se instalarán también."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:33
|
||
msgid "Create a Vendor"
|
||
msgstr "Crear un Proveedor"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The second step is to create a vendor. In this case we'll create the vendor "
|
||
"``Bob&Jerry's``. Enter the purchase module, select :menuselection:`Purchase "
|
||
"--> Vendors` and create a new vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"El segundo paso es crear un proveedor. En este caso crearemos el proveedor "
|
||
"``Bob&Jerry's``. Al entrar al módulo de compras, seleccione "
|
||
":menuselection:`Compras --> Proveedores` y crear un nuevo proveedor."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose if the contact is a company or a person, fill in basic "
|
||
"information such as address, phone, email,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted puede elegir si el contacto es como compañía o una persona, llenar la "
|
||
"información básica como dirección, teléfono, correo electrónico,..."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not create the contact from the purchase module you will need to "
|
||
"go in the **Sales and Purchases** tab as well and indicate that the contact "
|
||
"is a **Vendor** (see picture below). If the contact is created from the "
|
||
"purchase module this box will be ticked automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usted no ha creado el contacto desde el módulo de compras, tendrá que ir "
|
||
"a la sección de **Ventas y Compras** también e indicar si el contacto es un "
|
||
"**Proveedor** (ver la imagen de abajo). Si el contacto fue creado desde el "
|
||
"módulo de compras este apartado se marcará automáticamente."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:51
|
||
msgid "Create a product"
|
||
msgstr "Crear un producto"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Next we can create the product we want to buy. We don't know the price of "
|
||
"the t-shirt yet because we still need to issue our **Request for "
|
||
"Quotation**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después podemos crear el producto que deseemos comprar. Nosotros no sabes el"
|
||
" precio de la playera todavía, porque para es tenemos que emitir su "
|
||
"**Solicitud de Cotización**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"To create a product enter your purchase module select "
|
||
":menuselection:`Purchase --> Products` and create a new product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear un producto entre al módulo de compras seleccione "
|
||
":menuselection:`Compras --> Productos` y crea el nuevo producto."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"We will call our product ``T-shirt`` and specify that the product can be "
|
||
"sold and purchased."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podemos nombrar nuestro producto ``Playera`` y especificar que el producto "
|
||
"puede ser vendido y comprado. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:67
|
||
msgid "Add Vendors to the product"
|
||
msgstr "Añadir Proveedores a los productos"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The next action is to add vendors to the product. There are two ways to "
|
||
"handle this. If you issue a purchase order for the first time Odoo will "
|
||
"automatically link the vendor and its price to the product. You can also add"
|
||
" vendors manually"
|
||
msgstr ""
|
||
"La siguiente acción es agregar proveedores al producto. Hay dos maneras de "
|
||
"manejar esto. Si emite una orden de compra por primera vez, Odoo enlazará "
|
||
"automáticamente el proveedor y el precio al producto. También se puede "
|
||
"agregar manualmente a los proveedores."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:75
|
||
msgid "By issuing a first Purchase Order to new vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mediante la emisión de una primera orden de compra para el nuevo proveedor"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"When issuing a purchase order for the first time to a vendor, he will "
|
||
"automatically be linked to the product by Odoo. For our example let's say "
|
||
"that we issue a first purchase order to ``Bob&Jerry's`` for ``5 t-shirts`` "
|
||
"at ``12.35 euros / piece``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se ha emitido la orden de compra por primera vez al proveedor, la "
|
||
"cual será automáticamente vinculada al producto por Odoo. Por ejemplo, "
|
||
"digamos que emitimos una primera orden de compra a ``Bob&Jerry's`` por ``5 "
|
||
"playeras`` a ``12.35 euros por pieza``."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"First create your purchase order with the correct product and supplier (see "
|
||
"picture below, or the documentation page :doc:`../rfq/create` for more "
|
||
"information)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero, al crear su orden de compra con el producto y proveedor correcto "
|
||
"(ver la imagen de abajo, o ir a la página de documentación "
|
||
":doc:`../rfq/create` para más información)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"When we save and validate the purchase order the vendor will automatically "
|
||
"be added to the product's vendors list. To check this enter the purchase "
|
||
"module, select :menuselection:`Purchase --> Products` and select our T-shirt"
|
||
" product. By opening the **Inventory** tab we notice that our vendor and its"
|
||
" price has automatically been added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando guardamos y validamos la orden de compra al proveedor se agregará "
|
||
"automáticamente a la lista de los proveedores del producto. Para comprobar "
|
||
"esto entre en el módulo de compras y seleccione :menuselection:`Compras --> "
|
||
"Productos` y seleccione nuestro producto playera. Al abrir la pestaña de "
|
||
"**Inventario** nos damos cuenta de que nuestro proveedor y su precio de "
|
||
"forma automática se ha añadido."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Note that every first time the product is purchased from a new vendor, Odoo "
|
||
"will automatically link the contact and price with the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que cada primera vez que el producto se compre con un "
|
||
"proveedor nuevo, Odoo enlazará automáticamente el contacto y el precio con "
|
||
"el producto."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:103
|
||
msgid "By adding manually"
|
||
msgstr "Al añadir manualmente"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"We can of course also add vendors and vendors information manually. On the "
|
||
"same page than previously, simply click on **Edit** and click the **Add an "
|
||
"item** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podemos, por supuesto, agregar la información de los proveedores de manera "
|
||
"manual. Desde la misma página que antes, simplemente haga clic en **Editar**"
|
||
" y haga clic en el botón **Agregar un elemento**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"When adding a new **Vendor** you are also able to add extra information such"
|
||
" as the vendor product name or code, the validity of the price and the "
|
||
"eventual minimum quantity required. These informations can be added and "
|
||
"modified for existing vendors by simply clicking on the vendors line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando agregamos un nuevo **Proveedor**, también se debe de agregar un poco "
|
||
"de información extra como es el nombre del proveedor del producto o el "
|
||
"código, la validación del precio y la cantidad mínima requerida "
|
||
"eventualmente. Estas informaciones se pueden agregar y modificar para los "
|
||
"proveedores existentes simplemente haciendo clic en la línea de los "
|
||
"proveedores."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:3
|
||
msgid "How to purchase in different unit of measures than sales?"
|
||
msgstr "¿Cómo comprar en diferentes unidades de medidas que las ventas?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In day-to-day business, it may happen that your supplier uses a different "
|
||
"unit of measure than you do in sales. This can cause confusion between sales"
|
||
" and purchase representative and even make you lose a lot of time converting"
|
||
" measures. Luckily in Odoo, you can handle different units of measures "
|
||
"between sales and purchase very easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"En un negocio de día por día, puede suceder que su proveedor utilice una "
|
||
"unidad de medida diferente de como se registra en las ventas. Esto puede "
|
||
"causar confusión representativa dentro de las ventas y las compras e incluso"
|
||
" hace perder mucho tiempo en las medidas de conversión. Por suerte en Odoo, "
|
||
"puede manejar diferentes unidades de medidas dentro de las ventas y las "
|
||
"compras muy fácilmente. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:11
|
||
msgid "Let's take the following examples:"
|
||
msgstr "Vamos a tomar los siguientes ejemplos:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"You buy water from a supplier. The supplier is american and sells his water "
|
||
"in **Gallons**. Your customers however are European. You would thus like to "
|
||
"see your purchases quantities expressed in **Gallons** and the sold "
|
||
"quantities in **Liters**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted compra agua a un proveedor. El proveedor es americano y vende su agua "
|
||
"en **Galones**. Su cliente, sin embargo, es europeo. Por lo tanto usted "
|
||
"desea ver las cantidades de sus compras expresadas en **Galones** y las "
|
||
"cantidades vendidas en **Litros**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You buy curtains from a supplier. The supplier sells you the curtains in the"
|
||
" unit **roll** and you sell the curtains in **square meters**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted compra las cortinas de un proveedor. El proveedor vende las cortinas "
|
||
"en **rollo** y usted necesita vender las cortinas en **metros cuadrados**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:25
|
||
msgid "Install purchase and sales modules"
|
||
msgstr "Instalar los módulos de compra y ventas"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to make sure that the apps **Sales** and **Purchase** are "
|
||
"correctly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"El primer paso es asegurarse que los módulos de **Ventas** y **Compras** "
|
||
"estén correctamente instalados. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31
|
||
msgid "|uom01|"
|
||
msgstr "|uom01|"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31
|
||
msgid "|uom02|"
|
||
msgstr "|uom02|"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:36
|
||
msgid "Enable the Unit of Measures option"
|
||
msgstr "Active la opción Unidad de Medida"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the purchase module, select :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Settings` and tick the **Some products may be sold/purchased in different "
|
||
"unit of measures (advanced)** box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre al módulo de compras, seleccione :menuselection:`Configuración --> "
|
||
"Ajustes` y apruebe la casilla **Algunos productos podrán ser "
|
||
"vendidos/comprados en diferentes unidades de medidas (avanzado)**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:46
|
||
msgid "Specify sales and purchase unit of measures"
|
||
msgstr "Especifique las unidades de medidas de las ventas y las compras"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:49
|
||
msgid "Standard units of measures"
|
||
msgstr "Unidades de medidas estándares"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Let's take the classic units of measures existing in Odoo as first example. "
|
||
"Please remember that differents units of measures between sales and purchase"
|
||
" necessarily need to share the same category. Categories include: **Unit**, "
|
||
"**weight**, **working time**, **volume**, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tomemos las clásicas unidades de medidas existentes en Odoo como primer "
|
||
"ejemplo. Por favor recuerde que las diferentes unidades de medidas entre las"
|
||
" ventas y las compras necesariamente tienen que compartir la misma "
|
||
"categoría. Las categorías incluyen: **Unidad**, **Peso**, **Tiempo de "
|
||
"trabajo**, **Volumen**, etc."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to create your own category and unit of measure if it is not "
|
||
"standard in Odoo (see next chapter)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible crear su propia categoría y si las unidades de medida no son "
|
||
"estándares en Odoo (ver en el siguiente capítulo)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Let's assume we buy water from our vendors in **Gallons** and sell to our "
|
||
"customers in **Liters**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supongamos que compramos agua de nuestros proveedores en **Galones** y "
|
||
"vendemos a nuestros clientes en **Litros**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"We go into the purchase module select :menuselection:`Purchase --> "
|
||
"Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entramos al módulo de compras y seleccionamos :menuselection:`Compras --> "
|
||
"Productos`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Create your own product or select an existing one. In the products general "
|
||
"information you have the possibility to select the **Unit of measure** (will"
|
||
" be used in sales, inventory,...) and the **Purchase Unit of Measure** (for "
|
||
"purchase)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea tu propio producto o seleccione uno existente. En la información "
|
||
"general de productos usted tiene la posibilidad de seleccionar la **Unidad "
|
||
"de medida** (se utilizará en las ventas, inventarios, ...) y la ** Unidad de"
|
||
" Medida de Adquisición** (de compra)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"In this case select **Liters** for **Unit of Measure** and **Gallons** for "
|
||
"**Purchase Unit of Measure**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En este caso seleccione **Litros** en **Unidades de Medidas** y **Galones** "
|
||
"de **Unidades de Medida de Adquisición**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:77
|
||
msgid "Create your own unit of measure and unit of measure category"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear sus propias unidades de medida y la categoría de las unidades de "
|
||
"medida"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Let's take now our second example (you buy curtains from a supplier, the "
|
||
"supplier sells you the curtains in the unit **roll** and you sell the "
|
||
"curtains in **square meters**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tomemos ahora el segundo ejemplo (usted comprará cortinas a su proveedor, el"
|
||
" cual las vende en unidades de **rollo** y usted venderá las cortinas en "
|
||
"**metros cuadrados**)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"The two measures are part of two different categories. Remember, you cannot "
|
||
"relate an existing measure from one category with an existing measure of "
|
||
"another category. We thus first have to create a shared **Measure Category**"
|
||
" where both units have a conversion relationship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las dos medidas son parte de diferentes categorías. Recuerde, que no se "
|
||
"puede relacionar una unidad existente de una categoría con otra unidad "
|
||
"existente de otra categoría. Que por lo tanto usted primero debe crear una "
|
||
"**Categoría de Medida** compartida donde las dos unidades tengan una "
|
||
"relación de conversión. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go into your sales module select :menuselection:`Configuration -->"
|
||
" Products --> Unit of Measure`. Create a new unit of **Measure Category** by"
|
||
" selecting the dropdown list and clicking on create and edit (see picture "
|
||
"below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacer eso, vaya al módulo de ventas y seleccione "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Productos --> Unidades de Medidas`. Crear "
|
||
"una nueva unidad para **Categoría de Medida** para seleccionar la lista "
|
||
"desplegable y hacer clic en crear y editar (como se muestra en la imagen "
|
||
"siguiente)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new unit of measure. In this case our category will be called "
|
||
"**Inter-Category-Computation**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear una nueva unidad de medida. En este caso su categoría será llamada "
|
||
"**Inter-Categoría-Computación**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to create the **Rolls** and **Square meter** units of "
|
||
"measure and to link them to the new category. To do so, go into your "
|
||
"purchase module select :menuselection:`Configuration --> Products --> Units "
|
||
"of Measure`."
|
||
msgstr ""
|
||
"El siguiente paso es crear las unidades de medida que se usarán **Rollos** y"
|
||
" **Metros cuadrados** y unirlos a la nueva categoría. Para hacer eso, vaya "
|
||
"al módulo de compras y seleccione :menuselection:`Configuración --> "
|
||
"Productos --> Unidades de Medida`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:106
|
||
msgid "Create two new units:"
|
||
msgstr "Crear dos unidades nuevas:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"The **Roll** unit who is part of the Inter-Category-Computation category and"
|
||
" is the **Reference Unit type** (see picture below). The Reference Unit type"
|
||
" is the measure set as a reference within the category. Meaning that other "
|
||
"measures will be converted depending on this measure (ex: 1 roll = 10 square"
|
||
" meters, 2 rolls = 20 square meters, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La unidad **Rollo** es parte de la categoría Inter-Categoría-Computación y "
|
||
"es un **Tipo de Referencia de Unidades** (ver la siguiente imagen). El tipo "
|
||
"de Referencias de Unidades se establece la medida como una referencia dentro"
|
||
" de la categoría. Significa que otras medidas serán convertidas dependiendo "
|
||
"de esta medida (por ejemplo: 1 rollo = 10 metros cuadrados, 2 rollos = 20 "
|
||
"metros cuadrados, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"For the **Square Meter**, we will specify that ``1 Roll = 10 square meters``"
|
||
" of curtain. It will thus be necessary to specify that as type, the square "
|
||
"meter is bigger than the reference unit. The **Bigger Ratio** is ``10`` as "
|
||
"``one Roll = 10 square meters``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para los **Metros Cuadrados**, usted deberá especificar que ``1 rollo = 10 "
|
||
"metros cuadrados`` de cortina. En consecuencia, será necesario especificar "
|
||
"que tipo es, los metros cuadrados son más grandes que la referencia de "
|
||
"unidad. El **Más grande Ratio** es ``10`` como `ùn rollo = 10 metros "
|
||
"cuadrados``."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"It is now possible to input **square meters** as Unit of measure and a "
|
||
"**Roll** as Purchase Unit of Measure in the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora es posible introducir **metros cuadrados** como Unidad de medida y "
|
||
"**rollo** como Unidad de Medida Adquirida en la forma del producto. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq.rst:3
|
||
msgid "Request for Quotations"
|
||
msgstr "Solicitud de Cotización"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:3
|
||
msgid "How to determine if a vendor bill should be paid (3-way matching)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como determinar si la factura de un vendedor debe ser pagada (matching de 3 "
|
||
"maneras)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In some industries, you may receive a bill from a vendor before receiving "
|
||
"the ordered products. However, the bill should maybe not be paid until the "
|
||
"products have actually been received."
|
||
msgstr ""
|
||
"En algunas industrias, puedes recibir una factura de un vendedor antes de "
|
||
"recibir los productos ordenados. Sin embargo, la factura puede que no sea "
|
||
"pagada hasta que los productos sean recibidos."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"To define whether the vendor bill should be paid or not, you can use what is"
|
||
" called the **3-way matching**. It refers to the comparison of the "
|
||
"information appearing on the Purchase Order, the Vendor Bill and the "
|
||
"Receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para definir si la factura del vendedor debe ser pagada o no, puedes usar lo"
|
||
" que se llama la **3-way matching**. Se refiere a la comparación de la "
|
||
"información que aparece en la orden de compra, la factura del vendedor y el "
|
||
"recibo. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The 3-way matching helps you to avoid paying incorrect or fraudulent vendor "
|
||
"bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"La 3-way matching te ayuda a evitar pagar facturas incorrectas o vendedores "
|
||
"fraudulentos"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Go in :menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings` and activate "
|
||
"the 3-way matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda a :menúselección:`Compra --> Configuración --> Ajustes` y activa la "
|
||
"3-way matching."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:30
|
||
msgid "Should I pay this vendor bill?"
|
||
msgstr "¿Debo pagar esta factura del vendedor?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Once this setting has been activated, a new information appears on the "
|
||
"vendor bill, defining whether the bill should be paid or not. There are "
|
||
"three possible values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que estos ajustes sean activados, una nueva información aparecerá en"
|
||
" la factura del vendedor, definiendo si es que la factura debe ser pagada o "
|
||
"no. Hay tres posibles valores:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:36
|
||
msgid "*Use case 1*: I have received the ordered products."
|
||
msgstr "*Usa caso 1*: He recibido los productos ordenados."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:43
|
||
msgid "*Use case 2*: I have not received the ordered products."
|
||
msgstr "*Usa caso 2*: No he recibido los productos ordenados."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"*Use case 3*: the quantities do not match across the Purchase Order, Vendor "
|
||
"Bill and Receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Usa caso 3*: Las cantidades no coinciden en la orden de venta, factura de "
|
||
"vendedor y recibo. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"The status is defined automatically by Odoo. However, if you want to define "
|
||
"this status manually, you can tick the box *Force Status* and then you will "
|
||
"be able to set manually whether the vendor bill should be paid or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"El status es definido automáticamente por Odoo. Sin embargo, si quieres "
|
||
"definir el status manualmente, puedes marcar *Force Status* y luego podrás "
|
||
"fijar manualmente si es que la factura del vendedor debe ser pagada o no."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3
|
||
msgid "How to analyze the performance of my vendors?"
|
||
msgstr "¿Cómo analizar la actuación de mis vendedores?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"If your company regularly buys products from several suppliers, it would be "
|
||
"useful to get statistics on your purchases. There are several reasons to "
|
||
"track and analyze your vendor's performance :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su empresa compra regularmente productos de varios proveedores, sería "
|
||
"útil obtener estadísticas sobre sus compras. Hay varias razones para "
|
||
"realizar un seguimiento y analizar el rendimiento de su proveedor:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:9
|
||
msgid "You can see how dependant from a supplier your company is;"
|
||
msgstr "Usted puede ver cómo depende de un proveedor de su empresa es;"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:11
|
||
msgid "you can negotiate discounts on prices;"
|
||
msgstr "Puede negociar descuentos en precios;"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:13
|
||
msgid "You can check the average delivery time per supplier;"
|
||
msgstr "Puede chequear el promedio de tiempo de entrega por proveedor;"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15
|
||
msgid "Etc."
|
||
msgstr "Etc."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"For example, an IT products reseller that issues dozens of purchase orders "
|
||
"to several suppliers each week may want to measure for each product the "
|
||
"total price paid for each vendor and the delivery delay. The insights "
|
||
"gathered by the company will help it to better analyze, forecast and plan "
|
||
"their future orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, un distribuidor de productos para las TI que emite decenas de "
|
||
"órdenes de compra a varios proveedores cada semana puede querer a medida "
|
||
"cada producto, el precio total pagado por cada proveedor y el retraso en la "
|
||
"entrega. Las ideas recogidas por la compañía ayudará a analizar mejor, "
|
||
"pronosticar y planificar sus futuros pedidos."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:27
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:17
|
||
msgid "Install the Purchase Management module"
|
||
msgstr "Instalación el módulo de Gestión de Compras"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"From the **Apps** menu, search and install the **Purchase Management** "
|
||
"module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde el menú de **Aplicaciones**, busque e instale el módulo de **Gestión "
|
||
"de Compras**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:36
|
||
msgid "Issue some purchase orders"
|
||
msgstr "Expedir algunas órdenes de compra"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, in order to analyze your vendors' performance, you need to issue "
|
||
"some **Request For Quotations** (RfQ) and confirm some **Purchase Orders**. "
|
||
"If you want to know how to generate a purchase order, please read the "
|
||
"documentation :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por supuesto, con el fin de analizar el rendimiento de sus proveedores, "
|
||
"usted necesita emitir una **Solicitud para Citas** (RfQ) y la confirmación "
|
||
"de las **Órdenes de Compra**. Si usted quiere saber como se genera una orden"
|
||
" de compra, por favor lea la documentación "
|
||
":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:44
|
||
msgid "Analyzing your vendors"
|
||
msgstr "Analizando sus vendedores"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:47
|
||
msgid "Generate flexible reports"
|
||
msgstr "Generar reportes flexibles"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"You have access to your vendors' performances on the Reports menu. By "
|
||
"default, the report groups all your purchase orders on a pivot table by "
|
||
"**total price**, **product quantity** and **average price** for the **each "
|
||
"month** and for **each supplier**. Simply by accessing this basic report, "
|
||
"you can get a quick overview of your actual performance. You can add a lot "
|
||
"of extra data to your report by clicking on the **Measures** icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted tiene acceso a las actuaciones de los proveedores en el menú de "
|
||
"Informes. De forma predeterminada, los grupos de informes de todas las "
|
||
"órdenes de compra estarán en una tabla dinámica por **precio total**, "
|
||
"**cantidad de producto** y el **precio promedio** para **cada mes** y para "
|
||
"**cada proveedor**. Por el simple hecho de acceder a este informe básico, se"
|
||
" puede obtener una visión general rápida de su desempeño real. Usted puede "
|
||
"agregar una gran cantidad de datos adicionales para su informe haciendo clic"
|
||
" en el icono de **Medidas**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on the **+** and **-** icons, you can drill up and down your "
|
||
"report in order to change the way your information is displayed. For "
|
||
"example, if I want to see all the products bought for the current month, I "
|
||
"need to click on the **+** icon on the vertical axis and then on "
|
||
"\"Products\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al hacer click en los icono **+** y **-**, puede despleagar su informe hacía"
|
||
" arriba o abajo con el fin de cambiar la forma de la informacion en la que "
|
||
"está visualizada. Por ejemplo, si quiere ver todos los productos adqueridos "
|
||
"de este mes, solo necesito hacer un click en el icono **+** en el eje "
|
||
"vertical y luego hacer click en el producto. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the data you want to highlight, you may need to display your "
|
||
"reports in a more visual view. You can transform your report in just a click"
|
||
" in 3 graph views : a **Pie Chart**, a **Bar Chart** and a **Line Chart**: "
|
||
"These views are accessible through the icons highlighted on the screenshot "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"En función de los datos que desea poner al inicio, puede que tenga que "
|
||
"mostrar sus informes en una vista más visual. Usted puede transformar su "
|
||
"informe en un solo clic en 3 vistas de gráfico: un **Gráfico Circular**, "
|
||
"**Gráfico de Barras** y ** Gráfico de líneas**: Estas vistas son accesibles "
|
||
"a través de los iconos resaltados en la pantalla de abajo ."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"On the contrary to the pivot table, a graph can only be computed with one "
|
||
"dependent and one independent measure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por el contrario a la tabla dinámica, un gráfico que sólo puede ser "
|
||
"calculado con un dependiente y una medida independiente."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:81
|
||
msgid "Customize reports"
|
||
msgstr "Personalizar reportes"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily customize your purchase reports depending on your needs. To "
|
||
"do so, use the **Advanced search view** located in the right hand side of "
|
||
"your screen, by clicking on the magnifying glass icon at the end of the "
|
||
"search bar button. This function allows you to highlight only selected data "
|
||
"on your report. The **filters** option is very useful in order to display "
|
||
"some categories of datas, while the **Group by** option improves the "
|
||
"readability of your reports. Note that you can filter and group by any "
|
||
"existing field, making your customization very flexible and powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted puede personalizar fácilmente sus reportes dependiendo de sus "
|
||
"necesidades. Para hacerlo, es necesario usar la **Vista de búsqueda "
|
||
"avanzada** situada en el lado derecho de la pantalla, haciendo clic en el "
|
||
"icono de la lupa en el extremo del botón de la barra de búsqueda. Esta "
|
||
"función le permite resaltar sólo los datos seleccionados en su informe. La "
|
||
"opción de **filtros** es muy útil con el fin de mostrar algunas categorías "
|
||
"de datos, mientras que la opción de **Grupo de** mejora la legibilidad de "
|
||
"los informes. Observe que puede filtrar y agrupar por cualquier campo "
|
||
"existente, haciendo que su personalización sea muy flexible y potente."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** "
|
||
"from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The "
|
||
"saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede guardar y volver a utilizar cualquier filtro personalizado haciendo "
|
||
"clic en **Favoritos** de la **Vista de Búsqueda Avanzada** y luego en "
|
||
"**Guardar Búsqueda Actual**. Entonces el filtro guardado será accesible "
|
||
"desde el menú de **Favoritos**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:103
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:76
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:86
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:81
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:77
|
||
msgid ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`"
|
||
msgstr ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:3
|
||
msgid "How to setup two levels of approval for purchase orders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cómo configurar dos niveles de aprobación para las órdenes de compra?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:6
|
||
msgid "Two level approval setup"
|
||
msgstr "Configuración de la aprobación de los dos niveles"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Double validation on purchases forces a validation when the purchased amount"
|
||
" exceeds a certain limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doble validación en las formas de compra a validar cuando el monto de la "
|
||
"compra excede cierto límite."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Install **Purchase Management** module and then go to **General Settings** "
|
||
"to configure the company data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalación del módulo de **Gestión de Compras** y después ir a **Ajustes "
|
||
"Generales** para configuración los datos de la empresa."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Set here the amount limit for second approval and set approval from manager "
|
||
"side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establezca aquí el límite de cantidad para la segunda aprobación y obtenga "
|
||
"la aprobación del lado del gerente."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:21
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Procesar"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Logged as a purchase user, create a purchase order for more than the amount "
|
||
"set above, and confirm it. The purchase order is set in a state **To "
|
||
"Approve**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se registra como un usuario de compra, hay que crear una orden de compra por"
|
||
" más de la cantidad fijada anteriormente, y confirmarla. La orden de compra "
|
||
"se encuentra en un estado **Para Aprobar**"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:29
|
||
msgid "The manager gets the order to approve and validates the final order."
|
||
msgstr "El gerente obtiene la orden para aprobar y validar la orden final."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:34
|
||
msgid "Once approved, the purchase order follows the normal process."
|
||
msgstr "Una vez aprobada, la orden de compra sigue el proceso normal."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:3
|
||
msgid "How to control supplier bills?"
|
||
msgstr "¿Cómo controlar las cuentas de proveedores?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, "
|
||
"incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place."
|
||
msgstr ""
|
||
"El módulo de **Compras** permite que usted maneje las órdenes de compras, "
|
||
"los productos entrantes y las facturas de los proveedores, todo a la "
|
||
"perfección en un mismo lugar. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to set up a vendor bill control process, the first thing you "
|
||
"need to do is to have purchase data in Odoo. Knowing what has been purchased"
|
||
" and received is the first step towards understanding your purchase "
|
||
"management processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea establecer un proceso de control de factura de proveedor, lo "
|
||
"primero que hay que hacer es tener datos de la compra en Odoo. Saber lo que "
|
||
"se ha comprado y recibido es el primer paso hacia la comprensión de sus "
|
||
"procesos de gestión de compras."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:13
|
||
msgid "Here is the standard work flow in Odoo:"
|
||
msgstr "Aquí está un flujo de trabajo estándar de Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your "
|
||
"vendor(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted empezará con las **Solicitudes de Presupuesto (RfQ)** que se enviarán "
|
||
"a sus proveedor(es)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase "
|
||
"Order (PO)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que el proveedor haya aceptado la RfQ, es necesario confirmar la "
|
||
"entrada de RfQ en las **Órdenes de Compra (PO)**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any "
|
||
"stockable products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirmando la PO se generará un **Envío entrante**, en caso de adquirir "
|
||
"cualquiera de los productos almacenables."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with "
|
||
"products received in the previous step to ensure accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al recibir una **Factura de proveedor** de su proveedor, hay que validar la "
|
||
"cuenta con productos recibidos en el paso anterior para asegurar la "
|
||
"precisión."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"This process may be done by three different people within the company, or "
|
||
"only one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este proceso puede estar hecho por tres diferentes personas de la compañía o"
|
||
" por una sola. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34
|
||
msgid "Installing the Purchase and Inventory applications"
|
||
msgstr "Instalación de Solicitudes de Compra e Inventarios"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and "
|
||
"install it. Due to certain dependencies, installing purchase will "
|
||
"automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde el módulo de **Aplicaciones**, busque el módulo de **Compras** e "
|
||
"instálelo. Debido a ciertas dependencias, la instalación del módulo de "
|
||
"compras instalará el módulo de **Almacén** y el de **Contabilidad**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:41
|
||
msgid "Creating products"
|
||
msgstr "Creando productos"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Creating products in Odoo is essential for quick and efficient purchasing "
|
||
"within Odoo. Simply navigate to the **Products** submenu under **Purchase**,"
|
||
" and click **Create**."
|
||
msgstr ""
|
||
"La creación de productos en Odoo es esencial para la compra rápida y "
|
||
"eficiente dentro Odoo. Simplemente navegar en el submenú de los "
|
||
"**Productos** bajo **Compra** y haga clic en **Crear**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as "
|
||
"it is important:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se crea un producto, es necesario poner atención al campo del **Tipo "
|
||
"de Producto**, ya que es importante: "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Products that are set as **Stockable** or **Consumable** will allow you to "
|
||
"keep track of their inventory levels. These options imply stock management "
|
||
"and will allow for receiving these kinds of products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los productos que se configuran como **Almacenable** o **Consumible** le "
|
||
"permitirá realizar un seguimiento de sus niveles de almacén. Estas opciones "
|
||
"implican la gestión de almacenes y permitirán la recepción de este tipo de "
|
||
"productos."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Conversely, products that are set as a **Service** or **Digital Product** "
|
||
"will not imply stock management, simply due to the fact that there is no "
|
||
"inventory to manage. You will not be able to receive products under either "
|
||
"of these designations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por el contrario, los productos que se configuran como un **Servicio** o un "
|
||
"**Producto Digital** no aplican en la gestión de almacén, simplemente por el"
|
||
" hecho de que no existe un inventario de manejar. Usted no será capaz de "
|
||
"recibir los productos en cualquiera de estas designaciones."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended that you create a **Miscellaneous** product for all "
|
||
"purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or "
|
||
"management. If you create such a product, it is recommend to set the product"
|
||
" type to **Service**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se recomienda crear un **Diverso Producto** para todas las compras que se "
|
||
"producen con poca frecuencia y no requieren de valoración o la gestión de "
|
||
"inventarios. Si crea un producto de este tipo, se recomienda establecer el "
|
||
"tipo de producto en **Servicio**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:70
|
||
msgid "Managing your Vendor Bills"
|
||
msgstr "Gestionando las cuentas de sus vendedores"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:73
|
||
msgid "Purchasing products or services"
|
||
msgstr "Comprando productos o servicios"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"From the purchase application, you can create a purchase order with as many "
|
||
"products as you need. If the vendor sends you a confirmation or quotation "
|
||
"for an order, you may record the order reference number in the **Vendor "
|
||
"Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the "
|
||
"vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor "
|
||
"Reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir de la solicitud de compra, se puede crear una orden de compra con "
|
||
"tantos productos como sea necesario. Si el proveedor le envía una "
|
||
"confirmación o una cita para un pedido, puede registrar el número de "
|
||
"referencia del pedido en el campo de **Referencia del Proveedor**. Esto le "
|
||
"permitirá hacer coincidir fácilmente el PO con la factura del proveedor "
|
||
"después (como la factura de proveedor probablemente incluirá la Referencia "
|
||
"del Proveedor)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Validate the purchase order and receive the products from the **Inventory** "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Validar el pedido y recibir los productos desde el módulo de **Almacenes**. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:89
|
||
msgid "Receiving Products"
|
||
msgstr "Recibiendo productos"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"If you purchased any stockable products that you manage the inventory of, "
|
||
"you will need to receive the products from the **Inventory** application "
|
||
"after you confirm a purchase order. From the **Inventory** dashboard, you "
|
||
"should see a button linking you directly to the transfer of products. This "
|
||
"button is outlined in red below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ha adquirido cualquier producto almacenable que administra el inventario,"
|
||
" tendrá que recibir los productos desde el módulo de **Almacén** después de "
|
||
"que usted confirme una orden de compra. Desde el tablero de **Almacén**, "
|
||
"debería ver un botón que une directamente a la transferencia de productos. "
|
||
"Este botón se indica en rojo a continuación:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navegando por esta ruta le llevará una lista de todos los pedidos en espera "
|
||
"de ser recibidos."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a lot of awaiting orders, apply a filter using the search bar in"
|
||
" the upper right. With this search bar, you may filter based on the "
|
||
"**Vendor** (or **Partner**), the product, or the source document, also known"
|
||
" as the reference of your purchase order. You also have the capability to "
|
||
"group the orders by different criteria under **Group By**. Selecting an item"
|
||
" from this list will open the following screen where you then will receive "
|
||
"the products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usted tiene varias órdenes en espera, debe de aplicar un filtro "
|
||
"utilizando la barra de búsqueda en la parte superior derecha. Con esta barra"
|
||
" de búsqueda, es posible acceder a un filtro basado en el **Proveedor** (o "
|
||
"**Socio**), el producto o el documento de origen, también conocido como la "
|
||
"referencia de la orden de compra. Usted también tiene la capacidad de "
|
||
"agrupar los pedidos por diferentes criterios bajo el nombre de **Grupo "
|
||
"Por**. Al seleccionar un elemento de esta lista se abrirá la siguiente "
|
||
"pantalla en la que a continuación, recibirá los productos. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:117
|
||
msgid "Purchasing **Service** products does not trigger a delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
"La compra del **Servicio** de productos no desencadena una orden de entrega."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:120
|
||
msgid "Managing Vendor Bills"
|
||
msgstr "Gestionando las cuentas de sus vendedores"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"When you receive a **Vendor Bill** for a previous purchase, be sure to "
|
||
"record it in the **Purchases** application under the **Control Menu**. You "
|
||
"need to create a new vendor bill even if you already registered a purchase "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando reciba una **Factura de Proveedor** para una compra anterior, "
|
||
"asegúrese de anotar en el módulo de **Compras** bajo el **Menú de Control**."
|
||
" Es necesario crear una nueva factura de proveedor, incluso si ya está "
|
||
"registrada una orden de compra."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you will need to do upon creating a **Vendor Bill** is to "
|
||
"select the appropriate **Vendor** as this will also pull up any associated "
|
||
"accounting or pricelist information. From there, you can choose to specify "
|
||
"any one or multiple purchase orders to populate the vendor bill with. When "
|
||
"you select a purchase order from the list, Odoo will pull any uninvoiced "
|
||
"products associated to that purchase order and automatically populate that "
|
||
"information below. If you are having a hard time finding the appropriate "
|
||
"vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor "
|
||
"reference number or your internal purchase order number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo primero que tendrá que hacer al crear una **Factura de Proveedor**, es "
|
||
"seleccionar al **Proveedor** adecuado ya que esto también se asocia a "
|
||
"cualquier asociado contable o a la información de lista de precios. A partir"
|
||
" de ahí, se puede optar por especificar cualquiera o varias órdenes de "
|
||
"compra para llenar la factura del proveedor con. Al seleccionar una orden de"
|
||
" compra de la lista, Odoo empujará cualquier producto no facturado ni "
|
||
"asociado a la orden de compra y rellenará automáticamente la información a "
|
||
"continuación. Si usted está teniendo dificultades para encontrar la factura "
|
||
"del proveedor correspondiente, puede buscar a través de la lista "
|
||
"introduciendo el número de referencia del proveedor o su número de orden de "
|
||
"compra interna."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"While the invoice is in draft state, you can make any modifications you need"
|
||
" (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change prices)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mientras que la factura está en estado de borrador, puede hacer las "
|
||
"modificaciones necesarias (es decir, quitar o añadir líneas de productos, "
|
||
"modificar cantidades, y cambiar los precios)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:149
|
||
msgid "Your vendor may send you several bills for the same purchase order if:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Su proveedor puede enviarle varias facturas para la misma orden de compra "
|
||
"sí:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su proveedor está en la parte trasera de la orden y usted está el envío de "
|
||
"facturas, ya que se envían los productos."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:154
|
||
msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
|
||
msgstr "Su proveedor le envía una factura parcial o pregunta por un depósito."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Every time you record a new vendor bill, Odoo will automatically populate "
|
||
"the product quantities based on what has been received from the vendor. If "
|
||
"this value is showing a zero, this means that you have not yet received this"
|
||
" product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and"
|
||
" you may need to inquire further into this. At any point in time, before you"
|
||
" validate the vendor bill, you may override this zero quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada vez que se graba una nueva factura de proveedor, Odoo rellenará "
|
||
"automáticamente las cantidades de productos en base a lo que se ha recibido "
|
||
"del proveedor. Si este valor está mostrando un cero, esto significa que "
|
||
"usted todavía no ha recibido este producto y simplemente sirve como un "
|
||
"recordatorio de que el producto no está en la mano y es posible que tenga "
|
||
"que investigar más a fondo de esto. En cualquier punto en el tiempo, antes "
|
||
"de validar la factura de proveedor, puede anular esta cantidad cero."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:165
|
||
msgid "Vendor Bill Matching"
|
||
msgstr "Facturas de Proveedor Acompañadas"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:168
|
||
msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Qué hacer si su factura de proveedor no coincide con lo que ha recibido?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"If the bill you receive from the vendor has different quantities than what "
|
||
"Odoo automatically populates as quantities, this could be due to several "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la factura que reciba del proveedor tiene diferentes cantidades que las "
|
||
"cantidades puestas automáticamente por Odoo, esto podría ser debido a varias"
|
||
" razones:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you"
|
||
" have not ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proveedor le está cobrando de forma incorrecta los productos y/o "
|
||
"servicios que usted no haya solicitado."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor is billing you for products that you might not have received yet,"
|
||
" as the invoicing control may be based on ordered or received quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proveedor le está facturando para los productos que es posible que no "
|
||
"haya recibido todavía, como el control de la facturación puede basarse en "
|
||
"cantidades solicitadas o recibidas."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:181
|
||
msgid "Or the vendor did not bill you for previously purchased products."
|
||
msgstr "O el proveedor no le facturará los productos previamente adquiridos."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"In these instances it is recommended that you verify that the bill, and any "
|
||
"associated purchase order to the vendor, are accurate and that you "
|
||
"understand what you have ordered and what you have already received."
|
||
msgstr ""
|
||
"En estos casos se recomienda que compruebe que la factura, y cualquier orden"
|
||
" de compra asociada al proveedor, sea precisa y que entienda lo que usted ha"
|
||
" pedido y lo que haya recibido."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this "
|
||
"could be due to one of a few reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no puede encontrar una orden de compra relacionada con la factura de "
|
||
"proveedor, esto podría deberse a una de varias razones:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor has already invoiced you for this purchase order, therefore it is"
|
||
" not going to appear anywhere in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proveedor ya le ha facturado por esta orden de compra, por lo que no va a"
|
||
" aparecer en cualquier parte de la selección."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguien en la empresa se olvidó de registrar una orden de compra para este "
|
||
"proveedor."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:196
|
||
msgid "Or the vendor is charging you for something you did not order."
|
||
msgstr "O el proveedor le está cobrando algo que usted no pidió. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:199
|
||
msgid "How product quantities are managed"
|
||
msgstr "¿Cómo se manejan las cantidades de productos?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"By default, services are managed based on ordered quantities, while "
|
||
"stockables and consumables are managed based on received quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por defecto, los servicios se gestionan en base a cantidades pedidas, "
|
||
"mientras los almacenables y consumibles se gestionan sobre la base de las "
|
||
"cantidades recibidas."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to manage products based on ordered quantities over received "
|
||
"quantities, you will need to enable **Debug Mode** from the **About Odoo** "
|
||
"information. Once debug mode is activated, select the product(s) you wish to"
|
||
" modify, and you should see a new field appear, labeled **Control Purchase "
|
||
"Bills**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usted necesita para administrar los productos basados en cantidades "
|
||
"pedidas más de las cantidades recibidas, necesitará habilitar el **Modo de "
|
||
"depuración** de la información **Sobre Odoo**. Una vez que se activa el modo"
|
||
" de depuración, seleccione el producto(s) que desea modificar, y usted "
|
||
"debería ver aparecer un nuevo campo, con la etiqueta **Factura de control de"
|
||
" compra**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"You can then change the default management method for the selected product "
|
||
"to be based on either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación, puede cambiar el método de gestión predeterminada para el "
|
||
"producto seleccionado a basarse en cualquiera:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:216
|
||
msgid "Ordered quantities"
|
||
msgstr "Cantidades pedidas"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:218
|
||
msgid "Received quantities"
|
||
msgstr "Cantidades recibidas"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:221
|
||
msgid "Batch Billing"
|
||
msgstr "Facturación por lotes"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a vendor bill and selecting the appropriate purchase order, "
|
||
"you may continue to select additional purchase orders and Odoo will add the "
|
||
"additional line items from that purchase order. If you have not deleted the "
|
||
"previous line items from the first purchase order the bill will be linked to"
|
||
" all the appropriate purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al crear una factura de proveedor y la selección de la orden de compra "
|
||
"apropiada, puede continuar para seleccionar las órdenes de compra "
|
||
"adicionales y Odoo agregará las partidas adicionales de esa orden de compra."
|
||
" Si no ha eliminado las partidas anteriores de la primera orden de compra la"
|
||
" factura se vinculará a todas las órdenes de compra correspondientes."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3
|
||
msgid "How to cancel a purchase order?"
|
||
msgstr "¿Cómo cancelar una orden de compra?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Due to misunderstandings, human errors or change of plans, it is sometimes "
|
||
"necessary to cancel purchase orders sent to suppliers. Odoo allows you to do"
|
||
" it, even if some or even all of the ordered goods already arrived in your "
|
||
"warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debido a malentendidos, errores humanos o cambio de planes, a veces es "
|
||
"necesario cancelar los pedidos enviados a los proveedores. Odoo le permite "
|
||
"hacer, incluso si una parte o incluso la totalidad de la mercancía pedida "
|
||
"que ya está en su almacén."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"We will first take as example the case where you order **3 iPad mini** that "
|
||
"haven't arrived in your transfers yet. As the installation of the inventory "
|
||
"application is required when using the **Purchase** module, it is also "
|
||
"interesting to see the case of partially delivered goods that you want to "
|
||
"cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero vamos a tomar como ejemplo el caso de que usted pide **3 iPad mini**"
|
||
" que no han llegado a sus transferencias todavía. Como se requiere la "
|
||
"instalación de la aplicación de inventario cuando se utiliza el módulo de "
|
||
"**Compra**, también es interesante ver el caso de los bienes en partes "
|
||
"entregados que desea cancelar."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17
|
||
msgid "Create a Purchase Order"
|
||
msgstr "Crear una Orden de Compra"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The first step to create a **Purchase Order** is to create a **Request for "
|
||
"Quotation (RFQ)** from the menu :menuselection:`Purchases --> Purchase --> "
|
||
"Requests for quotation`. Confirm your RFQ to have a confirmed purchase order"
|
||
msgstr ""
|
||
"El primer paso para crear una **Orden de Compra** es crear una **Solicitud "
|
||
"de Cotización** (RfQ) en el menú :menuselection:`Compras --> Compras --> "
|
||
"Solicitudes de Cotización`. Confirme su RfQ para tener la orden de compra "
|
||
"confirmada"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more about the purchase order process, read the documentation page "
|
||
":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para conocer más acerca del proceso de órdenes de compras, lea el siguiente "
|
||
"documento :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:30
|
||
msgid "Cancel your Purchase Order"
|
||
msgstr "Cancelar su Orden de Compra"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:33
|
||
msgid "Use case 1 : you didn't receive your goods yet"
|
||
msgstr "Caso de uso 1: Aún no se recibe ningún bien."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If you confirmed your purchase order and did not received your goods yet, "
|
||
"you can simply cancel the PO it by clicking the cancel button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usted ya confirmó su orden de compra y no ha recibido todavía su "
|
||
"mercancía, sólo tiene que cancelar el pedido haciendo clic en el botón de "
|
||
"cancelar."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will automatically cancel the outstanding shipments related to this PO "
|
||
"and the status bar will switch from **Purchase order** to **Cancelled**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo cancelará automáticamente los envíos pendientes relacionadas con esta "
|
||
"orden de compra y la barra de estado cambiará de **Orden de Compra** a "
|
||
"**Cancelado**. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:48
|
||
msgid "Use case 2 : partially delivered goods"
|
||
msgstr "Use el caso 2 : si la mercancía está parcialmente entregada"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, **2** of the **3 iPad Mini** arrived before you needed to "
|
||
"cancel the PO."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el caso, **2** de las **3 Ipad Mini** llegaron antes de lo necesario para"
|
||
" cancelar la orden de compra. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:54
|
||
msgid "Register good received and cancel backorder"
|
||
msgstr "Registrar la mercancía recibida y cancelar los pedidos pendientes"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing to do will be to register the goods received and to cancel "
|
||
"the arrival of the **third iPad Mini** that is still supposed to be shipped."
|
||
" From the PO, click on **Receive products** and, on the **iPad Mini order "
|
||
"line**, manually change the received quantities under the Column **Done**."
|
||
msgstr ""
|
||
"La primer cosa a hacer será para registrar los bienes recibidos, y para "
|
||
"cancelar la llegada del tercer **iPad mini** que todavía se supone va a ser "
|
||
"enviado. Desde el PO, haga clic en **Recibir producto** y, en la **línea "
|
||
"para el iPad mini*, manualmente hay que cambiar las cantidades recibidas en "
|
||
"virtud de la Columna **Hecho**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:66
|
||
msgid "To learn more, see :doc:`reception`"
|
||
msgstr "Para conocer más, vea :doc:`reception`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on **Validate**, Odoo will warn you that you have processed "
|
||
"less products than the initial demand (2 instead of 3 in our case) and will "
|
||
"ask you the permission to create a backorder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al hacer clic en **Validar**, Odoo le avisará que ha procesado menos "
|
||
"productos que la demanda inicial (2 en lugar de 3, en nuestro caso) y le "
|
||
"pedirá permiso para crear un pedido pendiente."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **No backorder** to cancel the supply of the remaining product. You"
|
||
" will notice than the quantity to receive has been changed accordingly and, "
|
||
"therefore, the delivery status has switched to **Done**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en **Sin pedido pendiente** para cancelar el suministro del "
|
||
"producto restante. Se dará cuenta de que la cantidad a recibir se ha "
|
||
"modificado en consecuencia y, por lo tanto, el estado de entrega ha cambiado"
|
||
" a **Hecho**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:83
|
||
msgid "Create reverse transfer"
|
||
msgstr "Crear transferencia inversa"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you need to return the iPad Minis that you have received to your vendor"
|
||
" location. To do so, click on the **Reverse** button from the same document."
|
||
" A reverse transfer window will pop up. Enter the quantity to return and the"
|
||
" corresponding location and click on **Return**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora, usted necesita devolver el iPad mini que ha recibido a la ubicación "
|
||
"de su proveedor. Para ello, haga clic en el botón **Inverso** del mismo "
|
||
"documento. Una ventana de transferencia inversa aparecerá. Ingresa la "
|
||
"cantidad a devolver y la ubicación correspondiente y haga clic en "
|
||
"**Devolver**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Process the return shipment and control that the stock move is from your "
|
||
"stock to your vendor location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procesar la devolución y controla que la acción del movimiento del almacén "
|
||
"sea de la ubicación del proveedor."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"When the reverse transfer is done, the status of your purchase order will be"
|
||
" automatically set to done, meaning that your PO has been completely "
|
||
"cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se hace la transferencia inversa, el estatus de la orden de compras "
|
||
"será ajustará a hecho automáticamente, lo que significa que la orden de "
|
||
"compra ha sido completamente cancelada. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:104
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:120
|
||
msgid ":doc:`bills`"
|
||
msgstr ":doc:`bills`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:105
|
||
msgid ":doc:`reception`"
|
||
msgstr ":doc:`reception`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:3
|
||
msgid "How to create a Request for Quotation?"
|
||
msgstr "¿Cómo crear una Solicitud de Cotizaciones?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A Request for Quotation (RfQ) is used when you plan to purchase some "
|
||
"products and you would like to receive a quote for those products. In Odoo, "
|
||
"the Request for Quotation is used to send your list of desired products to "
|
||
"your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose "
|
||
"to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una Solicitud de Cotización (RfQ) se utiliza cuando se va a comprar algunos "
|
||
"productos y le gustaría recibir un presupuesto para esos productos. En Odoo,"
|
||
" la solicitud de cotización se utiliza para enviar una lista de productos "
|
||
"deseados a su proveedor. Una vez que el proveedor ha respondido a su "
|
||
"solicitud, puede optar por seguir adelante con la oferta y la compra o "
|
||
"rechazar la oferta."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on best uses, please read the chapter "
|
||
":doc:`../../overview/process/difference`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener más información sobre el mejor uso, por favor lea el capítulo "
|
||
":doc:`../../overview/difference`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:19
|
||
msgid "Creating a Request for Quotation"
|
||
msgstr "Creando una Solicitud de Cotización"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In the Purchases module, open :menuselection:`Purchase --> Requests for "
|
||
"Quotation` and click on **Create**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el módulo de Compras, abra el menú :menuselection:`Compras --> Solicitud "
|
||
"de Cotización` y haga clic en **Crear**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Select your supplier in the **Vendor** menu, or create it on-the-fly by "
|
||
"clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the "
|
||
"date to which you wish to proceed to the actual order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione a su proveedor en el menú de **Proveedor**, o puede crearlo en la"
|
||
" marcha, haga clic en **Crear y Editar**. En el campo **Fecha de pedido**, "
|
||
"seleccione la fecha en la que desea continuar con el orden real."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "Tiquet"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||
msgid "Incoming Shipments"
|
||
msgstr "Envíos a recibir"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Proveedor"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||
msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes encontrar un vendedor por su nombre, tin, email or referencia "
|
||
"interna."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||
msgid "Vendor Reference"
|
||
msgstr "Referencia de proveedor"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
|
||
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
|
||
"on the delivery order sent by your vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Referencia del pedido de venta o la oferta enviada por el proveedor. Se "
|
||
"utiliza para hacer la correspondencia cuando usted recibe los productos, "
|
||
"esta referencia se suele escribir en la orden de entrega enviado por el "
|
||
"proveedor."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Fecha de pedido"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
|
||
"a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Representa la fecha en que la cotización debe ser validada y se convierte en"
|
||
" una orden de compra."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Documento origen"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
|
||
" sales order)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Referencia del documento que generó esta solicitud de pedido de compra (por "
|
||
"ejemplo, un pedido de cliente)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||
msgid "Deliver To"
|
||
msgstr "Entregar a"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||
msgid "This will determine operation type of incoming shipment"
|
||
msgstr "Esto determinará el tipo de operación del envío entrante"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||
msgid "Drop Ship Address"
|
||
msgstr "Dirección Drop Ship"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
|
||
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponga una dirección si desea entregar directamente desde el proveedor al "
|
||
"cliente. De lo contrario, mantenga vacía para entregar a su propia compañía."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||
msgid "Destination Location Type"
|
||
msgstr "Tipo de ubicación de destino"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
|
||
msgstr "Campo técnico utilizado para mostrar la dirección de envió directo"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||
msgid "Incoterm"
|
||
msgstr "Incoterm"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
||
"used in international transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los términos de comercio internacional son una serie de condiciones "
|
||
"comerciales usadas en las transacciones internacionales."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:35
|
||
msgid "View *Request for Quotation* in our Online Demonstration"
|
||
msgstr "Vista de la *Solicitud de Cotización* en la demostración en línea"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"In **Products**, click on Add an item. Select the product you wish to order "
|
||
"in the **Product** menu. Specify the **Quantity** by inserting the number "
|
||
"and selecting the unit of measure. In the **Unit Price** field, specify the "
|
||
"price you would like to be offered (you can also leave the field blank if "
|
||
"you don't know what the price should be) , and add the expected delivery "
|
||
"date in the Scheduled Date field. Click on **Save**, then **Print Rfq** or "
|
||
"**Send Rfq by email** (make sure an email address is specified for this "
|
||
"supplier or enter a new one)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En los **Productos**, haga clic en Agregar un elemento. Seleccione el "
|
||
"producto que desea ordenar en el menú **Producto**. Especifique la "
|
||
"**Cantidad** insertando el número y la selección de la unidad de medida. En "
|
||
"el campo **Precio por unidad**, especifique el precio que le gustaría "
|
||
"ofrecer (también se puede dejar en blanco si no sabe cual precio debería "
|
||
"ser), y añadir la fecha de entrega prevista en el campo **Fecha "
|
||
"programada**. Haga clic en **Guardar** y, a continuación, **Imprimir Rfq**, "
|
||
"o **Enviar Rfq por correo electrónico**, (asegúrese de que la dirección de "
|
||
"correo electrónico sea especifica para este proveedor o introduzca uno "
|
||
"nuevo)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"After having clicked on **Send**, you will notice that the RFQ's status will"
|
||
" switch from **Draft** to **RFQ Sent**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de haber hecho clic en **Enviar**, usted se dará cuenta de que el "
|
||
"estado de la petición de oferta pasará de **Borrador** a **RFQ enviados**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once your supplier has replied with an offer, update the RfQ by clicking on "
|
||
"**Edit** to fit the quotation (prices, taxes, expected delivery lead time, "
|
||
"payment terms, etc.), then click on **Save** to issue a Purchase Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que el proveedor ha respondido con la oferta, se deben actualizar "
|
||
"los RfQ haciendo clic en **Editar** para adaptarse a la cotización (precios,"
|
||
" impuestos, plazo de entrega previsto, condiciones de pago, etc.), a "
|
||
"continuación, haga clic en **Guardar** para emitir una Orden de Compra."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To proceed with the order, click on **Confirm Order** to send the order to "
|
||
"the supplier. The RfQ's status will switch to **Purchase Order**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para continuar con la orden, haga clic en **Confirmar Orden** para enviar el"
|
||
" pedido al proveedor. El estado del RfQ cambiará a **Orden de Compra**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The status of the RfQ will change to PURCHASE ORDER. Tabs in the upper right"
|
||
" corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"El estado de la RfQ cambiará a la ORDEN DE COMPRA. En la esquina superior "
|
||
"derecha de la orden se mostrarán 1 Envío y 0 Facturas."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:3
|
||
msgid "How to control product received? (entirely & partially)"
|
||
msgstr "¿Cómo controlar un producto recibido? (total y/o parcialmente)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Purchase** app allows you to manage your purchase orders, to control "
|
||
"products to receive and to control supplier bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"El módulo de **Compra** le permite gestionar sus órdenes de compra, para el "
|
||
"control de productos para recibir y controlar las facturas de los "
|
||
"proveedores."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to get product forecasts and receptions under control, the first"
|
||
" thing to do is to deploy the Odoo purchase process. Knowing what have been "
|
||
"purchased is the basis of forecasting and controlling receptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si quieres obtener las previsiones de productos y recepciones bajo control, "
|
||
"lo primero que debe hacer es implementar el proceso de compra Odoo. Saber lo"
|
||
" que han comprado en base de la previsión y el control de recepciones."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:17
|
||
msgid "Install the Purchase and Inventory applications"
|
||
msgstr "Instalar el módulo de Compras y de Inventario"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Start by installing the Purchase application from the **Apps** module. This "
|
||
"will automatically trigger the installation of the **Inventory** app (among "
|
||
"others), which is required with **Purchase**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicia instalando el módulo de Compras desde el módulo **Aplicaciones**. "
|
||
"Este hará automáticamente la instalación del módulo de **Inventario** (entre"
|
||
" otros), el cual es requerido para **Compras**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27
|
||
msgid "Create products"
|
||
msgstr "Crear productos"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Then, you need to create the products you want to purchase. Go to the "
|
||
"**Purchase** app, then :menuselection:`Purchase --> Products`, and click on "
|
||
"**Create**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después, se necesita crear los productos que desea vender. Vaya al módulo de"
|
||
" **Compras**, luego :menuselection:`Compras --> Productos`, y haga clic en "
|
||
"**Crear**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:36
|
||
msgid "When creating the product, the **Product Type** field is important:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se esta creando un producto, en el campo **Tipo de Producto** es "
|
||
"importante:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"**Stockable & Consumable**: products need to be received in the inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Almacenable y Consumible**: son productos que se necesitna para ser "
|
||
"recibidos en su inventario."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"**Services & Digital Products** (only when the **eCommerce** app is "
|
||
"installed): there is no control about what you receive or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Servicios y Productos Digitales** (únicamente cuando el módulo de "
|
||
"**eCommerce** está instalada): no hay control sobre lo que usted recibe o no"
|
||
" recibe. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"It's always good to create a **Miscellaneous** product for all the products "
|
||
"you purchased rarely and for which you don't want to manage the stocks or "
|
||
"have purchase/sale statistics. If you create such a product, we recommend to"
|
||
" set his product type field as **Service**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siempre es bueno crear un **Producto Diverso** para todos los productos que "
|
||
"usted compró en diferentes ocasiones y para los que no desea gestionar los "
|
||
"almacenes o tienen estadísticas de compra/venta. Si crea un producto de este"
|
||
" tipo, se recomienda establecer su campo de tipo de producto como de "
|
||
"**Servicio**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:52
|
||
msgid "Control products receptions"
|
||
msgstr "Controlar recepciones de productos"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:55
|
||
msgid "Purchase products"
|
||
msgstr "Comprar productos"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"From the purchase application, create a purchase order with a few products. "
|
||
"If the vendor sent you a sale order or a quotation, put its reference in the"
|
||
" **Vendor Reference** field. This will allow you to easily do the matching "
|
||
"with the delivery order later on (as the delivery order will probably "
|
||
"include the **Vendor Reference** of his sale order)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir de la solicitud de compra, crear una orden de compra con algunos "
|
||
"productos. Si el proveedor le envía una orden de venta o una cita, ponga su "
|
||
"referencia en el campo de **Referencia de Proveedor**. Esto le permitirá "
|
||
"hacer fácilmente la coincidencia con la orden de entrega más adelante (como "
|
||
"la orden de entrega probablemente incluirá la **Referencia de Proveedor** de"
|
||
" su orden de venta)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"See the documentation page :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` "
|
||
"for a full overview of the purchase process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vea la documentación :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` para "
|
||
"un completo esquema del proceso de compras. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:71
|
||
msgid "Receive Products"
|
||
msgstr "Recibir productos"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you purchased physical goods (stockable or consumable products), you can "
|
||
"receive the products from the **Inventory** application. From the "
|
||
"**Inventory** dashboard, you should see a button **X To Receive**, on the "
|
||
"receipt box of the related warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ha adquirido bienes físicos (almacenables o productos consumibles), puede"
|
||
" recibir los productos del módulo de **Inventario**. Desde el tablero de "
|
||
"**Inventario**, debería ver un botón **X para Recibir**, en el cuadro de la "
|
||
"recepción de la bodega correspondiente."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Click on this button and you access a list of all awaiting orders for this "
|
||
"warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz click en este botón y accede a una lista de todos los pedidos en espera "
|
||
"para este almacén."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a lot of awaiting orders, you can use the filter bar to search "
|
||
"on the **Vendor** (also called **Partner** in Odoo), the product or the "
|
||
"source document, which is the reference of your purchase order. You can open"
|
||
" the document that matches with the received delivery order and process all "
|
||
"the lines within it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usted tiene una gran cantidad de pedidos en espera, puede usar la barra "
|
||
"de filtro para buscar en el **Proveedor** (también llamado **Socio** en "
|
||
"Odoo), el producto o el documento de origen, que es la referencia de su "
|
||
"orden de compra. Puede abrir el documento que coincida con el almacén de "
|
||
"entrega recibido y procesar todas las líneas dentro de ella."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"You may validate the whole document at once by clicking on the **Validate** "
|
||
"button or you can control all products, one by one, by manually change the "
|
||
"**Done** quantity (what has actually been received). When a line is green, "
|
||
"it means the quantity received matches to what have been expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted puede validar todo el documento a la vez haciendo clic en el botón "
|
||
"**Validar** o puede controlar todos los productos, uno por uno, cambiando "
|
||
"manualmente la cantidad a **Hecho** (lo que en realidad se ha recibido). "
|
||
"Cuando una línea es de color verde, significa que la cantidad recibida "
|
||
"coincida con lo que se esperaba."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"If you work with lots or serial numbers, you can not set the processed "
|
||
"quantity, but you have to provide all the lots or serial numbers to record "
|
||
"the quantity received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usted trabaja con lotes o números de serie, no se puede establecer la "
|
||
"cantidad procesada, pero usted tiene que proporcionar todos los lotes o "
|
||
"números de serie para registrar la cantidad recibida."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"When you validate the reception, if you have received less products than the"
|
||
" initial demand, Odoo will ask youthe permission to create a backorder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al validar la recepción, si ha recibido menos productos que la demanda "
|
||
"inicial, Odoo le pedirá permiso para crear un pedido pendiente. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"If you plan to receive the remaining product in the future, select **Create "
|
||
"Backorder**. Odoo will create a new documents for the awaiting products. If "
|
||
"you choose **No Backorder**, the order is considered as fulfilled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si va a recibir el producto restante en el futuro, seleccione **Crear Pedido"
|
||
" Pendiente**. Odoo creará un nuevo documento para los productos en espera. "
|
||
"Si escoge **Sin Pedido Pendiente**, el pedido se considerará cumplido."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:121
|
||
msgid ":doc:`cancel`"
|
||
msgstr ":doc:`cancel`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender.rst:3
|
||
msgid "Purchase Tenders"
|
||
msgstr "Licitaciones de compra"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:3
|
||
msgid "How to manage Blanket Orders"
|
||
msgstr "Como administrar ordenes blanket."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A **Blanket Order** is a contract between you (the customer) and your "
|
||
"supplier. It is used to negotiate a discounted price. The supplier is "
|
||
"benefited by the economies of scale inherent in a large order. You are "
|
||
"benefited by being allowed to take multiple smaller deliveries over a period"
|
||
" of time, at a lower price, without paying for the large order immediately. "
|
||
"Each small periodic delivery is called a release or call-off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una **Blanket Order** es un contrato entre tu (el cliente) y tu proveedor "
|
||
"específico. Es usado para negociar un precio descontado. El proveedor es "
|
||
"beneficiado por las economias de escala inherentes en una orden larga. Te "
|
||
"beneficias al tener la posibilidad de tomar hartas ordenes pequeñas en un "
|
||
"periodo de tiempo, a un precio menor, sin tener que pagar la orden de "
|
||
"inmediato. Cada entrega pequeña se llama lanzamiento o cancelación."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"As the blanket order is a contract, it will have some prearranged "
|
||
"conditions. These usually include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como la orden blanket es un contrato, tendrá algunas condiciones pre "
|
||
"arregladas. Estas usualmente incluyen:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:15
|
||
msgid "Total quantity of each product to be delivered"
|
||
msgstr "Cantidad total de cada producto a entregar"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Completion deadline, by which you must take delivery of the total quantity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fecha de completación, para la cual debes tomar entrega de la cantidad total"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:19
|
||
msgid "Unit price for each product"
|
||
msgstr "Precio unitario para cada producto"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:21
|
||
msgid "Delivery lead time in days for each release"
|
||
msgstr "Plaso de entrega en días para cada lanzamiento"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:24
|
||
msgid "Activate the Purchase Agreements"
|
||
msgstr "Activa los acuerdos de compra"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The Blanket Order function is provided by the Purchase Agreements feature. "
|
||
"By default, the Purchase Agreements is not activated. To be able to use "
|
||
"blanket orders, you must first activate the option."
|
||
msgstr ""
|
||
"La función orden blanket es entregada por la característica Acuerdo de "
|
||
"Compra. Por defecto, el acuerdo de compra no es activado. Para usar blanket "
|
||
"orders, tienes que primero activar la opción."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"In the Purchases module, open the Configuration menu and click on Settings. "
|
||
"In the **Orders** section, locate the **Purchase Agreements** and tick the "
|
||
"box, then click on **Save**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el módulo de compra, abre el menú configuración y haz clic en Ajustes. En"
|
||
" la sección **Ordenes**, localiza el **Acuerdo de compra** y marca la caja, "
|
||
"luego haz clic en **Guardar**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:38
|
||
msgid "Create a Blanket Order"
|
||
msgstr "Crea una Blanket Order"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new blanket order, open :menuselection:`Purchase --> Purchase "
|
||
"Agreements`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear una orden blanket, abre :menuselección:`Compra --> Acuerdo de "
|
||
"Compra`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:45
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"In the Purchase Agreements window, click on **Create**. A new Purchase "
|
||
"Agreement window opens."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la ventana de acuerdo de compra, haz clic en **Crea**. Un nuevo Acuerdo "
|
||
"de Compra se abrirá."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:48
|
||
msgid "In the **Agreement Type** field, choose Blanket Order."
|
||
msgstr "En el campo **Tipo de Acuerdo**, elige orden blanket."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:50
|
||
msgid "Choose the **Vendor** with whom you will make the agreement."
|
||
msgstr "Elige el **Vendedor** con el que harás el acuerdo."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:52
|
||
msgid "Set the **Agreement Deadline** as per the conditions of the agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fija la **Fecha límite del Acuerdo** como en las condiciones del acuerdo."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:54
|
||
msgid "Set the **Ordering Date** to the starting date of the contract."
|
||
msgstr "Fija la **Fecha de Orden** a la fecha de partida del contrato."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Leave the **Delivery Date** empty because we will have different delivery "
|
||
"dates with each release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deja la **Fecha de Entrega** vacía porque tendremos distintas fechas de "
|
||
"entrega con cada lanzamiento."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:59
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Products** section, click on **Add an item**. Select products in "
|
||
"the Product list, then insert **Quantity**. You can add as many products as "
|
||
"you wish."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la sección **Productos**, haz clic en **Agrega un Item**. Selecciona "
|
||
"productos en Lista de Productos, luego ingresa **Cantidad**. Puedes agregar "
|
||
"cuantos productos quieras."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:66
|
||
msgid "Click on **Confirm**."
|
||
msgstr "Clic en **Confirmar**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Now click on the button **New Quotation**. A RfQ is created for this vendor,"
|
||
" with the products chosen on the PT. Repeat this operation for each release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora haz clic en el botón **Nuevo Presupuesto**. Un RfQ es creado para este"
|
||
" vendedor, con los productos elegidos en el PT. Repite esta operación para "
|
||
"cada lanzamiento."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful to change the **Quantity** field on the RFQ. By default, the RFQ"
|
||
" quantity will be for the entire remaining quantity. Your individual "
|
||
"releases should be for some smaller quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten cuidado al cambiar la **Cantidad** campo en el RFQ. Por defecto, la "
|
||
"cantidad RFQ será por la cantidad total restante. Tus lanzamientos "
|
||
"individuales deben ser para algunas cantidades más pequeñas."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"When all of the releases (purchase orders) have been delivered and paid, you"
|
||
" can click on **Validate** and **Done**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando todos los lanzamientos (ordenes de compra) han sido entregados y "
|
||
"pagados, puedes hacer clic en **Validar** y **Hecho**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"View `Purchase Agreements "
|
||
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
|
||
" in our Online Demonstration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve `Acuerdo de Compra "
|
||
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
|
||
" en nuestra Demostración Online."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:88
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:83
|
||
msgid ":doc:`../../overview/process/difference`"
|
||
msgstr ":doc:`../../overview/process/difference`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:3
|
||
msgid "How to manage Purchase Tenders"
|
||
msgstr "Como administrar Licitaaciones de Compra"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on best uses, please read the chapter `Request for "
|
||
"Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/user/11.0/purchase/overview/process/difference.html>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para más información en mejores usos, por favor lee el capítulo `Request for"
|
||
" Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/user/11.0/purchase/overview/process/difference.html>`__"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:17
|
||
msgid "Activate the Purchase Tender function"
|
||
msgstr "Activa la función de Licitación de Compra"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the Purchase Tender is not activated. To be able to use PTs, you"
|
||
" must first activate the option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por defecto, la Solicitud de Compra no está activada. Para poder utilizar "
|
||
"los PT, primero debe activar la opción."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"In the Purchases module, open the Configuration menu and click on Settings. "
|
||
"In the Purchase Order section, locate the **Calls for Tenders** and tick the"
|
||
" box Allow using call for tenders... (advanced), then click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el módulo de Compras, abre el menú Configuración y haz clic en Ajustes. "
|
||
"En la sección orden de compra, localiza la **Llamadas para Licitaciones** y "
|
||
"marca la caja Permitir usando llamada para licitaciones... (avanzado), luego"
|
||
" haz clic en **Aplicar**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:31
|
||
msgid "Create a Purchase Tender"
|
||
msgstr "Crea una Licitación de Compra"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new Purchase Tender, open :menuselection:`Purchase --> Purchase "
|
||
"Agreements (PA)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear una nueva Licitación de Compra, abre :menuselection:`Purchase -->"
|
||
" Purchase Agreements (PA)`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:42
|
||
msgid "In the **Agreement Type** field, choose Purchase Tender."
|
||
msgstr "En el campo **Tipo Acuerdo**, elige Licitación Compra."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The **Agreement Deadline** field tells the vendors when to have their offers"
|
||
" submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo **Fecha límite de Acuerdo** le dice al vendedor cuando tener sus "
|
||
"ofertas entregadas."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The **Ordering Date** field tells the vendors when we will submit a purchase"
|
||
" order to the chosen vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo **Fecha de Orden** le dice al vendedor cuando enviarémos una orden "
|
||
"de compra al vendedor elegido."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The **Delivery Date** field tells the vendors when the product will have to "
|
||
"be delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo **Fecha de Entrega** le dice al vendedor cuando el producto tiene "
|
||
"que ser entregado."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:50
|
||
msgid "You do not have to define a **Vendor**."
|
||
msgstr "No tienes que definir un **Vendedor**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:59
|
||
msgid "Click on **Confirm Call**."
|
||
msgstr "Clic en **Confirmar llamada**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Now click on the button **New Quotation**. A RfQ is created with the "
|
||
"products chosen on the PT. Choose a **Vendor** and send the RfQ to the "
|
||
"vendor. Repeat this operation for each vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora haz clic en el botón **Nuevo Presupuesto**. Un RfQ es creado con los "
|
||
"productos elegidos en el PT. Elige un **Vendedor** y envía el RfQ al "
|
||
"vendedor. Repite esta operación para cada vendedor."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:68
|
||
msgid "Once all the RfQs are sent, you can click on **Validate** on the PT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que todos los RfQs sean enviados, puedes hacer clic en **Validar** "
|
||
"en el PT."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The vendors will send their offers, you can update the RfQs accordingly. "
|
||
"Then, choose the ones you want to accept by clicking on **Confirm Order** on"
|
||
" the RfQs and **Cancel** the others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los vendedores enviarán sus ofertas, puedes actualizar los RfQs de acuerdo a"
|
||
" esto. Luego, elige los que deseas aceptar cliqueando en **Confirmar Orden**"
|
||
" en los RfQs y **Cancela** los otros."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:74
|
||
msgid "You can now click on **Done** on the PT."
|
||
msgstr "Ahora puedes hacer clic en **Hecho** en el PT."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"View `Purchase Tenders "
|
||
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
|
||
" in our Online Demonstration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve `Purchase Tenders "
|
||
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
|
||
" en nuestra demostración en línea."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:3
|
||
msgid ""
|
||
"How to purchase partially at two vendors for the same purchase tenders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cómo comprar parcialmente a dos proveedores de las mismas ofertas de "
|
||
"compra?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"For some Purchase Tenders (PT), you might sometimes want to be able to "
|
||
"select only a part of some of the offers you received. In Odoo, this is made"
|
||
" possible through the advanced mode of the **Purchase** module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para algunas Licitaciones de Compra (PT), es posible que a veces se quiera "
|
||
"ser capaz de seleccionar sólo una parte de alguna de las ofertas que se han "
|
||
"recibido. En Odoo, esto es posible a través del modo avanzado del módulo de "
|
||
"**Compras**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to know how to handle a simple **Purchase Tender**, read the "
|
||
"document on :doc:`manage_multiple_offers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usted quiere saber cómo manejar una sencilla **Licitación de Compra**, "
|
||
"lea el documento en :doc:`manage_multiple_offers`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:19
|
||
msgid "From the **Apps** menu, install the **Purchase Management** app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde el módulo de **Aplicaciones**, instale el módulo de **Gestión de "
|
||
"Compras**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:25
|
||
msgid "Activating the Purchase Tender and Purchase Tender advanced mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar en las Licitaciones de Compra y el modo avanzado de las Licitaciones"
|
||
" de Compras "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be able to select elements of an offer, you must activate the "
|
||
"advanced mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con el fin de ser capaz de seleccionar elementos de una oferta, se debe "
|
||
"activar el modo avanzado."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go into the **Purchases** module, open the **Configuration** menu "
|
||
"and click on **Settings**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para hacer eso, vaya al módulo de **Compras**, abra el menú de "
|
||
"**Configuración** y haga clic en **Ajustes**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Calls for Tenders** section, tick the option **Allow using call for"
|
||
" tenders to get quotes from multiple suppliers(...)**, and in the **Advanced"
|
||
" Calls for Tenders** section, tick the option **Advanced call for tender "
|
||
"(...)** then click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la sección de **Llamadas a Licitación**, marque la casilla **Permitir "
|
||
"usar llamadas a licitación para recibir cotizaciones de varios "
|
||
"proveedores(...)**, y en la sección **Avanzada de Llamadas a Licitación**, "
|
||
"marqué la opción **Avanzada llamada a licitación (...)** después de clic en "
|
||
"**Aplicar**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:42
|
||
msgid "Selecting elements of a RFQ/Bid"
|
||
msgstr "Selección de elementos de una RfQ/Oferta"
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Purchase --> Purchase Tenders`. Create a purchase "
|
||
"tender containing several products, and follow the usual sequence all the "
|
||
"way to the **Bid Selection** status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya al :menuselection:`Compras --> Licitaciones de Compra`. Crear una "
|
||
"licitación d compra que contiene varios productos, y siga la secuencia "
|
||
"habitual hasta el final del estado de la **Selección de Oferta**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"When you closed the call, click on **Choose Product Lines** to access the "
|
||
"list of products and the bids received for all of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando usted cierra una llamada de licitación, haga clic en **Elegir Línea "
|
||
"de Productos** para acceder a la lista de todos los productos y ofertas "
|
||
"recibidas por ellos. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Unroll the list of offers you received for each product, and click on the "
|
||
"*v* symbol (**Confirm order**) next to the offers you wish to proceed with. "
|
||
"The lines for which you've confirmed the order turn blue. When you're "
|
||
"finished, click on **Generate PO** to create a purchase order for each "
|
||
"product and supplier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desenrolle la lista de ofertas que ha recibido para cada producto, y haga "
|
||
"clic en el símbolo *v* (**Confirmar Orden**) al lado de las ofertas con las "
|
||
"que desea proceder. Las líneas para las que usted ha confirmado la orden se "
|
||
"turnó azul. Cuando haya terminado, haga clic en **Generar PO** para crear "
|
||
"una orden de compra para cada producto y proveedor."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"When you come back to you purchase tender, you can see that the status has "
|
||
"switched to **PO Created** and that the **Requests for Quotations** now have"
|
||
" a status of **Purchase Order** or **Cancelled**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando vuelvas a la licitación de compra, se puede ver que el estado ha "
|
||
"cambiado a **PO Creado** y que las **Solicitudes de Compras** ahora tienen "
|
||
"un estado de **Orden de Compra** o **Cancelado**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"From there, follow the documentation "
|
||
":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` to proceed with the "
|
||
"delivery and invoicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde allí, siga con los documentos "
|
||
":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` para proceder con la "
|
||
"entrega y la facturación. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:76
|
||
msgid ":doc:`manage_multiple_offers`"
|
||
msgstr ":doc:`manage_multiple_offers`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment.rst:3
|
||
msgid "Replenishment"
|
||
msgstr "Reposición"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows.rst:3
|
||
msgid "Replenishment Flows"
|
||
msgstr "Flujo de reposición"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:3
|
||
msgid "How are the order date and scheduled dates computed?"
|
||
msgstr "¿Cómo se calculan la fecha de la orden y las fechas programadas?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled dates are computed in order to be able to plan deliveries, "
|
||
"receptions and so on. Depending on the habits of your company, Odoo "
|
||
"automatically generates scheduled dates via the scheduler. The Odoo "
|
||
"scheduler computes everything per line, whether it's a manufacturing order, "
|
||
"a delivery order, a sale order, etc. The dates that are computed are "
|
||
"dependent on the different leads times configured in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las fechas programadas se calculan con el fin de poder planificar las "
|
||
"entregas, recepciones y así sucesivamente. En función de los hábitos de su "
|
||
"empresa, Odoo genera automáticamente las fechas programadas a través del "
|
||
"planificador. El planificador Odoo computa todo por línea, si se trata de "
|
||
"una orden de fabricación, una orden de entrega, una orden de venta, etc. Las"
|
||
" fechas que se calculan son dependientes de las diferentes derivaciones "
|
||
"tiempos configurados en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:13
|
||
msgid "Configuring lead times"
|
||
msgstr "Configurando tiempo de entregas"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring **lead times** is an essential move in order to compute "
|
||
"scheduled dates. Lead times are the delays (in term of delivery, "
|
||
"manufacturing, ...) promised to your different partners and/or clients. "
|
||
"Configuration of the different lead times are made as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración de los **tiempos de entrega** es un paso esencial para "
|
||
"calcular fechas programadas. Los plazos de entrega son los retrasos (en "
|
||
"términos de suministro, fabricación, ...) prometieron a sus diferentes "
|
||
"socios y/o clientes. La configuración de los diferentes plazos de entrega "
|
||
"que se realizan de la siguiente manera:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:21
|
||
msgid "On a product level"
|
||
msgstr "En un nivel de producto"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:24
|
||
msgid "Supplier lead time:"
|
||
msgstr "Tiempo de entrega de Proveedor:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The supplier lead time is the time needed for the supplier to deliver your "
|
||
"purchased product. To configure the Supplier lead time select a product "
|
||
"(from the Purchase module, go to :menuselection:`Purchase --> Product`), and"
|
||
" go in the **Inventory** tab. You will have to add a **Vendor** to your "
|
||
"product in order to select a supplier lead time."
|
||
msgstr ""
|
||
"El plazo de ejecución de proveedores es el tiempo necesario para el "
|
||
"proveedor para entregar su producto adquirido. Para configurar el tiempo de "
|
||
"espera del proveedor, hay que seleccionar un producto (desde el módulo de "
|
||
"Compra, vaya a:menuselection:`Compras --> Producto`), e ir a la sección "
|
||
"**Inventario**. Usted tendrá que añadir un **Proveedor** a su producto con "
|
||
"el fin de seleccionar un plazo de ejecución de proveedores."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to add more than one vendor per product and thus different "
|
||
"delivery lead times depending on the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible añadir más de un proveedor por producto y por lo tanto diferentes"
|
||
" plazos de entrega dependiendo del mismo."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once a vendor is selected, click on it to open its form and indicate its "
|
||
"delivery lead time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se selecciona a un proveedor, haga clic en él para abrir su "
|
||
"forma e indicar su tiempo de entrega."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"In this case security days have no influence, the scheduled delivery days "
|
||
"will be equal to: Date of the purchase order + Delivery Lead Time."
|
||
msgstr ""
|
||
"En este caso, los días de seguridad no tienen influencia, los días de "
|
||
"entrega programados serán iguales a: Fecha de la orden de compra + Tiempo de"
|
||
" Entrega de la Iniciativa."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:50
|
||
msgid "Customer lead time"
|
||
msgstr "Tiempo de espera de los clientes"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The customer lead time is the time needed to get your product from your "
|
||
"store/warehouse to your customer. It can be configured for any product. "
|
||
"Simply select a product (from the **Sales** module, go to "
|
||
":menuselection:`Sales --> Product`), and go into the **Sales** tab to "
|
||
"indicate your customer lead time."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tiempo de espera del cliente es el tiempo necesario para obtener su "
|
||
"producto en la tienda/almacén de su cliente. Se puede configurar para "
|
||
"cualquier producto. Sólo tiene que seleccionar un producto (del módulo de "
|
||
"**Ventas**, vaya a :menuselection:`Ventas --> Producto`), y entre en la "
|
||
"pestaña de **Ventas** para indicar su tiempo de espera de los clientes."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:62
|
||
msgid "On the company level"
|
||
msgstr "En el nivel de la compañía"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"On company level, it is possible to parameter **security days** in order to "
|
||
"cope with eventual delays and to be sure to meet your engagements. The idea "
|
||
"is to subtract **backup** days from the computed scheduled date in case of "
|
||
"delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nivel de la empresa, es posible el parámetro **días de seguridad** con el"
|
||
" fin de hacer frente a los retrasos eventuales y para estar seguros de "
|
||
"satisfacer sus compromisos. La idea es restar días **de seguridad** del "
|
||
"respaldo desde la fecha prevista calculada en caso de retrasos."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:70
|
||
msgid "Sales Safety days"
|
||
msgstr "Días de Seguridad en Ventas"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Sales Safety days are **back-up** days to ensure you will be able to deliver"
|
||
" your clients engagements on time. They are margins of errors for delivery "
|
||
"lead times. Security days are the same logic as the early wristwatch, in "
|
||
"order to arrive on time. The idea is to subtract the numbers of security "
|
||
"days from the calculation and thus to compute a scheduled date earlier than "
|
||
"the one you promised to your client. That way you are sure to be able to "
|
||
"keep your commitment."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Respaldo** de días de seguridad en las ventas son los días para asegurarse"
|
||
" de que será capaz de ofrecer contratos a sus clientes a tiempo. Ellos son "
|
||
"los márgenes de error de los plazos de entrega. Días de seguridad es la "
|
||
"misma lógica que el principio del reloj de pulsera, con el fin de llegar a "
|
||
"tiempo. La idea es restar el número de días de seguridad del cálculo y por "
|
||
"lo tanto para calcular una fecha programada anterior a la que prometiste a "
|
||
"tu cliente. De esa manera usted está seguro de ser capaz de mantener su "
|
||
"compromiso."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"To set up your security dates, go to the app :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General settings`, and click on **Configure your company data**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para configurar los días de seguridad, vaya al módulo "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Configuraciones Generales`, y haga clic en"
|
||
" **Configurar la base de datos de la compañía**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87
|
||
msgid "Go the **Configuration** tab to indicate the number of safety days"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a la pestaña de **Configuración** para indicar el número de días de "
|
||
"seguridad."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you can in this menu configure a default **Manufacturing** lead "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observe que en este menú puede configurar un valor predeterminado "
|
||
"**Fabricación** tiempo de entrega."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:97
|
||
msgid "Purchase days"
|
||
msgstr "Días de Compra"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:99
|
||
msgid "Purchase days response to the same logic than sales security days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Días de compra en respuesta a la misma lógica que los días de seguridad en "
|
||
"ventas."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"They are margins of error for vendor lead times. When the system generates "
|
||
"purchase orders for procuring products, they will be scheduled in order to "
|
||
"cope with unexpected vendor delays. Purchase lead time can be found in the "
|
||
"same menu as the sales safety days (see screenshot above)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ellos son los márgenes de error de los plazos de entrega de proveedores. "
|
||
"Cuando el sistema genera órdenes de compra para la adquisición de productos,"
|
||
" que serán programadas con el fin de hacer frente a los retrasos de los "
|
||
"proveedores inesperados. Compra de tiempo de espera se puede encontrar en el"
|
||
" mismo menú que los días de seguridad ventas (ver imagen arriba)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:108
|
||
msgid "On route level"
|
||
msgstr "En un nivel de ruta"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"The internal transfers due to the movement of stocks can also influence the "
|
||
"computed date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las transferencias internas debido al movimiento de lo almacenado también "
|
||
"pueden influir en la fecha calculada."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The delays due to internal transfers can be specified in the **Inventory** "
|
||
"module when creating a new push rule for a new route."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los retrasos debido a las transferencias internas se pueden especificar en "
|
||
"el módulo de **Inventario** al crear una nueva regla de inserción para una "
|
||
"nueva ruta."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Read the documentation "
|
||
":doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule` to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lea el documento :doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule` para"
|
||
" conocer más. "
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:125
|
||
msgid "On document level:"
|
||
msgstr "En un nivel de documento:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:128
|
||
msgid "Requested date"
|
||
msgstr "Fecha solicitada"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers the possibility to indicate a requested date by the client "
|
||
"straight on the sale order, under the tab **Other information**. If this "
|
||
"date is earlier than the theoretically computed date, Odoo will "
|
||
"automatically display a warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ofrece la posibilidad de indicar una fecha solicitada por el cliente "
|
||
"directamente en la orden de venta, en la pestaña **Información adicional**. "
|
||
"Si esta fecha es anterior a la fecha calculada teóricamente, Odoo mostrará "
|
||
"automáticamente una advertencia."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, you may sell a car today (January 1st), that is purchased on "
|
||
"order, and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20)."
|
||
" In such a scenario, the scheduler may trigger the following events, based "
|
||
"on your configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A modo de ejemplo, puede vender un coche hoy (1 de Enero), que se compra en "
|
||
"la orden, y que prometen entregar a su cliente dentro de los 20 días (20 de "
|
||
"Enero). En tal escenario, el organizador puede provocar los siguientes "
|
||
"eventos, en base a su configuración:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:146
|
||
msgid "January 19: actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety days)"
|
||
msgstr ""
|
||
"19 de Enero: entrega programada real (1 día en los días seguridad en ventas)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"January 18: receive the product from your supplier (1 day of Purchase days)"
|
||
msgstr ""
|
||
"18 de Enero: recibir el producto de su proveedor (1 día en los días de "
|
||
"compra)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"January 10: deadline to order at your supplier (9 days of supplier delivery "
|
||
"lead time)"
|
||
msgstr ""
|
||
"10 de Enero: fecha límite para pedir a su proveedor (9 días del tiempo de "
|
||
"espera en la entrega del proveedor)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"January 8: trigger a purchase request to your purchase team, since the team "
|
||
"needs on average 2 days to find the right supplier and order."
|
||
msgstr ""
|
||
"8 de Enero: desencadenar una solicitud de compra a su equipo de la compra, "
|
||
"ya que el equipo necesita un promedio de 2 días para encontrar el proveedor "
|
||
"adecuado y el orden."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:3
|
||
msgid "How to setup drop-shipping?"
|
||
msgstr "¿Cómo configurar el envío desde el proveedor?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Drop shipping allows to deliver the goods directly from the supplier to the "
|
||
"customer. It means that the products does not transit through your stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envío que permite entregar la mercancía directamente desde el proveedor al "
|
||
"cliente. Esto significa que los productos no hacen parada en su almacén."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"First, configure the **Routes** and **Dropshipping**. Go to "
|
||
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Check **Advanced "
|
||
"routing of products using rules** in the **Routes** section and **Allow "
|
||
"suppliers to deliver directly to your customers** in the **Drop Shipping** "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"En primer lugar, configurar las **Rutas** y **Dropshipping**. Ir a "
|
||
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes. Compruebe **Las "
|
||
"rutas avanzadas de los productos utilizando reglas** en la sección de "
|
||
"**Rutas** y en **Permitir a los proveedores para entregar directamente a sus"
|
||
" clientes** en la sección de **Dropshipping**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You have to allow the choice of the route on the sale order. Go to the "
|
||
"**Sales** application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick "
|
||
"**Choose specific routes on sales order lines (advanced)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted tiene que permitir la elección de la ruta en el orden de venta. Ir a "
|
||
"el módulo de **Ventas**, :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y "
|
||
"seleccione **Elegir rutas específicas en las líneas de órdenes de venta "
|
||
"(avanzadas)**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32
|
||
msgid "How to use drop-shipping?"
|
||
msgstr "Cómo usar el dropshipping?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Create the sale order and select the route as **Dropshipping** on the "
|
||
"concerned order lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea la orden de venta y selecciona la ruta como **Dropshipping** en las "
|
||
"líneas de la orden en cuestión."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Once the order has been confirmed, no move will be created from your stock. "
|
||
"The goods will be delivered directly from your vendor to your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que el pedido ha sido confirmado, ningún movimiento se crea a partir"
|
||
" del almacén. Las mercancías serán entregadas directamente desde el "
|
||
"proveedor a su cliente."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be able to invoice the delivery, you must set the invoice policy"
|
||
" of your product on **Ordered quantities**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con el fin de ser capaz de facturar el envío, debe establecer la política de"
|
||
" la factura de su producto en **Cantidades pedidos**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:3
|
||
msgid "How to trigger the purchase of products based on sales?"
|
||
msgstr "¿Cómo desencadenar la compra de productos en base a las ventas?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"When you work in just-in-time, you don't manage stock so you directly order "
|
||
"the product you need from your vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se trabaja con el tiempo real, usted no maneja el almacén, de modo "
|
||
"que usted pide directamente el producto que necesita de su proveedor."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:11
|
||
msgid "The usual flow is:"
|
||
msgstr "El flujo más común es:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:13
|
||
msgid "Create a sale order"
|
||
msgstr "Crear una orden de venta"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:15
|
||
msgid "Purchase the product"
|
||
msgstr "Comprar el producto"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:17
|
||
msgid "Receive and pay the bill"
|
||
msgstr "Recibir y pagar la factura"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:19
|
||
msgid "Deliver your product"
|
||
msgstr "Entregar su producto"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:21
|
||
msgid "Invoice your customer"
|
||
msgstr "Facturación al cliente"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:24
|
||
msgid "Product configuration"
|
||
msgstr "Configuración del producto"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In the purchases application, open the **Purchase** menu and click on "
|
||
"**Products**. Open the product on which you want to do your purchases based "
|
||
"on sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"En las aplicaciones de las compras, abrir el menú de **Compras** y hacer "
|
||
"clic en **Productos**. Abra el producto en el que usted quiere hacer sus "
|
||
"compras según las ventas."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Next to Routes, tick **Buy** and **Make to order** as a procurement method. "
|
||
"When you are generating sales order, Odoo will automatically reorder the "
|
||
"same quantity through procurement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al lado del Itinerario, marque **Comprar** y **Realizar pedido** como un "
|
||
"método de adquisición. Cuando usted está generando órdenes de venta, Odoo "
|
||
"reordenará automáticamente la misma cantidad a través de las adquisiciones."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:37
|
||
msgid "Don't forget to set a vendor otherwise the rule won't be triggered."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se olvide de configurar un proveedor, de otro modo la regla no se "
|
||
"activará."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"You can also configure minimum stock rules that will trigger the purchase "
|
||
"orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted también puede configurar las reglas de los valores mínimos que "
|
||
"activarán las órdenes de compra."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To know how to configure a minimum stock rule, please read the document "
|
||
":doc:`setup_stock_rule`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para conocer como configurar las reglas de los valores mínimos, por favor "
|
||
"lea el documento :doc:`setup_stock_rule`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:50
|
||
msgid "Sale order"
|
||
msgstr "Orden de venta"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To create a sale order, go to the **Sales** application, "
|
||
":menuselection:`Sales --> Sales order` and create a new sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear una orden de compra, vaya al módulo de **Ventas**, "
|
||
":menuselection:`Ventas --> Orden de Ventas` y crea una nueva orden de "
|
||
"ventas."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"After confirming it, you will see one **Delivery** associated with this sale"
|
||
" order on the **button** on the top of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de confirmarlo, usted verá una **Entrega** asociada con esta orden "
|
||
"de venta en el **botón** en la parte superior del mismo."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the **Delivery** button to see the transfer order. The status of "
|
||
"the outgoing shipment is **Waiting Another Operation**. It won't be done "
|
||
"until the purchase order is confirmed and received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el botón de **Entrega** para ver la orden de transferencia. El "
|
||
"estado del envío de salida es **Esperando Otra Operación**. No se llevará a "
|
||
"cabo hasta que la orden de compra se confirme y se reciba."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:69
|
||
msgid "Purchase order"
|
||
msgstr "Orden de Compra"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The purchase order is automatically created. Go to the **Purchase** "
|
||
"application :menuselection:`Purchase --> Request for Quotation`. The source "
|
||
"document is the sale order that triggered the procurement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las órdenes de compra automáticamente se crearán. Vaya a la aplicación de "
|
||
"**Compras** :menuselection:`Compras --> Licitaciones`. El documento de "
|
||
"origen es la orden de venta que desencadenó la adquisición."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"If you make some more sales that trigger procurements to the same vendor, it"
|
||
" will be added to the existing request for quotation. Once it is confirmed, "
|
||
"the next procurements will create a new request for quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si hace algunas ventas de más que desencadenen las compras al mismo "
|
||
"proveedor, se añadirán a la solicitud existente para la cita. Una vez que se"
|
||
" confirme, las siguientes adquisiciones crearán una nueva solicitud de "
|
||
"cotización."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:85
|
||
msgid "Receipt and delivery"
|
||
msgstr "Recibidos y entregados"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Go the the **Inventory** application. Click on **# To Receive** on the "
|
||
"**Receipts** tile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya al módulo de **Inventarios**. Haga clic en **#Para Recibir** en la "
|
||
"sección de **Entradas**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:93
|
||
msgid "Select the receipt from your vendor and **Validate** it."
|
||
msgstr "Seleccione la entrada desde el proveedor y **Validar**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to the **Inventory** dashboard. In the delivery order, click on **# "
|
||
"To Do**. The delivery order is now ready to ship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya al tablero de **Inventarios**. En la liberación de entrega, haga clic "
|
||
"en **# Para hacer**. La orden de entrega ya está lista para enviar."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The status of the delivery changed from **Waiting Availability** to "
|
||
"**Available**. Validate the transfer to confirm the delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"El estatus de la entrega cambió de **Espera disponibilidad** a "
|
||
"**Disponible**. Validar la transferencia para confirmar la entrega."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:111
|
||
msgid ":doc:`setup_stock_rule`"
|
||
msgstr ":doc:`setup_stock_rule`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:112
|
||
msgid ":doc:`warning_triggering`"
|
||
msgstr ":doc:`warning_triggering`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3
|
||
msgid "How to setup a minimum stock rule?"
|
||
msgstr "¿Cómo configurar una regla de stock mínimo?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"For some items you hold in stock, it might be useful to have rules making "
|
||
"sure you never run out of stocks (for example, products with a high demand, "
|
||
"or large items requiring a lot of storage space meaning they're harder to "
|
||
"stock)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para algunos artículos considerados en almacenamiento, puede ser útil contar"
|
||
" con reglas para asegurarse de que nunca se quede sin existencias (por "
|
||
"ejemplo, los productos con una alta demanda, o artículos de gran tamaño que "
|
||
"requieren una gran cantidad de espacio de almacenamiento es decir donde es "
|
||
"más difícil el almacenamiento)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to set up rules so that an automatic replenishment for those"
|
||
" items is made, based on minimum stocks available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo le permite configurar reglas para que se haga una reposición automática"
|
||
" para esos artículos, en base a las existencias mínimas disponibles."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:14
|
||
msgid "When should I use Reordering Rules?"
|
||
msgstr "¿Cuándo se debe utilizar el reordenar las reglas?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Reordering Rules work best for items that have a high demand and high flow. "
|
||
"It will relieve you from a lot of work to focus on the rest of your "
|
||
"activities knowing that stocks will always be right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reordenar las reglas funciona mejor para los artículos que tienen una alta "
|
||
"demanda y un alto flujo. Se le exime de un montón de trabajo para centrarse "
|
||
"en el resto de sus actividades a sabiendas de que las acciones siempre "
|
||
"estarán bien."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"It can also be used when you have limited storage space and you need to keep"
|
||
" large items in stock. In this case, you can keep as little as 1 item in "
|
||
"stock, and have a new one ordered as a stock replenishment as soon as the "
|
||
"item in stock is sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede ser utilizado cuando se tiene espacio de almacenamiento "
|
||
"limitado y donde se necesita mantener los artículos grandes en "
|
||
"almacenamiento. En este caso, se pueden mantener tan poco como 1 artículo "
|
||
"almacenado, y se tiene una nueva ordenada, como la reposición en el artículo"
|
||
" de la acción se vende."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:26
|
||
msgid "When should I avoid Reordering Rules?"
|
||
msgstr "¿Cuándo debo evitar reordenar las reglas?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"If you are offering a new product and don't know yet how fast it will go, "
|
||
"you should handle stocks yourself first, and setup reordering rules only a "
|
||
"few months into the sale to have better forecasts of the demand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usted está ofreciendo un producto nuevo y no sabe aún qué tan rápido se "
|
||
"va a vender, usted debe utilizar primero almacenamiento propio, y la "
|
||
"configuración de la reordenación de reglas sólo unos meses después de la "
|
||
"venta para tener mejores previsiones de la demanda."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you sell items that have a limited lifetime, such as fashion items, "
|
||
"technology items, or products working together with a system that is meant "
|
||
"to evolve, you have to be very well informed on when to stop automated "
|
||
"replenishments, in order to avoid having to sell these items at a price that"
|
||
" will not allow you to break even."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usted vende los artículos que tienen una vida útil limitada, tales como "
|
||
"artículos de moda, artículos de tecnología, o productos de trabajo junto con"
|
||
" un sistema que está destinado a evolucionar, tiene que estar muy bien "
|
||
"informado sobre cuándo dejar las reposiciones automatizadas, con el fin de "
|
||
"evitar tener que vender estos artículos a un precio que no permita el punto "
|
||
"de equilibrio."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"My company sells modern furniture. We sell a set of table and chairs that "
|
||
"are available in 4 seatings and 6 seatings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi empresa vende muebles modernos. Vendemos un conjunto de mesa y sillas que"
|
||
" están disponibles en 4 asientos y 6 asientos."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"To keep things simple, we stock tables and chairs separately, but sell them "
|
||
"all together to our clients as a kit. In order to make sure we can always "
|
||
"deliver a complete set of table and chairs, I setup a Reordering Rule for "
|
||
"the chairs to make sure I always have at least 10 chairs in stock, but no "
|
||
"more than 20. This way, I can sell up to 5 sets of table at once while "
|
||
"keeping my stock low enough not to eat up all my storage space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para simplificar las cosas, tenemos en almacenamiento mesas y sillas por "
|
||
"separado, pero vendemos a todos nuestros clientes las piezas juntas, como un"
|
||
" conjunto. Con el fin de asegurarse de que siempre se puede ofrecer un "
|
||
"completo conjunto de mesa y sillas, se puede configurar una regla de "
|
||
"Reordenación de las sillas para asegurarse de que siempre se tenga al menos "
|
||
"10 sillas en bodega, pero no más de 20. De esta manera, puedo vender hasta 5"
|
||
" juegos de mesa a la vez, manteniendo mis acciones lo suficientemente bajas "
|
||
"como para no desperdiciar todo mi espacio de almacenamiento."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The last table I sold was a 4 seatings, and there were 12 chairs left in my "
|
||
"stock. Because the stock in chairs is now only 8 chairs, Odoo will "
|
||
"automatically order 12 new chairs to fill up my stock to the maximum amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"La última mesa que vendí era una de 4 asientos, y había 12 sillas que "
|
||
"quedaban almacenadas. Debido a que las acciones de las sillas es ahora de "
|
||
"sólo 8 sillas, Odoo ordenará automáticamente 12 sillas nuevas para llenar mi"
|
||
" bodega a la cantidad máxima."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:61
|
||
msgid "Set up your product"
|
||
msgstr "Configurar su producto"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"In the Purchases module, open the Purchase menu and click on Products. Open "
|
||
"the product to which you would like to add a Reordering Rule (or create a "
|
||
"new one)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el módulo de Compras, abra el menú de Compras y haga clic en Productos. "
|
||
"Abra el producto al que desea agregar una regla de Reordenamiento (o crear "
|
||
"uno nuevo)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:67
|
||
msgid "3 conditions for correct reordering rule :"
|
||
msgstr "3 condiciones para la regla de volver a ordenar de manera correcta:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In :menuselection:`General information --> Product type`, make the product "
|
||
"stockable (as soon as this is done, the icon \"Reordering rule will appear)"
|
||
msgstr ""
|
||
"En :menuselection:`Información General --> Tipo de Productos`, hacer el "
|
||
"almacenamiento del producto (tan pronto como sea posible, aparecerá el icono"
|
||
" de \"Reordenación de regla\")"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"In :menuselection:`Inventory --> route`, tick the \"Buy\" box (and untick "
|
||
"the Make To Order box)"
|
||
msgstr ""
|
||
"En :menuselection:`Inventario --> ruta`, marque la casilla \"Comprar\" (y "
|
||
"desmarque la casilla Hacer una Orden)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Select a vendor (don't forget to put a minimal quantity greater than 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar un vendedor (no olvide poner una cantidad mínima superior a 0)"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:76
|
||
msgid "Create a reordering rule"
|
||
msgstr "Crear una Regla de Reordenamiento"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:78
|
||
msgid "Click on the Reordering Rules tab, click on Create. A new page opens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en la ficha Reordenar las Reglas, después haga clic en Crear. Se "
|
||
"abrirá una nueva página."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Reordering Rules in Odoo are named as \"OP/XXXXX\" but you are "
|
||
"free to use any nomenclature. You can modify it via the **Name** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por defecto, el Reordenamiento de Reglas en Odoo aparecerá con el nombre de "
|
||
"\"OP/XXXXX\", pero usted puede usar cualquier nomenclatura. Usted puede "
|
||
"modificar el archivo mediante **Nombre**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:86
|
||
msgid "The **Product** field is the product you are creating the rule for."
|
||
msgstr "El archivo **Producto** se creará mediante la regla hecha."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Select the warehouse to which the product should be delivered in the "
|
||
"**Warehouse** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el almacén donde el producto debe ser entregado en el campo "
|
||
"**Almacén**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured multiple warehouses and location, specify the "
|
||
"location in which the product will be stored in the **Location** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ha configurado varios almacenes y ubicación, especifiqué la ubicación en "
|
||
"la que el producto se almacenará en el campo **Ubicación**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Minimum Quantity** field, insert the quantity to which the system "
|
||
"will trigger a new order for replenishment."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el campo *+Cantidad Mínima**, introduzca la cantidad a la que el sistema "
|
||
"activará un nuevo orden para la reposición."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Maximum Quantity** field, insert the maximum of items that has to "
|
||
"be stocked. The replenishing order will be based on that quantity to "
|
||
"reorder."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el campo **Cantidad Máxima**, introduzca el máximo de elementos que tiene"
|
||
" que ser abastecido. La orden de reposición se basa en que la cantidad de "
|
||
"reordenar."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"The **Quantity Multiple** is the lowest number of items that can be ordered "
|
||
"at once. For instance, some items may be only available for purchase in a "
|
||
"set of 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Múltilple Cantidad** es el menor número de artículos que se pueden "
|
||
"pedir a la vez. Por ejemplo, algunos artículos pueden sólo estar disponibles"
|
||
" para su compra en un conjunto de 2."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"In the Misc section, the **Active** box allows you to activate or deactivate"
|
||
" the rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la sección Miscelánea, la sección **Activo** le permite activar o "
|
||
"desactivar la regla."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:116
|
||
msgid "In the **Lead Time** section, you can enter:"
|
||
msgstr "En la sección **Tiempo de Entrega**, puede introducir:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"the number of Day(s) to purchase: correspond to the number of days for the "
|
||
"supplier to receive the order"
|
||
msgstr ""
|
||
"el número de día(s) para la compra: corresponden al número de días para que "
|
||
"el proveedor reciba la orden"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:120
|
||
msgid "the number of Day(s) to get the products"
|
||
msgstr "el número de día(s) para obtener los productos"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the lead times are in calendar days. You can change that in "
|
||
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Minimum Stock "
|
||
"Rules`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por defecto, los plazos de entrega son en días naturales. Usted puede "
|
||
"cambiar eso en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes --> "
|
||
"Reglas de Mínimos`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:125
|
||
msgid "When you have entered all the info, click on Save."
|
||
msgstr "Cuando haya introducido toda la información, haga clic en Guardar."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"From now on, every time a product with a reordering rule reaches the minimum"
|
||
" stock, the system will automatically send a RfQ to your supplier based on "
|
||
"your maximum quantity to replenish your stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir de ahora, cada vez que un producto con una regla de reordenamiento "
|
||
"alcance las existencias mínimas, el sistema enviará automáticamente un RfQ a"
|
||
" su proveedor basado en su cantidad máxima para reponer sus existencias."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"The replenishments will take place when the scheduler in the Inventory "
|
||
"module runs. By default in Odoo, the schedulers will run every night at "
|
||
"12:00PM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las reposiciones se llevarán a cabo cuando el planificador en el módulo de "
|
||
"inventario se ejecute. Por defecto en Odoo, los cambios se ejecutarán todas "
|
||
"las noches a las 12:00 PM."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"To know how to configure and run the schedulers manually, read the document "
|
||
"on :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para saber cómo configurar y ejecutar los cambios de forma manual, consulte "
|
||
"el documento :doc:`../../../inventory/management/miscellaneous/schedulers`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:140
|
||
msgid ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:3
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:69
|
||
msgid "How to trigger a warning when purchasing at a specific vendor?"
|
||
msgstr "¿Cómo activar una advertencia al comprarle a un proveedor específico?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The **Warning Messages and Alerts** module allow you to configure alerts on "
|
||
"the customers and vendors or products."
|
||
msgstr ""
|
||
"El módulo de **Mensajes de advertencia y Alertas** permite configurar "
|
||
"alertas sobre los clientes y proveedores o sobre los productos."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"You can select the following types of warnings and create different warnings"
|
||
" for purchases and sales:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede seleccionar los siguientes tipos de advertencias y crear diferentes "
|
||
"advertencias para las compras y ventas:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This option displays the warning message during the process, but "
|
||
"allows the user to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: Esta opción muestra el mensaje de advertencia durante el "
|
||
"proceso, pero permite al usuario continuar."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Blocking Message: The message displays a warning message, but the user "
|
||
"cannot continue the process further."
|
||
msgstr ""
|
||
"El bloqueo de mensajes: El mensaje muestra un mensaje de advertencia, pero "
|
||
"el usuario no puede continuar más en el proceso."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:24
|
||
msgid "Module Installation"
|
||
msgstr "Instalación de un módulo"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"First, you need to install the **Warning Messages and Alerts** module. Go to"
|
||
" **Apps** and look for it (don't forget to remove the **Apps** filter)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero, necesita instalar el módulo de **Mensaje de advertencia y "
|
||
"Alertas**. Vaya a **Aplicaciones** y véalo (si no lo encuentra, quite el "
|
||
"filtro de **Aplicaciones**)."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:33
|
||
msgid "Vendor or Customer warnings"
|
||
msgstr "Advertencias de Proveedores o Clientes"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Purchases --> Vendors` or to :menuselection:`Sales -->"
|
||
" Customers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Compras --> Proveedores` o vaya a "
|
||
":menuselection:`Ventas --> Clientes`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:37
|
||
msgid "Open the vendor or the customer and click on the **Warnings** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra el proveedor o el cliente y haga clic en la pestaña de "
|
||
"**Advertencias**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:42
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:62
|
||
msgid "The available warnings are:"
|
||
msgstr "Las advertencias disponibles son:"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:44
|
||
msgid "Warning on the **Sales Order**"
|
||
msgstr "Cuidado en la **Orden de Ventas**"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:46
|
||
msgid "Warning on the **Purchase Order**"
|
||
msgstr "Cuidado en la **Orden de Compra**"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:48
|
||
msgid "Warning on the **Picking**"
|
||
msgstr "Cuidado en la **Separación**"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:50
|
||
msgid "Warning on the **Invoice**"
|
||
msgstr "Cuidado en la **Facturación**"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:53
|
||
msgid "Product Warnings"
|
||
msgstr "Advertencias de Productos"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Purchases --> Products` or to :menuselection:`Sales "
|
||
"--> Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Compras --> Productos`o vaya a :menuselection:`Ventas"
|
||
" --> Productos`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:57
|
||
msgid "Open the product and click on the **Notes** tab."
|
||
msgstr "Abra el producto y haga clic en la pestaña de **Notas**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:64
|
||
msgid "Warning when selling this product."
|
||
msgstr "Cuidado cuando venda estos productos."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:66
|
||
msgid "Warning when Purchasing this product."
|
||
msgstr "Cuidado cuando compre este producto."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the Purchases application, click on :menuselection:`Purchase --> "
|
||
"Vendors`. Go to the **Warnings** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a la aplicación Compras, haga clic en :menuselection:`Compras --> "
|
||
"Proveedores`. Vaya a la pestaña de **Advertencias**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Under **Warning on the Purchase Order**, choose **Warning** and write your "
|
||
"warning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debajo **Cuidado en la Orden de Compra**, seleccione **Advertencia** y "
|
||
"escriba su advertencia."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Create a **Request for Quotation**. Go to :menuselection:`Purchase --> "
|
||
"Request for Quotation` and click on **Create**. Choose the vendor on which a"
|
||
" warning was set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear una **Licitación**. Vaya a :menuselection:`Compras --> Licitaciones` y"
|
||
" haga clic en **Crear**. Seleccione el proveedor en el cual se creó la "
|
||
"advertencia."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:84
|
||
msgid "When choosing the vendor, the warning will appear."
|
||
msgstr "Cuando seleccione un proveedor, la advertencia aparecerá."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"If you set a blocking message instead of a warning message, you won't be "
|
||
"able to choose the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usted configura un mensaje de bloqueo al instante de la advertencia de "
|
||
"mensaje, usted no verá disponible al proveedor que seleccionó."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3
|
||
msgid "Multi-Companies"
|
||
msgstr "Multi-Compañías"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:3
|
||
msgid "How to setup a multi-company sale/purchase flow?"
|
||
msgstr "¿Cómo configurar una multi-empresa con flujo de compra/venta?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is an outstanding solution to help small companies growing their "
|
||
"business. But it also perfectly meets the needs of multinational "
|
||
"companies.The inter-company feature helps you to buy and/or sell products "
|
||
"and services between different branches within your conglomerate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo es una solución excelente para ayudar a las pequeñas empresas hacer "
|
||
"crecer su negocio. Pero también responde perfectamente a las necesidades de "
|
||
"las empresas. La función de multinacional entre empresas ayuda a comprar y/o"
|
||
" vender productos y servicios entre las diferentes ramas dentro de su "
|
||
"conglomerado."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase orders and sales orders can be related. If a company within your "
|
||
"group creates a purchase or a sales order, the corresponding document is "
|
||
"automatically created for your company. All you have to do is check that "
|
||
"everything is correct and confirm the sale. You can automate the validation "
|
||
"on your sales and purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las órdenes de compra y órdenes de venta se pueden relacionar. Si una "
|
||
"empresa dentro de su grupo crea una compra o una orden de venta, el "
|
||
"documento correspondiente se crea automáticamente para su empresa. Todo lo "
|
||
"que tienes que hacer es comprobar que todo está correcto y confirmar la "
|
||
"venta. Puede automatizar la validación en sus ventas y órdenes de compra."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:24
|
||
msgid "It is also possible to only handle invoices and refunds."
|
||
msgstr "También es posible sólo para manejar las facturas y los reembolsos."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:27
|
||
msgid "Manage intercompany rules"
|
||
msgstr "Gestión de reglas internas de la empresa"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings`. Flag **Manage multiple"
|
||
" companies** and then **Manage Inter Company**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes Generales`. Seleccione "
|
||
"**Administrar múltiples empresas** y después **Gestión interna de la "
|
||
"empresa**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:32
|
||
msgid "Click on **Apply**."
|
||
msgstr "Haga clic en **Aplicar**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:37
|
||
msgid "New options will appear."
|
||
msgstr "Nuevas opciones aparecerán."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"In the drop-down list, choose the company on which you want to add rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la lista desplegable, seleccione la empresa en la que desea agregar "
|
||
"reglas."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you click on **SO and PO setting for inter company**, you will get extra "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si hace clic en **Configuración interna de la empresa para SO y PO**, "
|
||
"obtendrá opciones adicionales."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"When you are done, click on **Apply**, then you can repeat the same steps "
|
||
"for the other companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando haya terminado, haga clic en **Aplicar**, después tendrá que repetir "
|
||
"los mismos pasos para las otras compañías."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be able to manage the inter-company rules, be sure that your "
|
||
"user has the rights to manage the companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con el fin de poder gestionar las reglas entre empresas, asegúrese de que su"
|
||
" usuario tiene los derechos para gestionar las empresas."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting.rst:3
|
||
msgid "Trouble-Shooting"
|
||
msgstr "Solución de problemas"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:3
|
||
msgid "How to check that everything is working fine?"
|
||
msgstr "¿Cómo comprobar que todo está funcionando de manera correcta?"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:6
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "Facturas de proveedor"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Even if you don't have the rights to the accounting application, you can "
|
||
"still control the vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluso si usted no tiene los derechos del módulo de contabilidad, usted "
|
||
"puede controlar las facturas de proveedor."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the **Purchases** application: :menuselection:`Control --> Vendor "
|
||
"Bills`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya al módulo de **Compras** :menuselection:`Control --> Facturas de "
|
||
"Provedor`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:17
|
||
msgid "Incoming Products"
|
||
msgstr "Productos entrantes"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Even if you don't have the rights to the inventory application, you can "
|
||
"still control the incoming products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluso si usted no tiene los derechos del módulo de inventario, usted puede"
|
||
" controlar los productos entrantes."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the **Purchases** application: :menuselection:`Control --> Incoming "
|
||
"Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya al módulo de **Compras** :menuselection:`Control --> Productos "
|
||
"Entrantes`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:28
|
||
msgid "Procurements exceptions"
|
||
msgstr "Excepción de Adquisiciones"
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:30
|
||
msgid "Here, you need the **Inventory Manager** access rights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí, usted necesita acceder a los derechos de la **Gestión de "
|
||
"Inventarios**."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the **Inventory** application: :menuselection:`Control --> Procurement"
|
||
" Exceptions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya al módulo de **Inventarios** :menuselection:`Control --> Excepción de "
|
||
"Adquisiciones`."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To understand why the procurement is not running, open the exception and "
|
||
"check the message in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para entender porque las adquisiciones no están corriendo, habrá las "
|
||
"excepciones y revise el mensaje en la conversación."
|
||
|
||
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Usually, the problem is located on the procurement rules. Either there are "
|
||
"no stock rules, or there are no vendor associated to a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente, el problema está localizado en las reglas de adquisiciones. Ya "
|
||
"sea que no están las reglas de almacén, o que no hay proveedores asociados "
|
||
"al producto."
|