documentation/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po
2025-02-20 18:11:19 +00:00

2936 lines
120 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Daye Jeong, 2024
# Sarah Park, 2025
# Wil Odoo, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 08:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/studio.rst:6
msgid "Studio"
msgstr "스튜디오"
#: ../../content/applications/studio.rst:18
msgid ""
"Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding "
"knowledge. For example, you can, in any app, add or modify:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio.rst:21
msgid ":doc:`Fields and widgets <studio/fields>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio.rst:22
msgid ":doc:`Views <studio/views>`"
msgstr ":doc:`화면 <studio/views>`"
#: ../../content/applications/studio.rst:23
msgid ":doc:`Models, modules and apps <studio/models_modules_apps>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio.rst:24
msgid ":doc:`Automated actions (automations) <studio/automated_actions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio.rst:25
msgid ":doc:`PDF reports <studio/pdf_reports>`"
msgstr ":doc:`PDF 보고서 <studio/pdf_reports>`"
#: ../../content/applications/studio.rst:26
msgid ":doc:`Approval rules <studio/approval_rules>`"
msgstr ":doc:`승인 규칙 <studio/approval_rules>`"
#: ../../content/applications/studio.rst:27
msgid "Security rules"
msgstr "보안 규칙"
#: ../../content/applications/studio.rst:29
msgid ""
"You can also :doc:`build an app from scratch <studio/models_modules_apps>`."
msgstr "또한 :doc:`기초부터 앱 제작하기 <studio/models_modules_apps>` 를 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio.rst:33
msgid ""
"To access Studio, navigate to the app and model you want to modify, then "
"click the **Toggle Studio** button, or vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio.rst:36
msgid "To close Studio, click :guilabel:`Close` in the upper right corner."
msgstr "스튜디오를 닫으려면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`닫기` 를 클릭하세요."
#: ../../content/applications/studio.rst:39
msgid "`Odoo Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 스튜디오 <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:3
msgid "Approval rules"
msgstr "승인 규칙"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:5
msgid ""
"Approval rules are used to automate approval processes for actions. They "
"allow you to define the criteria for when an approval is required before an "
"action can be performed using a button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
msgid "Configuration"
msgstr "설정"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
msgid "To add approval rules with Studio, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:13
msgid ""
":ref:`Open Studio <studio/access>` and switch to the required :doc:`view "
"<views>`."
msgstr ":ref:`스튜디오 열기 <studio/access>` 후 필요한 :doc:`보기` 로 전환합니다."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:14
msgid "Select the button for which you want to add approval rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:15
msgid ""
"In the :guilabel:`Properties` tab on the left, enable the :guilabel:`Set "
"approval rules` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:17
msgid ""
"Specify the :guilabel:`Approval Group` to limit the approval permission to a"
" specific user group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:19
msgid ""
"Define the :guilabel:`Responsible` user to create an activity for a specific"
" user when an approval is requested from them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:21
msgid ""
"Add a :guilabel:`Description` to be displayed in the :ref:`Approval dialog "
"<approval-rules/use>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:22
msgid ""
"Enable :guilabel:`Limit approver to this rule` to require approvers to be "
"different users (when there are multiple approval rules)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:25
msgid ""
"Optionally, you can also add conditions for the approval rule to be applied "
"by clicking the :icon:`fa-filter` (:guilabel:`filter`) icon next to the "
":guilabel:`Approval Group` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:28
msgid "Click :guilabel:`Add an approval rule` to add another rule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:30
msgid ""
"Click the :icon:`fa-trash` (:guilabel:`trash`) icon next to the "
":guilabel:`Approval group` field to delete the approval rule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:34
msgid ""
"You can create :ref:`user groups <access-rights/groups>` specifically for "
"approvals."
msgstr "승인용으로 특별히 :ref:`사용자 그룹 <access-rights/groups>` 을 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39
msgid "Use"
msgstr "사용"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41
msgid "Once approval rules have been defined for a button:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:43
msgid ""
"A **user avatar** icon is displayed next to the button's label for each "
"approval rule that has been defined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:0
msgid "Confirm button with approval for purchase orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:49
msgid ""
"When an unauthorized user clicks the button, an error message is displayed "
"in the top-right corner and an activity is created for the user specified in"
" the :guilabel:`Responsible` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:51
msgid ""
"Only users from the group defined in the :guilabel:`Approval Group` field "
"are allowed to approve or reject the action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:54
msgid "Authorized users can:"
msgstr "인증된 사용자가 가능한 작업:"
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:56
msgid "approve and perform the action by clicking the button;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:57
msgid ""
"approve the action and allow another user to perform it by clicking the "
"**user avatar** icon next to the button's label, then clicking the "
":icon:`fa-check` (:guilabel:`Approve`) button in the dialog that opens."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:60
msgid ""
"reject the action by clicking the **user avatar** icon next to the button's "
"label, then clicking the :icon:`fa-times` (:guilabel:`Reject`) button in the"
" dialog that opens."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst-1
msgid "Approval dialog"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:67
msgid ""
"The user who approved/rejected the action can revoke their decision by "
"clicking the **user avatar** icon next to the button's label, then clicking "
"the :icon:`fa-undo` (:guilabel:`Revoke`) button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:70
msgid ""
"Approvals are tracked in the record's chatter. An approval entry is also "
"created every time a Studio approval-related action is performed. To access "
"the approval entries, :doc:`activate the developer mode "
"</applications/general/developer_mode>` and go to :menuselection:`Settings "
"--> Technical --> Studio Approval Entries`."
msgstr ""
"레코드의 메시지창에서 승인 여부를 조회합니다. 또한 스튜디오 승인 관련 작업이 진행될 때마다 승인 항목도 생성됩니다. 승인 항목에 "
"액세스하려면 :doc:`개발자 모드 `를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 스튜디오 승인 항목` 으로 "
"이동합니다."
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3
msgid "Automated actions (automations)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:5
msgid ""
"Automated actions are used to trigger automatic changes based on user "
"actions (e.g., apply a modification when a field is set to a specific value)"
" or on time conditions (e.g., archive a record 7 days after its last "
"update)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:9
msgid ""
"To create an automated action with Studio, :ref:`open Studio "
"<studio/access>`, then go to :guilabel:`Automations` and click "
":guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:12
msgid ""
"For every automated action you create, the following elements should be "
"defined: the :ref:`studio/automated-actions/model`, the "
":ref:`studio/automated-actions/trigger`, the :ref:`studio/automated-"
"actions/apply-on`, and the :ref:`studio/automated-actions/action`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
msgid "Example of an automated action on the Subscription model"
msgstr "구독 모델에 대해 자동화된 활동 예시"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:25
msgid "Model"
msgstr "모델"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:27
msgid "Select the model where the automated action should be applied."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:30
msgid ""
"The model you are on when you click on :guilabel:`Automations` is pre-"
"selected by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:35
msgid "Trigger"
msgstr "자동 실행"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:37
msgid ""
"Define when the automated action should be applied. Six triggers are "
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:42
msgid "On Creation"
msgstr "생성할 때"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:44
msgid "The action is triggered when a record is created and then saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:49
msgid "On Update"
msgstr "갱신할 때"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:51
msgid ""
"The action is triggered when a previously saved record is edited and then "
"saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:53
msgid ""
"Use :guilabel:`Trigger Fields` to specify which fields - and only those - "
"trigger the action on their update."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:55
msgid ""
"To detect when a record changes from one state to another, define a "
":guilabel:`Before Update Domain` filter, which checks if the condition is "
"satisfied before the record is updated. Then set an :ref:`studio/automated-"
"actions/apply-on` filter, which checks if the condition is met after the "
"record is updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:61
msgid ""
"If you want the automated action to happen when an email address is set on a"
" contact, define the :guilabel:`Before Update Domain` to `Email is not set`,"
" and the :guilabel:`Apply on` domain to `Email is set`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
msgid "Example of an On Update trigger"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:72
msgid "On Creation & Update"
msgstr "생성 또는 갱신할 때"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:74
msgid ""
"The action is triggered when a record is created and saved or edited "
"afterward and saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:79
msgid "On Deletion"
msgstr "삭제할 때"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:81
msgid "The action is triggered when a record is deleted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:84
msgid ""
"This trigger is rarely used, as archiving records is usually preferred to "
"deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:89
msgid "Based on Form Modification"
msgstr "양식 수정에 기반"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:91
msgid ""
"The action is triggered when any change is done to a trigger field's value "
"on the :ref:`Form view <studio/views/general/form>`, even before saving the "
"record. This trigger only works on the user interface when a modification is"
" made by a user. If the field is changed through another action and not by "
"the user, the action will not run."
msgstr ""
"레코드를 저장하기 전이더라도, :ref:`양식보기 <studio/views/general/form>`에서 필드 값이 변경될 경우에는 "
"작업이 실행됩니다. 해당 작업 실행은 사용자가 수정하는 경우에 사용자의 인터페이스에서만 동작합니다. 필드값 변경이 다른 작업을 통해서 된"
" 경우 및 해당 사용자가 하지 않은 경우에는 작업이 실행되지 않습니다."
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:97
msgid ""
"This trigger can only be used with the :ref:`Execute Python Code action "
"<studio/automated-actions/action/python-code>`, so development is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:103
msgid "Based on Timed Condition"
msgstr "시간 기반 조건"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:105
msgid ""
"The action is triggered when a trigger field's date or date & time value is "
"reached."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:107
msgid ""
"To trigger the action after the :guilabel:`Trigger Date`, add a number of "
"minutes, hours, days, or months under :guilabel:`Delay after trigger date`. "
"To trigger the action before, add a negative number instead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:112
msgid ""
"If you want to send a reminder email 30 minutes before the start of a "
"calendar event, select the :guilabel:`Start (Calendar Event)` under "
":guilabel:`Trigger Date` and set the :guilabel:`Delay after trigger date` to"
" **-30** :guilabel:`Minutes`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
msgid "Example of a Based on Timed Condition trigger"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:121
msgid "By default, the scheduler checks for trigger dates every 4 hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:126
msgid "Apply on"
msgstr "적용"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:128
msgid ""
"Define on which records of the model the automated action should be applied."
" It works the same way as when you apply filters on a model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:134
msgid "Action To Do"
msgstr "수행할 작업"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:136
msgid ""
"Determine what the automated action should do (server action). There are "
"eight types of action to choose from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:142
msgid "Execute Python Code"
msgstr "파이썬 코드 실행"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:144
msgid ""
"The action is used to execute Python code. The available variables are "
"described on the :guilabel:`Python Code` tab, which is also used to write "
"your code, or on the :guilabel:`Help` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:147
msgid ""
"To allow the action to be run through the website, tick :guilabel:`Available"
" on the Website` and add a :guilabel:`Website Path`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:153
msgid "Create a new Record"
msgstr "새 레코드 만들기"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:155
msgid "The action is used to create a new record on any model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:158
msgid ""
"Selecting a :guilabel:`Target Model` is only required if you want to target "
"another model than the one you are on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:161
msgid ""
"To link the record that triggered the creation of the new record, select a "
"field under :guilabel:`Link Field`. For example, you could create a contact "
"automatically when a lead is turned into an opportunity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:164
msgid ""
":guilabel:`Data to Write` tab: the tab is used to specify the new record's "
"values. After selecting a :guilabel:`Field`, select its "
":guilabel:`Evaluation Type`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:167
msgid ""
":guilabel:`Value`: used to directly give the field's raw value in the "
":guilabel:`Value` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:168
msgid ""
":guilabel:`Reference`: used to select the record under the "
":guilabel:`Record` column and let Studio add the internal ID in the "
":guilabel:`Value` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:172
msgid ""
"If an automated action creates a new task in a project, you can assign it to"
" a specific user by setting the :guilabel:`Field` to :guilabel:`Responsible "
"User (Project)`, the :guilabel:`Evaluation Type` to :guilabel:`Reference`, "
"and the :guilabel:`Record` to a specific user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
msgid "Example of a Create a new Record action"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:181
msgid ""
":guilabel:`Python expression`: used to dynamically define the newly created "
"records value for a field using Python code in the :guilabel:`Value` "
"column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:187
msgid "Update the Record"
msgstr "레코드 업데이트"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:189
msgid ""
"The action is used to set value(s) for field(s) of any record on the current"
" model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:192
msgid ""
"The process to fill in the :guilabel:`Data to Write` tab is the same as "
"described under :ref:`studio/automated-actions/action/new-record`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:198
msgid "Execute several actions"
msgstr "몇 가지 작업 실행"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:200
msgid ""
"The action is used to trigger multiple actions at the same time. To do so, "
"click on :guilabel:`Add a line` under the :guilabel:`Actions` tab. In the "
":guilabel:`Child Actions` pop-up, click on :guilabel:`Create` and configure "
"the action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:207
msgid "Send Email"
msgstr "이메일 전송"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:209
msgid ""
"The action is used to send an email to a contact linked to a specific "
"record. To do so, select or create an :guilabel:`Email Template`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:215
msgid "Add Followers"
msgstr "팔로워 추가하기"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:217
msgid "The action is used to subscribe existing contacts to the record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:222
msgid "Create Next Activity"
msgstr "다음 활동 만들기"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:224
msgid ""
"The action is used to schedule a new activity linked to the record. Use the "
":guilabel:`Activity` tab to set it up as usual, but instead of the "
":guilabel:`Assigned to` field, select an :guilabel:`Activity User Type`. "
"Select :guilabel:`Specific User` and add the user under "
":guilabel:`Responsible` if the activity should always be assigned to the "
"same user. To dynamically target a user linked to the record, select "
":guilabel:`Generic User From Record` instead and change the :guilabel:`User "
"field name` if necessary."
msgstr ""
"작업은 기록에 연결된 새로운 활동을 예약하는 데 사용합니다. :guilabel:`활동` 탭을 사용하여 평소대로 설정하되, "
":guilabel:`배정 대상` 필드 대신 :guilabel:`활동 사용자 유형`을 선택합니다. 활동이 항상 동일한 사용자에게 할당되어야"
" 하는 경우에는 :guilabel:`특정 사용자`를 선택하고 :guilabel:`담당자` 아래에 사용자를 추가합니다. 레코드에 연결된 "
"사용자를 동적으로 타겟팅하려면 대신 :guilabel:`레코드의 일반 사용자`를 선택하고 필요한 경우 :guilabel:`사용자 필드 "
"이름`을 변경합니다."
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:232
msgid ""
"After a lead is turned into an opportunity, you want your automated action "
"to set up a call for the user responsible for the lead. To do so, set the "
":guilabel:`Activity` to :guilabel:`Call` and set the :guilabel:`Activity "
"User Type` to :guilabel:`Generic User From Record`."
msgstr ""
"영업제안이 영업기회로 전환된 후에는, 자동화 작업을 통하여 해당 영업제안 담당자에게 전화를 걸도록 설정하고자 하는 경우가 있습니다. "
"이렇게 하려면, :guilabel:`활동`을 :guilabel:`통화`로 설정하고 :guilabel:`활동 사용자 유형`을 "
":guilabel:`레코드의 일반 사용자`로 설정합니다."
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
msgid "Example of a Create Next Activity action"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:243
msgid "Send SMS Text Message"
msgstr "SMS 문자메시지 전송"
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:245
msgid ""
"The action is used to send an SMS to a contact linked to the record. To do "
"so, select or create an :guilabel:`SMS Template`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:249
msgid ""
"If you want sent messages to be logged in the Chatter, tick :guilabel:`Log "
"as Note`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:3
msgid "Fields and widgets"
msgstr "필드 및 위젯"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:5
msgid ""
"Fields structure the models of a database. If you picture a model as a table"
" or spreadsheet, fields are the columns where data is stored in the records "
"(i.e., the rows). Fields also define the type of data that is stored within "
"them. How the data is presented and formatted on the :abbr:`UI (User "
"Interface)` is defined by their widget."
msgstr ""
"필드에서 데이터베이스의 모델을 구조화합니다. 모델을 테이블이나 스프레드시트라고 가정한다면, 필드는 레코드에 데이터가 저장되는 열 (즉, "
"행)입니다. 또한 필드는 내부에 저장되는 데이터의 유형을 정의합니다. 데이터가 표시되고 형식이 지정되는 방식은 해당 위젯에 의해 "
"정의됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:10
msgid ""
"From a technical point of view, there are 15 field types in Odoo. However, "
"you can choose from 20 fields in Studio, as some field types are available "
"more than once with a different default widget."
msgstr ""
"기술적인 관점에서 Odoo에는 15가지 유형의 필드가 있습니다. 그러나 일부 필드 유형의 경우에는 다른 기본 위젯에서 두 번 이상 사용할"
" 수 있으므로 스튜디오에서는 20가지의 필드 중에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:14
msgid ""
":guilabel:`New Fields` can only be added to the "
":ref:`studio/views/general/form` and :ref:`studio/views/multiple-"
"records/list` views. On other views, you can only add :guilabel:`Existing "
"Fields` :dfn:`(fields already on the model)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:21
msgid "Simple fields"
msgstr "간단한 필드"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:23
msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc."
msgstr "단순 필드에는 기본 값이 들어가며, 텍스트, 숫자, 파일 등이 포함됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:26
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:325
msgid ""
"Non-default widgets, when available, are presented as bullet points below."
msgstr "가능한 경우, 기본 위젯이 아닌 위젯은 아래에 글머리 기호로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:31
msgid "Text (`char`)"
msgstr "텍스트 (`문자`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:33
msgid ""
"The :guilabel:`Text` field is used for short text containing any character. "
"One text line is displayed when filling out the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:36
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:220
msgid ""
":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a "
"tag. The value cannot be edited on the UI, but a default value can be set."
msgstr ""
":guilabel:`배지`: 태그와 비슷한 원 모양 안에 값을 표시합니다. 이 값은 UI에서 편집할 수 없으나 기본값은 설정할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:38
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Copy to Clipboard`: users can copy the value by clicking a "
"button."
msgstr ":guilabel:`클립보드에 복사`: 버튼을 클릭하면 값을 복사할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:39
msgid ":guilabel:`E-mail`: the value becomes a clickable *mailto* link."
msgstr ":guilabel:`E-mail`: 값이 클릭 가능한 *mailto* 링크로 변환됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Image`: displays an image using a URL. The value cannot be edited"
" manually, but a default value can be set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:44
msgid ""
"This works differently than selecting the :ref:`Image field "
"<studio/fields/simple-fields/image>` directly, as the image is not stored in"
" Odoo when using a :guilabel:`Text` field with the :guilabel:`Image` widget."
" For example, it can be useful if you want to save disk space."
msgstr ""
"이는 :ref:`이미지 필드 <studio/fields/simple-fields/image>` 를 직접 선택하는 것과 다르게 작동하며, "
":guilabel:`텍스트` 필드를 :guilabel:`이미지` 위젯과 같이 사용할 경우 Odoo에서 이미지가 저장되지 않기 때문입니다."
" 예를 들어, 디스크 공간을 절약하려는 경우 유용하게 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:49
msgid ":guilabel:`Phone`: the value becomes a clickable *tel* link."
msgstr ":guilabel:`전화`: 값이 클릭 가능한 *tel* 링크로 변환됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:52
msgid ""
"Tick :guilabel:`Enable SMS` to add an option to send an SMS directly from "
"Odoo next to the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:55
msgid ":guilabel:`URL`: the value becomes a clickable URL."
msgstr ":guilabel:`URL`: 값이 클릭할 수 있는 URL이 됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Text fields with different widgets"
msgstr "다른 위젯을 사용한 텍스트 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:66
msgid "Multiline Text (`text`)"
msgstr "장문 텍스트 (`text`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:68
msgid ""
"The :guilabel:`Multiline Text` field is used for longer text containing any "
"type of character. Two text lines are displayed on the UI when filling out "
"the field."
msgstr ""
":guilabel:`다중 행 텍스트` 필드는 긴 텍스트에 사용되며 어떤 유형이든 문자를 입력할 수 있습니다. 필드에 입력할 때 UI에 두"
" 개의 텍스트 줄이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets"
msgstr "다양한 위젯이 있는 다중 행 텍스트 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:82
msgid "Integer (`integer`)"
msgstr "정수 (`integer`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:84
msgid ""
"The :guilabel:`Integer` field is used for all integer numbers "
"(:dfn:`positive, negative, or zero, without a decimal`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Percentage Pie`: displays the value inside a percentage circle, "
"usually for a computed value. The value cannot be edited on the UI, but a "
"default value can be set."
msgstr ""
":guilabel:`백분율 원그래프`: 백분율 원 안에 값을 표시하며, 일반적으로 계산된 값이 나타납니다. 값은 UI에서 편집할 수 "
"없으나 기본값은 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:89
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Progress Bar`: displays the value next to a percentage bar, "
"usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a "
"default value can be set."
msgstr ""
":guilabel:`진행률 막대`: 백분율 막대 옆에 값으로 표시되며, 일반적으로 계산값이 나타납니다. 이 필드는 수동으로 편집할 수 "
"없으나 기본값은 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Handle`: displays a drag handle icon to order records manually in"
" :ref:`List view <studio/views/multiple-records/list>`."
msgstr ""
":guilabel:`핸들`: 드래그 핸들 아이콘이 표시되어 :ref:`목록 보기 <studio/views/multiple-"
"records/list>` 에서 레코드를 수동으로 정렬할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Integer fields with different widgets"
msgstr "다른 위젯을 사용한 정수 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:103
msgid "Decimal (`float`)"
msgstr "소수 (`float`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:105
msgid ""
"The :guilabel:`Decimal` field is used for all decimal numbers "
"(:dfn:`positive, negative, or zero, with a decimal`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:109
msgid ""
"Decimal numbers are displayed with two decimals after the decimal point on "
"the UI, but they are stored in the database with more precision."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Monetary`: it is similar to using the :ref:`Monetary field "
"<studio/fields/simple-fields/monetary>`. It is recommended to use the later "
"as it offers more functionalities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:115
msgid ""
":guilabel:`Percentage`: displays a percent character `%` after the value."
msgstr ":guilabel:`백분율`: 값 뒤에 백분율 문자 `%`를 표시합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Percentage Pie`: displays the value inside a percentage circle, "
"usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a "
"default value can be set."
msgstr ""
":guilabel:`백분율 원그래프`: 백분율 원 안에 값이 표시되며, 일반적으로 계산된 값이 나타납니다. 필드는 수동으로 편집할 수 "
"없으나 기본값은 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:120
msgid ""
":guilabel:`Time`: the value must follow the *hh:mm* format, with a maximum "
"of 59 minutes."
msgstr ":guilabel:`시간`: 값은 반드시 *hh:mm* 형식이어야 하며 최대 59분까지 가능합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Decimal fields with different widgets"
msgstr "다른 위젯을 사용한 소수 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:131
msgid "Monetary (`monetary`)"
msgstr "통화 (`monetary`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:133
msgid "The :guilabel:`Monetary` field is used for all monetary values."
msgstr ":guilabel:`통화` 필드는 모든 통화 값에 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:136
msgid ""
"When you first add a :guilabel:`Monetary` field, you are prompted to add a "
":guilabel:`Currency` field if none exists already on the model. Odoo offers "
"to add the :guilabel:`Currency` field for you. Once it is added, add the "
":guilabel:`Monetary` field again."
msgstr ""
"처음으로 :guilabel:`화폐` 필드를 추가할 때 모델에 기존에 사용하는 필드가 없으면 :guilabel:`통화` 필드를 추가하라는 "
"메시지가 표시됩니다. Odoo에서는 :guilabel:`통화` 필드를 추가하도록 제안합니다. 추가하면 :guilabel:`화폐` 필드를 "
"다시 추가합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Example of a Monetary field along with its Currency field"
msgstr "금전 필드가 통화 필드와 함께 표시되어 있는 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:149
msgid "Html (`html`)"
msgstr "Html (`html`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:151
msgid ""
"The :guilabel:`Html` field is used to add text that can be edited using the "
"Odoo HTML editor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:153
msgid ""
":guilabel:`Multiline Text`: disables the Odoo HTML editor to allow editing "
"raw HTML."
msgstr ":guilabel:`다중 행 텍스트`: Odoo HTML 편집기를 비활성화하면 원시 HTML을 편집할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Html fields with different widgets"
msgstr "다른 위젯을 사용한 HTML 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:164
msgid "Date (`date`)"
msgstr "날짜 (`date`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:166
msgid "The :guilabel:`Date` field is used to select a date on a calendar."
msgstr ":guilabel:`날짜` 필드는 캘린더에서 날짜를 선택할 때 사용합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:168
msgid ""
":guilabel:`Remaining Days`: the remaining number of days before the selected"
" date is displayed (e.g., *In 5 days*), based on the current date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Date fields with different widgets"
msgstr "다른 위젯을 사용한 날짜 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:180
msgid "Date & Time (`datetime`)"
msgstr "날짜 및 시간 (`datetime`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:182
msgid ""
"The :guilabel:`Date & Time` field is used to select a date on a calendar and"
" a time on a clock. The user's current time is automatically used if no time"
" is set."
msgstr ""
":guilabel:`날짜 및 시간` 필드는 달력의 날짜와 시계의 시간을 선택하는 데 사용합니다. 시간을 설정하지 않으면 사용자의 현재 "
"시간이 자동으로 적용됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:185
msgid ""
":guilabel:`Date`: used to record the time without displaying it on the UI."
msgstr ":guilabel:`날짜`: 시간을 기록하는 데 사용하며 UI에는 표시되지 않습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:186
msgid ""
":guilabel:`Remaining days`: displays the remaining number of days before the"
" selected date (e.g., *In 5 days*), based on the current date and time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Date & Time fields with different widgets"
msgstr "날짜 및 시간 필드가 다양한 위젯에 나타나 있는 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:198
msgid "Checkbox (`boolean`)"
msgstr "확인란 (`boolean`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:200
msgid ""
"The :guilabel:`Checkbox` field is used when a value should only be true or "
"false, indicated by checking or unchecking a checkbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:203
msgid ""
":guilabel:`Button`: displays a radio button. The widget works without "
"switching to the edit mode."
msgstr ":guilabel:`버튼`: 라디오 버튼이 표시됩니다. 위젯은 편집 모드로 전환하지 않아도 동작합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:204
msgid ""
":guilabel:`Toggle`: displays a toggle button. The widget works without "
"switching to the edit mode."
msgstr ":guilabel:`토글`: 토글 버튼이 표시됩니다. 위젯은 편집 모드로 전환하지 않아도 동작합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets"
msgstr "다른 위젯을 사용한 확인란 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:215
msgid "Selection (`selection`)"
msgstr "선택 (`selection`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:217
msgid ""
"The :guilabel:`Selection` field is used when users should select a single "
"value from a group of predefined values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:222
msgid ""
":guilabel:`Badges`: displays all selectable values simultaneously inside "
"rectangular shapes, organized horizontally."
msgstr ":guilabel:`배지`: 선택할 수 있는 모든 값이 직사각형 모양 안에 가로 정렬되어 동시에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:224
msgid ""
":guilabel:`Priority`: displays star symbols instead of values, which can be "
"used to indicate an importance or satisfaction level, for example. This has "
"the same effect as selecting the :ref:`Priority field <studio/fields/simple-"
"fields/priority>`, although, for the latter, four priority values are "
"already predefined."
msgstr ""
":guilabel:`우선순위`: 별표 기호를 값 대신 사용하며 예를 들어 중요성이나 만족도 수준을 나타내는 데 사용할 수 있습니다. "
":ref:`우선순위 필드 <studio/fields/simple-fields/priority>` 를 선택하는 것과 동일한 효과를 있으나,"
" 후자의 경우 4개의 우선순위 값이 이미 사전에 지정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:228
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:352
msgid ""
":guilabel:`Radio`: displays all selectable values at the same time as radio "
"buttons."
msgstr ":guilabel:`라디오 버튼`: 선택할 수 있는 값을 라디오 버튼으로 전부 표시합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:231
msgid ""
"By default, radio buttons are organized vertically. Tick :guilabel:`display "
"horizontally` to switch the way they are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of Selection fields with different widgets"
msgstr "다른 위젯을 사용한 선택 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:243
msgid "Priority (`selection`)"
msgstr "우선순위 (`selection`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:245
msgid ""
"The :guilabel:`Priority` field is used to display a three-star rating "
"system, which can be used to indicate importance or satisfaction level. This"
" field type is a :ref:`Selection field <studio/fields/simple-"
"fields/selection>` with the :guilabel:`Priority` widget selected by default "
"and four priority values predefined. Consequently, the :guilabel:`Badge`, "
":guilabel:`Badges`, :guilabel:`Radio`, and :guilabel:`Selection` widgets "
"have the same effects as described under :ref:`Selection "
"<studio/fields/simple-fields/selection>`."
msgstr ""
":guilabel:`우선순위` 필드는 별 3개로 등급 시스템을 표시하여 중요도나 만족도 수준을 나타내는 데 사용할 수 있습니다. 이 필드"
" 유형은 :ref:`선택 필드 <studio/fields/simple-fields/selection>`로, 기본값을 "
":guilabel:`우선순위` 위젯으로 하여 우선순위 값 4개가 사전 지정되어 있습니다. 따라서, :guilabel:`배지`, "
":guilabel:`배지들`, :guilabel:`라디오` 및 :guilabel:`선택` 위젯은 :ref:`선택 "
"<studio/fields/simple-fields/selection>` 항목에서 설명한 것과 같은 효과를 가져오게 됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:253
msgid ""
"To change the number of available stars by adding or removing values, click "
":guilabel:`Edit Values`. Note that the first value is equal to 0 stars "
"(i.e., when no selection is made), so having four values results in a three-"
"star rating system, for example."
msgstr ""
"값을 추가하거나 삭제하여 사용할 수 있는 별 개수를 변경하려면 :guilabel:`값 수정` 을 클릭합니다. 첫 번째 값은 별 0개 "
"(즉, 선택하지 않음)가 되므로 예를 들어 값이 4개인 경우에는 별 3개로 평가하는 시스템이 됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Example of a Priority field"
msgstr "우선순위 필드 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:266
msgid "File (`binary`)"
msgstr "파일 (`binary`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:268
msgid ""
"The :guilabel:`File` field is used to upload any type of file, or sign a "
"form (:guilabel:`Sign` widget)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:271
msgid ""
":guilabel:`Image`: users can upload an image file, which is then displayed "
"in :ref:`Form view <studio/views/general/form>`. This has the same effect as"
" using the :ref:`Image field <studio/fields/simple-fields/image>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:274
msgid ""
":guilabel:`PDF Viewer`: users can upload a PDF file, which can be then "
"browsed from the :ref:`Form view <studio/views/general/form>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:276
msgid ""
":guilabel:`Sign`: users can electronically sign the form. This has the same "
"effect as selecting the :ref:`Sign field <studio/fields/simple-"
"fields/sign>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Examples of File fields with different widgets"
msgstr "다른 위젯을 사용한 파일 필드의 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:288
msgid "Image (`binary`)"
msgstr "이미지 (`binary`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:290
msgid ""
"The :guilabel:`Image` field is used to upload an image and display it in "
":ref:`Form view <studio/views/general/form>`. This field type is a "
":ref:`File field <studio/fields/simple-fields/file>` with the "
":guilabel:`Image` widget selected by default. Consequently, the "
":guilabel:`File`, :guilabel:`PDF Viewer`, and :guilabel:`Sign` widgets have "
"the same effects as described under :ref:`File <studio/fields/simple-"
"fields/file>`."
msgstr ""
":guilabel:`이미지` 필드는 이미지를 업로드하고 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 에 "
"표시하는 데 사용됩니다. 이 필드 유형은 기본적으로 :guilabel:`이미지` 위젯이 선택되어 있는 :ref:`파일 필드 "
"<studio/fields/simple-fields/file>`입니다. 따라서 :guilabel:`파일`, :guilabel:`PDF "
"뷰어` 및 :guilabel:`서명` 위젯은 :ref:`파일 <studio/fields/simple-fields/file>` 에 설명된 "
"내용과 효과가 동일합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:297
msgid ""
"To change the display size of uploaded images, select :guilabel:`Small`, "
":guilabel:`Medium`, or :guilabel:`Large` under the :guilabel:`Size` option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:303
msgid "Sign (`binary`)"
msgstr "사인 (`binary`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:305
msgid ""
"The :guilabel:`Sign` field is used to sign the form electronically. This "
"field type is a :ref:`File field <studio/fields/simple-fields/file>` with "
"the :guilabel:`Sign` widget selected by default. Consequently, the "
":guilabel:`File`, :guilabel:`Image`, and :guilabel:`PDF Viewer` widgets have"
" the same effects as described under :ref:`File <studio/fields/simple-"
"fields/file>`."
msgstr ""
":guilabel:`전자 서명` 필드는 양식에 전자 서명을 하는 데 사용합니다. 이 필드 유형은 :ref:`파일 필드 "
"<studio/fields/simple-fields/file>` 이며 기본값으로 :guilabel:`전자 서명` 위젯이 선택되어 "
"있습니다. 따라서 :guilabel:`파일`, :guilabel:`이미지` 및 :guilabel:`PDF 뷰어` 위젯은 :ref:`파일 "
"<studio/fields/simple-fields/file> 에 설명된 내용과 동일하게 작동합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:311
msgid ""
"To give users the :guilabel:`Auto` option when having to draw their "
"signature, select one of the available :guilabel:`Auto-complete with` fields"
" (:ref:`Text <studio/fields/simple-fields/text>`, :ref:`Many2One "
"<studio/fields/relational-fields/many2one>`, and :ref:`Related Field "
"<studio/fields/relational-fields/related-field>` on the model only). The "
"signature is automatically generated using the data from the selected field."
msgstr ""
"사용자가 서명을 직접 써야 할 때 :guilabel:`자동` 옵션을 사용할 수 있게 하려면 :guilabel:`다음 내용 자동 완성` "
"필드에서 선택합니다 (:ref:`텍스트 <studio/fields/simple-fields/text> `, :ref:`다대일 "
"<studio/fields/relational-fields/many2one>` 및 :ref:`관련 필드 "
"<studio/fields/relational-fields/related-field>` 모델만 해당). 선택한 필드의 데이터를 사용하여 "
"서명이 자동으로 생성됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:320
msgid "Relational fields"
msgstr "관계형 필드"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:322
msgid ""
"Relational fields are used to link and display the data from records on "
"another model."
msgstr "관계형 필드는 다른 모델에 있는 레코드의 데이터를 연결하고 표시할 때 사용합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:330
msgid "Many2One (`many2one`)"
msgstr "다대일 (`many2one`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:332
msgid ""
"The :guilabel:`Many2One` field is used to link another record (from another "
"model) to the record being edited. The record's name from the other model is"
" then displayed on the record being edited."
msgstr ""
":guilabel:`다대일` 필드는 편집 중인 레코드에 다른 레코드 (다른 모델의 레코드)를 연결하는 데 사용됩니다. 연결되면 편집 중인"
" 레코드에 다른 모델의 레코드 이름이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:336
msgid ""
"On the *Sales Order* model, the :guilabel:`Customer` field is a "
":guilabel:`Many2One` field pointing at the *Contact* model. This allows "
"**many** sales orders to be linked to **one** contact (customer)."
msgstr ""
"*판매주문서* 모델에서 :guilabel:`고객` 필드는 *연락처* 모델과 연결되어 있는 :guilabel:`다대일` 필드입니다. 이를 "
"통해 **여러 개의** 판매주문서를 **하나** 의 연락처(고객)에 연결할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Diagram showing a many2one relationship"
msgstr "다대일 관계를 보여주는 다이어그램"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:345
msgid ""
"To prevent users from creating a new record in the linked model, tick "
":guilabel:`Disable creation`."
msgstr "연결된 모델에서 새 레코드를 만들지 못하게 하려면 :guilabel:`생성 기능 비활성화` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:347
msgid ""
"To prevent users from opening records in a pop-up window, tick "
":guilabel:`Disable opening`."
msgstr "팝업창에서 레코드를 열지 못하게 하려면 :guilabel:`열기 기능 비활성화` 에 표시합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:348
msgid ""
"To help users only select the right record, click on :guilabel:`Domain` to "
"create a filter."
msgstr "알맞은 레코드만 선택할 수 있게 하려면 :guilabel:`도메인` 을 클릭하여 필터를 생성합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:350
msgid ""
":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a "
"tag. The value cannot be edited on the UI."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:357
msgid "One2Many (`one2many`)"
msgstr "일대다 (`one2many`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:359
msgid ""
"The :guilabel:`One2Many` field is used to display the existing relations "
"between a record on the current model and multiple records from another "
"model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:363
msgid ""
"You could add a :guilabel:`One2Many` field on the *Contact* model to look at"
" **one** customer's **many** sales orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Diagram showing a one2many relationship"
msgstr "일대다 관계를 보여주는 다이어그램"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:371
msgid ""
"To use a :guilabel:`One2Many` field, the two models must have been linked "
"already using a :ref:`Many2One field <studio/fields/relational-"
"fields/many2one>`. One2Many relations do not exist independently: a reverse-"
"search of existing Many2One relations is performed."
msgstr ""
":guilabel:`일대다` 필드를 사용하려면 두 모델이 이미 :ref:`다대일 필드 <studio/fields/relational-"
"fields/many2one>` 를 사용하여 연결되어 있어야 합니다. 일대다 관계는 독립적으로는 존재하지 않습니다. 기존 다대일 관계에 "
"역방향으로 검색이 진행됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:378
msgid "Lines (`one2many`)"
msgstr "줄 (`one2many`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:380
msgid ""
"The :guilabel:`Lines` field is used to create a table with rows and columns "
"(e.g., the lines of products on a sales order)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:384
msgid ""
"To modify the columns, click on the :guilabel:`Lines` field and then "
":guilabel:`Edit List View`. To edit the form that pops up when a user clicks"
" on :guilabel:`Add a line`, click on :guilabel:`Edit Form View` instead."
msgstr ""
"열을 수정하려면 :guilabel:`줄` 필드를 클릭한 다음 :guilabel:`목록 보기 편집` 을 클릭합니다. 사용자가 "
":guilabel:`줄 추가` 를 클릭할 때 나타나는 양식을 편집하려면 대신 :guilabel:`양식 보기 편집` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Example of a Lines field"
msgstr "내역 필드 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:397
msgid "Many2Many (`many2many`)"
msgstr "다대다 (`many2many`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:399
msgid ""
"The :guilabel:`Many2Many` field is used to link multiple records from "
"another model to multiple records on the current model. Many2Many fields can"
" use :guilabel:`Disable creation`, :guilabel:`Disable opening`, "
":guilabel:`Domain`, just like :ref:`Many2One fields "
"<studio/fields/relational-fields/many2one>`."
msgstr ""
":guilabel:`다대다` 필드는 다른 모델에 있는 복수의 레코드를 현재 모델에 있는 복수의 레코드에 연결하는 데 사용합니다. 다대다 "
"필드는 :ref:`다대일 필드 <studio/fields/relational-fields/many2one>` 와 같이 "
"guilabel:`만들기 비활성화`, :guilabel:`열기 비활성화`, :guilabel:`도메인` 기능을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:405
msgid ""
"On the *Task* model, the :guilabel:`Assignees` field is a "
":guilabel:`Many2Many` field pointing at the *Contact* model. This allows a "
"single user to be assigned to **many** tasks and **many** users to be "
"assigned to a single task."
msgstr ""
"*작업* 모델에서 :guilabel:`배정 대상` 필드는 *연락처* 모델과 연결되어 있는 :guilabel:`다대다` 필드입니다. 이를 "
"통해 한 명의 사용자를 **여러 개의** 작업에 배정하고 **여러 명의** 사용자를 하나의 작업에 배정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Diagram showing many2many relationships"
msgstr "다대다 관계를 보여주는 다이어그램"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:413
msgid ""
":guilabel:`Checkboxes`: users can select several values using checkboxes."
msgstr ":guilabel:`확인란`: 확인란을 사용하여 여러 개의 값을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:414
msgid ""
":guilabel:`Tags`: users can select several values appearing in rounded "
"shapes, also known as *tags*. This has the same effect as selecting the "
":ref:`Tags field <studio/fields/relational-fields/tags>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:421
msgid "Tags (`many2many`)"
msgstr "태그 (`다대다`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:423
msgid ""
"The :guilabel:`Tags` field is used to display several values from another "
"model appearing in rounded shapes, also known as *tags*. This field type is "
"a :ref:`Many2Many field <studio/fields/relational-fields/many2many>` with "
"the :guilabel:`Tags` widget selected by default. Consequently, the "
":guilabel:`Checkboxes` and :guilabel:`Many2Many` widgets have the same "
"effects as described under :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-"
"fields/many2many>`."
msgstr ""
":guilabel:`태그` 필드는 다른 모델에 있는 여러 가지의 값을 나타내기 위해 사용하며, 원 모양으로 표시하여 *태그*라고 "
"지칭합니다. 이 필드 유형의 기본값은 :guilabel:`태그` 위젯이 기본적으로 선택되어 있는 :ref:`다대다 필드 "
"<studio/fields/relational-fields/many2many>`입니다. 따라서, :guilabel:`체크박스` 및 "
":guilabel:`다대다` 위젯은 :ref:`다대다 <studio/fields/relational-fields/many2many>` "
"항목에서 설명된 것과 동일한 효과를 가져오게 됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:430
msgid ""
"To display tags with different background colors, tick :guilabel:`Use "
"colors`."
msgstr "태그 배경색을 다르게 표시하려면 :guilabel:`색상 사용` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
msgid "Example of a Tags field"
msgstr "태그 필드 예시"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:441
msgid "Related Field (`related`)"
msgstr "관련 필드 (`관련`)"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:443
msgid ""
"A :guilabel:`Related Field` is not a relational field per se; no "
"relationship is created between models. It uses an existing relationship to "
"fetch and display information from another record."
msgstr ""
":guilabel:`관련 필드` 는 그 자체로는 관계형 필드가 아니며, 모델 간에는 관계가 생성되지 않습니다. 기존 관계를 사용하여 다른"
" 레코드에서 정보를 가져와서 표시합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:447
msgid ""
"To display the email address of a customer on the *Sales Order* model, use "
"the :guilabel:`Related Field` `partner_id.email` by selecting "
":guilabel:`Customer` and then :guilabel:`Email`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:453
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:455
msgid ""
":guilabel:`Invisible`: When it is not necessary for users to view a field on"
" the UI, tick :guilabel:`Invisible`. It helps clear the UI by only showing "
"the essential fields depending on a specific situation."
msgstr ""
":guilabel:`표시하지 않음`: UI에서 필드를 표시할 필요가 없으면 :guilabel:`표시하지 않음` 을 선택합니다. 상황에 "
"따라 필수 필드만 표시되게 하여 UI를 깔끔하게 정리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:460
msgid ""
"On the *Form* view of the *Contact* model, the :guilabel:`Title` field only "
"appears when :guilabel:`Individual` is selected, as that field would not be "
"helpful for a :guilabel:`Company` contact."
msgstr ""
"*연락처* 모델의 *양식* 보기에서, :guilabel:`제목` 필드는 :guilabel:`개인` 을 선택한 경우에만 나타납니다. 이 "
"필드는 :guilabel:`회사` 연락처에서는 크게 사용할 일이 없기 때문입니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:465
msgid ""
"The :guilabel:`Invisible` attribute also applies to Studio. To view hidden "
"fields inside Studio, click on a view's :guilabel:`View` tab and tick "
":guilabel:`Show Invisible Elements`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:469
msgid ""
":guilabel:`Required`: If a field should always be completed by the user "
"before being able to proceed, tick :guilabel:`Required`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:471
msgid ""
":guilabel:`Read only`: If users should not be able to modify a field, tick "
":guilabel:`Read only`."
msgstr ":guilabel:`읽기 전용`: 필드를 수정할 수 없게 하려면 :guilabel:`읽기 전용` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:474
msgid ""
"You can choose to apply these three properties only for specific records by "
"clicking on :guilabel:`Conditional` and creating a filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:477
msgid ""
":guilabel:`Label`: The :guilabel:`Label` is the field's name on the UI."
msgstr ":guilabel:`라벨`: :guilabel:`라벨` 은 UI에 있는 필드의 이름입니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:480
msgid ""
"This is not the same name as used in the PostgreSQL database. To view and "
"change the latter, activate the :ref:`Developer mode <developer-mode>`, and "
"edit the :guilabel:`Technical Name`."
msgstr ""
"여기에 있는 이름은 PostgreSQL 데이터베이스에서 사용되는 이름과 다릅니다. 후자를 확인하고 변경하려면 :ref:`개발자 모드 "
"<developer-mode>` 를 활성화한 후 :guilabel:`기술 이름` 을 수정합니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:483
msgid ""
":guilabel:`Help Tooltip`: To explain the purpose of a field, write a "
"description under :guilabel:`Help Tooltip`. It is displayed inside a tooltip"
" box when hovering with your mouse over the field's label."
msgstr ""
":guilabel:`도움말 도구 설명`: 이 항목의 목적에 대해 기재하려면 :guilabel:`도움말 도구 설명` 아래에 설명 내용을 "
"작성합니다. 제목 위에 마우스를 가져가면 도구 설명 상자 안에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:486
msgid ""
":guilabel:`Placeholder`: To provide an example of how a field should be "
"completed, write it under :guilabel:`Placeholder`. It is displayed in light "
"gray in lieu of the field's value."
msgstr ""
":guilabel:`자리 표시자`: 필드를 작성하는 방법의 예시를 보여주려면 :guilabel:`자리 표시자` 에 기재합니다. 필드 값 "
"자리에 밝은 회색으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:488
msgid ""
":guilabel:`Widget`: To change the default appearance or functionality of a "
"field, select one of the available widgets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:490
msgid ""
":guilabel:`Default value`: To add a default value to a field when a record "
"is created, use :guilabel:`Default value`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:492
msgid ""
":guilabel:`Limit visibility to groups`: To limit which users can see the "
"field, select a user access group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:3
msgid "Models, modules, and apps"
msgstr "모델, 모듈 및 앱"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:5
msgid ""
"Models determine the logical structure of a database and how data is stored,"
" organized, and manipulated. In other words, a model is a table of "
"information that can be linked with other tables. A model usually represents"
" a business concept, such as a *sales order*, *contact*, or *product*."
msgstr ""
"모델을 통해 데이터베이스의 논리적 구조와 데이터를 저장하거나 구성 및 조작하는 방법을 정합니다. 즉, 모델은 다른 테이블과 연결할 수 "
"있는 정보의 테이블입니다. 일반적으로 모델은 *판매 주문*, *연락처* 또는 *품목* 과 같은 비즈니스적인 개념을 나타냅니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:9
msgid ""
"Modules and apps contain various elements, such as models, views, data "
"files, web controllers, and static web data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:13
msgid ""
"All apps are modules. Larger, standalone modules are typically referred to "
"as apps, whereas other modules usually serve as add-ons to said apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:19
msgid "Suggested features"
msgstr "추천 기능"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:21
msgid ""
"When you create a new model or app with Studio, you can choose to add up to "
"14 features to speed up the creation process. These features bundle fields, "
"default settings, and views that are usually used together to provide some "
"standard functionality. Most of these features can be added later on, but "
"adding them from the start makes the model creation process much easier. "
"Furthermore, these features interact together in some cases to increase "
"their usefulness."
msgstr ""
"스튜디오를 사용하여 새로 모델이나 앱을 생성하는 경우 최대 14개 기능을 추가하여 생성 프로세스 속도를 높일 수 있습니다. 해당 기능은 "
"일반적으로 일부 표준 기능과 함께 사용되는 필드, 기본 설정 및 화면과 함께 번들로 제공됩니다. 대부분의 기능을 추후에 추가할 수 "
"있지만, 처음부터 추가해 놓으면 모델 생성 프로세스가 훨씬 쉬워집니다. 또한 이러한 기능은 함께 사용하면 경우에 따라 더욱 편리하게 "
"사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:28
msgid ""
"Creating a model with the :ref:`studio/models-modules-apps/suggested-"
"features/picture` and :ref:`studio/models-modules-apps/suggested-"
"features/pipeline-stages` features enabled adds the image in the card layout"
" of the :ref:`Kanban view <studio/views/multiple-records/kanban>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid ""
"Combination of the Picture and Pipeline stages features on the Kanban view"
msgstr "사진 및 파이프라인 단계 기능이 조합된 칸반 보기"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:39
msgid "Contact details"
msgstr "연락처 상세 정보"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:41
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Contact details` adds to the :ref:`Form view "
"<studio/views/general/form>` a :ref:`Many2One field "
"<studio/fields/relational-fields/many2one>` linked to the *Contact* model "
"and two of its :ref:`Related Fields <studio/fields/relational-"
"fields/related-field>`: :guilabel:`Phone` and :guilabel:`Email`. The "
":guilabel:`Contact` field is also added to the :ref:`List view "
"<studio/views/multiple-records/list>`, and the :ref:`Map view "
"<studio/views/multiple-records/map>` is activated."
msgstr ""
":guilabel:`연락처 세부 정보` 를 선택하면 에 :ref:`다대일 필드 <studio/fields/relational-"
"fields/many2one> :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 에 추가되며, 이 내용은 "
"*연락처* 모델 및 :ref:`관련 필드 <studio/fields/relational-fields/related-field>` 중 "
":guilabel:`전화` 및 :guilabel:`이메일` 두 개의 필드에 연결되어 있습니다. :guilabel:`연락처` 필드는 "
":ref:`목록 보기 <studio/views/multiple-records/list>` 네도 추가되며 및 :ref:`지도 보기 "
"<studio/views/multiple-records/map>` 기능이 활성화됩니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid "Contact details feature on the Form view"
msgstr "양식 보기에 있는 연락처 정보 기능"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:57
msgid "User assignment"
msgstr "사용자 배정"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:59
msgid ""
"Selecting :guilabel:`User assignment` adds to the :ref:`Form view "
"<studio/views/general/form>` a :ref:`Many2One field "
"<studio/fields/relational-fields/many2one>` linked to the *Contact* model, "
"with the following :guilabel:`Domain`: `Share User is not set` to only allow"
" the selection of *Internal Users*. In addition, the "
":guilabel:`many2one_avatar_user` widget is used to display the user's "
"avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List "
"view <studio/views/multiple-records/list>`."
msgstr ""
":guilabel:`사용자 지정 `을 선택하면 *연락처* 모델에 연결된 :ref:`양식 보기 "
"<studio/views/general/form>` 에 다음 :ref:`다대일 필드 <studio/fields/relational-"
"fields/many2one>`가 추가되고 :guilabel:`도메인`: `공유 사용자가 설정되지 않음`으로 *내부 사용자* 만 선택할 "
"수 있도록 허용합니다. 또한 사용자의 아바타를 표시하기 위해 :guilabel:`다대일용 사용자 아바타` 위젯을 사용합니다. "
":ref:`목록 보기 <studio/views/multiple-records/list>` 에도 :guilabel:`담당자` 필드가 "
"추가됩니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid "User assignment feature on the Form view"
msgstr "양식 보기에 있는 사용자 지정 기능"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:75
msgid "Date & Calendar"
msgstr "날짜 & 캘린더"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:77
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Date & Calendar` adds to the :ref:`Form view "
"<studio/views/general/form>` a :ref:`Date field <studio/fields/simple-"
"fields/date>` and activates the :ref:`Calendar view "
"<studio/views/timeline/calendar>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:84
msgid "Date range & Gantt"
msgstr "날짜 범위 & 간트"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:86
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Date range & Gantt` adds to the :ref:`Form view "
"<studio/views/general/form>` two :ref:`Date fields <studio/fields/simple-"
"fields/date>` next to each other: one to set a start date, the other to set "
"an end date, using the :guilabel:`daterange` widget, and activates the "
":ref:`Gantt view <studio/views/timeline/gantt>`."
msgstr ""
":guilabel:`날짜 범위 및 간트` 를 선택하면 옆에 있는 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>`"
" 에 두 개의 :ref:`날짜 필드 <studio/fields/simple-fields/date>` 가 나란히 추가됩니다. 한 필드에서는"
" 시작일을 설정하고 다른 필드에서는 :guilabel:`날짜 범위` 위젯을 사용하여 종료일을 설정한 후 :ref:`간트 보기 "
"<studio/views/timeline/gantt>` 를 활성화합니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:94
msgid "Pipeline stages"
msgstr "파이프라인 단계"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:96
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Pipeline stages` activates the :ref:`Kanban view "
"<studio/views/multiple-records/kanban>`, adds several fields such as "
":ref:`Priority <studio/fields/simple-fields/priority>` and :guilabel:`Kanban"
" State`, and three stages: :guilabel:`New`, :guilabel:`In Progress`, and "
":guilabel:`Done`. The :guilabel:`Pipeline status bar` and the "
":guilabel:`Kanban State` field are added to the :ref:`Form view "
"<studio/views/general/form>`. The :guilabel:`Color` field is added to the "
":ref:`List view <studio/views/multiple-records/list>`."
msgstr ""
":guilabel:`파이프라인 단계` 를 선택하면 :ref:`칸반 보기 <studio/views/multiple-"
"records/kanban>` 가 활성화되고 :ref:`우선순위 <studio/fields/simple-fields/priority> 및"
" :guilabel:`칸반 상태` 와 같은 여러 가지 필드와 :guilabel:`신규`, :guilabel:`진행 중` 및 "
":guilabel:`완료` 의 세 단계가 추가됩니다. :guilabel:`파이프라인 상태 표시줄` 및 :guilabel:`칸반 상태` 가"
" :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 에 추가됩니다. :ref:`목록 보기 "
"<studio/views/multiple-records/list>`에는 :guilabel:`색상` 이 추가됩니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:105
msgid "The :guilabel:`Pipeline stages` feature can be added at a later stage."
msgstr ":guilabel:`파이프라인 단계` 기능은 나중에 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:110
msgid "Tags"
msgstr "태그"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:112
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Tags` adds to the :ref:`studio/views/general/form` and "
":ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Tags field "
"<studio/fields/relational-fields/tags>`, creating a *Tag* model with "
"preconfigured access rights in the process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:120
msgid "Picture"
msgstr "사진"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:122
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Picture` adds to the top-right of the :ref:`Form view "
"<studio/views/general/form>` an :ref:`Image field <studio/fields/simple-"
"fields/image>`."
msgstr ""
":guilabel:`사진` 을 선택하면 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 의 오른쪽 상단에 "
":ref:`이미지 필드 <studio/fields/simple-fields/image>` 가 추가됩니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:126
msgid "The :guilabel:`Picture` feature can be added at a later stage."
msgstr ":guilabel:`사진` 기능은 나중에 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:131
msgid "Lines"
msgstr "내용"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:133
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Lines`: adds to the :ref:`Form view "
"<studio/views/general/form>` a :ref:`Lines field <studio/fields/relational-"
"fields/lines>` inside a :guilabel:`Tab` component."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:139
msgid "Notes"
msgstr "메모"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:141
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Notes` adds to the :ref:`Form view "
"<studio/views/general/form>` an :ref:`Html field <studio/fields/simple-"
"fields/html>` using the full width of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:147
msgid "Monetary value"
msgstr "통화 가치"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:149
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Monetary value` adds to the "
":ref:`studio/views/general/form` and :ref:`studio/views/multiple-"
"records/list` views a :ref:`Monetary field <studio/fields/simple-"
"fields/monetary>`. The :ref:`studio/views/reporting/graph` and "
":ref:`studio/views/reporting/pivot` views are also activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:155
msgid "A *Currency* field is added and hidden from the view."
msgstr "*통화* 필드가 추가되고 보기에서 숨겨집니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:160
msgid "Company"
msgstr "회사"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:162
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Company` adds to the :ref:`studio/views/general/form` "
"and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Many2One field "
"<studio/fields/relational-fields/many2one>` linked to the *Company* model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:167
msgid "This is only useful if you work in a multi-company environment."
msgstr "이 기능은 다중 회사 환경에서 작업하는 경우에만 유용합니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:172
msgid "Custom Sorting"
msgstr "사용자 지정 정렬"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:174
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Custom Sorting` adds to the :ref:`List view "
"<studio/views/multiple-records/list>` a drag handle icon to manually reorder"
" records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid "Custom Sorting feature on the List view"
msgstr "목록 보기에 있는 사용자 지정 정렬 기능"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:186
msgid "Chatter"
msgstr "대화 메시지"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:188
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Chatter` adds to the :ref:`Form view "
"<studio/views/general/form>` Chatter functionalities (sending messages, "
"logging notes, and scheduling activities)."
msgstr ""
":guilabel:`메시지창` 을 선택하면 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 에 메시지창 "
"기능(메시지 보내기, 메모 기록, 활동 예약)이 추가됩니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:192
msgid "The :guilabel:`Chatter` feature can be added at a later stage."
msgstr ":guilabel:`메시지창` 기능은 나중에 스테이지에서 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
msgid "Chatter feature on the Form view"
msgstr "양식 보기에 있는 메시지창 기능"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:203
msgid "Archiving"
msgstr "보관"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:205
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Archiving` adds to the :ref:`studio/views/general/form`"
" and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views the :guilabel:`Archive`"
" action and hides archived records from searches and views by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:212
msgid "Export and import customizations"
msgstr "내보내기 및 가져오기 사용자 지정"
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:214
msgid ""
"When you do any customization with Studio, a new module named "
":guilabel:`Studio customizations` is added to your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:217
msgid ""
"To export these customizations, go to :menuselection:`Main dashboard --> "
"Studio --> Customizations --> Export` to download a ZIP file containing all "
"customizations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:220
msgid ""
"To import and install these customizations in another database, connect to "
"the destination database and go to :menuselection:`Main dashboard --> Studio"
" --> Customizations --> Import`, then upload the exported ZIP file before "
"clicking on the :guilabel:`Import` button."
msgstr ""
"이와 같은 사용자 지정 항목을 다른 데이터베이스에 가져와서 설치하려면 대상 데이터베이스에 연결하고 :menuselection:`기본 "
"현황판 --> 스튜디오 --> 사용자 지정 --> 가져오기` 로 이동한 다음 내보낸 ZIP 파일을 업로드한 후 :guilabel:` "
"가져오기` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:225
msgid ""
"Before importing, make sure the destination database contains the same apps "
"and modules as the source database. Studio does not add the underlying "
"modules as dependencies of the exported module."
msgstr ""
"가져오기 전에 대상 데이터베이스에 있는 앱 및 모듈이 원본 데이터베이스와 동일한지 확인합니다. 스튜디오에서는 내보낸 모듈에 종속하도록 "
"하위 모듈이 추가되지 않습니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:3
msgid "PDF reports"
msgstr "PDF 보고서"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:5
msgid ""
"With Studio, you can edit existing PDF reports (e.g., orders and quotations)"
" or create new ones."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:8
msgid ""
"To edit a standard PDF report, it is strongly recommended to **duplicate** "
"it and make changes to the duplicated version, as changes made to standard "
"reports will be overwritten after an Odoo upgrade. To duplicate a report, go"
" to :menuselection:`Studio --> Reports`. Hover the mouse pointer on the top "
"right corner of the report, click the vertical ellipsis icon "
"(:guilabel:`⋮`), and then select :guilabel:`Duplicate`."
msgstr ""
"표준 PDF 보고서를 편집하려면 Odoo 업그레이드 후 표준 보고서에 대한 변경 사항을 덮어쓰게 되므로 **복제**한 후 복제 버전을 "
"변경하는 것을 추천합니다. 보고서를 복제하려면 :menuselection:`스튜디오 --> 보고서`로 이동합니다. 보고서의 우측 상단 "
"모서리에 마우스 포인터를 대고 세로 줄임표 아이콘(:guilabel:`⋮`)을 클릭한 다음 :guilabel:`복제`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Duplicating a PDF report"
msgstr "PDF 보고서 복제하기"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:20
msgid "Default layout"
msgstr "기본 레이아웃"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:22
msgid ""
"The default layout of reports is managed outside Studio. Go to "
":menuselection:`Settings --> Companies: Document Layout --> Configure "
"Document Layout`. Layout settings apply to all reports but only to the "
"current company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:27
msgid ""
"Use :guilabel:`Download PDF Preview` to view how the different settings "
"affect the layout of a sample invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:33
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:35
msgid "Four layouts are available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:39
msgid "Light"
msgstr "가볍게"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Light report layout sample"
msgstr "밝은색 보고서 레이아웃 샘플"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:44
msgid "Boxed"
msgstr "박스형"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Boxed report layout sample"
msgstr "상자형 보고서 레이아웃 샘플"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:49
msgid "Bold"
msgstr "굵은 도형"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Bold report layout sample"
msgstr "굵은 보고서 레이아웃 샘플"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:54
msgid "Striped"
msgstr "줄무늬"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Striped report layout sample"
msgstr "줄무늬 보고서 레이아웃 샘플"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:62
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:64
msgid ""
"Seven fonts are available. Click on the links below to preview them on "
"`Google Fonts <https://fonts.google.com/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:67
msgid "`Lato <https://fonts.google.com/specimen/Lato#type-tester>`_"
msgstr "`Lato <https://fonts.google.com/specimen/Lato#type-tester>`_"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:68
msgid "`Roboto <https://fonts.google.com/specimen/Roboto#type-tester>`_"
msgstr "`Roboto <https://fonts.google.com/specimen/Roboto#type-tester>`_"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:69
msgid "`Open Sans <https://fonts.google.com/specimen/Open+Sans#type-tester>`_"
msgstr ""
"`Open Sans <https://fonts.google.com/specimen/Open+Sans#type-tester>`_"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:70
msgid ""
"`Montserrat <https://fonts.google.com/specimen/Montserrat#type-tester>`_"
msgstr ""
"`Montserrat <https://fonts.google.com/specimen/Montserrat#type-tester>`_"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:71
msgid "`Oswald <https://fonts.google.com/specimen/Oswald#type-tester>`_"
msgstr "`Oswald <https://fonts.google.com/specimen/Oswald#type-tester>`_"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:72
msgid "`Raleway <https://fonts.google.com/specimen/Raleway#type-tester>`_"
msgstr "`Raleway <https://fonts.google.com/specimen/Raleway#type-tester>`_"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:73
msgid "`Tajawal <https://fonts.google.com/specimen/Tajawal#type-tester>`_"
msgstr "`Tajawal <https://fonts.google.com/specimen/Tajawal#type-tester>`_"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:76
msgid ":guilabel:`Tajawal` supports both Arabic and Latin scripts."
msgstr ":guilabel:`Tajawal`는 아랍 및 라틴 문서를 지원합니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:81
msgid "Company logo"
msgstr "회사 로고"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:83
msgid "Upload an image file to add a :guilabel:`Company Logo`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:86
msgid ""
"This adds the logo to the companys record on the *Company* model, which you"
" can access by going to :menuselection:`General Settings --> Companies --> "
"Update Info`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:92
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:94
msgid ""
"Change the primary and secondary colors used throughout reports to highlight"
" important elements. The default colors are automatically generated based on"
" the colors of the logo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:100
msgid "Layout background"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:102
msgid "Change the :guilabel:`Layout Background` of the report:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:104
msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed."
msgstr ":guilabel:`빈칸`: 표시되는 내용이 없습니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:105
msgid ""
":guilabel:`Geometric`: an image featuring geometric shapes is displayed in "
"the background."
msgstr ":guilabel:`기하학적`: 기하학적 도형 이미지가 배경화면에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:106
msgid ":guilabel:`Custom`: use a custom background image by uploading one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:111
msgid "Company tagline"
msgstr "회사 슬로건"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:113
msgid ""
"The :guilabel:`Company Tagline` is displayed on the header of :ref:`External"
" reports <studio/pdf-reports/header-footer/external>`. You can add multiple "
"lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:119
msgid "Company details"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:121
msgid ""
"The :guilabel:`Company Details` are displayed on the header of "
":ref:`External reports <studio/pdf-reports/header-footer/external>`. You can"
" add multiple lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:127
msgid "Footer"
msgstr "바닥글"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:129
msgid ""
"Use the :guilabel:`Footer` field to put any text in the :ref:`External "
"reports' <studio/pdf-reports/header-footer/external>` footers. You can add "
"multiple lines of text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:135
msgid "Paper format"
msgstr "용지 형식"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:137
msgid ""
"Use the :guilabel:`Paper format` field to change the paper size of reports. "
"You can either select :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm) or :guilabel:`US "
"Letter` (21.59 cm x 27.54 cm)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:141
msgid ""
"You can change the :guilabel:`Paper format` on individual reports. Open the "
"app containing the report, then go to :menuselection:`Studio --> Reports -->"
" Select or Create a report --> Report --> Select a Paper format`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1
msgid "Configuration pop-up window for the default layout of PDF reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:151
msgid "Header and footer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:153
msgid ""
"When creating a new report in Studio, you must choose between one of three "
"styles of reports first. This is solely used to determine what is displayed "
"on the header and footer. To do so, go to the app on which you want to add a"
" new report, then :menuselection:`Studio button --> Reports --> Create` and "
"select :ref:`studio/pdf-reports/header-footer/external`, :ref:`studio/pdf-"
"reports/header-footer/internal`, or :ref:`studio/pdf-reports/header-"
"footer/blank`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:162
msgid "External"
msgstr "외부"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:164
msgid ""
"The header displays the company :ref:`studio/pdf-reports/default-"
"layout/logo` and several values set on the *Company* model: the "
":guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Phone`, :guilabel:`Email`, and "
":guilabel:`Website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:169
msgid ""
"To change a company's information, go to :menuselection:`Settings --> "
"Companies --> Update Info`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1
msgid "Example of an External header"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:174
msgid ""
"The footer displays the values set on the :ref:`studio/pdf-reports/default-"
"layout/footer`, :ref:`studio/pdf-reports/default-layout/details`, and "
":ref:`studio/pdf-reports/default-layout/tagline` fields, as well as the page"
" number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1
msgid "Example of an External footer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:184
msgid "Internal"
msgstr "내부 이동"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:186
msgid ""
"The header displays the user's current date and time, :guilabel:`Company "
"Name`, and page number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:188
msgid "There is no footer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:193
msgid "Blank"
msgstr "없음"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:195
msgid "There is neither a header nor a footer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:200
msgid "Add tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:202
msgid ""
"After opening an existing report or creating a new one, go to the "
":guilabel:`Add` tab to add or edit elements. The elements are organized into"
" four categories: :ref:`studio/pdf-reports/elements/block`, "
":ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, :ref:`studio/pdf-"
"reports/elements/table`, and :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:210
msgid "Block"
msgstr "블록"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:212
msgid ""
"Block elements start on a new line and occupy the full width of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:215
msgid ""
"You can set an element's width by selecting it and going to the "
":guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:217
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:246
msgid ":guilabel:`Text`: add any text using small font size by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:219
msgid ""
":guilabel:`Title Block`: add any text using larger font size by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:221
msgid ""
":guilabel:`Image`: add an image. You can either upload one from your device,"
" add one from an URL, or select one already existing on your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:224
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:248
msgid ":guilabel:`Field`: dynamically add a field's value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:226
msgid ""
":guilabel:`Field & Label`: to dynamically add a field's value and label."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:228
msgid ""
":guilabel:`Address Block`: to dynamically add the values, if any, of a "
"contact's (`res.partner` model): *Name*, *Address*, *Phone*, *Mobile*, and "
"*Email*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Example of an Address Block"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:237
msgid "Inline"
msgstr "인라인"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:239
msgid ""
"Inline elements are used around other elements. They do not start on a new "
"line and the width adapts to length of the content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:243
msgid ""
"You can set an element's width and margins by selecting it and going to the "
":guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:253
msgid "Table"
msgstr "테이블"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:255
msgid "Table elements are used together to create a data table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:257
msgid ""
":guilabel:`Data table`: create a table and dynamically add a first column "
"displaying the *Name* values of a :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-"
"fields/many2many>` or :ref:`One2Many <studio/fields/relational-"
"fields/one2many>` field on your model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Example of a Data table"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:264
msgid ""
":guilabel:`Field Column`: add a new column to the table displaying the "
"values of a :ref:`Related Field <studio/fields/relational-fields/related-"
"field>` to the one used to create the :guilabel:`Data table`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:268
msgid ":guilabel:`Text in Cell`: add any text within an existing table cell."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:270
msgid ""
":guilabel:`Field in Cell`: add, within an existing table cell, the values of"
" a :ref:`Related Field <studio/fields/relational-fields/related-field>` to "
"the one used to create the :guilabel:`Data table`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:274
msgid ""
":guilabel:`Subtotal & Total`: add an existing :guilabel:`Total` field's "
"value. If a :guilabel:`Taxes` field exists, the untaxed and taxes amounts "
"are added before the total amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:280
msgid "Column"
msgstr "열"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:282
msgid ""
"Columns are used to add multiple :ref:`blocks <studio/pdf-"
"reports/elements/block>` elements on the same line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:285
msgid ":guilabel:`Two Columns`: add any text in two different columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:287
msgid ":guilabel:`Three Columns`: add any text in three different columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:290
msgid "Report tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:292
msgid ""
"Several configuration options are available under the :guilabel:`Report` "
"tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:294
msgid ""
":guilabel:`Name`: change the report name. The new name is applied everywhere"
" (in Studio, under the :guilabel:`Print` button, and for the PDF file name)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:297
msgid ":guilabel:`Paper format`: change the paper size of the report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:299
msgid ""
":guilabel:`Add in print`: add the report under the :guilabel:`🖶 Print` "
"button available on the record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:302
msgid ""
":guilabel:`Limit visibility to groups`: limit the availability of the PDF "
"report to specific :doc:`user groups "
"</applications/general/users/access_rights>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:306
msgid "Options tab"
msgstr "옵션 탭"
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:308
msgid ""
"Select an element on the report to access the element's options and edit it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1
msgid "The Options tab for a text element"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:314
msgid ""
"You can select and edit multiple elements at the same time by clicking on "
"the different sections or divisions (e.g., `div`, `table`, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:317
msgid "Below are presented some of the most common options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:319
msgid ""
":guilabel:`Margins`: add spacing at the :guilabel:`top`, :guilabel:`right`, "
":guilabel:`bottom`, and :guilabel:`left` of the element."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:322
msgid ":guilabel:`Width`: set the element's maximum width."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:324
msgid ""
":guilabel:`Visible if`: set under which condition(s) the element should be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:326
msgid ""
":guilabel:`Visible for`: set for which :doc:`users groups "
"</applications/general/users/access_rights>` the element should be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:329
msgid ""
":guilabel:`Remove from View`: remove the element from the report's view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:331
msgid ":guilabel:`Text decoration`: bold, italicize, and underline the font."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:333
msgid ""
":guilabel:`Alignment`: align the element to the left, center, or right of "
"the report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:335
msgid ":guilabel:`Font style`: use one of the default font styles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:337
msgid ":guilabel:`Colors`: change the font's color and the background color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:340
msgid ""
"You may need to select a section or division above the element you want to "
"edit to see some of the options described above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:3
msgid "Views"
msgstr "화면"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:5
msgid ""
"Views are the interface that allows displaying the data contained in a "
"model. One model can have several views, which are simply different ways to "
"show the same data. In Studio, views are organized into four categories: "
":ref:`general <studio/views/general>`, :ref:`multiple records "
"<studio/views/multiple-records>`, :ref:`timeline <studio/views/timeline>`, "
"and :ref:`reporting <studio/views/reporting>`."
msgstr ""
"화면은 모델에 있는 데이터를 표시할 수 있는 인터페이스입니다. 하나의 모델에는 여러 개의 화면이 있을 수 있는데, 동일한 데이터를 다르게"
" 표시한다는 점에서만 차이가 있습니다. 스튜디오에서 다음의 네 가지 카테고리로 화면을 설정합니다:ref:`일반 "
"<studio/views/general>`, :ref:`다중 레코드 <studio/views/multiple-records>`, "
":ref:`타임라인 <studio/views /timeline>` 및 :ref:`보고 <studio/views/reporting>`."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:12
msgid ""
"To change the default view of a model, go to :menuselection:`Studio --> "
"Views --> Dropdown menu (⋮) --> Set as Default`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:16
msgid ""
"You can modify views by using the built-in XML editor. To do so, activate "
":ref:`Developer mode <developer-mode>`, go to the view you want to edit, "
"select the :guilabel:`View` tab and then click on :guilabel:`</> XML`."
msgstr ""
"내장된 XML 편집기를 사용하여 보기를 수정할 수 있습니다. 수정하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 "
"활성화한 후 편집하려는 보기로 이동하여 :guilabel:`보기` 탭을 선택한 다음 :guilabel:`</> XML` 을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:21
msgid ""
"If you are editing a view using the XML editor, avoid making changes "
"directly to standard views and inherited views, as those would be reset and "
"would not be kept in case of an update or module upgrade. Always make sure "
"you select the right Studio inherited views. Indeed, when you modify a view "
"in Studio by drag-and-dropping a new field, a specific Studio inherited view"
" and its XPath, the latter which defines which part of the view is modified,"
" are automatically generated."
msgstr ""
"XML 편집기로 화면을 편집하는 경우, 업그레이드나 모듈 업그레이드를 할 때 초기화된 후 유지가 되지 않기 때문에 직접 표준 화면 및 "
"상속된 화면을 변경하지 마시기 바랍니다. 항상 스튜디오 상속 화면이 제대로 선택되어 있는지 확인합니다. 실제로 새로운 필드를 끌어다 "
"놓아서 스튜디오 화면을 수정하는 경우, 특정 스튜디오에서 상속된 화면 및 화면에서의 수정된 부분을 해당 XPath가 자동으로 생성되어 "
"정의합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:31
msgid "General views"
msgstr "일반 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:34
#: ../../content/applications/studio/views.rst:97
#: ../../content/applications/studio/views.rst:195
#: ../../content/applications/studio/views.rst:311
msgid ""
"The settings described below are found under the view's :guilabel:`View` tab"
" unless specified otherwise."
msgstr "아래에 설명되어 있는 설정은 별도로 지정하지 않는 한 보기에 있는 :guilabel:`보기` 탭에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:40
msgid "Form"
msgstr "양식"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:42
msgid ""
"The :guilabel:`Form` view is used when creating and editing records, such as"
" contacts, sales orders, products, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:45
msgid ""
"To structure a form, drag-and-drop the :guilabel:`Tabs and Columns` element "
"found under the :guilabel:`+ Add` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:47
#: ../../content/applications/studio/views.rst:132
msgid ""
"To prevent users from creating, editing, or deleting records, untick "
":guilabel:`Can Create`, :guilabel:`Can Edit`, or :guilabel:`Can Delete`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Sales order model's Form view"
msgstr "판매주문서 모델의 양식 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:59
msgid "Activity"
msgstr "활동"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:61
msgid ""
"The :guilabel:`Activity` view is used to schedule and have an overview of "
"activities (emails, calls, etc.) linked to records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:65
msgid "This view can only be modified within Studio by editing the XML code."
msgstr "이 보기는 스튜디오 내에서만 XML 코드를 편집하여 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Lead/Opportunity model's Activity view"
msgstr "영업제안/영업기회 모델의 활동 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:76
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:78
msgid ""
"The :guilabel:`Search` view is added on top of other views to filter, group,"
" and search records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:80
msgid ""
"To add custom :guilabel:`Filters` and structure them using "
":guilabel:`Separators`, go to the :guilabel:`+ Add` tab and drag and drop "
"them under :guilabel:`Filters`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:82
msgid ""
"To add an existing field under the search dropdown menu, go to the "
":guilabel:`+ Add` tab and drag-and-drop it under :guilabel:`Autocompletion "
"Fields`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Project model's Search view on the Kanban view"
msgstr "칸반 보기에 있는 프로젝트 모델의 검색 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:94
msgid "Multiple records views"
msgstr "여러 레코드 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:103
msgid "Kanban"
msgstr "칸반"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:105
msgid ""
"The :guilabel:`Kanban` view is often used to support business flows by "
"moving records across stages or as an alternative way to display records "
"inside *cards*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:109
msgid ""
"If the :guilabel:`Kanban` view exists, it is used by default to display data"
" on mobile devices instead of the :ref:`List view <studio/views/multiple-"
"records/list>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:112
msgid ""
"To prevent users from creating new records, untick :guilabel:`Can Create`."
msgstr "사용자가 새 레코드를 만들지 못하게 하려면 :guilabel:`만들 수 있음` 을 선택 해제합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:113
msgid ""
"To create records directly within the view, in a minimalistic form, enable "
":guilabel:`Quick Create`."
msgstr "보기 내에서 최소한의 형식으로 직접 레코드를 생성하려면 :guilabel:`빠른 생성` 을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:115
msgid ""
"To change the way records are grouped by default, select a new group under "
":guilabel:`Default Group by`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Project model's Kanban view"
msgstr "프로젝트 모델의 칸반 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:127
msgid "List"
msgstr "목록"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:129
msgid ""
"The :guilabel:`List` view is used to overview many records at once, look for"
" records, and edit simple records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:134
msgid ""
"To create and edit records directly within the view, select either "
":guilabel:`New record on top` or :guilabel:`New record at the bottom` under "
":guilabel:`Editable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:138
msgid ""
"This prevents users from opening records in :ref:`Form view "
"<studio/views/general/form>` from the :guilabel:`List` view."
msgstr ""
"이렇게 하면 :guilabel:`목록` 보기에서 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 레코드를 열 수"
" 없습니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:141
msgid "To edit several records at once, tick :guilabel:`Enable Mass Editing`."
msgstr "한 번에 여러 개의 레코드를 편집하려면 :guilabel:`대량 편집 사용` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:142
msgid ""
"To change the way records are sorted by default, select a field under "
":guilabel:`Sort By`."
msgstr "레코드 정렬 방식에 대한 기본값을 변경하려면 :guilabel:`정렬 기준` 에서 필드를 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:145
msgid ""
"To add a drag handle icon to reorder records manually, add an :ref:`Integer "
"field <studio/fields/simple-fields/integer>` with the :guilabel:`Handle` "
"widget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Drag handle icon enabling to sort records manually in List view"
msgstr "목록 보기에서 핸들 아이콘을 드래그하면 수동으로 레코드를 정렬할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Sales order model's List view"
msgstr "판매주문서 모델의 목록 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:161
msgid "Map"
msgstr "지도"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:163
msgid ""
"The :guilabel:`Map` view is used to display records on a map. For example, "
"it is used in the Field Service app to plan an itinerary between different "
"tasks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:167
msgid ""
"A :ref:`Many2One field <studio/fields/relational-fields/many2one>` linked to"
" the *Contact* model is required to activate the view, as the contact "
"address is used to position records on the map."
msgstr ""
"*연락처* 모델에 연결된 :ref:`다대일 필드 <studio/fields/relational-fields/many2one>` 는 보기를"
" 활성화하는 데 필요합니다. 연락처 주소는 지도에 레코드를 배치하는 데 사용되기 때문입니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:170
msgid ""
"To select which kind of contact should be used on the map, select it under "
":guilabel:`Contact Field`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:172
msgid ""
"To hide the name or the address of the record, tick :guilabel:`Hide name` or"
" :guilabel:`Hide Address`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:174
msgid ""
"To add information from other fields, select them under "
":guilabel:`Additional Fields`."
msgstr "다른 필드에 있는 정보를 추가하려면 :guilabel:`추가 필드` 에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:175
msgid ""
"To have a route suggested between the different records, tick "
":guilabel:`Enable Routing` and select which field should be used to sort "
"records for the routing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Task model's Map view"
msgstr "작업 모델의 맵 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:187
msgid "Timeline views"
msgstr "타임라인 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:190
msgid ""
"When you first activate one of the timeline views, you need to select which "
":ref:`Date <studio/fields/simple-fields/date>` or :ref:`Date & Time "
"<studio/fields/simple-fields/date-time>` fields on your model should be used"
" to define when the records start and stop in order to display them on the "
"view. You can modify the :guilabel:`Start Date Field` and :guilabel:`Stop "
"Date Field` after activating the view."
msgstr ""
"타임라인 화면 중 하나를 처음 활성화할 경우, 레코드가 시작 및 중지되는 시점을 화면에 표시하기 위해 모델의 :ref:`날짜 "
"<studio/fields/simple-fields/date>` 또는 :ref:`날짜 및 시간 <studio/fields/simple-"
"fields/date-time>` 필드에서 선택해야 합니다. 화면 활성화 후 :guilabel:`시작 날짜 필드` 및 "
":guilabel:`중지 날짜 필드`를 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:201
msgid "Calendar"
msgstr "캘린더"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:203
msgid ""
"The :guilabel:`Calendar` view is used to overview and manage records inside "
"a calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:205
msgid ""
"To create records directly within the view instead of opening the :ref:`Form"
" view <studio/views/general/form>`, enable :guilabel:`Quick Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:209
msgid ""
"This only works on specific models that can be *quick-created* using only a "
"*name*. However, most models do not support quick creation and open the "
":guilabel:`Form` view to fill in the required fields."
msgstr ""
"이 기능은 *이름* 만으로 *빠르게 생성* 할 수 있는 특정 모델에서만 작동합니다. 그러나 대부분의 모델에서는 빠른 생성이 지원되지 "
"않으며 :guilabel:`양식` 보기를 열어 필수 필드를 입력해야 합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:213
msgid ""
"To color records on the calendar, select a field under :guilabel:`Color`. "
"All the records sharing the same value for that field are displayed using "
"the same color."
msgstr ""
"캘린더에 있는 레코드에 색상을 지정하려면 :guilabel:`색상` 에 있는 필드를 선택합니다. 이 필드 값이 같은 레코드는 같은 "
"색상으로 표시됩니다. "
#: ../../content/applications/studio/views.rst:217
msgid ""
"As the number of colors is limited, the same color can end up being assigned"
" to different values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:220
msgid ""
"To display events lasting the whole day at the top of the calendar, select a"
" :ref:`Checkbox field <studio/fields/simple-fields/checkbox>` that specifies"
" if the event lasts the whole day."
msgstr ""
"하루 종일 지속되는 행사를 캘린더 상단에 표시하려면, :ref:`확인란 필드 <studio/fields/simple-"
"fields/checkbox>` 에 행사가 하루 종일 지속되는 행사인지 여부를 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:223
msgid ""
"To choose the default time scale used to display events, select "
":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` "
"under :guilabel:`Default Display Mode`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:227
msgid ""
"You can also use :guilabel:`Delay Field` to display the duration of the "
"event in hours by selecting a :ref:`Decimal <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>` or :ref:`Integer <studio/fields/simple-fields/integer>` "
"field on the model which specifies the duration of the event. However, if "
"you set an :guilabel:`End Date Field`, the :guilabel:`Delay Field` will not "
"be taken into account."
msgstr ""
"행사 기간을 지정하는 모델에서 :guilabel:`지연 필드` 를 사용하면 :ref:`소수 <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>` 또는 :ref:`정수 <studio/fields/simple-fields/integer>` 를 선택하여 "
"행사 기간을 시간 단위로 표시할 수 있습니다. 필드입니다. 그러나 :guilabel:`종료일 필드` 를 설정하면 :guilabel:`지연"
" 필드`는 고려되지 않습니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Calendar Event model's Calendar view"
msgstr "캘린더 행사 모델의 캘린더 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:242
msgid "Cohort"
msgstr "코호트"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:244
msgid ""
"The :guilabel:`Cohort` view is used to examine the life cycle of records "
"over a time period. For example, it is used in the Subscriptions app to view"
" the subscriptions' retention rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:247
msgid ""
"To display a measure (i.e., the aggregated value of a given field) by "
"default on the view, select a :guilabel:`Measure Field`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:249
msgid ""
"To choose which time interval is used by default to group results, select "
":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` "
"under :guilabel:`Interval`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:251
msgid ""
"To change the cohort :guilabel:`Mode`, select either :guilabel:`Retention` "
":dfn:`the percentage of records staying over a period of time, it starts at "
"100% and decreases with time` or :guilabel:`Churn` :dfn:`the percentage of "
"records moving out over a period of time - it starts at 0% and increases "
"with time`."
msgstr ""
"코호트 :guilabel:`모드` 를 변경하려면 :guilabel:`유지율` 즉 :dfn:`일정 기간 동안 유지되는 레코드의 비율, "
"100% 부터 시작하여 시간이 지남에 따라 감소` 또는 :guilabel:`이탈율` :dfn:`일정 기간 동안 이탈하는 레코드의 비율, "
"0% 부터 시작하여 시간이 지남에 따라 증가` 중에서 하나를 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:255
msgid ""
"To change the way the :guilabel:`Timeline` (i.e., the columns) progresses, "
"select either :guilabel:`Forward` (from 0 to +15) or :guilabel:`Backward` "
"(from -15 to 0). For most purposes, the :guilabel:`Forward` timeline is "
"used."
msgstr ""
":guilabel:`타임라인` (즉, 열)이 진행되는 방식을 변경하려면 :guilabel:`앞으로` (0에서 +15까지) 또는 "
":guilabel:`뒤로` (-15에서 0까지) 중에서 하나를 선택합니다. 대부분의 경우 타임라인에서는 :guilabel:`앞으로` 를 "
"사용합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Subscription model's Cohort view"
msgstr "구독 모델의 코호트 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:268
msgid "Gantt"
msgstr "간트 차트"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:270
msgid ""
"The :guilabel:`Gantt` view is used to forecast and examine the overall "
"progress of records. Records are represented by a bar under a time scale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:273
msgid ""
"To prevent users from creating or editing records, untick :guilabel:`Can "
"Create` or :guilabel:`Can Edit`."
msgstr ""
"레코드 생성이나 편집을 하지 못하게 하려면 :guilabel:`생성 가능` 또는 :guilabel:`편집 가능` 을 선택 해제합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:275
msgid ""
"To fill cells in gray whenever a record should not be created there (e.g., "
"on weekends for employees), tick :guilabel:`Display Unavailability`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:279
msgid ""
"The underlying model must support this feature, and support for it cannot be"
" added using Studio. It is supported for the Project, Time Off, Planning, "
"and Manufacturing apps."
msgstr ""
"기본 모델에서는 반드시 이 기능이 지원되어야 하며, 이 기능은 스튜디오를 통해 추가할 수 없습니다. 프로젝트, 휴가, 일정 수립 및 제조"
" 관리 앱에서 지원됩니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:282
msgid "To show a total row at the bottom, tick :guilabel:`Display Total row`."
msgstr "총계 행을 하단에 표시하려면 :guilabel:`총계 행 표시` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:283
msgid ""
"To collapse multiple records in a single row, tick :guilabel:`Collapse First"
" Level`."
msgstr "여러 개의 레코드를 한 행으로 축소하려면 :guilabel:`첫 번째 수준에서 축소` 를 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:284
msgid ""
"To choose which way records are grouped by default on rows (e.g., per "
"employee or project), select a field under :guilabel:`Default Group by`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:286
msgid ""
"To define a default time scale to view records, select :guilabel:`Day`, "
":guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` under "
":guilabel:`Default Scale`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:288
msgid ""
"To color records on the view, select a field under :guilabel:`Color`. All "
"the records sharing the same value for that field are displayed using the "
"same color."
msgstr ""
"보기에 있는 레코드에 색상을 지정하려면 :guilabel:`색상` 에 있는 필드를 선택합니다. 이 필드 값이 같은 레코드는 같은 색상으로"
" 표시됩니다. "
#: ../../content/applications/studio/views.rst:292
msgid ""
"As the number of colors is limited, the same color can be assigned to "
"different values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:294
msgid ""
"To specify with which degree of precision each time scale should be divided "
"by, select :guilabel:`Quarter Hour`, :guilabel:`Half Hour`, or "
":guilabel:`Hour` under :guilabel:`Day Precision`, :guilabel:`Half Day` or "
":guilabel:`Day` under :guilabel:`Week Precision`, and :guilabel:`Month "
"Precision`."
msgstr ""
"각각의 시간 척도를 나누는 정밀도를 :guilabel:`분기 단위 시간`, :guilabel:`30분 단위 시간` 또는 "
":guilabel:`시간` 중에서 지정합니다. 이 단위는 :guilabel:`일 단위 정밀도`, :guilabel:`반일` 또는 "
":guilabel:`일` 혹은 :guilabel:`주 단위 정밀도`, :guilabel:`월 단위 정밀도` 아래에서 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Planning Shift model's Gantt view"
msgstr "교대근무 계획 모델의 간트 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:308
msgid "Reporting views"
msgstr "조회수 보고"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:317
msgid "Pivot"
msgstr "피벗 테이블"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:319
msgid ""
"The :guilabel:`Pivot` view is used to explore and analyze the data contained"
" in records in an interactive manner. It is especially useful to aggregate "
"numeric data, create categories, and drill down the data by expanding and "
"collapsing different levels of data."
msgstr ""
":guilabel:`피벗` 보기는 레코드에 있는 데이터를 대화형 방식으로 탐색하고 분석하는 데 사용합니다. 숫자 데이터를 집계하고, "
"카테고리를 만들며, 데이터를 다양한 수준으로 확장 및 축소하여 데이터 드릴다운을 하는 데 특히 유용합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:323
msgid ""
"To access all records whose data is aggregated under a cell, tick "
":guilabel:`Access records from cell`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:325
msgid ""
"To divide the data into different categories, select field(s) under "
":guilabel:`Column grouping`, :guilabel:`Row grouping - First level`, or "
":guilabel:`Row grouping - Second level`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:327
msgid ""
"To add different types of data to be measured using the view, select a field"
" under :guilabel:`Measures`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:329
msgid ""
"To display a count of records that made up the aggregated data in a cell, "
"tick :guilabel:`Display count`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Purchase Report model's Pivot view"
msgstr "매입 보고서 모델의 피벗 보기"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:341
msgid "Graph"
msgstr "그래프"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:343
msgid ""
"The :guilabel:`Graph` view is used to showcase data from records in a bar, "
"line, or pie chart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:345
msgid ""
"To change the default chart, select :guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or "
":guilabel:`Pie` under :guilabel:`Type`."
msgstr ""
"기본 그래프를 변경하려면 :guilabel:`유형` 에서 :guilabel:`막대`, :guilabel:`선` 또는 "
":guilabel:`원` 을 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:347
msgid ""
"To choose a default data dimension (category), select a field under "
":guilabel:`First dimension` and, if needed, another under :guilabel:`Second "
"dimension`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:349
msgid ""
"To select a default type of data to be measured using the view, select a "
"field under :guilabel:`Measure`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:351
msgid ""
"*For Bar and Line charts only*: To sort the different data categories by "
"their value, select :guilabel:`Ascending` (from lowest to highest value) or "
":guilabel:`Descending` (from highest to lowest) under :guilabel:`Sorting`."
msgstr ""
"*막대 그래프 및 선 그래프 전용*: 여러 가지 데이터 카테고리를 값을 기준으로 정렬하려면 :guilabel: '정렬' 메뉴 아래에 있는"
" :guilabel:`오름차순` (가장 낮은 값에서 가장 높은 값으로) 또는 :guilabel:`내림차순` (가장 높은 값에서 가장 낮은"
" 값으로)을 선택합니다."
#: ../../content/applications/studio/views.rst:354
msgid ""
"*For Bar and Pie charts only*: To access all records whose data is "
"aggregated under a data category on the chart, tick :guilabel:`Access "
"records from graph`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:356
msgid ""
"*For Bar charts only*: When using two data dimensions (categories), display "
"the two columns on top of each other by default by ticking "
":guilabel:`Stacked graph`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Sales Analysis Report model's Bar chart on Graph view"
msgstr "그래프 보기의 판매 분석 모델에 대한 막대그래프"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:368
msgid "Dashboard"
msgstr "현황판"
#: ../../content/applications/studio/views.rst:370
msgid ""
"The :guilabel:`Dashboard` view is used to display multiple reporting views "
"and key performance indicators. Which elements are displayed on the view "
"depends on the configuration of the other reporting views."
msgstr ""
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
msgid "Sales Analysis Report model's Dashboard view"
msgstr ""