documentation/locale/es/LC_MESSAGES/purchase.po

4168 lines
177 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2016-04-27 15:05:59 +07:00
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
2017-03-24 16:44:24 +07:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2017
# David Perez <david@closemarketing.es>, 2017
# Lina Maria Avendaño Carvajal <lina8823@gmail.com>, 2017
# Jose Manuel <admin@jaboweb.com>, 2017
# Antonio Trueba, 2017
# Jesús Alan Ramos Rodríguez <alan.ramos@jarsa.com.mx>, 2017
# Luis M. Ontalba <luis.martinez@tecnativa.com>, 2017
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2017
# Gustavo Valverde, 2017
# AleEscandon <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>, 2017
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2017
# Christopher Ormaza <chris.ormaza@gmail.com>, 2017
# Glen Sojo <inactive+glen.sojo@transifex.com>, 2017
# José Vicente <txusev@gmail.com>, 2017
# Alejandro Die Sanchis <marketing@domatix.com>, 2017
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2017
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# Jesus Vicente Alcala Rodriguez <jesus.alcala@jarsa.com.mx>, 2020
#
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:57+0000\n"
"Last-Translator: Jesus Vicente Alcala Rodriguez <jesus.alcala@jarsa.com.mx>, 2020\n"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../purchase.rst:5
msgid "Purchase"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr "Compra"
#: ../../purchase/overview.rst:3
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:6
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:6
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Información general"
#: ../../purchase/overview/process.rst:3
msgid "Process Overview"
msgstr "Información general del Proceso"
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:3
msgid "Request for Quotation, Purchase Tender or Purchase Order?"
msgstr "¿Solicitud de Cotización, Compra por Licitación u Orden de Compra?"
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:5
msgid ""
"Although they are intimately related, Requests for Quotation, Purchase "
"Tenders and Purchase Orders are not the same."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"A pesar de que están íntimamente relacionados, las solicitudes de "
"cotización, las ofertas de compra y órdenes de compra no son las mismas."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:8
msgid ""
"A **Request for Quotation** (RfQ) is used when you plan to purchase some "
"products and you would like to receive a quote for those products. In Odoo, "
"the Request for Quotation is used to send your list of desired products to "
"your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose "
"to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Una **Solicitud de Cotización** (RFQ) se utiliza cuando se va a comprar "
"algunos productos y le gustaría recibir un presupuesto para esos productos. "
"En Odoo, la solicitud de cotización se utiliza para enviar la lista de "
"productos deseados a su proveedor. Una vez que el proveedor ha respondido a "
"su solicitud, puede optar por seguir adelante con la oferta y la compra o "
"para rechazar la oferta."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:15
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:5
msgid ""
"A **Purchase Tender** (PT), also known as Call for Bids, is used to drive "
"competition between several suppliers in order to get the best offer for a "
"list of products. In comparison to the RfQ, a Purchase Tender is sent to "
"multiple suppliers, stating each are competing with one another, and that "
"the best offer will win. The main interest is that it usually leads to "
"better offers."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Una **Propuesta de Compra** (PT), también conocida como Convocatoria, se "
"utiliza para impulsar la competencia entre varios proveedores con el fin de "
"obtener la mejor oferta para una lista de productos. En comparación con los "
"RfQ, una propuesta de compra se envía a múltiples proveedores, indicando si "
"cada uno compiten entre sí, y cual es la mejor oferta para ganar. El interés"
" principal, por lo general conduce a mejores ofertas."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:22
msgid ""
"The **Purchase Order** (PO) is the actual order that you place to the "
"supplier that you chose, either through a RfQ, a Purchase Tender, or simply "
"when you already know which supplier to order from."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Las **Órdenes de Compra** (PO) son órdenes actuales que colocan al proveedor"
" que se haya elegido, ya sea a través de un RfQ, una solicitud de compra o "
"simplemente cuando usted ya conoce qué proveedor está en la orden."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:27
msgid "When to use?"
msgstr "¿Cuándo utilizar?"
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:29
msgid ""
"A **RfQ** is interesting when you have never purchased the products with "
"that supplier before and therefore don't know their price. It is also useful"
" if you want to challenge your suppliers once you have a well-established "
"relationship with them. You can also use it to assess the cost of a project "
"and see if it makes it feasible."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Un **RfQ** es interesante cuando usted no ha comprado antes productos con "
"ese proveedor, y por lo tanto no sabe su precio. También es útil si se "
"quiere desafiar a sus proveedores una vez que se tenga una relación bien "
"establecida con ellos. También se puede utilizar para evaluar el costo de un"
" proyecto y ver si se hace factible."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:35
msgid ""
"A **Purchase Tender** is used for public offers that require an open "
"offering from several suppliers. It is also useful when you need to make a "
"one-off order for a product and you would like to get the best offer, no "
"matter which supplier it is. It may be used when your supplier has not been "
"up to your standards and you would like to either push them to deliver a "
"better service, or find a replacement in their competitors."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Una **Propuesta de Compra** se utiliza para las ofertas públicas que "
"requieren una oferta abierta de varios proveedores. También es útil cuando "
"se necesita para hacer una orden de una sola vez para un producto y desea "
"obtener la mejor oferta, no importa qué proveedor sea. Se puede utilizar "
"cuando el proveedor no ha llegado hasta sus estándares y le gustaría "
"empujarlos para ofrecer un mejor servicio, o encontrar un reemplazo en sus "
"competidores."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:43
msgid "When not to use?"
msgstr "¿Cuándo no utilizar?"
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:45
msgid ""
"**RfQ**\\ s become unnecessary once you have established your favorite "
"supplier for each item, and will only increase the delay in the delivery of "
"your items. In that case, the process will be simpler by starting straight "
"from a Purchase Order."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"**RfQ**\\ se vuelven innecesarias una vez que se haya establecido el "
"proveedor preferido de cada artículo, y sólo aumentará el retraso en la "
"entrega de sus artículos. En ese caso, el proceso será más sencillo "
"partiendo directamente de una Orden de Compra."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:50
msgid ""
"**Purchase Tenders** are a long and tedious process that will likely take "
"more than several weeks in the best cases. If you need a quick delivery, "
"this is not the way to go. Also, if you have a well-established relationship"
" with one supplier, think twice before you initiate a PT with them as it "
"might tear the relationship and finally lead to less interesting deals."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"**Propuestas de compras** son un proceso largo y tedioso que es probable que"
" tome varias semanas, en el mejor de los casos. Si necesita una entrega "
"rápida, este no es el camino a seguir. Además, si usted tiene una relación "
"bien establecida con un proveedor, piense dos veces antes de iniciar un PT "
"con ellos, ya que podría romper la relación y, finalmente, dar lugar a "
"ofertas menos interesantes."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:58
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:139
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:39
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:60
msgid ""
"My company builds wooden furniture. For the new series of table we are "
"designing, we need some screws, metal frames and rubber protections."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Mi empresa construye muebles de madera. Para la nueva serie de mesas que "
"estamos diseñando, necesitamos algunos tornillos, marcos metálicos y "
"protecciones de goma."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:63
msgid ""
"I create a Request for Quotation in Odoo with those products to my usual "
"supplier, and send it by email. He answers back with an offer. However, I am"
" not convinced by the offer, and I want to see if anyone can give a better "
"one."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Puedo crear una Solicitud de Cotización en Odoo con estos productos a mi "
"proveedor habitual, y enviarlo por correo electrónico. Él responde con una "
"oferta. Sin embargo, no estoy convencido por la oferta, y quiero ver si "
"alguien puede dar una mejor."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:68
msgid ""
"I decide to push competition a bit and set up a Purchase Tender, that Odoo "
"will send to a list of suppliers I specified. Out of the 8 offers I receive,"
" one gets my attention and I decide to go ahead with that one."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Decido empujar la competencia un poco y configurar una Propuesta de Compras,"
" que Odoo enviará a una lista de proveedores con las características "
"especificas. De las 8 ofertas que recibo, uno tiene mi atención y decide "
"seguir adelante con eso."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:72
msgid ""
"I confirm the order to the supplier by creating a Purchase Order from the "
"PT, and Odoo automatically asks delivery of the items to the supplier."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Confirmo el pedido al proveedor mediante la creación de una Orden de Compra "
"del PT, y me pregunta Odoo automáticamente la entrega de los artículos con "
"el proveedor."
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:77
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:16
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:22
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:18
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:24
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:31
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:16
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:14
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:14
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:13
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:58
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:21
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:79
msgid ""
"If you want to know how to create a **Purchase Order**, read the "
"documentation on :doc:`from_po_to_invoice`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si desea conocer acerca de cómo crear una **Orden de Compra**, lea el "
"documento :doc:`from_po_to_invoice`"
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:82
msgid ""
"If you want to know how to create a **RfQ**, read the documentation on "
":doc:`../../purchases/rfq/create`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si desea conocer acerca de cómo crear un **RfQ**, lea el documento "
":doc:`../purchases/rfq/create`"
#: ../../purchase/overview/process/difference.rst:85
msgid ""
"If you want to know how to create a **Purchase Tender**, read the "
"documentation on :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si desea conocer acerca de cómo crear una **Propuesta de Compra**, lea el "
"documento :doc:`../purchases/tender/manage_multiple_offers`"
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:3
msgid "From purchase order to invoice and receptions"
msgstr "De Orden de Compra a Factura y Recepciones"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:5
msgid ""
"For most of your everyday purchases, chances are you already know where to "
"purchase and at what price. For these cases, a simple Purchase Order (PO) "
"will allow you to handle the whole process."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para la mayoría de sus compras diarias, lo más probable es que ya sabes "
"dónde comprar y a qué precio. Para estos casos, una Orden de Compra sencilla"
" (PO) le permitirá manejar todo el proceso."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:9
msgid ""
"In Odoo, a purchase order can be created as is, but can also be the result "
"of a Request for Quotation or of a Purchase Tender. Therefore, every "
"purchase made in Odoo has a PO."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
" En Odoo, la orden de compra puede creada como es, pero también puede ser "
"resultado de una Solicitud de Cotización o Licitaciones. Por lo tanto, cada "
"compra hecha con Odoo tiene una Orden de Compra."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:13
msgid ""
"The PO will generate an invoice, and depending on the contract with your "
"supplier, you will be required to pay the invoice before or after delivery."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"La Orden de Compra generará una factura, y dependiendo del contrato con el "
"proveedor, usted tendrá que pagar la factura antes o después del envío. "
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:18
msgid "Install the Purchase Management application"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Instale el módulo de Gestión de Compras"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:20
msgid ""
"From the **Apps** application, search and install the **Purchase "
"Management** application."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Desde el módulo de **Aplicaciones**, buscar e instalar el módulo de "
"**Gestión de Compras**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:27
msgid "Creating a Purchase Order"
msgstr "Creando un Pedido de Compra"
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:29
msgid ""
"In the **Purchases** app, open the **Purchase** menu and click on **Purchase"
" Orders**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En el módulo de **Compras**, abrir el menú de **Compras** y hacer clic en "
"**Órdenes de Compras**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:32
msgid "In the **Purchase Orders** window, click on **Create**."
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "En la ventana de las **Órdenes de Compras**, hacer clic en **Crear**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:37
msgid ""
"From the new window, insert the **Vendor** and type in the **Order Date**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Desde la nueva ventana, insertar un **Proveedor** y el tipo en la **Fecha de"
" Orden**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:40
msgid "In the **Products** section, click on **Add an item**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En la sección de **Productos**, hacer clic en **Agregar un elemento**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:45
msgid "Select your product from the list and add a description if necessary."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Seleccionar el productos desde la lista y añadir la descripción si es "
"necesaria."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:47
msgid "The **Scheduled Date** menu corresponds to the expected delivery date."
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "El menú **Programar Citas** corresponde a las citas previstas."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:49
msgid ""
"Type in the quantity which you wish to purchase, then click on **Save** and "
"on **Confirm Order**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El tipo de cantidad que se desea para la compra, después hacer clic en "
"**Guardar** y en **Confirmar la Orden**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:53
msgid ""
"If you wish to go through the complete flow and create a **Request for "
"Quotation** for this order, refer to the document on "
":doc:`../../purchases/rfq/create`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si desea pasar por el flujo completo y crear una **Solicitud de Cotización**"
" para este fin, vaya a la documentación en :doc:`../../purchases/rfq/create`"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:57
msgid ""
"As you can see, the status of the PO has switched to ``Purchase Order``."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Como puede ver, el estatus de la PO ha cambiado a ``Orden de Compra``."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:63
msgid "Registering invoice, payments and receiving products"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Registrar las facturas, pagos y recibos de productos"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:65
msgid ""
"Depending on the contract you have with your supplier, you can either pay "
"for the purchase upon delivery of the goods, or get the goods delivered "
"after payment."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Dependiendo del contrato que tiene con su proveedor, usted puede pagar ya "
"sea a la entrega de las mercancías, o hasta que los bienes sean entregados "
"después del pago."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:70
msgid "Payment upon or after reception"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Pagar a la recepción o después de ella"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:72
msgid "Still from your purchase order, click on **Receive Products**."
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Aún desde su orden de compra, haga clic en **Recibir Productos**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:74
msgid ""
"In the next page, check that the number of products received corresponds to "
"the number ordered, then manually enter the delivered quantity and click on "
"**Validate**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En la página siguiente, revisar que el número de productos recibidos "
"corresponda con el número ordenado, a continuación introduzca manualmente la"
" cantidad entregada y haga clic en **Validar**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:81
msgid ""
"Go back to the PO. In the PO, a **Shipment** and an **Invoice** button have "
"appeared."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Regresando a la PO. En la Orden de Compra, en **Envío** y en el botón de "
"**Factura** que aparece. "
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:87
msgid ""
"Click on the **Invoices** button, then click on **Validate**. The invoice is"
" now registered in the system. Click on **Register Payment**, insert the "
"detail of the payment, and click on **Validate**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Haga clic en el botón de **Facturas**, después hacer clic en **Validar**. La"
" factura ahora está registrada en el sistema. Haga clic en **Registro de "
"Pago**, inserte el detalle de pago, y haga clic en **Validar**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:94
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:124
msgid ""
"Your products are now ready for picking and storage, and the invoice is "
"marked as paid."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Sus productos están listos para la recolección y el almacenamiento, y la "
"factura es marcada como pagada."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:98
msgid "Upfront payment"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Pago por adelantado"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:100
msgid ""
"From the **Purchase Order** page, open the **Invoices** tab, then click on "
"**Create**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Desde la página de **Orden de Compra**, abra la tabla de **Facturas**, "
"después de clic en **Crear**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:103
msgid ""
"In the next page, click on **Validate**. The invoice is now registered in "
"the system. Click on **Register Payment**, insert the detail of the payment,"
" and click on **Validate**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En la siguiente página, de clic en **Validar**. Las facturas ahora están "
"registradas en el sistema. Hacer clic en **Registro de Pagos**, inserte el "
"detalle de los pagos, y haga clic en **Validar**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:110
msgid ""
"Go back to the PO. In the PO, a **Shipment** tab and an **Invoice** tab have"
" appeared."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vaya a la PO. En la Orden de Compra, en la tabla de **Envíos** y en la tabla"
" de **Facturas** aparecerá."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:116
msgid ""
"Click on **Receive Products**, then in the new page, click on **Validate**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Haga clic en **Productos Recibidos**, después en la nueva página, haga clic "
"en **Validar**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:121
msgid ""
"A window will appear, asking if you wish to process every item at once. "
"Click on **Apply**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Una ventana aparecerá, preguntando si desea procesar cada artículo a la vez."
" Clic en **Aplicar**."
#: ../../purchase/purchases.rst:3
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
#: ../../purchase/purchases/master.rst:3
msgid "Master Data"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr "Datos principales"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:3
msgid "How to import supplier pricelists?"
msgstr "¿Cómo importar la lista de precios de clientes?"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:8
msgid ""
"Big companies use to import supplier pricelists day to day. Indeed, prices "
"are always changing and you need to get price up to date to deal with a high"
" number of products."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Las grandes empresas utilizan para importar listas de precios de proveedores"
" día a día. De hecho, los precios siempre están cambiando y lo que necesita "
"para conseguir precio al día para hacer frente a un gran número de "
"productos."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:12
msgid ""
"To manage supplier prices on product form, read this document "
"(:doc:`suppliers`). Here we will show you how to import customer prices."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para gestionar los precios de proveedores en forma de productos, es "
"necesario leer el documento (:doc:`suppliers`). En el se mostrará la manera "
"de importar precios de los clientes. "
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:16
msgid "Required configuration"
msgstr "Configuración requerida"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:18
msgid "In purchase settings, you have 2 options:"
msgstr "En la configuración de compra, tiene 2 opciones:"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:20
msgid "Manage vendor price on the product form"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr "Administrar el precio proveedor en el formulario de producto"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:22
msgid "Allow using and importing vendor pricelists"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr "Permitir usar e importar tarifas de proveedor"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:24
msgid "Here we are selecting: **Allow using and importing vendor pricelists**"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Aquí estamos seleccionando: **Permitir usar e importar la lista de precios "
"de vendedor**"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:30
msgid "Import vendor pricelists"
msgstr "Importar la lista de precios de vendedor"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:32
msgid ""
"There are 2 scenarios: import the vendor pricelist for the first time, or "
"update an existing vendor pricelist. In both scenarios, we assume your "
"product list and vendor list is updated and you want to import the price "
"list of vendors for a given product."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Hay 2 escenarios: importar la lista de precios del proveedor, por primera "
"vez, o actualizar una lista de precios de proveedor ya existente. En ambos "
"escenarios, se supone que su lista de productos y lista de proveedores se "
"actualiza y que desea importar la lista de precios de los proveedores para "
"un producto determinado."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:40
msgid ""
"To import a list from a document, the best pratice is to export first to get"
" an example of data formating and a proper header to reimport."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para importar una lista de un documento, la mejor práctica es exportar "
"primero para obtener un ejemplo de formato de datos y una cabecera adecuada "
"para volver a importar."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:50
msgid "Import the list for the first time"
msgstr "Importar la lista por primera vez"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:53
msgid "Prepare the document"
msgstr "Preparar el documento"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:55
msgid ""
"In :menuselection:`Purchase --> Purchase --> Supplier Pricelists`, export a "
"template of document to get import/export compatible and get the right "
"format to import in mass. Create manually a data and export it "
"(:menuselection:`select --> Action --> Export`)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En :menuselection:`Compras --> Compras --> Precios de proveedores`, exportar"
" una plantilla de documento para obtener compatibles de "
"importación/exportación y obtener el formato adecuado para importar en masa."
" Crear manualmente una de datos y exportarla (:menuselection:`seleccionar "
"--> Acción --> Exportar`)"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:63
msgid "Here is the list of fields you can import:"
msgstr "Aquí está la lista de campos que puede importar:"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66
msgid "**Header of the document to import (csv, xls)**"
msgstr "**Cabecera del documento a importar (csv, xls)**"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66
msgid "**Meaning and how to get it**"
msgstr "**Significado y cómo obtenerlo**"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66
msgid "**Example**"
msgstr "**Ejemplo**"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68
msgid "name_id"
msgstr "name_id"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68
msgid "Vendor ID -> export supplier list to get it"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Identificación del Vendedor -> exportar lista de proveedores para conseguir"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68
msgid "\\_\\_export\\_\\_.res\\_partner\\_12"
msgstr "\\_\\_export\\_\\_.res\\_partner\\_12"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70
msgid "product_code"
msgstr "product_code"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70
msgid "Vendor product Code -> free text"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "Código de producto del Proveedor -> texto libre"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70
msgid "569874"
msgstr "569874"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72
msgid "price"
msgstr "Precio"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72
msgid "Vendor Price -> free text"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "Precio de Proveedor -> texto libre"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72
msgid "1500"
msgstr "1500"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74
msgid "product_tmpl_id.id"
msgstr "product_tmpl_id.id"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74
msgid "Product Template ID -> export you product list to get it"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Plantilla de Identificador de Productos -> exportar lista de proveedores "
"para conseguir"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74
msgid "\\_\\_export\\_\\_.product_template_13"
msgstr "\\_\\_export\\_\\_.product_template_13"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:76
msgid "currency_id.id"
msgstr "currency_id.id"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:76
msgid "Currency -> to get it export the currency list"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "Moneda -> exportar lista de monedas a conseguir"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:78
msgid "date_end"
msgstr "date_end"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:78
msgid "End date of the price validity"
msgstr "Fecha fin de la validez del precio"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:78
msgid "2015-10-22"
msgstr "22-10-2015"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80
msgid "min_qty"
msgstr "min_qty"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80
msgid "Minimal quantity to purchase from this vendor"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "Cantidad mínima para la compra de este proveedor"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82
msgid "product_id.id"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "product_id.id"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82
msgid "Product Variante name -> export your variant list to get it"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Nombre de la Variante del Producto -> exportar la lista de variantes a "
"conseguir"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82
msgid "\\_\\_export\\_\\_.product\\_13"
msgstr "\\_\\_export\\_\\_.product\\_13"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:84
msgid "date_start"
msgstr "date_start"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:84
msgid "Start date of price validity"
msgstr "Fecha inicio de la validez del precio"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:84
msgid "2015-12-31"
msgstr "31-12-2015"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:87
msgid "You obtain a document which can be imported, fill in your vendor pices"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Usted obtendrá un documento el cual podrá importar, lo puede encontrar en "
"los precios de proveedores"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:92
msgid ""
"Import this document in Odoo. Click on **Import** in the list view and "
"upload your document. You can validate and check error. Once the system "
"tells you everything is ok, you can import the list."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para importar este documento en Odoo. Haga clic en la lista de **Importar** "
"de la vista y añada el documento. Usted puede validar y corregir los "
"errores. Una vez realizado el sistema le informa que todo esta bien, usted "
"podrá importar la lista. "
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:102
msgid ""
"After the import, the **Vendors** section in **Inventory** tab of the "
"product form is filled in."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Después de importar, en la sección de **Proveedores** en el **Inventario** "
"vaya a la tabla de formulario de productos para seleccionarla. "
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:106
msgid "Update the vendor pricelist"
msgstr "Actualizar la lista de precios de vendedor"
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:108
msgid ""
"When the pricelist of your suppliers change, it is necessary to update "
"existing prices."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cuando la lista de precios de sus proveedores cambie, es necesario "
"actualizar los precios existentes. "
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:111
msgid ""
"Follow the procedure of the first scenario in order to export existing data "
"from :menuselection:`Purchases --> Purchase --> Vendor Pricelist`. Select "
"everything, and export from the **Action** menu."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Siga el procedimiento de le primer escenario en orden para exportar la base "
"de datos existente desde el :menuselection:`Compras --> Compras --> Precios "
"de lista de Proveedores`. Seleccione todo, y después en exportar desde el "
"menú **Acción**."
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:115
msgid ""
"Change price, end date, add a line, change a supplier, ... and then reimport"
" in Odoo. Thanks to the ID, the list will be updated. Either the id is "
"recognized and the line is updated or the ID is not known by Odoo and it "
"will create a new pricelist line."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cambie el precio, la fecha final, añada líneas, cambie de proveedor, ... y "
"después vuelva a reimportar en Odoo. Gracias a la Identificación, la lista "
"se volverá a actualizar. O bien la identificación es reconocida y la línea "
"se actualiza o la identificación no es conocida por Odoo y se creará una "
"nueva línea listado de precios. "
#: ../../purchase/purchases/master/import.rst:120
msgid ""
"After the import, the **Vendors** section in **Inventory** tab of the "
"product form is updated."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Después de importar, en la sección de **Proveedores** en **Inventario** en "
"la tabla del formulario de productos será la actualización. "
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:3
msgid "How to set several suppliers on a product?"
msgstr "¿Cómo agregar varios proveedores en un producto?"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:5
msgid ""
"Keeping track of your vendors can be a real burden in day-to-day business "
"life. Prices can change and you might have several suppliers for one "
"product. With Odoo you have the possibility to directly link vendors with "
"the corresponding product and specify prices automatically the first time "
"you purchase them."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Hacer un seguimiento de los proveedores puede ser una carga real en la vida "
"empresarial del día a día. Los precios pueden cambiar y es posible que tenga"
" varios proveedores para un producto. Con Odoo usted tiene la posibilidad de"
" vincular directamente los proveedores con el producto correspondiente y "
"especifique los precios automáticamente la primera vez que los compre."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:11
msgid ""
"We will take the following example: We need to buy ``5 t-shirts``. We found "
"a **Vendor**; called ``Bob&Jerry's`` and we want to issue a request for "
"quotation."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vamos a tomar el siguiente ejemplo: Necesitamos comprar ``5 t-shirts``. "
"Encontramos un **Proveedor**; su nombre es ``Bob & Jerry's`` y queremos "
"emitir una solicitud de cotización."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:19
msgid "Install the purchase module"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Instalación del módulo de compras"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:21
msgid ""
"The first step to set your suppliers on your products is to install the "
"purchase module. Go into your **App** module and install the **Purchase** "
"module."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El primer paso para configurar los proveedores en los productos es instalar "
"el módulo de compras. Vaya al módulo de **Aplicaciones** e instale el módulo"
" de **Compras**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:29
msgid ""
"By installing the purchase module, the inventory and invoicing module will "
"be installed as well."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Después de instalar el módulo de compras, los módulos de inventario y de "
"facturación se instalarán también."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:33
msgid "Create a Vendor"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Crear un Proveedor"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:35
msgid ""
"The second step is to create a vendor. In this case we'll create the vendor "
"``Bob&Jerry's``. Enter the purchase module, select :menuselection:`Purchase "
"--> Vendors` and create a new vendor."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El segundo paso es crear un proveedor. En este caso crearemos el proveedor "
"``Bob&Jerry's``. Al entrar al módulo de compras, seleccione "
":menuselection:`Compras --> Proveedores` y crear un nuevo proveedor."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:39
msgid ""
"You can choose if the contact is a company or a person, fill in basic "
"information such as address, phone, email,..."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Usted puede elegir si el contacto es como compañía o una persona, llenar la "
"información básica como dirección, teléfono, correo electrónico,..."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:42
msgid ""
"If you did not create the contact from the purchase module you will need to "
"go in the **Sales and Purchases** tab as well and indicate that the contact "
"is a **Vendor** (see picture below). If the contact is created from the "
"purchase module this box will be ticked automatically."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si usted no ha creado el contacto desde el módulo de compras, tendrá que ir "
"a la sección de **Ventas y Compras** también e indicar si el contacto es un "
"**Proveedor** (ver la imagen de abajo). Si el contacto fue creado desde el "
"módulo de compras este apartado se marcará automáticamente."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:51
msgid "Create a product"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Crear un producto"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:53
msgid ""
"Next we can create the product we want to buy. We don't know the price of "
"the t-shirt yet because we still need to issue our **Request for "
"Quotation**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Después podemos crear el producto que deseemos comprar. Nosotros no sabes el"
" precio de la playera todavía, porque para es tenemos que emitir su "
"**Solicitud de Cotización**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:57
msgid ""
"To create a product enter your purchase module select "
":menuselection:`Purchase --> Products` and create a new product."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para crear un producto entre al módulo de compras seleccione "
":menuselection:`Compras --> Productos` y crea el nuevo producto."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:60
msgid ""
"We will call our product ``T-shirt`` and specify that the product can be "
"sold and purchased."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Podemos nombrar nuestro producto ``Playera`` y especificar que el producto "
"puede ser vendido y comprado. "
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:67
msgid "Add Vendors to the product"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Añadir Proveedores a los productos"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:69
msgid ""
"The next action is to add vendors to the product. There are two ways to "
"handle this. If you issue a purchase order for the first time Odoo will "
"automatically link the vendor and its price to the product. You can also add"
" vendors manually"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"La siguiente acción es agregar proveedores al producto. Hay dos maneras de "
"manejar esto. Si emite una orden de compra por primera vez, Odoo enlazará "
"automáticamente el proveedor y el precio al producto. También se puede "
"agregar manualmente a los proveedores."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:75
msgid "By issuing a first Purchase Order to new vendor"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Mediante la emisión de una primera orden de compra para el nuevo proveedor"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:77
msgid ""
"When issuing a purchase order for the first time to a vendor, he will "
"automatically be linked to the product by Odoo. For our example let's say "
"that we issue a first purchase order to ``Bob&Jerry's`` for ``5 t-shirts`` "
"at ``12.35 euros / piece``."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cuando se ha emitido la orden de compra por primera vez al proveedor, la "
"cual será automáticamente vinculada al producto por Odoo. Por ejemplo, "
"digamos que emitimos una primera orden de compra a ``Bob&Jerry's`` por ``5 "
"playeras`` a ``12.35 euros por pieza``."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:82
msgid ""
"First create your purchase order with the correct product and supplier (see "
"picture below, or the documentation page :doc:`../rfq/create` for more "
"information)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Primero, al crear su orden de compra con el producto y proveedor correcto "
"(ver la imagen de abajo, o ir a la página de documentación "
":doc:`../rfq/create` para más información)"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:89
msgid ""
"When we save and validate the purchase order the vendor will automatically "
"be added to the product's vendors list. To check this enter the purchase "
"module, select :menuselection:`Purchase --> Products` and select our T-shirt"
" product. By opening the **Inventory** tab we notice that our vendor and its"
" price has automatically been added."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cuando guardamos y validamos la orden de compra al proveedor se agregará "
"automáticamente a la lista de los proveedores del producto. Para comprobar "
"esto entre en el módulo de compras y seleccione :menuselection:`Compras --> "
"Productos` y seleccione nuestro producto playera. Al abrir la pestaña de "
"**Inventario** nos damos cuenta de que nuestro proveedor y su precio de "
"forma automática se ha añadido."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:98
msgid ""
"Note that every first time the product is purchased from a new vendor, Odoo "
"will automatically link the contact and price with the product."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Tenga en cuenta que cada primera vez que el producto se compre con un "
"proveedor nuevo, Odoo enlazará automáticamente el contacto y el precio con "
"el producto."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:103
msgid "By adding manually"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Al añadir manualmente"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:105
msgid ""
"We can of course also add vendors and vendors information manually. On the "
"same page than previously, simply click on **Edit** and click the **Add an "
"item** button."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Podemos, por supuesto, agregar la información de los proveedores de manera "
"manual. Desde la misma página que antes, simplemente haga clic en **Editar**"
" y haga clic en el botón **Agregar un elemento**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:112
msgid ""
"When adding a new **Vendor** you are also able to add extra information such"
" as the vendor product name or code, the validity of the price and the "
"eventual minimum quantity required. These informations can be added and "
"modified for existing vendors by simply clicking on the vendors line."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cuando agregamos un nuevo **Proveedor**, también se debe de agregar un poco "
"de información extra como es el nombre del proveedor del producto o el "
"código, la validación del precio y la cantidad mínima requerida "
"eventualmente. Estas informaciones se pueden agregar y modificar para los "
"proveedores existentes simplemente haciendo clic en la línea de los "
"proveedores."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:3
msgid "How to purchase in different unit of measures than sales?"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "¿Cómo comprar en diferentes unidades de medidas que las ventas?"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:5
msgid ""
"In day-to-day business, it may happen that your supplier uses a different "
"unit of measure than you do in sales. This can cause confusion between sales"
" and purchase representative and even make you lose a lot of time converting"
" measures. Luckily in Odoo, you can handle different units of measures "
"between sales and purchase very easily."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En un negocio de día por día, puede suceder que su proveedor utilice una "
"unidad de medida diferente de como se registra en las ventas. Esto puede "
"causar confusión representativa dentro de las ventas y las compras e incluso"
" hace perder mucho tiempo en las medidas de conversión. Por suerte en Odoo, "
"puede manejar diferentes unidades de medidas dentro de las ventas y las "
"compras muy fácilmente. "
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:11
msgid "Let's take the following examples:"
msgstr "Vamos a tomar los siguientes ejemplos:"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:13
msgid ""
"You buy water from a supplier. The supplier is american and sells his water "
"in **Gallons**. Your customers however are European. You would thus like to "
"see your purchases quantities expressed in **Gallons** and the sold "
"quantities in **Liters**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Usted compra agua a un proveedor. El proveedor es americano y vende su agua "
"en **Galones**. Su cliente, sin embargo, es europeo. Por lo tanto usted "
"desea ver las cantidades de sus compras expresadas en **Galones** y las "
"cantidades vendidas en **Litros**."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:18
msgid ""
"You buy curtains from a supplier. The supplier sells you the curtains in the"
" unit **roll** and you sell the curtains in **square meters**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Usted compra las cortinas de un proveedor. El proveedor vende las cortinas "
"en **rollo** y usted necesita vender las cortinas en **metros cuadrados**."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:25
msgid "Install purchase and sales modules"
msgstr "Instalar los módulos de compra y ventas"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:27
msgid ""
"The first step is to make sure that the apps **Sales** and **Purchase** are "
"correctly installed."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El primer paso es asegurarse que los módulos de **Ventas** y **Compras** "
"estén correctamente instalados. "
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31
msgid "|uom01|"
msgstr "|uom01|"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31
msgid "|uom02|"
msgstr "|uom02|"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:36
msgid "Enable the Unit of Measures option"
msgstr "Active la opción Unidad de Medida"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:38
msgid ""
"Enter the purchase module, select :menuselection:`Configuration --> "
"Settings` and tick the **Some products may be sold/purchased in different "
"unit of measures (advanced)** box."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Entre al módulo de compras, seleccione :menuselection:`Configuración --> "
"Ajustes` y apruebe la casilla **Algunos productos podrán ser "
"vendidos/comprados en diferentes unidades de medidas (avanzado)**."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:46
msgid "Specify sales and purchase unit of measures"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "Especifique las unidades de medidas de las ventas y las compras"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:49
msgid "Standard units of measures"
msgstr "Unidades de medidas estándares"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:51
msgid ""
"Let's take the classic units of measures existing in Odoo as first example. "
"Please remember that differents units of measures between sales and purchase"
" necessarily need to share the same category. Categories include: **Unit**, "
"**weight**, **working time**, **volume**, etc."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Tomemos las clásicas unidades de medidas existentes en Odoo como primer "
"ejemplo. Por favor recuerde que las diferentes unidades de medidas entre las"
" ventas y las compras necesariamente tienen que compartir la misma "
"categoría. Las categorías incluyen: **Unidad**, **Peso**, **Tiempo de "
"trabajo**, **Volumen**, etc."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:57
msgid ""
"It is possible to create your own category and unit of measure if it is not "
"standard in Odoo (see next chapter)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Es posible crear su propia categoría y si las unidades de medida no son "
"estándares en Odoo (ver en el siguiente capítulo)."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:60
msgid ""
"Let's assume we buy water from our vendors in **Gallons** and sell to our "
"customers in **Liters**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Supongamos que compramos agua de nuestros proveedores en **Galones** y "
"vendemos a nuestros clientes en **Litros**."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:63
msgid ""
"We go into the purchase module select :menuselection:`Purchase --> "
"Products`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Entramos al módulo de compras y seleccionamos :menuselection:`Compras --> "
"Productos`."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:65
msgid ""
"Create your own product or select an existing one. In the products general "
"information you have the possibility to select the **Unit of measure** (will"
" be used in sales, inventory,...) and the **Purchase Unit of Measure** (for "
"purchase)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Crea tu propio producto o seleccione uno existente. En la información "
"general de productos usted tiene la posibilidad de seleccionar la **Unidad "
"de medida** (se utilizará en las ventas, inventarios, ...) y la ** Unidad de"
" Medida de Adquisición** (de compra)."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:70
msgid ""
"In this case select **Liters** for **Unit of Measure** and **Gallons** for "
"**Purchase Unit of Measure**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En este caso seleccione **Litros** en **Unidades de Medidas** y **Galones** "
"de **Unidades de Medida de Adquisición**."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:77
msgid "Create your own unit of measure and unit of measure category"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Crear sus propias unidades de medida y la categoría de las unidades de "
"medida"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:79
msgid ""
"Let's take now our second example (you buy curtains from a supplier, the "
"supplier sells you the curtains in the unit **roll** and you sell the "
"curtains in **square meters**)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Tomemos ahora el segundo ejemplo (usted comprará cortinas a su proveedor, el"
" cual las vende en unidades de **rollo** y usted venderá las cortinas en "
"**metros cuadrados**)."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:83
msgid ""
"The two measures are part of two different categories. Remember, you cannot "
"relate an existing measure from one category with an existing measure of "
"another category. We thus first have to create a shared **Measure Category**"
" where both units have a conversion relationship."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Las dos medidas son parte de diferentes categorías. Recuerde, que no se "
"puede relacionar una unidad existente de una categoría con otra unidad "
"existente de otra categoría. Que por lo tanto usted primero debe crear una "
"**Categoría de Medida** compartida donde las dos unidades tengan una "
"relación de conversión. "
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:88
msgid ""
"To do so, go into your sales module select :menuselection:`Configuration -->"
" Products --> Unit of Measure`. Create a new unit of **Measure Category** by"
" selecting the dropdown list and clicking on create and edit (see picture "
"below)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para hacer eso, vaya al módulo de ventas y seleccione "
":menuselection:`Configuración --> Productos --> Unidades de Medidas`. Crear "
"una nueva unidad para **Categoría de Medida** para seleccionar la lista "
"desplegable y hacer clic en crear y editar (como se muestra en la imagen "
"siguiente)."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:96
msgid ""
"Create a new unit of measure. In this case our category will be called "
"**Inter-Category-Computation**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Crear una nueva unidad de medida. En este caso su categoría será llamada "
"**Inter-Categoría-Computación**."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:102
msgid ""
"The next step is to create the **Rolls** and **Square meter** units of "
"measure and to link them to the new category. To do so, go into your "
"purchase module select :menuselection:`Configuration --> Products --> Units "
"of Measure`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El siguiente paso es crear las unidades de medida que se usarán **Rollos** y"
" **Metros cuadrados** y unirlos a la nueva categoría. Para hacer eso, vaya "
"al módulo de compras y seleccione :menuselection:`Configuración --> "
"Productos --> Unidades de Medida`."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:106
msgid "Create two new units:"
msgstr "Crear dos unidades nuevas:"
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:108
msgid ""
"The **Roll** unit who is part of the Inter-Category-Computation category and"
" is the **Reference Unit type** (see picture below). The Reference Unit type"
" is the measure set as a reference within the category. Meaning that other "
"measures will be converted depending on this measure (ex: 1 roll = 10 square"
" meters, 2 rolls = 20 square meters, etc.)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"La unidad **Rollo** es parte de la categoría Inter-Categoría-Computación y "
"es un **Tipo de Referencia de Unidades** (ver la siguiente imagen). El tipo "
"de Referencias de Unidades se establece la medida como una referencia dentro"
" de la categoría. Significa que otras medidas serán convertidas dependiendo "
"de esta medida (por ejemplo: 1 rollo = 10 metros cuadrados, 2 rollos = 20 "
"metros cuadrados, etc.)."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:118
msgid ""
"For the **Square Meter**, we will specify that ``1 Roll = 10 square meters``"
" of curtain. It will thus be necessary to specify that as type, the square "
"meter is bigger than the reference unit. The **Bigger Ratio** is ``10`` as "
"``one Roll = 10 square meters``."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para los **Metros Cuadrados**, usted deberá especificar que ``1 rollo = 10 "
"metros cuadrados`` de cortina. En consecuencia, será necesario especificar "
"que tipo es, los metros cuadrados son más grandes que la referencia de "
"unidad. El **Más grande Ratio** es ``10`` como `ùn rollo = 10 metros "
"cuadrados``."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:126
msgid ""
"It is now possible to input **square meters** as Unit of measure and a "
"**Roll** as Purchase Unit of Measure in the product form."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Ahora es posible introducir **metros cuadrados** como Unidad de medida y "
"**rollo** como Unidad de Medida Adquirida en la forma del producto. "
#: ../../purchase/purchases/rfq.rst:3
msgid "Request for Quotations"
msgstr "Solicitud de Cotización"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:3
msgid "How to determine if a vendor bill should be paid (3-way matching)"
msgstr ""
"Como determinar si la factura de un vendedor debe ser pagada (matching de 3 "
"maneras)"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:5
msgid ""
"In some industries, you may receive a bill from a vendor before receiving "
"the ordered products. However, the bill should maybe not be paid until the "
"products have actually been received."
msgstr ""
"En algunas industrias, puedes recibir una factura de un vendedor antes de "
"recibir los productos ordenados. Sin embargo, la factura puede que no sea "
"pagada hasta que los productos sean recibidos."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:9
msgid ""
"To define whether the vendor bill should be paid or not, you can use what is"
" called the **3-way matching**. It refers to the comparison of the "
"information appearing on the Purchase Order, the Vendor Bill and the "
"Receipt."
msgstr ""
"Para definir si la factura del vendedor debe ser pagada o no, puedes usar lo"
" que se llama la **3-way matching**. Se refiere a la comparación de la "
"información que aparece en la orden de compra, la factura del vendedor y el "
"recibo. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14
msgid ""
"The 3-way matching helps you to avoid paying incorrect or fraudulent vendor "
"bills."
msgstr ""
"La 3-way matching te ayuda a evitar pagar facturas incorrectas o vendedores "
"fraudulentos"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20
msgid ""
"Go in :menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings` and activate "
"the 3-way matching."
msgstr ""
"Anda a :menúselección:`Compra --> Configuración --> Ajustes` y activa la "
"3-way matching."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:30
msgid "Should I pay this vendor bill?"
msgstr "¿Debo pagar esta factura del vendedor?"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:32
msgid ""
"Once this setting has been activated, a new information appears on the "
"vendor bill, defining whether the bill should be paid or not. There are "
"three possible values:"
msgstr ""
"Una vez que estos ajustes sean activados, una nueva información aparecerá en"
" la factura del vendedor, definiendo si es que la factura debe ser pagada o "
"no. Hay tres posibles valores:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:36
msgid "*Use case 1*: I have received the ordered products."
msgstr "*Usa caso 1*: He recibido los productos ordenados."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:43
msgid "*Use case 2*: I have not received the ordered products."
msgstr "*Usa caso 2*: No he recibido los productos ordenados."
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:50
msgid ""
"*Use case 3*: the quantities do not match across the Purchase Order, Vendor "
"Bill and Receipt."
msgstr ""
"*Usa caso 3*: Las cantidades no coinciden en la orden de venta, factura de "
"vendedor y recibo. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:59
msgid ""
"The status is defined automatically by Odoo. However, if you want to define "
"this status manually, you can tick the box *Force Status* and then you will "
"be able to set manually whether the vendor bill should be paid or not."
msgstr ""
"El status es definido automáticamente por Odoo. Sin embargo, si quieres "
"definir el status manualmente, puedes marcar *Force Status* y luego podrás "
"fijar manualmente si es que la factura del vendedor debe ser pagada o no."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3
msgid "How to analyze the performance of my vendors?"
msgstr "¿Cómo analizar la actuación de mis vendedores?"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:5
msgid ""
"If your company regularly buys products from several suppliers, it would be "
"useful to get statistics on your purchases. There are several reasons to "
2015-11-25 23:21:49 +07:00
"track and analyze your vendor's performance :"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si su empresa compra regularmente productos de varios proveedores, sería "
"útil obtener estadísticas sobre sus compras. Hay varias razones para "
"realizar un seguimiento y analizar el rendimiento de su proveedor:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:9
msgid "You can see how dependant from a supplier your company is;"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "Usted puede ver cómo depende de un proveedor de su empresa es;"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:11
msgid "you can negotiate discounts on prices;"
msgstr "Puede negociar descuentos en precios;"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:13
msgid "You can check the average delivery time per supplier;"
msgstr "Puede chequear el promedio de tiempo de entrega por proveedor;"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15
msgid "Etc."
msgstr "Etc."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:17
msgid ""
"For example, an IT products reseller that issues dozens of purchase orders "
"to several suppliers each week may want to measure for each product the "
"total price paid for each vendor and the delivery delay. The insights "
"gathered by the company will help it to better analyze, forecast and plan "
"their future orders."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Por ejemplo, un distribuidor de productos para las TI que emite decenas de "
"órdenes de compra a varios proveedores cada semana puede querer a medida "
"cada producto, el precio total pagado por cada proveedor y el retraso en la "
"entrega. Las ideas recogidas por la compañía ayudará a analizar mejor, "
"pronosticar y planificar sus futuros pedidos."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:27
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:17
msgid "Install the Purchase Management module"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "Instalación el módulo de Gestión de Compras"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:29
msgid ""
"From the **Apps** menu, search and install the **Purchase Management** "
"module."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Desde el menú de **Aplicaciones**, busque e instale el módulo de **Gestión "
"de Compras**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:36
msgid "Issue some purchase orders"
msgstr "Expedir algunas órdenes de compra"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:38
msgid ""
"Of course, in order to analyze your vendors' performance, you need to issue "
"some **Request For Quotations** (RfQ) and confirm some **Purchase Orders**. "
"If you want to know how to generate a purchase order, please read the "
"documentation :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Por supuesto, con el fin de analizar el rendimiento de sus proveedores, "
"usted necesita emitir una **Solicitud para Citas** (RfQ) y la confirmación "
"de las **Órdenes de Compra**. Si usted quiere saber como se genera una orden"
" de compra, por favor lea la documentación "
":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:44
msgid "Analyzing your vendors"
msgstr "Analizando sus vendedores"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:47
msgid "Generate flexible reports"
msgstr "Generar reportes flexibles"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:49
msgid ""
"You have access to your vendors' performances on the Reports menu. By "
"default, the report groups all your purchase orders on a pivot table by "
"**total price**, **product quantity** and **average price** for the **each "
"month** and for **each supplier**. Simply by accessing this basic report, "
"you can get a quick overview of your actual performance. You can add a lot "
"of extra data to your report by clicking on the **Measures** icon."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Usted tiene acceso a las actuaciones de los proveedores en el menú de "
"Informes. De forma predeterminada, los grupos de informes de todas las "
"órdenes de compra estarán en una tabla dinámica por **precio total**, "
"**cantidad de producto** y el **precio promedio** para **cada mes** y para "
"**cada proveedor**. Por el simple hecho de acceder a este informe básico, se"
" puede obtener una visión general rápida de su desempeño real. Usted puede "
"agregar una gran cantidad de datos adicionales para su informe haciendo clic"
" en el icono de **Medidas**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:60
msgid ""
"By clicking on the **+** and **-** icons, you can drill up and down your "
"report in order to change the way your information is displayed. For "
"example, if I want to see all the products bought for the current month, I "
2016-03-07 16:31:40 +07:00
"need to click on the **+** icon on the vertical axis and then on "
"\"Products\"."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Al hacer click en los icono **+** y **-**, puede despleagar su informe hacía"
" arriba o abajo con el fin de cambiar la forma de la informacion en la que "
"está visualizada. Por ejemplo, si quiere ver todos los productos adqueridos "
"de este mes, solo necesito hacer un click en el icono **+** en el eje "
"vertical y luego hacer click en el producto. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:67
msgid ""
"Depending on the data you want to highlight, you may need to display your "
"reports in a more visual view. You can transform your report in just a click"
" in 3 graph views : a **Pie Chart**, a **Bar Chart** and a **Line Chart**: "
"These views are accessible through the icons highlighted on the screenshot "
"below."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En función de los datos que desea poner al inicio, puede que tenga que "
"mostrar sus informes en una vista más visual. Usted puede transformar su "
"informe en un solo clic en 3 vistas de gráfico: un **Gráfico Circular**, "
"**Gráfico de Barras** y ** Gráfico de líneas**: Estas vistas son accesibles "
"a través de los iconos resaltados en la pantalla de abajo ."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:77
msgid ""
"On the contrary to the pivot table, a graph can only be computed with one "
"dependent and one independent measure."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Por el contrario a la tabla dinámica, un gráfico que sólo puede ser "
"calculado con un dependiente y una medida independiente."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:81
msgid "Customize reports"
msgstr "Personalizar reportes"
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:83
msgid ""
"You can easily customize your purchase reports depending on your needs. To "
"do so, use the **Advanced search view** located in the right hand side of "
"your screen, by clicking on the magnifying glass icon at the end of the "
"search bar button. This function allows you to highlight only selected data "
"on your report. The **filters** option is very useful in order to display "
"some categories of datas, while the **Group by** option improves the "
"readability of your reports. Note that you can filter and group by any "
"existing field, making your customization very flexible and powerful."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Usted puede personalizar fácilmente sus reportes dependiendo de sus "
"necesidades. Para hacerlo, es necesario usar la **Vista de búsqueda "
"avanzada** situada en el lado derecho de la pantalla, haciendo clic en el "
"icono de la lupa en el extremo del botón de la barra de búsqueda. Esta "
"función le permite resaltar sólo los datos seleccionados en su informe. La "
"opción de **filtros** es muy útil con el fin de mostrar algunas categorías "
"de datos, mientras que la opción de **Grupo de** mejora la legibilidad de "
"los informes. Observe que puede filtrar y agrupar por cualquier campo "
"existente, haciendo que su personalización sea muy flexible y potente."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:97
msgid ""
"You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** "
"from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The "
"saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Puede guardar y volver a utilizar cualquier filtro personalizado haciendo "
"clic en **Favoritos** de la **Vista de Búsqueda Avanzada** y luego en "
"**Guardar Búsqueda Actual**. Entonces el filtro guardado será accesible "
"desde el menú de **Favoritos**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:103
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:76
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:86
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:81
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:77
msgid ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`"
msgstr ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`"
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:3
msgid "How to setup two levels of approval for purchase orders?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"¿Cómo configurar dos niveles de aprobación para las órdenes de compra?"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:6
msgid "Two level approval setup"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Configuración de la aprobación de los dos niveles"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:8
msgid ""
"Double validation on purchases forces a validation when the purchased amount"
" exceeds a certain limit."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Doble validación en las formas de compra a validar cuando el monto de la "
"compra excede cierto límite."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:11
msgid ""
"Install **Purchase Management** module and then go to **General Settings** "
"to configure the company data."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Instalación del módulo de **Gestión de Compras** y después ir a **Ajustes "
"Generales** para configuración los datos de la empresa."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:17
msgid ""
"Set here the amount limit for second approval and set approval from manager "
"side."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Establezca aquí el límite de cantidad para la segunda aprobación y obtenga "
"la aprobación del lado del gerente."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:21
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47
msgid "Process"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr "Procesar"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:23
msgid ""
"Logged as a purchase user, create a purchase order for more than the amount "
"set above, and confirm it. The purchase order is set in a state **To "
"Approve**"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Se registra como un usuario de compra, hay que crear una orden de compra por"
" más de la cantidad fijada anteriormente, y confirmarla. La orden de compra "
"se encuentra en un estado **Para Aprobar**"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:29
msgid "The manager gets the order to approve and validates the final order."
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "El gerente obtiene la orden para aprobar y validar la orden final."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:34
msgid "Once approved, the purchase order follows the normal process."
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Una vez aprobada, la orden de compra sigue el proceso normal."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:3
msgid "How to control supplier bills?"
msgstr "¿Cómo controlar las cuentas de proveedores?"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:5
msgid ""
"The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, "
"incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El módulo de **Compras** permite que usted maneje las órdenes de compras, "
"los productos entrantes y las facturas de los proveedores, todo a la "
"perfección en un mismo lugar. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:8
msgid ""
"If you want to set up a vendor bill control process, the first thing you "
"need to do is to have purchase data in Odoo. Knowing what has been purchased"
" and received is the first step towards understanding your purchase "
"management processes."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si desea establecer un proceso de control de factura de proveedor, lo "
"primero que hay que hacer es tener datos de la compra en Odoo. Saber lo que "
"se ha comprado y recibido es el primer paso hacia la comprensión de sus "
"procesos de gestión de compras."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:13
msgid "Here is the standard work flow in Odoo:"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "Aquí está un flujo de trabajo estándar de Odoo:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:15
msgid ""
"You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your "
"vendor(s)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Usted empezará con las **Solicitudes de Presupuesto (RfQ)** que se enviarán "
"a sus proveedor(es)."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:18
msgid ""
"Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase "
"Order (PO)**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Una vez que el proveedor haya aceptado la RfQ, es necesario confirmar la "
"entrada de RfQ en las **Órdenes de Compra (PO)**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:21
msgid ""
"Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any "
"stockable products."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Confirmando la PO se generará un **Envío entrante**, en caso de adquirir "
"cualquiera de los productos almacenables."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:24
msgid ""
"Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with "
"products received in the previous step to ensure accuracy."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Al recibir una **Factura de proveedor** de su proveedor, hay que validar la "
"cuenta con productos recibidos en el paso anterior para asegurar la "
"precisión."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:27
msgid ""
"This process may be done by three different people within the company, or "
"only one."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Este proceso puede estar hecho por tres diferentes personas de la compañía o"
" por una sola. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34
msgid "Installing the Purchase and Inventory applications"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "Instalación de Solicitudes de Compra e Inventarios"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36
msgid ""
"From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and "
"install it. Due to certain dependencies, installing purchase will "
"automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Desde el módulo de **Aplicaciones**, busque el módulo de **Compras** e "
"instálelo. Debido a ciertas dependencias, la instalación del módulo de "
"compras instalará el módulo de **Almacén** y el de **Contabilidad**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:41
msgid "Creating products"
msgstr "Creando productos"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43
msgid ""
"Creating products in Odoo is essential for quick and efficient purchasing "
"within Odoo. Simply navigate to the **Products** submenu under **Purchase**,"
" and click **Create**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"La creación de productos en Odoo es esencial para la compra rápida y "
"eficiente dentro Odoo. Simplemente navegar en el submenú de los "
"**Productos** bajo **Compra** y haga clic en **Crear**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:50
msgid ""
"When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as "
"it is important:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cuando se crea un producto, es necesario poner atención al campo del **Tipo "
"de Producto**, ya que es importante: "
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:53
msgid ""
"Products that are set as **Stockable** or **Consumable** will allow you to "
"keep track of their inventory levels. These options imply stock management "
"and will allow for receiving these kinds of products."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Los productos que se configuran como **Almacenable** o **Consumible** le "
"permitirá realizar un seguimiento de sus niveles de almacén. Estas opciones "
"implican la gestión de almacenes y permitirán la recepción de este tipo de "
"productos."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:58
msgid ""
"Conversely, products that are set as a **Service** or **Digital Product** "
"will not imply stock management, simply due to the fact that there is no "
"inventory to manage. You will not be able to receive products under either "
"of these designations."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Por el contrario, los productos que se configuran como un **Servicio** o un "
"**Producto Digital** no aplican en la gestión de almacén, simplemente por el"
" hecho de que no existe un inventario de manejar. Usted no será capaz de "
"recibir los productos en cualquiera de estas designaciones."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:64
msgid ""
"It is recommended that you create a **Miscellaneous** product for all "
"purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or "
"management. If you create such a product, it is recommend to set the product"
" type to **Service**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Se recomienda crear un **Diverso Producto** para todas las compras que se "
"producen con poca frecuencia y no requieren de valoración o la gestión de "
"inventarios. Si crea un producto de este tipo, se recomienda establecer el "
"tipo de producto en **Servicio**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:70
msgid "Managing your Vendor Bills"
msgstr "Gestionando las cuentas de sus vendedores"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:73
msgid "Purchasing products or services"
msgstr "Comprando productos o servicios"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:75
msgid ""
"From the purchase application, you can create a purchase order with as many "
"products as you need. If the vendor sends you a confirmation or quotation "
"for an order, you may record the order reference number in the **Vendor "
"Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the "
"vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor "
"Reference)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"A partir de la solicitud de compra, se puede crear una orden de compra con "
"tantos productos como sea necesario. Si el proveedor le envía una "
"confirmación o una cita para un pedido, puede registrar el número de "
"referencia del pedido en el campo de **Referencia del Proveedor**. Esto le "
"permitirá hacer coincidir fácilmente el PO con la factura del proveedor "
"después (como la factura de proveedor probablemente incluirá la Referencia "
"del Proveedor)"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:85
msgid ""
"Validate the purchase order and receive the products from the **Inventory** "
"application."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Validar el pedido y recibir los productos desde el módulo de **Almacenes**. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:89
msgid "Receiving Products"
msgstr "Recibiendo productos"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:91
msgid ""
"If you purchased any stockable products that you manage the inventory of, "
"you will need to receive the products from the **Inventory** application "
"after you confirm a purchase order. From the **Inventory** dashboard, you "
"should see a button linking you directly to the transfer of products. This "
"button is outlined in red below:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si ha adquirido cualquier producto almacenable que administra el inventario,"
" tendrá que recibir los productos desde el módulo de **Almacén** después de "
"que usted confirme una orden de compra. Desde el tablero de **Almacén**, "
"debería ver un botón que une directamente a la transferencia de productos. "
"Este botón se indica en rojo a continuación:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:100
msgid ""
"Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be "
"received."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Navegando por esta ruta le llevará una lista de todos los pedidos en espera "
"de ser recibidos."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:106
msgid ""
"If you have a lot of awaiting orders, apply a filter using the search bar in"
" the upper right. With this search bar, you may filter based on the "
"**Vendor** (or **Partner**), the product, or the source document, also known"
" as the reference of your purchase order. You also have the capability to "
"group the orders by different criteria under **Group By**. Selecting an item"
" from this list will open the following screen where you then will receive "
"the products."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si usted tiene varias órdenes en espera, debe de aplicar un filtro "
"utilizando la barra de búsqueda en la parte superior derecha. Con esta barra"
" de búsqueda, es posible acceder a un filtro basado en el **Proveedor** (o "
"**Socio**), el producto o el documento de origen, también conocido como la "
"referencia de la orden de compra. Usted también tiene la capacidad de "
"agrupar los pedidos por diferentes criterios bajo el nombre de **Grupo "
"Por**. Al seleccionar un elemento de esta lista se abrirá la siguiente "
"pantalla en la que a continuación, recibirá los productos. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:117
msgid "Purchasing **Service** products does not trigger a delivery order."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"La compra del **Servicio** de productos no desencadena una orden de entrega."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:120
msgid "Managing Vendor Bills"
msgstr "Gestionando las cuentas de sus vendedores"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:122
msgid ""
"When you receive a **Vendor Bill** for a previous purchase, be sure to "
"record it in the **Purchases** application under the **Control Menu**. You "
"need to create a new vendor bill even if you already registered a purchase "
"order."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cuando reciba una **Factura de Proveedor** para una compra anterior, "
"asegúrese de anotar en el módulo de **Compras** bajo el **Menú de Control**."
" Es necesario crear una nueva factura de proveedor, incluso si ya está "
"registrada una orden de compra."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:130
msgid ""
"The first thing you will need to do upon creating a **Vendor Bill** is to "
"select the appropriate **Vendor** as this will also pull up any associated "
"accounting or pricelist information. From there, you can choose to specify "
"any one or multiple purchase orders to populate the vendor bill with. When "
"you select a purchase order from the list, Odoo will pull any uninvoiced "
"products associated to that purchase order and automatically populate that "
"information below. If you are having a hard time finding the appropriate "
"vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor "
"reference number or your internal purchase order number."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Lo primero que tendrá que hacer al crear una **Factura de Proveedor**, es "
"seleccionar al **Proveedor** adecuado ya que esto también se asocia a "
"cualquier asociado contable o a la información de lista de precios. A partir"
" de ahí, se puede optar por especificar cualquiera o varias órdenes de "
"compra para llenar la factura del proveedor con. Al seleccionar una orden de"
" compra de la lista, Odoo empujará cualquier producto no facturado ni "
"asociado a la orden de compra y rellenará automáticamente la información a "
"continuación. Si usted está teniendo dificultades para encontrar la factura "
"del proveedor correspondiente, puede buscar a través de la lista "
"introduciendo el número de referencia del proveedor o su número de orden de "
"compra interna."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:144
msgid ""
"While the invoice is in draft state, you can make any modifications you need"
" (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change prices)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Mientras que la factura está en estado de borrador, puede hacer las "
"modificaciones necesarias (es decir, quitar o añadir líneas de productos, "
"modificar cantidades, y cambiar los precios)."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:149
msgid "Your vendor may send you several bills for the same purchase order if:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Su proveedor puede enviarle varias facturas para la misma orden de compra "
"sí:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:151
msgid ""
"Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the "
"products."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Su proveedor está en la parte trasera de la orden y usted está el envío de "
"facturas, ya que se envían los productos."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:154
msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "Su proveedor le envía una factura parcial o pregunta por un depósito."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:156
msgid ""
"Every time you record a new vendor bill, Odoo will automatically populate "
"the product quantities based on what has been received from the vendor. If "
"this value is showing a zero, this means that you have not yet received this"
" product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and"
" you may need to inquire further into this. At any point in time, before you"
" validate the vendor bill, you may override this zero quantity."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cada vez que se graba una nueva factura de proveedor, Odoo rellenará "
"automáticamente las cantidades de productos en base a lo que se ha recibido "
"del proveedor. Si este valor está mostrando un cero, esto significa que "
"usted todavía no ha recibido este producto y simplemente sirve como un "
"recordatorio de que el producto no está en la mano y es posible que tenga "
"que investigar más a fondo de esto. En cualquier punto en el tiempo, antes "
"de validar la factura de proveedor, puede anular esta cantidad cero."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:165
msgid "Vendor Bill Matching"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "Facturas de Proveedor Acompañadas"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:168
msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"¿Qué hacer si su factura de proveedor no coincide con lo que ha recibido?"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:170
msgid ""
"If the bill you receive from the vendor has different quantities than what "
"Odoo automatically populates as quantities, this could be due to several "
"reasons:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si la factura que reciba del proveedor tiene diferentes cantidades que las "
"cantidades puestas automáticamente por Odoo, esto podría ser debido a varias"
" razones:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:174
msgid ""
"The vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you"
" have not ordered."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El proveedor le está cobrando de forma incorrecta los productos y/o "
"servicios que usted no haya solicitado."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:177
msgid ""
"The vendor is billing you for products that you might not have received yet,"
" as the invoicing control may be based on ordered or received quantities."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El proveedor le está facturando para los productos que es posible que no "
"haya recibido todavía, como el control de la facturación puede basarse en "
"cantidades solicitadas o recibidas."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:181
msgid "Or the vendor did not bill you for previously purchased products."
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "O el proveedor no le facturará los productos previamente adquiridos."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:183
msgid ""
"In these instances it is recommended that you verify that the bill, and any "
"associated purchase order to the vendor, are accurate and that you "
"understand what you have ordered and what you have already received."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En estos casos se recomienda que compruebe que la factura, y cualquier orden"
" de compra asociada al proveedor, sea precisa y que entienda lo que usted ha"
" pedido y lo que haya recibido."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:187
msgid ""
"If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this "
"could be due to one of a few reasons:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si no puede encontrar una orden de compra relacionada con la factura de "
"proveedor, esto podría deberse a una de varias razones:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:190
msgid ""
"The vendor has already invoiced you for this purchase order, therefore it is"
" not going to appear anywhere in the selection."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El proveedor ya le ha facturado por esta orden de compra, por lo que no va a"
" aparecer en cualquier parte de la selección."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:193
msgid ""
"Someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Alguien en la empresa se olvidó de registrar una orden de compra para este "
"proveedor."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:196
msgid "Or the vendor is charging you for something you did not order."
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "O el proveedor le está cobrando algo que usted no pidió. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:199
msgid "How product quantities are managed"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "¿Cómo se manejan las cantidades de productos?"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:201
msgid ""
"By default, services are managed based on ordered quantities, while "
"stockables and consumables are managed based on received quantities."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Por defecto, los servicios se gestionan en base a cantidades pedidas, "
"mientras los almacenables y consumibles se gestionan sobre la base de las "
"cantidades recibidas."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:204
msgid ""
"If you need to manage products based on ordered quantities over received "
"quantities, you will need to enable **Debug Mode** from the **About Odoo** "
"information. Once debug mode is activated, select the product(s) you wish to"
" modify, and you should see a new field appear, labeled **Control Purchase "
"Bills**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si usted necesita para administrar los productos basados en cantidades "
"pedidas más de las cantidades recibidas, necesitará habilitar el **Modo de "
"depuración** de la información **Sobre Odoo**. Una vez que se activa el modo"
" de depuración, seleccione el producto(s) que desea modificar, y usted "
"debería ver aparecer un nuevo campo, con la etiqueta **Factura de control de"
" compra**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:213
msgid ""
"You can then change the default management method for the selected product "
"to be based on either:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"A continuación, puede cambiar el método de gestión predeterminada para el "
"producto seleccionado a basarse en cualquiera:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:216
msgid "Ordered quantities"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr "Cantidades pedidas"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:218
msgid "Received quantities"
msgstr "Cantidades recibidas"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:221
msgid "Batch Billing"
msgstr "Facturación por lotes"
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:223
msgid ""
"When creating a vendor bill and selecting the appropriate purchase order, "
"you may continue to select additional purchase orders and Odoo will add the "
"additional line items from that purchase order. If you have not deleted the "
"previous line items from the first purchase order the bill will be linked to"
" all the appropriate purchase orders."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Al crear una factura de proveedor y la selección de la orden de compra "
"apropiada, puede continuar para seleccionar las órdenes de compra "
"adicionales y Odoo agregará las partidas adicionales de esa orden de compra."
" Si no ha eliminado las partidas anteriores de la primera orden de compra la"
" factura se vinculará a todas las órdenes de compra correspondientes."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3
msgid "How to cancel a purchase order?"
msgstr "¿Cómo cancelar una orden de compra?"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:5
msgid ""
"Due to misunderstandings, human errors or change of plans, it is sometimes "
"necessary to cancel purchase orders sent to suppliers. Odoo allows you to do"
" it, even if some or even all of the ordered goods already arrived in your "
"warehouse."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Debido a malentendidos, errores humanos o cambio de planes, a veces es "
"necesario cancelar los pedidos enviados a los proveedores. Odoo le permite "
"hacer, incluso si una parte o incluso la totalidad de la mercancía pedida "
"que ya está en su almacén."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:10
msgid ""
"We will first take as example the case where you order **3 iPad mini** that "
"haven't arrived in your transfers yet. As the installation of the inventory "
"application is required when using the **Purchase** module, it is also "
"interesting to see the case of partially delivered goods that you want to "
"cancel."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Primero vamos a tomar como ejemplo el caso de que usted pide **3 iPad mini**"
" que no han llegado a sus transferencias todavía. Como se requiere la "
"instalación de la aplicación de inventario cuando se utiliza el módulo de "
"**Compra**, también es interesante ver el caso de los bienes en partes "
"entregados que desea cancelar."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17
msgid "Create a Purchase Order"
msgstr "Crear una Orden de Compra"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:19
msgid ""
"The first step to create a **Purchase Order** is to create a **Request for "
"Quotation (RFQ)** from the menu :menuselection:`Purchases --> Purchase --> "
"Requests for quotation`. Confirm your RFQ to have a confirmed purchase order"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El primer paso para crear una **Orden de Compra** es crear una **Solicitud "
"de Cotización** (RfQ) en el menú :menuselection:`Compras --> Compras --> "
"Solicitudes de Cotización`. Confirme su RfQ para tener la orden de compra "
"confirmada"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:25
msgid ""
"To learn more about the purchase order process, read the documentation page "
":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para conocer más acerca del proceso de órdenes de compras, lea el siguiente "
"documento :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:30
msgid "Cancel your Purchase Order"
msgstr "Cancelar su Orden de Compra"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:33
2015-11-25 23:21:49 +07:00
msgid "Use case 1 : you didn't receive your goods yet"
2015-11-30 16:00:53 +07:00
msgstr "Caso de uso 1: Aún no se recibe ningún bien."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:35
msgid ""
"If you confirmed your purchase order and did not received your goods yet, "
"you can simply cancel the PO it by clicking the cancel button."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si usted ya confirmó su orden de compra y no ha recibido todavía su "
"mercancía, sólo tiene que cancelar el pedido haciendo clic en el botón de "
"cancelar."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:41
msgid ""
"Odoo will automatically cancel the outstanding shipments related to this PO "
"and the status bar will switch from **Purchase order** to **Cancelled**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Odoo cancelará automáticamente los envíos pendientes relacionadas con esta "
"orden de compra y la barra de estado cambiará de **Orden de Compra** a "
"**Cancelado**. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:48
msgid "Use case 2 : partially delivered goods"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "Use el caso 2 : si la mercancía está parcialmente entregada"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:50
msgid ""
"In this case, **2** of the **3 iPad Mini** arrived before you needed to "
"cancel the PO."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En el caso, **2** de las **3 Ipad Mini** llegaron antes de lo necesario para"
" cancelar la orden de compra. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:54
msgid "Register good received and cancel backorder"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "Registrar la mercancía recibida y cancelar los pedidos pendientes"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:56
msgid ""
"The first thing to do will be to register the goods received and to cancel "
"the arrival of the **third iPad Mini** that is still supposed to be shipped."
" From the PO, click on **Receive products** and, on the **iPad Mini order "
"line**, manually change the received quantities under the Column **Done**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"La primer cosa a hacer será para registrar los bienes recibidos, y para "
"cancelar la llegada del tercer **iPad mini** que todavía se supone va a ser "
"enviado. Desde el PO, haga clic en **Recibir producto** y, en la **línea "
"para el iPad mini*, manualmente hay que cambiar las cantidades recibidas en "
"virtud de la Columna **Hecho**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:66
msgid "To learn more, see :doc:`reception`"
msgstr "Para conocer más, vea :doc:`reception`"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:68
msgid ""
"When clicking on **Validate**, Odoo will warn you that you have processed "
"less products than the initial demand (2 instead of 3 in our case) and will "
"ask you the permission to create a backorder."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Al hacer clic en **Validar**, Odoo le avisará que ha procesado menos "
"productos que la demanda inicial (2 en lugar de 3, en nuestro caso) y le "
"pedirá permiso para crear un pedido pendiente."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:75
msgid ""
"Click on **No backorder** to cancel the supply of the remaining product. You"
" will notice than the quantity to receive has been changed accordingly and, "
"therefore, the delivery status has switched to **Done**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Haga clic en **Sin pedido pendiente** para cancelar el suministro del "
"producto restante. Se dará cuenta de que la cantidad a recibir se ha "
"modificado en consecuencia y, por lo tanto, el estado de entrega ha cambiado"
" a **Hecho**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:83
msgid "Create reverse transfer"
msgstr "Crear transferencia inversa"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:85
msgid ""
"Now, you need to return the iPad Minis that you have received to your vendor"
" location. To do so, click on the **Reverse** button from the same document."
" A reverse transfer window will pop up. Enter the quantity to return and the"
" corresponding location and click on **Return**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Ahora, usted necesita devolver el iPad mini que ha recibido a la ubicación "
"de su proveedor. Para ello, haga clic en el botón **Inverso** del mismo "
"documento. Una ventana de transferencia inversa aparecerá. Ingresa la "
"cantidad a devolver y la ubicación correspondiente y haga clic en "
"**Devolver**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:93
msgid ""
"Process the return shipment and control that the stock move is from your "
"stock to your vendor location."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Procesar la devolución y controla que la acción del movimiento del almacén "
"sea de la ubicación del proveedor."
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:99
msgid ""
"When the reverse transfer is done, the status of your purchase order will be"
" automatically set to done, meaning that your PO has been completely "
"cancelled."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cuando se hace la transferencia inversa, el estatus de la orden de compras "
"será ajustará a hecho automáticamente, lo que significa que la orden de "
"compra ha sido completamente cancelada. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:104
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:120
msgid ":doc:`bills`"
msgstr ":doc:`bills`"
#: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:105
msgid ":doc:`reception`"
msgstr ":doc:`reception`"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:3
msgid "How to create a Request for Quotation?"
msgstr "¿Cómo crear una Solicitud de Cotizaciones?"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:5
msgid ""
"A Request for Quotation (RfQ) is used when you plan to purchase some "
"products and you would like to receive a quote for those products. In Odoo, "
"the Request for Quotation is used to send your list of desired products to "
"your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose "
"to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Una Solicitud de Cotización (RfQ) se utiliza cuando se va a comprar algunos "
"productos y le gustaría recibir un presupuesto para esos productos. En Odoo,"
" la solicitud de cotización se utiliza para enviar una lista de productos "
"deseados a su proveedor. Una vez que el proveedor ha respondido a su "
"solicitud, puede optar por seguir adelante con la oferta y la compra o "
"rechazar la oferta."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:12
msgid ""
"For more information on best uses, please read the chapter "
":doc:`../../overview/process/difference`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para obtener más información sobre el mejor uso, por favor lea el capítulo "
":doc:`../../overview/difference`"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:19
msgid "Creating a Request for Quotation"
msgstr "Creando una Solicitud de Cotización"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:21
msgid ""
"In the Purchases module, open :menuselection:`Purchase --> Requests for "
"Quotation` and click on **Create**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En el módulo de Compras, abra el menú :menuselection:`Compras --> Solicitud "
"de Cotización` y haga clic en **Crear**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:27
msgid ""
"Select your supplier in the **Vendor** menu, or create it on-the-fly by "
"clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the "
"date to which you wish to proceed to the actual order."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Seleccione a su proveedor en el menú de **Proveedor**, o puede crearlo en la"
" marcha, haga clic en **Crear y Editar**. En el campo **Fecha de pedido**, "
"seleccione la fecha en la que desea continuar con el orden real."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Receipt"
msgstr "Tiquet"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Envíos a recibir"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Vendor"
msgstr "Proveedor"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
msgstr ""
"Puedes encontrar un vendedor por su nombre, tin, email or referencia "
"interna."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Vendor Reference"
msgstr "Referencia de proveedor"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
"on the delivery order sent by your vendor."
msgstr ""
"Referencia del pedido de venta o la oferta enviada por el proveedor. Se "
"utiliza para hacer la correspondencia cuando usted recibe los productos, "
"esta referencia se suele escribir en la orden de entrega enviado por el "
"proveedor."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Order Date"
msgstr "Fecha de pedido"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
"a purchase order."
msgstr ""
"Representa la fecha en que la cotización debe ser validada y se convierte en"
" una orden de compra."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento origen"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
" sales order)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Referencia del documento que generó esta solicitud de pedido de compra (por "
"ejemplo, un pedido de cliente)"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Deliver To"
msgstr "Entregar a"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "This will determine operation type of incoming shipment"
msgstr "Esto determinará el tipo de operación del envío entrante"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Drop Ship Address"
msgstr "Dirección Drop Ship"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Ponga una dirección si desea entregar directamente desde el proveedor al "
"cliente. De lo contrario, mantenga vacía para entregar a su propia compañía."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Destination Location Type"
msgstr "Tipo de ubicación de destino"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
msgstr "Campo técnico utilizado para mostrar la dirección de envió directo"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"Los términos de comercio internacional son una serie de condiciones "
"comerciales usadas en las transacciones internacionales."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:35
msgid "View *Request for Quotation* in our Online Demonstration"
2015-11-12 17:23:50 +07:00
msgstr "Vista de la *Solicitud de Cotización* en la demostración en línea"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:37
msgid ""
"In **Products**, click on Add an item. Select the product you wish to order "
"in the **Product** menu. Specify the **Quantity** by inserting the number "
"and selecting the unit of measure. In the **Unit Price** field, specify the "
"price you would like to be offered (you can also leave the field blank if "
"you don't know what the price should be) , and add the expected delivery "
"date in the Scheduled Date field. Click on **Save**, then **Print Rfq** or "
"**Send Rfq by email** (make sure an email address is specified for this "
"supplier or enter a new one)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En los **Productos**, haga clic en Agregar un elemento. Seleccione el "
"producto que desea ordenar en el menú **Producto**. Especifique la "
"**Cantidad** insertando el número y la selección de la unidad de medida. En "
"el campo **Precio por unidad**, especifique el precio que le gustaría "
"ofrecer (también se puede dejar en blanco si no sabe cual precio debería "
"ser), y añadir la fecha de entrega prevista en el campo **Fecha "
"programada**. Haga clic en **Guardar** y, a continuación, **Imprimir Rfq**, "
"o **Enviar Rfq por correo electrónico**, (asegúrese de que la dirección de "
"correo electrónico sea especifica para este proveedor o introduzca uno "
"nuevo)."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:51
msgid ""
"After having clicked on **Send**, you will notice that the RFQ's status will"
" switch from **Draft** to **RFQ Sent**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Después de haber hecho clic en **Enviar**, usted se dará cuenta de que el "
"estado de la petición de oferta pasará de **Borrador** a **RFQ enviados**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:57
msgid ""
"Once your supplier has replied with an offer, update the RfQ by clicking on "
"**Edit** to fit the quotation (prices, taxes, expected delivery lead time, "
"payment terms, etc.), then click on **Save** to issue a Purchase Order."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Una vez que el proveedor ha respondido con la oferta, se deben actualizar "
"los RfQ haciendo clic en **Editar** para adaptarse a la cotización (precios,"
" impuestos, plazo de entrega previsto, condiciones de pago, etc.), a "
"continuación, haga clic en **Guardar** para emitir una Orden de Compra."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:62
msgid ""
"To proceed with the order, click on **Confirm Order** to send the order to "
"the supplier. The RfQ's status will switch to **Purchase Order**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para continuar con la orden, haga clic en **Confirmar Orden** para enviar el"
" pedido al proveedor. El estado del RfQ cambiará a **Orden de Compra**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:68
msgid ""
"The status of the RfQ will change to PURCHASE ORDER. Tabs in the upper right"
" corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El estado de la RfQ cambiará a la ORDEN DE COMPRA. En la esquina superior "
"derecha de la orden se mostrarán 1 Envío y 0 Facturas."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:3
msgid "How to control product received? (entirely & partially)"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "¿Cómo controlar un producto recibido? (total y/o parcialmente)"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:5
msgid ""
"The **Purchase** app allows you to manage your purchase orders, to control "
"products to receive and to control supplier bills."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El módulo de **Compra** le permite gestionar sus órdenes de compra, para el "
"control de productos para recibir y controlar las facturas de los "
"proveedores."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:8
msgid ""
"If you want to get product forecasts and receptions under control, the first"
" thing to do is to deploy the Odoo purchase process. Knowing what have been "
"purchased is the basis of forecasting and controlling receptions."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si quieres obtener las previsiones de productos y recepciones bajo control, "
"lo primero que debe hacer es implementar el proceso de compra Odoo. Saber lo"
" que han comprado en base de la previsión y el control de recepciones."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:17
msgid "Install the Purchase and Inventory applications"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "Instalar el módulo de Compras y de Inventario"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:19
msgid ""
"Start by installing the Purchase application from the **Apps** module. This "
"will automatically trigger the installation of the **Inventory** app (among "
"others), which is required with **Purchase**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Inicia instalando el módulo de Compras desde el módulo **Aplicaciones**. "
"Este hará automáticamente la instalación del módulo de **Inventario** (entre"
" otros), el cual es requerido para **Compras**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27
msgid "Create products"
msgstr "Crear productos"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:29
msgid ""
"Then, you need to create the products you want to purchase. Go to the "
"**Purchase** app, then :menuselection:`Purchase --> Products`, and click on "
"**Create**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Después, se necesita crear los productos que desea vender. Vaya al módulo de"
" **Compras**, luego :menuselection:`Compras --> Productos`, y haga clic en "
"**Crear**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:36
msgid "When creating the product, the **Product Type** field is important:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cuando se esta creando un producto, en el campo **Tipo de Producto** es "
"importante:"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:38
msgid ""
"**Stockable & Consumable**: products need to be received in the inventory."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"**Almacenable y Consumible**: son productos que se necesitna para ser "
"recibidos en su inventario."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:41
msgid ""
"**Services & Digital Products** (only when the **eCommerce** app is "
"installed): there is no control about what you receive or not."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"**Servicios y Productos Digitales** (únicamente cuando el módulo de "
"**eCommerce** está instalada): no hay control sobre lo que usted recibe o no"
" recibe. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:45
msgid ""
"It's always good to create a **Miscellaneous** product for all the products "
2015-11-25 23:21:49 +07:00
"you purchased rarely and for which you don't want to manage the stocks or "
"have purchase/sale statistics. If you create such a product, we recommend to"
" set his product type field as **Service**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Siempre es bueno crear un **Producto Diverso** para todos los productos que "
"usted compró en diferentes ocasiones y para los que no desea gestionar los "
"almacenes o tienen estadísticas de compra/venta. Si crea un producto de este"
" tipo, se recomienda establecer su campo de tipo de producto como de "
"**Servicio**."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:52
msgid "Control products receptions"
msgstr "Controlar recepciones de productos"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:55
msgid "Purchase products"
msgstr "Comprar productos"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:57
msgid ""
"From the purchase application, create a purchase order with a few products. "
"If the vendor sent you a sale order or a quotation, put its reference in the"
" **Vendor Reference** field. This will allow you to easily do the matching "
"with the delivery order later on (as the delivery order will probably "
"include the **Vendor Reference** of his sale order)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"A partir de la solicitud de compra, crear una orden de compra con algunos "
"productos. Si el proveedor le envía una orden de venta o una cita, ponga su "
"referencia en el campo de **Referencia de Proveedor**. Esto le permitirá "
"hacer fácilmente la coincidencia con la orden de entrega más adelante (como "
"la orden de entrega probablemente incluirá la **Referencia de Proveedor** de"
" su orden de venta)."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:67
msgid ""
"See the documentation page :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` "
"for a full overview of the purchase process."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vea la documentación :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` para "
"un completo esquema del proceso de compras. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:71
msgid "Receive Products"
msgstr "Recibir productos"
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:73
msgid ""
"If you purchased physical goods (stockable or consumable products), you can "
"receive the products from the **Inventory** application. From the "
"**Inventory** dashboard, you should see a button **X To Receive**, on the "
"receipt box of the related warehouse."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si ha adquirido bienes físicos (almacenables o productos consumibles), puede"
" recibir los productos del módulo de **Inventario**. Desde el tablero de "
"**Inventario**, debería ver un botón **X para Recibir**, en el cuadro de la "
"recepción de la bodega correspondiente."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:81
msgid ""
"Click on this button and you access a list of all awaiting orders for this "
"warehouse."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Haz click en este botón y accede a una lista de todos los pedidos en espera "
"para este almacén."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:87
msgid ""
"If you have a lot of awaiting orders, you can use the filter bar to search "
"on the **Vendor** (also called **Partner** in Odoo), the product or the "
"source document, which is the reference of your purchase order. You can open"
" the document that matches with the received delivery order and process all "
"the lines within it."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si usted tiene una gran cantidad de pedidos en espera, puede usar la barra "
"de filtro para buscar en el **Proveedor** (también llamado **Socio** en "
"Odoo), el producto o el documento de origen, que es la referencia de su "
"orden de compra. Puede abrir el documento que coincida con el almacén de "
"entrega recibido y procesar todas las líneas dentro de ella."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:96
msgid ""
"You may validate the whole document at once by clicking on the **Validate** "
"button or you can control all products, one by one, by manually change the "
"**Done** quantity (what has actually been received). When a line is green, "
"it means the quantity received matches to what have been expected."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Usted puede validar todo el documento a la vez haciendo clic en el botón "
"**Validar** o puede controlar todos los productos, uno por uno, cambiando "
"manualmente la cantidad a **Hecho** (lo que en realidad se ha recibido). "
"Cuando una línea es de color verde, significa que la cantidad recibida "
"coincida con lo que se esperaba."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:103
msgid ""
"If you work with lots or serial numbers, you can not set the processed "
"quantity, but you have to provide all the lots or serial numbers to record "
"the quantity received."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si usted trabaja con lotes o números de serie, no se puede establecer la "
"cantidad procesada, pero usted tiene que proporcionar todos los lotes o "
"números de serie para registrar la cantidad recibida."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:107
msgid ""
"When you validate the reception, if you have received less products than the"
" initial demand, Odoo will ask youthe permission to create a backorder."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Al validar la recepción, si ha recibido menos productos que la demanda "
"inicial, Odoo le pedirá permiso para crear un pedido pendiente. "
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:114
msgid ""
"If you plan to receive the remaining product in the future, select **Create "
"Backorder**. Odoo will create a new documents for the awaiting products. If "
"you choose **No Backorder**, the order is considered as fulfilled."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si va a recibir el producto restante en el futuro, seleccione **Crear Pedido"
" Pendiente**. Odoo creará un nuevo documento para los productos en espera. "
"Si escoge **Sin Pedido Pendiente**, el pedido se considerará cumplido."
#: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:121
msgid ":doc:`cancel`"
msgstr ":doc:`cancel`"
#: ../../purchase/purchases/tender.rst:3
msgid "Purchase Tenders"
msgstr "Licitaciones de compra"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:3
msgid "How to manage Blanket Orders"
msgstr "Como administrar ordenes blanket."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:5
msgid ""
"A **Blanket Order** is a contract between you (the customer) and your "
"supplier. It is used to negotiate a discounted price. The supplier is "
"benefited by the economies of scale inherent in a large order. You are "
"benefited by being allowed to take multiple smaller deliveries over a period"
" of time, at a lower price, without paying for the large order immediately. "
"Each small periodic delivery is called a release or call-off."
msgstr ""
"Una **Blanket Order** es un contrato entre tu (el cliente) y tu proveedor "
"específico. Es usado para negociar un precio descontado. El proveedor es "
"beneficiado por las economias de escala inherentes en una orden larga. Te "
"beneficias al tener la posibilidad de tomar hartas ordenes pequeñas en un "
"periodo de tiempo, a un precio menor, sin tener que pagar la orden de "
"inmediato. Cada entrega pequeña se llama lanzamiento o cancelación."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:12
msgid ""
"As the blanket order is a contract, it will have some prearranged "
"conditions. These usually include:"
msgstr ""
"Como la orden blanket es un contrato, tendrá algunas condiciones pre "
"arregladas. Estas usualmente incluyen:"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:15
msgid "Total quantity of each product to be delivered"
msgstr "Cantidad total de cada producto a entregar"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:17
msgid ""
"Completion deadline, by which you must take delivery of the total quantity"
msgstr ""
"Fecha de completación, para la cual debes tomar entrega de la cantidad total"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:19
msgid "Unit price for each product"
msgstr "Precio unitario para cada producto"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:21
msgid "Delivery lead time in days for each release"
msgstr "Plaso de entrega en días para cada lanzamiento"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:24
msgid "Activate the Purchase Agreements"
msgstr "Activa los acuerdos de compra"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:26
msgid ""
"The Blanket Order function is provided by the Purchase Agreements feature. "
"By default, the Purchase Agreements is not activated. To be able to use "
"blanket orders, you must first activate the option."
msgstr ""
"La función orden blanket es entregada por la característica Acuerdo de "
"Compra. Por defecto, el acuerdo de compra no es activado. Para usar blanket "
"orders, tienes que primero activar la opción."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:30
msgid ""
"In the Purchases module, open the Configuration menu and click on Settings. "
"In the **Orders** section, locate the **Purchase Agreements** and tick the "
"box, then click on **Save**."
msgstr ""
"En el módulo de compra, abre el menú configuración y haz clic en Ajustes. En"
" la sección **Ordenes**, localiza el **Acuerdo de compra** y marca la caja, "
"luego haz clic en **Guardar**."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:38
msgid "Create a Blanket Order"
msgstr "Crea una Blanket Order"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:40
msgid ""
"To create a new blanket order, open :menuselection:`Purchase --> Purchase "
"Agreements`."
msgstr ""
"Para crear una orden blanket, abre :menuselección:`Compra --> Acuerdo de "
"Compra`."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:45
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:39
msgid ""
"In the Purchase Agreements window, click on **Create**. A new Purchase "
"Agreement window opens."
msgstr ""
"En la ventana de acuerdo de compra, haz clic en **Crea**. Un nuevo Acuerdo "
"de Compra se abrirá."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:48
msgid "In the **Agreement Type** field, choose Blanket Order."
msgstr "En el campo **Tipo de Acuerdo**, elige orden blanket."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:50
msgid "Choose the **Vendor** with whom you will make the agreement."
msgstr "Elige el **Vendedor** con el que harás el acuerdo."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:52
msgid "Set the **Agreement Deadline** as per the conditions of the agreement."
msgstr ""
"Fija la **Fecha límite del Acuerdo** como en las condiciones del acuerdo."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:54
msgid "Set the **Ordering Date** to the starting date of the contract."
msgstr "Fija la **Fecha de Orden** a la fecha de partida del contrato."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:56
msgid ""
"Leave the **Delivery Date** empty because we will have different delivery "
"dates with each release."
msgstr ""
"Deja la **Fecha de Entrega** vacía porque tendremos distintas fechas de "
"entrega con cada lanzamiento."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:59
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:52
msgid ""
"In the **Products** section, click on **Add an item**. Select products in "
"the Product list, then insert **Quantity**. You can add as many products as "
"you wish."
msgstr ""
"En la sección **Productos**, haz clic en **Agrega un Item**. Selecciona "
"productos en Lista de Productos, luego ingresa **Cantidad**. Puedes agregar "
"cuantos productos quieras."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:66
msgid "Click on **Confirm**."
msgstr "Clic en **Confirmar**."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:68
msgid ""
"Now click on the button **New Quotation**. A RfQ is created for this vendor,"
" with the products chosen on the PT. Repeat this operation for each release."
msgstr ""
"Ahora haz clic en el botón **Nuevo Presupuesto**. Un RfQ es creado para este"
" vendedor, con los productos elegidos en el PT. Repite esta operación para "
"cada lanzamiento."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:71
msgid ""
"Be careful to change the **Quantity** field on the RFQ. By default, the RFQ"
" quantity will be for the entire remaining quantity. Your individual "
"releases should be for some smaller quantity."
msgstr ""
"Ten cuidado al cambiar la **Cantidad** campo en el RFQ. Por defecto, la "
"cantidad RFQ será por la cantidad total restante. Tus lanzamientos "
"individuales deben ser para algunas cantidades más pequeñas."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:78
msgid ""
"When all of the releases (purchase orders) have been delivered and paid, you"
" can click on **Validate** and **Done**."
msgstr ""
"Cuando todos los lanzamientos (ordenes de compra) han sido entregados y "
"pagados, puedes hacer clic en **Validar** y **Hecho**."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:81
msgid ""
"View `Purchase Agreements "
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
" in our Online Demonstration."
msgstr ""
"Ve `Acuerdo de Compra "
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
" en nuestra Demostración Online."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:88
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:83
msgid ":doc:`../../overview/process/difference`"
msgstr ":doc:`../../overview/process/difference`"
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:3
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "How to manage Purchase Tenders"
msgstr "Como administrar Licitaaciones de Compra"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12
msgid ""
"For more information on best uses, please read the chapter `Request for "
"Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/11.0/purchase/overview/process/difference.html>`__"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para más información en mejores usos, por favor lee el capítulo `Request for"
" Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? "
"<https://www.odoo.com/documentation/user/11.0/purchase/overview/process/difference.html>`__"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:17
msgid "Activate the Purchase Tender function"
msgstr "Activa la función de Licitación de Compra"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:19
msgid ""
"By default, the Purchase Tender is not activated. To be able to use PTs, you"
" must first activate the option."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Por defecto, la Solicitud de Compra no está activada. Para poder utilizar "
"los PT, primero debe activar la opción."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:22
msgid ""
"In the Purchases module, open the Configuration menu and click on Settings. "
"In the Purchase Order section, locate the **Calls for Tenders** and tick the"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
" box Allow using call for tenders... (advanced), then click on **Apply**."
msgstr ""
"En el módulo de Compras, abre el menú Configuración y haz clic en Ajustes. "
"En la sección orden de compra, localiza la **Llamadas para Licitaciones** y "
"marca la caja Permitir usando llamada para licitaciones... (avanzado), luego"
" haz clic en **Aplicar**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:31
msgid "Create a Purchase Tender"
msgstr "Crea una Licitación de Compra"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:33
msgid ""
"To create a new Purchase Tender, open :menuselection:`Purchase --> Purchase "
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Agreements (PA)`."
msgstr ""
"Para crear una nueva Licitación de Compra, abre :menuselection:`Purchase -->"
" Purchase Agreements (PA)`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:42
msgid "In the **Agreement Type** field, choose Purchase Tender."
msgstr "En el campo **Tipo Acuerdo**, elige Licitación Compra."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:44
msgid ""
"The **Agreement Deadline** field tells the vendors when to have their offers"
" submitted."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El campo **Fecha límite de Acuerdo** le dice al vendedor cuando tener sus "
"ofertas entregadas."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:46
msgid ""
"The **Ordering Date** field tells the vendors when we will submit a purchase"
" order to the chosen vendor."
msgstr ""
"El campo **Fecha de Orden** le dice al vendedor cuando enviarémos una orden "
"de compra al vendedor elegido."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:48
msgid ""
"The **Delivery Date** field tells the vendors when the product will have to "
"be delivered."
msgstr ""
"El campo **Fecha de Entrega** le dice al vendedor cuando el producto tiene "
"que ser entregado."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:50
msgid "You do not have to define a **Vendor**."
msgstr "No tienes que definir un **Vendedor**."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:59
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Click on **Confirm Call**."
msgstr "Clic en **Confirmar llamada**."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:61
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"Now click on the button **New Quotation**. A RfQ is created with the "
"products chosen on the PT. Choose a **Vendor** and send the RfQ to the "
"vendor. Repeat this operation for each vendor."
msgstr ""
"Ahora haz clic en el botón **Nuevo Presupuesto**. Un RfQ es creado con los "
"productos elegidos en el PT. Elige un **Vendedor** y envía el RfQ al "
"vendedor. Repite esta operación para cada vendedor."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:68
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "Once all the RfQs are sent, you can click on **Validate** on the PT."
msgstr ""
"Una vez que todos los RfQs sean enviados, puedes hacer clic en **Validar** "
"en el PT."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:70
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"The vendors will send their offers, you can update the RfQs accordingly. "
"Then, choose the ones you want to accept by clicking on **Confirm Order** on"
" the RfQs and **Cancel** the others."
msgstr ""
"Los vendedores enviarán sus ofertas, puedes actualizar los RfQs de acuerdo a"
" esto. Luego, elige los que deseas aceptar cliqueando en **Confirmar Orden**"
"  en los RfQs y **Cancela** los otros."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:74
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgid "You can now click on **Done** on the PT."
msgstr "Ahora puedes hacer clic en **Hecho** en el PT."
#: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:76
msgid ""
2017-03-24 16:44:24 +07:00
"View `Purchase Tenders "
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
" in our Online Demonstration."
msgstr ""
"Ve `Purchase Tenders "
"<https://demo.odoo.com/?module=purchase_requisition.action_purchase_requisition>`__"
" en nuestra demostración en línea."
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:3
msgid ""
"How to purchase partially at two vendors for the same purchase tenders?"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"¿Cómo comprar parcialmente a dos proveedores de las mismas ofertas de "
"compra?"
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:5
msgid ""
"For some Purchase Tenders (PT), you might sometimes want to be able to "
"select only a part of some of the offers you received. In Odoo, this is made"
" possible through the advanced mode of the **Purchase** module."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para algunas Licitaciones de Compra (PT), es posible que a veces se quiera "
"ser capaz de seleccionar sólo una parte de alguna de las ofertas que se han "
"recibido. En Odoo, esto es posible a través del modo avanzado del módulo de "
"**Compras**."
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:10
msgid ""
"If you want to know how to handle a simple **Purchase Tender**, read the "
"document on :doc:`manage_multiple_offers`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si usted quiere saber cómo manejar una sencilla **Licitación de Compra**, "
"lea el documento en :doc:`manage_multiple_offers`."
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:19
msgid "From the **Apps** menu, install the **Purchase Management** app."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Desde el módulo de **Aplicaciones**, instale el módulo de **Gestión de "
"Compras**."
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:25
msgid "Activating the Purchase Tender and Purchase Tender advanced mode"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Activar en las Licitaciones de Compra y el modo avanzado de las Licitaciones"
" de Compras "
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:27
msgid ""
"In order to be able to select elements of an offer, you must activate the "
"advanced mode."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Con el fin de ser capaz de seleccionar elementos de una oferta, se debe "
"activar el modo avanzado."
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:30
msgid ""
"To do so, go into the **Purchases** module, open the **Configuration** menu "
"and click on **Settings**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para hacer eso, vaya al módulo de **Compras**, abra el menú de "
"**Configuración** y haga clic en **Ajustes**."
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:33
msgid ""
"In the **Calls for Tenders** section, tick the option **Allow using call for"
" tenders to get quotes from multiple suppliers(...)**, and in the **Advanced"
" Calls for Tenders** section, tick the option **Advanced call for tender "
"(...)** then click on **Apply**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En la sección de **Llamadas a Licitación**, marque la casilla **Permitir "
"usar llamadas a licitación para recibir cotizaciones de varios "
"proveedores(...)**, y en la sección **Avanzada de Llamadas a Licitación**, "
"marqué la opción **Avanzada llamada a licitación (...)** después de clic en "
"**Aplicar**."
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:42
msgid "Selecting elements of a RFQ/Bid"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "Selección de elementos de una RfQ/Oferta"
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:44
msgid ""
"Go to :menuselection:`Purchase --> Purchase Tenders`. Create a purchase "
"tender containing several products, and follow the usual sequence all the "
"way to the **Bid Selection** status."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vaya al :menuselection:`Compras --> Licitaciones de Compra`. Crear una "
"licitación d compra que contiene varios productos, y siga la secuencia "
"habitual hasta el final del estado de la **Selección de Oferta**."
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:49
msgid ""
"When you closed the call, click on **Choose Product Lines** to access the "
"list of products and the bids received for all of them."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cuando usted cierra una llamada de licitación, haga clic en **Elegir Línea "
"de Productos** para acceder a la lista de todos los productos y ofertas "
"recibidas por ellos. "
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:55
msgid ""
"Unroll the list of offers you received for each product, and click on the "
"*v* symbol (**Confirm order**) next to the offers you wish to proceed with. "
"The lines for which you've confirmed the order turn blue. When you're "
"finished, click on **Generate PO** to create a purchase order for each "
"product and supplier."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Desenrolle la lista de ofertas que ha recibido para cada producto, y haga "
"clic en el símbolo *v* (**Confirmar Orden**) al lado de las ofertas con las "
"que desea proceder. Las líneas para las que usted ha confirmado la orden se "
"turnó azul. Cuando haya terminado, haga clic en **Generar PO** para crear "
"una orden de compra para cada producto y proveedor."
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:64
msgid ""
"When you come back to you purchase tender, you can see that the status has "
"switched to **PO Created** and that the **Requests for Quotations** now have"
" a status of **Purchase Order** or **Cancelled**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cuando vuelvas a la licitación de compra, se puede ver que el estado ha "
"cambiado a **PO Creado** y que las **Solicitudes de Compras** ahora tienen "
"un estado de **Orden de Compra** o **Cancelado**."
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:72
msgid ""
"From there, follow the documentation "
":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` to proceed with the "
"delivery and invoicing."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Desde allí, siga con los documentos "
":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` para proceder con la "
"entrega y la facturación. "
#: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:76
msgid ":doc:`manage_multiple_offers`"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr ":doc:`manage_multiple_offers`"
#: ../../purchase/replenishment.rst:3
msgid "Replenishment"
msgstr "Reposición"
#: ../../purchase/replenishment/flows.rst:3
msgid "Replenishment Flows"
msgstr "Flujo de reposición"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:3
msgid "How are the order date and scheduled dates computed?"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "¿Cómo se calculan la fecha de la orden y las fechas programadas?"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:5
msgid ""
"Scheduled dates are computed in order to be able to plan deliveries, "
"receptions and so on. Depending on the habits of your company, Odoo "
"automatically generates scheduled dates via the scheduler. The Odoo "
"scheduler computes everything per line, whether it's a manufacturing order, "
"a delivery order, a sale order, etc. The dates that are computed are "
"dependent on the different leads times configured in Odoo."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Las fechas programadas se calculan con el fin de poder planificar las "
"entregas, recepciones y así sucesivamente. En función de los hábitos de su "
"empresa, Odoo genera automáticamente las fechas programadas a través del "
"planificador. El planificador Odoo computa todo por línea, si se trata de "
"una orden de fabricación, una orden de entrega, una orden de venta, etc. Las"
" fechas que se calculan son dependientes de las diferentes derivaciones "
"tiempos configurados en Odoo."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:13
msgid "Configuring lead times"
msgstr "Configurando tiempo de entregas"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:15
msgid ""
"Configuring **lead times** is an essential move in order to compute "
"scheduled dates. Lead times are the delays (in term of delivery, "
"manufacturing, ...) promised to your different partners and/or clients. "
"Configuration of the different lead times are made as follows:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"La configuración de los **tiempos de entrega** es un paso esencial para "
"calcular fechas programadas. Los plazos de entrega son los retrasos (en "
"términos de suministro, fabricación, ...) prometieron a sus diferentes "
"socios y/o clientes. La configuración de los diferentes plazos de entrega "
"que se realizan de la siguiente manera:"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:21
msgid "On a product level"
msgstr "En un nivel de producto"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:24
msgid "Supplier lead time:"
msgstr "Tiempo de entrega de Proveedor:"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:26
msgid ""
"The supplier lead time is the time needed for the supplier to deliver your "
"purchased product. To configure the Supplier lead time select a product "
"(from the Purchase module, go to :menuselection:`Purchase --> Product`), and"
" go in the **Inventory** tab. You will have to add a **Vendor** to your "
"product in order to select a supplier lead time."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El plazo de ejecución de proveedores es el tiempo necesario para el "
"proveedor para entregar su producto adquirido. Para configurar el tiempo de "
"espera del proveedor, hay que seleccionar un producto (desde el módulo de "
"Compra, vaya a:menuselection:`Compras --> Producto`), e ir a la sección "
"**Inventario**. Usted tendrá que añadir un **Proveedor** a su producto con "
"el fin de seleccionar un plazo de ejecución de proveedores."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:36
msgid ""
"It is possible to add more than one vendor per product and thus different "
"delivery lead times depending on the vendor."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Es posible añadir más de un proveedor por producto y por lo tanto diferentes"
" plazos de entrega dependiendo del mismo."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:39
msgid ""
"Once a vendor is selected, click on it to open its form and indicate its "
"delivery lead time."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Una vez que se selecciona a un proveedor, haga clic en él para abrir su "
"forma e indicar su tiempo de entrega."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:46
msgid ""
"In this case security days have no influence, the scheduled delivery days "
"will be equal to: Date of the purchase order + Delivery Lead Time."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En este caso, los días de seguridad no tienen influencia, los días de "
"entrega programados serán iguales a: Fecha de la orden de compra + Tiempo de"
" Entrega de la Iniciativa."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:50
msgid "Customer lead time"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "Tiempo de espera de los clientes"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52
msgid ""
"The customer lead time is the time needed to get your product from your "
"store/warehouse to your customer. It can be configured for any product. "
"Simply select a product (from the **Sales** module, go to "
":menuselection:`Sales --> Product`), and go into the **Sales** tab to "
"indicate your customer lead time."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El tiempo de espera del cliente es el tiempo necesario para obtener su "
"producto en la tienda/almacén de su cliente. Se puede configurar para "
"cualquier producto. Sólo tiene que seleccionar un producto (del módulo de "
"**Ventas**, vaya a :menuselection:`Ventas --> Producto`), y entre en la "
"pestaña de **Ventas** para indicar su tiempo de espera de los clientes."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:62
msgid "On the company level"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "En el nivel de la compañía"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:64
msgid ""
"On company level, it is possible to parameter **security days** in order to "
"cope with eventual delays and to be sure to meet your engagements. The idea "
"is to subtract **backup** days from the computed scheduled date in case of "
"delays."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El nivel de la empresa, es posible el parámetro **días de seguridad** con el"
" fin de hacer frente a los retrasos eventuales y para estar seguros de "
"satisfacer sus compromisos. La idea es restar días **de seguridad** del "
"respaldo desde la fecha prevista calculada en caso de retrasos."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:70
msgid "Sales Safety days"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "Días de Seguridad en Ventas"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:72
msgid ""
"Sales Safety days are **back-up** days to ensure you will be able to deliver"
" your clients engagements on time. They are margins of errors for delivery "
"lead times. Security days are the same logic as the early wristwatch, in "
"order to arrive on time. The idea is to subtract the numbers of security "
"days from the calculation and thus to compute a scheduled date earlier than "
"the one you promised to your client. That way you are sure to be able to "
"keep your commitment."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"**Respaldo** de días de seguridad en las ventas son los días para asegurarse"
" de que será capaz de ofrecer contratos a sus clientes a tiempo. Ellos son "
"los márgenes de error de los plazos de entrega. Días de seguridad es la "
"misma lógica que el principio del reloj de pulsera, con el fin de llegar a "
"tiempo. La idea es restar el número de días de seguridad del cálculo y por "
"lo tanto para calcular una fecha programada anterior a la que prometiste a "
"tu cliente. De esa manera usted está seguro de ser capaz de mantener su "
"compromiso."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:80
msgid ""
"To set up your security dates, go to the app :menuselection:`Settings --> "
"General settings`, and click on **Configure your company data**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para configurar los días de seguridad, vaya al módulo "
":menuselection:`Configuración --> Configuraciones Generales`, y haga clic en"
" **Configurar la base de datos de la compañía**."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87
msgid "Go the **Configuration** tab to indicate the number of safety days"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vaya a la pestaña de **Configuración** para indicar el número de días de "
"seguridad."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:93
msgid ""
"Note that you can in this menu configure a default **Manufacturing** lead "
"time."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Observe que en este menú puede configurar un valor predeterminado "
"**Fabricación** tiempo de entrega."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:97
msgid "Purchase days"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "Días de Compra"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:99
msgid "Purchase days response to the same logic than sales security days."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Días de compra en respuesta a la misma lógica que los días de seguridad en "
"ventas."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:101
msgid ""
"They are margins of error for vendor lead times. When the system generates "
"purchase orders for procuring products, they will be scheduled in order to "
"cope with unexpected vendor delays. Purchase lead time can be found in the "
"same menu as the sales safety days (see screenshot above)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Ellos son los márgenes de error de los plazos de entrega de proveedores. "
"Cuando el sistema genera órdenes de compra para la adquisición de productos,"
" que serán programadas con el fin de hacer frente a los retrasos de los "
"proveedores inesperados. Compra de tiempo de espera se puede encontrar en el"
" mismo menú que los días de seguridad ventas (ver imagen arriba)."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:108
msgid "On route level"
msgstr "En un nivel de ruta"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:110
msgid ""
"The internal transfers due to the movement of stocks can also influence the "
"computed date."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Las transferencias internas debido al movimiento de lo almacenado también "
"pueden influir en la fecha calculada."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:113
msgid ""
"The delays due to internal transfers can be specified in the **Inventory** "
"module when creating a new push rule for a new route."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Los retrasos debido a las transferencias internas se pueden especificar en "
"el módulo de **Inventario** al crear una nueva regla de inserción para una "
"nueva ruta."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:117
msgid ""
"Read the documentation "
":doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule` to learn more."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Lea el documento :doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule` para"
" conocer más. "
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:125
msgid "On document level:"
msgstr "En un nivel de documento:"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:128
msgid "Requested date"
msgstr "Fecha solicitada"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:130
msgid ""
"Odoo offers the possibility to indicate a requested date by the client "
"straight on the sale order, under the tab **Other information**. If this "
"date is earlier than the theoretically computed date, Odoo will "
"automatically display a warning."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Odoo ofrece la posibilidad de indicar una fecha solicitada por el cliente "
"directamente en la orden de venta, en la pestaña **Información adicional**. "
"Si esta fecha es anterior a la fecha calculada teóricamente, Odoo mostrará "
"automáticamente una advertencia."
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:141
msgid ""
"As an example, you may sell a car today (January 1st), that is purchased on "
"order, and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20)."
" In such a scenario, the scheduler may trigger the following events, based "
"on your configuration:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"A modo de ejemplo, puede vender un coche hoy (1 de Enero), que se compra en "
"la orden, y que prometen entregar a su cliente dentro de los 20 días (20 de "
"Enero). En tal escenario, el organizador puede provocar los siguientes "
"eventos, en base a su configuración:"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:146
msgid "January 19: actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety days)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"19 de Enero: entrega programada real (1 día en los días seguridad en ventas)"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:148
msgid ""
"January 18: receive the product from your supplier (1 day of Purchase days)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"18 de Enero: recibir el producto de su proveedor (1 día en los días de "
"compra)"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:151
msgid ""
"January 10: deadline to order at your supplier (9 days of supplier delivery "
"lead time)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"10 de Enero: fecha límite para pedir a su proveedor (9 días del tiempo de "
"espera en la entrega del proveedor)"
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:154
msgid ""
"January 8: trigger a purchase request to your purchase team, since the team "
"needs on average 2 days to find the right supplier and order."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"8 de Enero: desencadenar una solicitud de compra a su equipo de la compra, "
"ya que el equipo necesita un promedio de 2 días para encontrar el proveedor "
"adecuado y el orden."
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:3
msgid "How to setup drop-shipping?"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "¿Cómo configurar el envío desde el proveedor?"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:8
msgid ""
"Drop shipping allows to deliver the goods directly from the supplier to the "
"customer. It means that the products does not transit through your stock."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Envío que permite entregar la mercancía directamente desde el proveedor al "
"cliente. Esto significa que los productos no hacen parada en su almacén."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:15
msgid ""
"First, configure the **Routes** and **Dropshipping**. Go to "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Check **Advanced "
"routing of products using rules** in the **Routes** section and **Allow "
"suppliers to deliver directly to your customers** in the **Drop Shipping** "
"section."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En primer lugar, configurar las **Rutas** y **Dropshipping**. Ir a "
":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes. Compruebe **Las "
"rutas avanzadas de los productos utilizando reglas** en la sección de "
"**Rutas** y en **Permitir a los proveedores para entregar directamente a sus"
" clientes** en la sección de **Dropshipping**."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:24
msgid ""
"You have to allow the choice of the route on the sale order. Go to the "
"**Sales** application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick "
"**Choose specific routes on sales order lines (advanced)**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Usted tiene que permitir la elección de la ruta en el orden de venta. Ir a "
"el módulo de **Ventas**, :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y "
"seleccione **Elegir rutas específicas en las líneas de órdenes de venta "
"(avanzadas)**."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32
msgid "How to use drop-shipping?"
2015-11-30 16:00:53 +07:00
msgstr "Cómo usar el dropshipping?"
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:34
msgid ""
"Create the sale order and select the route as **Dropshipping** on the "
"concerned order lines."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Crea la orden de venta y selecciona la ruta como **Dropshipping** en las "
"líneas de la orden en cuestión."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:40
msgid ""
"Once the order has been confirmed, no move will be created from your stock. "
"The goods will be delivered directly from your vendor to your customer."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Una vez que el pedido ha sido confirmado, ningún movimiento se crea a partir"
" del almacén. Las mercancías serán entregadas directamente desde el "
"proveedor a su cliente."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:45
msgid ""
"In order to be able to invoice the delivery, you must set the invoice policy"
" of your product on **Ordered quantities**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Con el fin de ser capaz de facturar el envío, debe establecer la política de"
" la factura de su producto en **Cantidades pedidos**."
2015-11-25 23:21:49 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:3
msgid "How to trigger the purchase of products based on sales?"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "¿Cómo desencadenar la compra de productos en base a las ventas?"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:8
msgid ""
"When you work in just-in-time, you don't manage stock so you directly order "
"the product you need from your vendor."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cuando se trabaja con el tiempo real, usted no maneja el almacén, de modo "
"que usted pide directamente el producto que necesita de su proveedor."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:11
msgid "The usual flow is:"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "El flujo más común es:"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:13
msgid "Create a sale order"
2015-12-16 21:53:39 +07:00
msgstr "Crear una orden de venta"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:15
msgid "Purchase the product"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Comprar el producto"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:17
msgid "Receive and pay the bill"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Recibir y pagar la factura"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:19
msgid "Deliver your product"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Entregar su producto"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:21
msgid "Invoice your customer"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Facturación al cliente"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:24
msgid "Product configuration"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Configuración del producto"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:26
msgid ""
"In the purchases application, open the **Purchase** menu and click on "
"**Products**. Open the product on which you want to do your purchases based "
"on sales."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En las aplicaciones de las compras, abrir el menú de **Compras** y hacer "
"clic en **Productos**. Abra el producto en el que usted quiere hacer sus "
"compras según las ventas."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:30
msgid ""
"Next to Routes, tick **Buy** and **Make to order** as a procurement method. "
"When you are generating sales order, Odoo will automatically reorder the "
"same quantity through procurement."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Al lado del Itinerario, marque **Comprar** y **Realizar pedido** como un "
"método de adquisición. Cuando usted está generando órdenes de venta, Odoo "
"reordenará automáticamente la misma cantidad a través de las adquisiciones."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:37
msgid "Don't forget to set a vendor otherwise the rule won't be triggered."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"No se olvide de configurar un proveedor, de otro modo la regla no se "
"activará."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:39
msgid ""
"You can also configure minimum stock rules that will trigger the purchase "
"orders."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Usted también puede configurar las reglas de los valores mínimos que "
"activarán las órdenes de compra."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:43
msgid ""
"To know how to configure a minimum stock rule, please read the document "
":doc:`setup_stock_rule`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para conocer como configurar las reglas de los valores mínimos, por favor "
"lea el documento :doc:`setup_stock_rule`."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:50
msgid "Sale order"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Orden de venta"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:52
msgid ""
"To create a sale order, go to the **Sales** application, "
":menuselection:`Sales --> Sales order` and create a new sale order."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para crear una orden de compra, vaya al módulo de **Ventas**, "
":menuselection:`Ventas --> Orden de Ventas` y crea una nueva orden de "
"ventas."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:58
msgid ""
"After confirming it, you will see one **Delivery** associated with this sale"
" order on the **button** on the top of it."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Después de confirmarlo, usted verá una **Entrega** asociada con esta orden "
"de venta en el **botón** en la parte superior del mismo."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:64
msgid ""
"Click on the **Delivery** button to see the transfer order. The status of "
"the outgoing shipment is **Waiting Another Operation**. It won't be done "
"until the purchase order is confirmed and received."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Haga clic en el botón de **Entrega** para ver la orden de transferencia. El "
"estado del envío de salida es **Esperando Otra Operación**. No se llevará a "
"cabo hasta que la orden de compra se confirme y se reciba."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:69
msgid "Purchase order"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Orden de Compra"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:71
msgid ""
"The purchase order is automatically created. Go to the **Purchase** "
"application :menuselection:`Purchase --> Request for Quotation`. The source "
"document is the sale order that triggered the procurement."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Las órdenes de compra automáticamente se crearán. Vaya a la aplicación de "
"**Compras** :menuselection:`Compras --> Licitaciones`. El documento de "
"origen es la orden de venta que desencadenó la adquisición."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:79
msgid ""
"If you make some more sales that trigger procurements to the same vendor, it"
" will be added to the existing request for quotation. Once it is confirmed, "
"the next procurements will create a new request for quotation."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si hace algunas ventas de más que desencadenen las compras al mismo "
"proveedor, se añadirán a la solicitud existente para la cita. Una vez que se"
" confirme, las siguientes adquisiciones crearán una nueva solicitud de "
"cotización."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:85
msgid "Receipt and delivery"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Recibidos y entregados"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:87
msgid ""
"Go the the **Inventory** application. Click on **# To Receive** on the "
"**Receipts** tile."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vaya al módulo de **Inventarios**. Haga clic en **#Para Recibir** en la "
"sección de **Entradas**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:93
msgid "Select the receipt from your vendor and **Validate** it."
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Seleccione la entrada desde el proveedor y **Validar**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:98
msgid ""
"Go back to the **Inventory** dashboard. In the delivery order, click on **# "
"To Do**. The delivery order is now ready to ship."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vaya al tablero de **Inventarios**. En la liberación de entrega, haga clic "
"en **# Para hacer**. La orden de entrega ya está lista para enviar."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:104
msgid ""
"The status of the delivery changed from **Waiting Availability** to "
"**Available**. Validate the transfer to confirm the delivery."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El estatus de la entrega cambió de **Espera disponibilidad** a "
"**Disponible**. Validar la transferencia para confirmar la entrega."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:111
msgid ":doc:`setup_stock_rule`"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr ":doc:`setup_stock_rule`"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:112
2015-12-10 20:53:55 +07:00
msgid ":doc:`warning_triggering`"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr ":doc:`warning_triggering`"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3
msgid "How to setup a minimum stock rule?"
msgstr "¿Cómo configurar una regla de stock mínimo?"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:5
msgid ""
"For some items you hold in stock, it might be useful to have rules making "
"sure you never run out of stocks (for example, products with a high demand, "
"or large items requiring a lot of storage space meaning they're harder to "
"stock)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para algunos artículos considerados en almacenamiento, puede ser útil contar"
" con reglas para asegurarse de que nunca se quede sin existencias (por "
"ejemplo, los productos con una alta demanda, o artículos de gran tamaño que "
"requieren una gran cantidad de espacio de almacenamiento es decir donde es "
"más difícil el almacenamiento)."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10
msgid ""
"Odoo allows you to set up rules so that an automatic replenishment for those"
" items is made, based on minimum stocks available."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Odoo le permite configurar reglas para que se haga una reposición automática"
" para esos artículos, en base a las existencias mínimas disponibles."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:14
msgid "When should I use Reordering Rules?"
2015-11-12 17:23:50 +07:00
msgstr "¿Cuándo se debe utilizar el reordenar las reglas?"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:16
msgid ""
"Reordering Rules work best for items that have a high demand and high flow. "
"It will relieve you from a lot of work to focus on the rest of your "
"activities knowing that stocks will always be right."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Reordenar las reglas funciona mejor para los artículos que tienen una alta "
"demanda y un alto flujo. Se le exime de un montón de trabajo para centrarse "
"en el resto de sus actividades a sabiendas de que las acciones siempre "
"estarán bien."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:20
msgid ""
"It can also be used when you have limited storage space and you need to keep"
" large items in stock. In this case, you can keep as little as 1 item in "
"stock, and have a new one ordered as a stock replenishment as soon as the "
"item in stock is sold."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"También puede ser utilizado cuando se tiene espacio de almacenamiento "
"limitado y donde se necesita mantener los artículos grandes en "
"almacenamiento. En este caso, se pueden mantener tan poco como 1 artículo "
"almacenado, y se tiene una nueva ordenada, como la reposición en el artículo"
" de la acción se vende."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:26
msgid "When should I avoid Reordering Rules?"
2015-11-12 17:23:50 +07:00
msgstr "¿Cuándo debo evitar reordenar las reglas?"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:28
msgid ""
"If you are offering a new product and don't know yet how fast it will go, "
"you should handle stocks yourself first, and setup reordering rules only a "
"few months into the sale to have better forecasts of the demand."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si usted está ofreciendo un producto nuevo y no sabe aún qué tan rápido se "
"va a vender, usted debe utilizar primero almacenamiento propio, y la "
"configuración de la reordenación de reglas sólo unos meses después de la "
"venta para tener mejores previsiones de la demanda."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:32
msgid ""
"If you sell items that have a limited lifetime, such as fashion items, "
"technology items, or products working together with a system that is meant "
"to evolve, you have to be very well informed on when to stop automated "
"replenishments, in order to avoid having to sell these items at a price that"
" will not allow you to break even."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si usted vende los artículos que tienen una vida útil limitada, tales como "
"artículos de moda, artículos de tecnología, o productos de trabajo junto con"
" un sistema que está destinado a evolucionar, tiene que estar muy bien "
"informado sobre cuándo dejar las reposiciones automatizadas, con el fin de "
"evitar tener que vender estos artículos a un precio que no permita el punto "
"de equilibrio."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41
msgid ""
"My company sells modern furniture. We sell a set of table and chairs that "
"are available in 4 seatings and 6 seatings."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Mi empresa vende muebles modernos. Vendemos un conjunto de mesa y sillas que"
" están disponibles en 4 asientos y 6 asientos."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:44
msgid ""
"To keep things simple, we stock tables and chairs separately, but sell them "
"all together to our clients as a kit. In order to make sure we can always "
"deliver a complete set of table and chairs, I setup a Reordering Rule for "
"the chairs to make sure I always have at least 10 chairs in stock, but no "
"more than 20. This way, I can sell up to 5 sets of table at once while "
"keeping my stock low enough not to eat up all my storage space."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para simplificar las cosas, tenemos en almacenamiento mesas y sillas por "
"separado, pero vendemos a todos nuestros clientes las piezas juntas, como un"
" conjunto. Con el fin de asegurarse de que siempre se puede ofrecer un "
"completo conjunto de mesa y sillas, se puede configurar una regla de "
"Reordenación de las sillas para asegurarse de que siempre se tenga al menos "
"10 sillas en bodega, pero no más de 20. De esta manera, puedo vender hasta 5"
" juegos de mesa a la vez, manteniendo mis acciones lo suficientemente bajas "
"como para no desperdiciar todo mi espacio de almacenamiento."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:52
msgid ""
"The last table I sold was a 4 seatings, and there were 12 chairs left in my "
"stock. Because the stock in chairs is now only 8 chairs, Odoo will "
"automatically order 12 new chairs to fill up my stock to the maximum amount."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"La última mesa que vendí era una de 4 asientos, y había 12 sillas que "
"quedaban almacenadas. Debido a que las acciones de las sillas es ahora de "
"sólo 8 sillas, Odoo ordenará automáticamente 12 sillas nuevas para llenar mi"
" bodega a la cantidad máxima."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:61
msgid "Set up your product"
msgstr "Configurar su producto"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:63
msgid ""
"In the Purchases module, open the Purchase menu and click on Products. Open "
"the product to which you would like to add a Reordering Rule (or create a "
"new one)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En el módulo de Compras, abra el menú de Compras y haga clic en Productos. "
"Abra el producto al que desea agregar una regla de Reordenamiento (o crear "
"uno nuevo)."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:67
msgid "3 conditions for correct reordering rule :"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "3 condiciones para la regla de volver a ordenar de manera correcta:"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:69
msgid ""
"In :menuselection:`General information --> Product type`, make the product "
"stockable (as soon as this is done, the icon \"Reordering rule will appear)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En :menuselection:`Información General --> Tipo de Productos`, hacer el "
"almacenamiento del producto (tan pronto como sea posible, aparecerá el icono"
" de \"Reordenación de regla\")"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:71
msgid ""
"In :menuselection:`Inventory --> route`, tick the \"Buy\" box (and untick "
"the Make To Order box)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En :menuselection:`Inventario --> ruta`, marque la casilla \"Comprar\" (y "
"desmarque la casilla Hacer una Orden)"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:73
msgid ""
"Select a vendor (don't forget to put a minimal quantity greater than 0)"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Seleccionar un vendedor (no olvide poner una cantidad mínima superior a 0)"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:76
msgid "Create a reordering rule"
2015-11-12 17:23:50 +07:00
msgstr "Crear una Regla de Reordenamiento"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:78
msgid "Click on the Reordering Rules tab, click on Create. A new page opens."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Haga clic en la ficha Reordenar las Reglas, después haga clic en Crear. Se "
"abrirá una nueva página."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:83
msgid ""
"By default, Reordering Rules in Odoo are named as \"OP/XXXXX\" but you are "
"free to use any nomenclature. You can modify it via the **Name** field."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Por defecto, el Reordenamiento de Reglas en Odoo aparecerá con el nombre de "
"\"OP/XXXXX\", pero usted puede usar cualquier nomenclatura. Usted puede "
"modificar el archivo mediante **Nombre**."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:86
msgid "The **Product** field is the product you are creating the rule for."
2015-11-12 17:23:50 +07:00
msgstr "El archivo **Producto** se creará mediante la regla hecha."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:88
msgid ""
"Select the warehouse to which the product should be delivered in the "
"**Warehouse** field."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Seleccione el almacén donde el producto debe ser entregado en el campo "
"**Almacén**."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:91
msgid ""
"If you have configured multiple warehouses and location, specify the "
"location in which the product will be stored in the **Location** field."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si ha configurado varios almacenes y ubicación, especifiqué la ubicación en "
"la que el producto se almacenará en el campo **Ubicación**."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:96
msgid ""
":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:102
msgid ""
"In the **Minimum Quantity** field, insert the quantity to which the system "
"will trigger a new order for replenishment."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En el campo *+Cantidad Mínima**, introduzca la cantidad a la que el sistema "
"activará un nuevo orden para la reposición."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:105
msgid ""
"In the **Maximum Quantity** field, insert the maximum of items that has to "
"be stocked. The replenishing order will be based on that quantity to "
"reorder."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En el campo **Cantidad Máxima**, introduzca el máximo de elementos que tiene"
" que ser abastecido. La orden de reposición se basa en que la cantidad de "
"reordenar."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:109
msgid ""
"The **Quantity Multiple** is the lowest number of items that can be ordered "
"at once. For instance, some items may be only available for purchase in a "
"set of 2."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"La **Múltilple Cantidad** es el menor número de artículos que se pueden "
"pedir a la vez. Por ejemplo, algunos artículos pueden sólo estar disponibles"
" para su compra en un conjunto de 2."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:113
msgid ""
"In the Misc section, the **Active** box allows you to activate or deactivate"
" the rule."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En la sección Miscelánea, la sección **Activo** le permite activar o "
"desactivar la regla."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:116
msgid "In the **Lead Time** section, you can enter:"
2015-11-12 17:23:50 +07:00
msgstr "En la sección **Tiempo de Entrega**, puede introducir:"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:118
msgid ""
"the number of Day(s) to purchase: correspond to the number of days for the "
"supplier to receive the order"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"el número de día(s) para la compra: corresponden al número de días para que "
"el proveedor reciba la orden"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:120
msgid "the number of Day(s) to get the products"
2015-11-12 17:23:50 +07:00
msgstr "el número de día(s) para obtener los productos"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:122
msgid ""
"By default, the lead times are in calendar days. You can change that in "
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Minimum Stock "
"Rules`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Por defecto, los plazos de entrega son en días naturales. Usted puede "
"cambiar eso en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes --> "
"Reglas de Mínimos`"
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:125
msgid "When you have entered all the info, click on Save."
2015-11-12 17:23:50 +07:00
msgstr "Cuando haya introducido toda la información, haga clic en Guardar."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:127
msgid ""
"From now on, every time a product with a reordering rule reaches the minimum"
" stock, the system will automatically send a RfQ to your supplier based on "
"your maximum quantity to replenish your stock."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"A partir de ahora, cada vez que un producto con una regla de reordenamiento "
"alcance las existencias mínimas, el sistema enviará automáticamente un RfQ a"
" su proveedor basado en su cantidad máxima para reponer sus existencias."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:131
msgid ""
"The replenishments will take place when the scheduler in the Inventory "
"module runs. By default in Odoo, the schedulers will run every night at "
"12:00PM."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Las reposiciones se llevarán a cabo cuando el planificador en el módulo de "
"inventario se ejecute. Por defecto en Odoo, los cambios se ejecutarán todas "
"las noches a las 12:00 PM."
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:135
msgid ""
"To know how to configure and run the schedulers manually, read the document "
"on :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para saber cómo configurar y ejecutar los cambios de forma manual, consulte "
"el documento :doc:`../../../inventory/management/miscellaneous/schedulers`"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:140
msgid ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`"
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:3
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:69
msgid "How to trigger a warning when purchasing at a specific vendor?"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "¿Cómo activar una advertencia al comprarle a un proveedor específico?"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:8
msgid ""
"The **Warning Messages and Alerts** module allow you to configure alerts on "
"the customers and vendors or products."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El módulo de **Mensajes de advertencia y Alertas** permite configurar "
"alertas sobre los clientes y proveedores o sobre los productos."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:11
msgid ""
"You can select the following types of warnings and create different warnings"
" for purchases and sales:"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Puede seleccionar los siguientes tipos de advertencias y crear diferentes "
"advertencias para las compras y ventas:"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:14
msgid ""
"Warning: This option displays the warning message during the process, but "
"allows the user to continue."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Advertencia: Esta opción muestra el mensaje de advertencia durante el "
"proceso, pero permite al usuario continuar."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:17
msgid ""
"Blocking Message: The message displays a warning message, but the user "
"cannot continue the process further."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"El bloqueo de mensajes: El mensaje muestra un mensaje de advertencia, pero "
"el usuario no puede continuar más en el proceso."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:24
msgid "Module Installation"
msgstr "Instalación de un módulo"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:26
msgid ""
"First, you need to install the **Warning Messages and Alerts** module. Go to"
" **Apps** and look for it (don't forget to remove the **Apps** filter)."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Primero, necesita instalar el módulo de **Mensaje de advertencia y "
"Alertas**. Vaya a **Aplicaciones** y véalo (si no lo encuentra, quite el "
"filtro de **Aplicaciones**)."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:33
msgid "Vendor or Customer warnings"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Advertencias de Proveedores o Clientes"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:35
msgid ""
"Go to :menuselection:`Purchases --> Vendors` or to :menuselection:`Sales -->"
" Customers`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Compras --> Proveedores` o vaya a "
":menuselection:`Ventas --> Clientes`."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:37
msgid "Open the vendor or the customer and click on the **Warnings** tab."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Abra el proveedor o el cliente y haga clic en la pestaña de "
"**Advertencias**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:42
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:62
msgid "The available warnings are:"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Las advertencias disponibles son:"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:44
msgid "Warning on the **Sales Order**"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Cuidado en la **Orden de Ventas**"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:46
msgid "Warning on the **Purchase Order**"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Cuidado en la **Orden de Compra**"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:48
msgid "Warning on the **Picking**"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Cuidado en la **Separación**"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:50
msgid "Warning on the **Invoice**"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Cuidado en la **Facturación**"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:53
msgid "Product Warnings"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Advertencias de Productos"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:55
msgid ""
"Go to :menuselection:`Purchases --> Products` or to :menuselection:`Sales "
"--> Products`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Compras --> Productos`o vaya a :menuselection:`Ventas"
" --> Productos`."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:57
msgid "Open the product and click on the **Notes** tab."
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Abra el producto y haga clic en la pestaña de **Notas**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:64
msgid "Warning when selling this product."
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Cuidado cuando venda estos productos."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:66
msgid "Warning when Purchasing this product."
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Cuidado cuando compre este producto."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:71
msgid ""
"Go to the Purchases application, click on :menuselection:`Purchase --> "
"Vendors`. Go to the **Warnings** tab."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vaya a la aplicación Compras, haga clic en :menuselection:`Compras --> "
"Proveedores`. Vaya a la pestaña de **Advertencias**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:74
msgid ""
"Under **Warning on the Purchase Order**, choose **Warning** and write your "
"warning."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Debajo **Cuidado en la Orden de Compra**, seleccione **Advertencia** y "
"escriba su advertencia."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:80
msgid ""
"Create a **Request for Quotation**. Go to :menuselection:`Purchase --> "
"Request for Quotation` and click on **Create**. Choose the vendor on which a"
" warning was set."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Crear una **Licitación**. Vaya a :menuselection:`Compras --> Licitaciones` y"
" haga clic en **Crear**. Seleccione el proveedor en el cual se creó la "
"advertencia."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:84
msgid "When choosing the vendor, the warning will appear."
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Cuando seleccione un proveedor, la advertencia aparecerá."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:90
msgid ""
"If you set a blocking message instead of a warning message, you won't be "
"able to choose the vendor."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si usted configura un mensaje de bloqueo al instante de la advertencia de "
"mensaje, usted no verá disponible al proveedor que seleccionó."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3
msgid "Multi-Companies"
msgstr "Multi-Compañías"
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:3
msgid "How to setup a multi-company sale/purchase flow?"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "¿Cómo configurar una multi-empresa con flujo de compra/venta?"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:8
msgid ""
"Odoo is an outstanding solution to help small companies growing their "
"business. But it also perfectly meets the needs of multinational "
"companies.The inter-company feature helps you to buy and/or sell products "
"and services between different branches within your conglomerate."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Odoo es una solución excelente para ayudar a las pequeñas empresas hacer "
"crecer su negocio. Pero también responde perfectamente a las necesidades de "
"las empresas. La función de multinacional entre empresas ayuda a comprar y/o"
" vender productos y servicios entre las diferentes ramas dentro de su "
"conglomerado."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:17
msgid ""
"Purchase orders and sales orders can be related. If a company within your "
"group creates a purchase or a sales order, the corresponding document is "
"automatically created for your company. All you have to do is check that "
"everything is correct and confirm the sale. You can automate the validation "
"on your sales and purchase orders."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Las órdenes de compra y órdenes de venta se pueden relacionar. Si una "
"empresa dentro de su grupo crea una compra o una orden de venta, el "
"documento correspondiente se crea automáticamente para su empresa. Todo lo "
"que tienes que hacer es comprobar que todo está correcto y confirmar la "
"venta. Puede automatizar la validación en sus ventas y órdenes de compra."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:24
msgid "It is also possible to only handle invoices and refunds."
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "También es posible sólo para manejar las facturas y los reembolsos."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:27
msgid "Manage intercompany rules"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Gestión de reglas internas de la empresa"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:29
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings`. Flag **Manage multiple"
" companies** and then **Manage Inter Company**."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes Generales`. Seleccione "
"**Administrar múltiples empresas** y después **Gestión interna de la "
"empresa**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:32
msgid "Click on **Apply**."
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Haga clic en **Aplicar**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:37
msgid "New options will appear."
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Nuevas opciones aparecerán."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:42
msgid ""
"In the drop-down list, choose the company on which you want to add rules."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"En la lista desplegable, seleccione la empresa en la que desea agregar "
"reglas."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:45
msgid ""
"If you click on **SO and PO setting for inter company**, you will get extra "
"options."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Si hace clic en **Configuración interna de la empresa para SO y PO**, "
"obtendrá opciones adicionales."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:51
msgid ""
"When you are done, click on **Apply**, then you can repeat the same steps "
"for the other companies."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Cuando haya terminado, haga clic en **Aplicar**, después tendrá que repetir "
"los mismos pasos para las otras compañías."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:55
msgid ""
"In order to be able to manage the inter-company rules, be sure that your "
"user has the rights to manage the companies."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Con el fin de poder gestionar las reglas entre empresas, asegúrese de que su"
" usuario tiene los derechos para gestionar las empresas."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting.rst:3
msgid "Trouble-Shooting"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "Solución de problemas"
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:3
msgid "How to check that everything is working fine?"
2015-11-24 17:08:08 +07:00
msgstr "¿Cómo comprobar que todo está funcionando de manera correcta?"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:6
msgid "Vendor Bills"
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr "Facturas de proveedor"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:8
msgid ""
"Even if you don't have the rights to the accounting application, you can "
"still control the vendor bills."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Incluso si usted no tiene los derechos del módulo de contabilidad, usted "
"puede controlar las facturas de proveedor."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:11
msgid ""
"Go to the **Purchases** application: :menuselection:`Control --> Vendor "
"Bills`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vaya al módulo de **Compras** :menuselection:`Control --> Facturas de "
"Provedor`."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:17
msgid "Incoming Products"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Productos entrantes"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:19
msgid ""
"Even if you don't have the rights to the inventory application, you can "
"still control the incoming products."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Incluso si usted no tiene los derechos del módulo de inventario, usted puede"
" controlar los productos entrantes."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:22
msgid ""
"Go to the **Purchases** application: :menuselection:`Control --> Incoming "
"Products`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vaya al módulo de **Compras** :menuselection:`Control --> Productos "
"Entrantes`."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:28
msgid "Procurements exceptions"
2015-12-31 22:00:34 +07:00
msgstr "Excepción de Adquisiciones"
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:30
msgid "Here, you need the **Inventory Manager** access rights."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Aquí, usted necesita acceder a los derechos de la **Gestión de "
"Inventarios**."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:32
msgid ""
"Go to the **Inventory** application: :menuselection:`Control --> Procurement"
" Exceptions`."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Vaya al módulo de **Inventarios** :menuselection:`Control --> Excepción de "
"Adquisiciones`."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:37
msgid ""
"To understand why the procurement is not running, open the exception and "
"check the message in the chatter."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Para entender porque las adquisiciones no están corriendo, habrá las "
"excepciones y revise el mensaje en la conversación."
2015-12-10 20:53:55 +07:00
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:43
msgid ""
"Usually, the problem is located on the procurement rules. Either there are "
"no stock rules, or there are no vendor associated to a product."
2017-03-24 16:44:24 +07:00
msgstr ""
"Normalmente, el problema está localizado en las reglas de adquisiciones. Ya "
"sea que no están las reglas de almacén, o que no hay proveedores asociados "
"al producto."