2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Daye Jeong, 2024
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
# Sarah Park, 2025
|
2025-02-21 01:11:19 +07:00
|
|
|
|
# Wil Odoo, 2025
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2025-02-21 01:11:19 +07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 08:51+0000\n"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n"
|
2025-02-21 01:11:19 +07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: ko\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:6
|
|
|
|
|
msgid "Studio"
|
|
|
|
|
msgstr "스튜디오"
|
|
|
|
|
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:18
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding "
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
"knowledge. For example, you can, in any app, add or modify:"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:21
|
2025-02-21 01:11:19 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`Fields and widgets <studio/fields>`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:22
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`Views <studio/views>`"
|
|
|
|
|
msgstr ":doc:`화면 <studio/views>`"
|
|
|
|
|
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:23
|
2025-02-21 01:11:19 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`Models, modules and apps <studio/models_modules_apps>`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:24
|
2025-02-21 01:11:19 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`Automated actions (automations) <studio/automated_actions>`"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:25
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`PDF reports <studio/pdf_reports>`"
|
2024-06-30 06:40:52 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`PDF 보고서 <studio/pdf_reports>`"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:26
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
msgid ":doc:`Approval rules <studio/approval_rules>`"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":doc:`승인 규칙 <studio/approval_rules>`"
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:27
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
msgid "Security rules"
|
2024-06-30 06:40:52 +07:00
|
|
|
|
msgstr "보안 규칙"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also :doc:`build an app from scratch <studio/models_modules_apps>`."
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "또한 :doc:`기초부터 앱 제작하기 <studio/models_modules_apps>` 를 할 수 있습니다."
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:33
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
"To access Studio, navigate to the app and model you want to modify, then "
|
|
|
|
|
"click the **Toggle Studio** button, or vice versa."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:36
|
|
|
|
|
msgid "To close Studio, click :guilabel:`Close` in the upper right corner."
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "스튜디오를 닫으려면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`닫기` 를 클릭하세요."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio.rst:39
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
msgid "`Odoo Tutorials: Studio <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
|
2024-06-30 06:40:52 +07:00
|
|
|
|
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 스튜디오 <https://www.odoo.com/slides/studio-31>`_"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Approval rules"
|
|
|
|
|
msgstr "승인 규칙"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-21 01:11:19 +07:00
|
|
|
|
"Approval rules are used to automate approval processes for actions. They "
|
|
|
|
|
"allow you to define the criteria for when an approval is required before an "
|
|
|
|
|
"action can be performed using a button."
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
2024-08-06 09:20:02 +07:00
|
|
|
|
msgstr "설정"
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:11
|
2025-02-21 01:11:19 +07:00
|
|
|
|
msgid "To add approval rules with Studio, proceed as follows:"
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":ref:`Open Studio <studio/access>` and switch to the required :doc:`view "
|
|
|
|
|
"<views>`."
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":ref:`스튜디오 열기 <studio/access>` 후 필요한 :doc:`보기` 로 전환합니다."
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:14
|
|
|
|
|
msgid "Select the button for which you want to add approval rules."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the :guilabel:`Properties` tab on the left, enable the :guilabel:`Set "
|
|
|
|
|
"approval rules` feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify the :guilabel:`Approval Group` to limit the approval permission to a"
|
|
|
|
|
" specific user group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Define the :guilabel:`Responsible` user to create an activity for a specific"
|
|
|
|
|
" user when an approval is requested from them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add a :guilabel:`Description` to be displayed in the :ref:`Approval dialog "
|
|
|
|
|
"<approval-rules/use>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable :guilabel:`Limit approver to this rule` to require approvers to be "
|
|
|
|
|
"different users (when there are multiple approval rules)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Optionally, you can also add conditions for the approval rule to be applied "
|
|
|
|
|
"by clicking the :icon:`fa-filter` (:guilabel:`filter`) icon next to the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Approval Group` field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:28
|
|
|
|
|
msgid "Click :guilabel:`Add an approval rule` to add another rule."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the :icon:`fa-trash` (:guilabel:`trash`) icon next to the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Approval group` field to delete the approval rule."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can create :ref:`user groups <access-rights/groups>` specifically for "
|
|
|
|
|
"approvals."
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "승인용으로 특별히 :ref:`사용자 그룹 <access-rights/groups>` 을 생성할 수 있습니다."
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Use"
|
2024-08-06 09:20:02 +07:00
|
|
|
|
msgstr "사용"
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:41
|
|
|
|
|
msgid "Once approval rules have been defined for a button:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A **user avatar** icon is displayed next to the button's label for each "
|
|
|
|
|
"approval rule that has been defined."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm button with approval for purchase orders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When an unauthorized user clicks the button, an error message is displayed "
|
|
|
|
|
"in the top-right corner and an activity is created for the user specified in"
|
|
|
|
|
" the :guilabel:`Responsible` field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only users from the group defined in the :guilabel:`Approval Group` field "
|
|
|
|
|
"are allowed to approve or reject the action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:54
|
|
|
|
|
msgid "Authorized users can:"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "인증된 사용자가 가능한 작업:"
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:56
|
|
|
|
|
msgid "approve and perform the action by clicking the button;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"approve the action and allow another user to perform it by clicking the "
|
|
|
|
|
"**user avatar** icon next to the button's label, then clicking the "
|
|
|
|
|
":icon:`fa-check` (:guilabel:`Approve`) button in the dialog that opens."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"reject the action by clicking the **user avatar** icon next to the button's "
|
|
|
|
|
"label, then clicking the :icon:`fa-times` (:guilabel:`Reject`) button in the"
|
|
|
|
|
" dialog that opens."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "Approval dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The user who approved/rejected the action can revoke their decision by "
|
|
|
|
|
"clicking the **user avatar** icon next to the button's label, then clicking "
|
|
|
|
|
"the :icon:`fa-undo` (:guilabel:`Revoke`) button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/approval_rules.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Approvals are tracked in the record's chatter. An approval entry is also "
|
|
|
|
|
"created every time a Studio approval-related action is performed. To access "
|
|
|
|
|
"the approval entries, :doc:`activate the developer mode "
|
|
|
|
|
"</applications/general/developer_mode>` and go to :menuselection:`Settings "
|
|
|
|
|
"--> Technical --> Studio Approval Entries`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-25 06:42:40 +07:00
|
|
|
|
"레코드의 메시지창에서 승인 여부를 조회합니다. 또한 스튜디오 승인 관련 작업이 진행될 때마다 승인 항목도 생성됩니다. 승인 항목에 "
|
|
|
|
|
"액세스하려면 :doc:`개발자 모드 `를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 스튜디오 승인 항목` 으로 "
|
|
|
|
|
"이동합니다."
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Automated actions (automations)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automated actions are used to trigger automatic changes based on user "
|
|
|
|
|
"actions (e.g., apply a modification when a field is set to a specific value)"
|
|
|
|
|
" or on time conditions (e.g., archive a record 7 days after its last "
|
|
|
|
|
"update)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2025-02-21 01:11:19 +07:00
|
|
|
|
"To create an automated action with Studio, :ref:`open Studio "
|
|
|
|
|
"<studio/access>`, then go to :guilabel:`Automations` and click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`New`."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For every automated action you create, the following elements should be "
|
|
|
|
|
"defined: the :ref:`studio/automated-actions/model`, the "
|
|
|
|
|
":ref:`studio/automated-actions/trigger`, the :ref:`studio/automated-"
|
|
|
|
|
"actions/apply-on`, and the :ref:`studio/automated-actions/action`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Example of an automated action on the Subscription model"
|
2024-06-30 06:40:52 +07:00
|
|
|
|
msgstr "구독 모델에 대해 자동화된 활동 예시"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:25
|
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
|
msgstr "모델"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:27
|
|
|
|
|
msgid "Select the model where the automated action should be applied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The model you are on when you click on :guilabel:`Automations` is pre-"
|
|
|
|
|
"selected by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:35
|
|
|
|
|
msgid "Trigger"
|
|
|
|
|
msgstr "자동 실행"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Define when the automated action should be applied. Six triggers are "
|
|
|
|
|
"available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:42
|
|
|
|
|
msgid "On Creation"
|
|
|
|
|
msgstr "생성할 때"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "The action is triggered when a record is created and then saved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:49
|
|
|
|
|
msgid "On Update"
|
|
|
|
|
msgstr "갱신할 때"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action is triggered when a previously saved record is edited and then "
|
|
|
|
|
"saved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use :guilabel:`Trigger Fields` to specify which fields - and only those - "
|
|
|
|
|
"trigger the action on their update."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To detect when a record changes from one state to another, define a "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Before Update Domain` filter, which checks if the condition is "
|
|
|
|
|
"satisfied before the record is updated. Then set an :ref:`studio/automated-"
|
|
|
|
|
"actions/apply-on` filter, which checks if the condition is met after the "
|
|
|
|
|
"record is updated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want the automated action to happen when an email address is set on a"
|
|
|
|
|
" contact, define the :guilabel:`Before Update Domain` to `Email is not set`,"
|
|
|
|
|
" and the :guilabel:`Apply on` domain to `Email is set`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Example of an On Update trigger"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:72
|
|
|
|
|
msgid "On Creation & Update"
|
|
|
|
|
msgstr "생성 또는 갱신할 때"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action is triggered when a record is created and saved or edited "
|
|
|
|
|
"afterward and saved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:79
|
|
|
|
|
msgid "On Deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "삭제할 때"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:81
|
|
|
|
|
msgid "The action is triggered when a record is deleted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This trigger is rarely used, as archiving records is usually preferred to "
|
|
|
|
|
"deletion."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:89
|
|
|
|
|
msgid "Based on Form Modification"
|
|
|
|
|
msgstr "양식 수정에 기반"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action is triggered when any change is done to a trigger field's value "
|
|
|
|
|
"on the :ref:`Form view <studio/views/general/form>`, even before saving the "
|
|
|
|
|
"record. This trigger only works on the user interface when a modification is"
|
|
|
|
|
" made by a user. If the field is changed through another action and not by "
|
|
|
|
|
"the user, the action will not run."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"레코드를 저장하기 전이더라도, :ref:`양식보기 <studio/views/general/form>`에서 필드 값이 변경될 경우에는 "
|
|
|
|
|
"작업이 실행됩니다. 해당 작업 실행은 사용자가 수정하는 경우에 사용자의 인터페이스에서만 동작합니다. 필드값 변경이 다른 작업을 통해서 된"
|
|
|
|
|
" 경우 및 해당 사용자가 하지 않은 경우에는 작업이 실행되지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This trigger can only be used with the :ref:`Execute Python Code action "
|
|
|
|
|
"<studio/automated-actions/action/python-code>`, so development is required."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:103
|
|
|
|
|
msgid "Based on Timed Condition"
|
|
|
|
|
msgstr "시간 기반 조건"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action is triggered when a trigger field's date or date & time value is "
|
|
|
|
|
"reached."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To trigger the action after the :guilabel:`Trigger Date`, add a number of "
|
|
|
|
|
"minutes, hours, days, or months under :guilabel:`Delay after trigger date`. "
|
|
|
|
|
"To trigger the action before, add a negative number instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to send a reminder email 30 minutes before the start of a "
|
|
|
|
|
"calendar event, select the :guilabel:`Start (Calendar Event)` under "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Trigger Date` and set the :guilabel:`Delay after trigger date` to"
|
|
|
|
|
" **-30** :guilabel:`Minutes`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Example of a Based on Timed Condition trigger"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:121
|
|
|
|
|
msgid "By default, the scheduler checks for trigger dates every 4 hours."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:126
|
|
|
|
|
msgid "Apply on"
|
|
|
|
|
msgstr "적용"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Define on which records of the model the automated action should be applied."
|
|
|
|
|
" It works the same way as when you apply filters on a model."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:134
|
2025-02-21 01:11:19 +07:00
|
|
|
|
msgid "Action To Do"
|
|
|
|
|
msgstr "수행할 작업"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Determine what the automated action should do (server action). There are "
|
|
|
|
|
"eight types of action to choose from."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:142
|
|
|
|
|
msgid "Execute Python Code"
|
|
|
|
|
msgstr "파이썬 코드 실행"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:144
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action is used to execute Python code. The available variables are "
|
|
|
|
|
"described on the :guilabel:`Python Code` tab, which is also used to write "
|
|
|
|
|
"your code, or on the :guilabel:`Help` tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To allow the action to be run through the website, tick :guilabel:`Available"
|
|
|
|
|
" on the Website` and add a :guilabel:`Website Path`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:153
|
|
|
|
|
msgid "Create a new Record"
|
|
|
|
|
msgstr "새 레코드 만들기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:155
|
|
|
|
|
msgid "The action is used to create a new record on any model."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting a :guilabel:`Target Model` is only required if you want to target "
|
|
|
|
|
"another model than the one you are on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:161
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To link the record that triggered the creation of the new record, select a "
|
|
|
|
|
"field under :guilabel:`Link Field`. For example, you could create a contact "
|
|
|
|
|
"automatically when a lead is turned into an opportunity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Data to Write` tab: the tab is used to specify the new record's "
|
|
|
|
|
"values. After selecting a :guilabel:`Field`, select its "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Evaluation Type`:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Value`: used to directly give the field's raw value in the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Value` column."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:168
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Reference`: used to select the record under the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Record` column and let Studio add the internal ID in the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Value` column."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If an automated action creates a new task in a project, you can assign it to"
|
|
|
|
|
" a specific user by setting the :guilabel:`Field` to :guilabel:`Responsible "
|
|
|
|
|
"User (Project)`, the :guilabel:`Evaluation Type` to :guilabel:`Reference`, "
|
|
|
|
|
"and the :guilabel:`Record` to a specific user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Example of a Create a new Record action"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Python expression`: used to dynamically define the newly created "
|
|
|
|
|
"record’s value for a field using Python code in the :guilabel:`Value` "
|
|
|
|
|
"column."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:187
|
|
|
|
|
msgid "Update the Record"
|
|
|
|
|
msgstr "레코드 업데이트"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action is used to set value(s) for field(s) of any record on the current"
|
|
|
|
|
" model."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:192
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The process to fill in the :guilabel:`Data to Write` tab is the same as "
|
|
|
|
|
"described under :ref:`studio/automated-actions/action/new-record`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:198
|
|
|
|
|
msgid "Execute several actions"
|
|
|
|
|
msgstr "몇 가지 작업 실행"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:200
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action is used to trigger multiple actions at the same time. To do so, "
|
|
|
|
|
"click on :guilabel:`Add a line` under the :guilabel:`Actions` tab. In the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Child Actions` pop-up, click on :guilabel:`Create` and configure "
|
|
|
|
|
"the action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:207
|
|
|
|
|
msgid "Send Email"
|
|
|
|
|
msgstr "이메일 전송"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:209
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action is used to send an email to a contact linked to a specific "
|
|
|
|
|
"record. To do so, select or create an :guilabel:`Email Template`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:215
|
|
|
|
|
msgid "Add Followers"
|
|
|
|
|
msgstr "팔로워 추가하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:217
|
|
|
|
|
msgid "The action is used to subscribe existing contacts to the record."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:222
|
|
|
|
|
msgid "Create Next Activity"
|
|
|
|
|
msgstr "다음 활동 만들기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:224
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action is used to schedule a new activity linked to the record. Use the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Activity` tab to set it up as usual, but instead of the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Assigned to` field, select an :guilabel:`Activity User Type`. "
|
|
|
|
|
"Select :guilabel:`Specific User` and add the user under "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Responsible` if the activity should always be assigned to the "
|
|
|
|
|
"same user. To dynamically target a user linked to the record, select "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Generic User From Record` instead and change the :guilabel:`User "
|
|
|
|
|
"field name` if necessary."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"작업은 기록에 연결된 새로운 활동을 예약하는 데 사용합니다. :guilabel:`활동` 탭을 사용하여 평소대로 설정하되, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`배정 대상` 필드 대신 :guilabel:`활동 사용자 유형`을 선택합니다. 활동이 항상 동일한 사용자에게 할당되어야"
|
|
|
|
|
" 하는 경우에는 :guilabel:`특정 사용자`를 선택하고 :guilabel:`담당자` 아래에 사용자를 추가합니다. 레코드에 연결된 "
|
|
|
|
|
"사용자를 동적으로 타겟팅하려면 대신 :guilabel:`레코드의 일반 사용자`를 선택하고 필요한 경우 :guilabel:`사용자 필드 "
|
|
|
|
|
"이름`을 변경합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:232
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After a lead is turned into an opportunity, you want your automated action "
|
|
|
|
|
"to set up a call for the user responsible for the lead. To do so, set the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Activity` to :guilabel:`Call` and set the :guilabel:`Activity "
|
|
|
|
|
"User Type` to :guilabel:`Generic User From Record`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"영업제안이 영업기회로 전환된 후에는, 자동화 작업을 통하여 해당 영업제안 담당자에게 전화를 걸도록 설정하고자 하는 경우가 있습니다. "
|
|
|
|
|
"이렇게 하려면, :guilabel:`활동`을 :guilabel:`통화`로 설정하고 :guilabel:`활동 사용자 유형`을 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`레코드의 일반 사용자`로 설정합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Example of a Create Next Activity action"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:243
|
|
|
|
|
msgid "Send SMS Text Message"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS 문자메시지 전송"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:245
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action is used to send an SMS to a contact linked to the record. To do "
|
|
|
|
|
"so, select or create an :guilabel:`SMS Template`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:249
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want sent messages to be logged in the Chatter, tick :guilabel:`Log "
|
|
|
|
|
"as Note`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Fields and widgets"
|
2024-05-19 06:41:07 +07:00
|
|
|
|
msgstr "필드 및 위젯"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fields structure the models of a database. If you picture a model as a table"
|
|
|
|
|
" or spreadsheet, fields are the columns where data is stored in the records "
|
|
|
|
|
"(i.e., the rows). Fields also define the type of data that is stored within "
|
|
|
|
|
"them. How the data is presented and formatted on the :abbr:`UI (User "
|
|
|
|
|
"Interface)` is defined by their widget."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"필드에서 데이터베이스의 모델을 구조화합니다. 모델을 테이블이나 스프레드시트라고 가정한다면, 필드는 레코드에 데이터가 저장되는 열 (즉, "
|
|
|
|
|
"행)입니다. 또한 필드는 내부에 저장되는 데이터의 유형을 정의합니다. 데이터가 표시되고 형식이 지정되는 방식은 해당 위젯에 의해 "
|
|
|
|
|
"정의됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From a technical point of view, there are 15 field types in Odoo. However, "
|
|
|
|
|
"you can choose from 20 fields in Studio, as some field types are available "
|
|
|
|
|
"more than once with a different default widget."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-07-20 09:37:23 +07:00
|
|
|
|
"기술적인 관점에서 Odoo에는 15가지 유형의 필드가 있습니다. 그러나 일부 필드 유형의 경우에는 다른 기본 위젯에서 두 번 이상 사용할"
|
|
|
|
|
" 수 있으므로 스튜디오에서는 20가지의 필드 중에서 선택할 수 있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`New Fields` can only be added to the "
|
|
|
|
|
":ref:`studio/views/general/form` and :ref:`studio/views/multiple-"
|
|
|
|
|
"records/list` views. On other views, you can only add :guilabel:`Existing "
|
|
|
|
|
"Fields` :dfn:`(fields already on the model)`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:21
|
|
|
|
|
msgid "Simple fields"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "간단한 필드"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:23
|
|
|
|
|
msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc."
|
2025-01-12 07:43:30 +07:00
|
|
|
|
msgstr "단순 필드에는 기본 값이 들어가며, 텍스트, 숫자, 파일 등이 포함됩니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:26
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Non-default widgets, when available, are presented as bullet points below."
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "가능한 경우, 기본 위젯이 아닌 위젯은 아래에 글머리 기호로 표시됩니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "Text (`char`)"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "텍스트 (`문자`)"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Text` field is used for short text containing any character. "
|
|
|
|
|
"One text line is displayed when filling out the field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:36
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:220
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a "
|
|
|
|
|
"tag. The value cannot be edited on the UI, but a default value can be set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`배지`: 태그와 비슷한 원 모양 안에 값을 표시합니다. 이 값은 UI에서 편집할 수 없으나 기본값은 설정할 수 "
|
|
|
|
|
"있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:38
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Copy to Clipboard`: users can copy the value by clicking a "
|
|
|
|
|
"button."
|
2025-01-19 07:42:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`클립보드에 복사`: 버튼을 클릭하면 값을 복사할 수 있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:39
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`E-mail`: the value becomes a clickable *mailto* link."
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`E-mail`: 값이 클릭 가능한 *mailto* 링크로 변환됩니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Image`: displays an image using a URL. The value cannot be edited"
|
|
|
|
|
" manually, but a default value can be set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This works differently than selecting the :ref:`Image field "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/simple-fields/image>` directly, as the image is not stored in"
|
|
|
|
|
" Odoo when using a :guilabel:`Text` field with the :guilabel:`Image` widget."
|
|
|
|
|
" For example, it can be useful if you want to save disk space."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-06-30 06:40:52 +07:00
|
|
|
|
"이는 :ref:`이미지 필드 <studio/fields/simple-fields/image>` 를 직접 선택하는 것과 다르게 작동하며, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`텍스트` 필드를 :guilabel:`이미지` 위젯과 같이 사용할 경우 Odoo에서 이미지가 저장되지 않기 때문입니다."
|
|
|
|
|
" 예를 들어, 디스크 공간을 절약하려는 경우 유용하게 활용할 수 있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:49
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Phone`: the value becomes a clickable *tel* link."
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`전화`: 값이 클릭 가능한 *tel* 링크로 변환됩니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tick :guilabel:`Enable SMS` to add an option to send an SMS directly from "
|
|
|
|
|
"Odoo next to the field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:55
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`URL`: the value becomes a clickable URL."
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`URL`: 값이 클릭할 수 있는 URL이 됩니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Examples of Text fields with different widgets"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다른 위젯을 사용한 텍스트 필드의 예시"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:66
|
|
|
|
|
msgid "Multiline Text (`text`)"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "장문 텍스트 (`text`)"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Multiline Text` field is used for longer text containing any "
|
|
|
|
|
"type of character. Two text lines are displayed on the UI when filling out "
|
|
|
|
|
"the field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`다중 행 텍스트` 필드는 긴 텍스트에 사용되며 어떤 유형이든 문자를 입력할 수 있습니다. 필드에 입력할 때 UI에 두"
|
|
|
|
|
" 개의 텍스트 줄이 표시됩니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets"
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다양한 위젯이 있는 다중 행 텍스트 필드의 예시"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:82
|
|
|
|
|
msgid "Integer (`integer`)"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "정수 (`integer`)"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Integer` field is used for all integer numbers "
|
|
|
|
|
"(:dfn:`positive, negative, or zero, without a decimal`)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Percentage Pie`: displays the value inside a percentage circle, "
|
|
|
|
|
"usually for a computed value. The value cannot be edited on the UI, but a "
|
|
|
|
|
"default value can be set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 07:42:20 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`백분율 원그래프`: 백분율 원 안에 값을 표시하며, 일반적으로 계산된 값이 나타납니다. 값은 UI에서 편집할 수 "
|
|
|
|
|
"없으나 기본값은 설정할 수 있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:89
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Progress Bar`: displays the value next to a percentage bar, "
|
|
|
|
|
"usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a "
|
|
|
|
|
"default value can be set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-08 07:42:58 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`진행률 막대`: 백분율 막대 옆에 값으로 표시되며, 일반적으로 계산값이 나타납니다. 이 필드는 수동으로 편집할 수 "
|
|
|
|
|
"없으나 기본값은 설정할 수 있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Handle`: displays a drag handle icon to order records manually in"
|
|
|
|
|
" :ref:`List view <studio/views/multiple-records/list>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-26 07:42:22 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`핸들`: 드래그 핸들 아이콘이 표시되어 :ref:`목록 보기 <studio/views/multiple-"
|
|
|
|
|
"records/list>` 에서 레코드를 수동으로 정렬할 수 있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Examples of Integer fields with different widgets"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다른 위젯을 사용한 정수 필드의 예시"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:103
|
|
|
|
|
msgid "Decimal (`float`)"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "소수 (`float`)"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Decimal` field is used for all decimal numbers "
|
|
|
|
|
"(:dfn:`positive, negative, or zero, with a decimal`)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Decimal numbers are displayed with two decimals after the decimal point on "
|
|
|
|
|
"the UI, but they are stored in the database with more precision."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Monetary`: it is similar to using the :ref:`Monetary field "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/simple-fields/monetary>`. It is recommended to use the later "
|
|
|
|
|
"as it offers more functionalities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Percentage`: displays a percent character `%` after the value."
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`백분율`: 값 뒤에 백분율 문자 `%`를 표시합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Percentage Pie`: displays the value inside a percentage circle, "
|
|
|
|
|
"usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a "
|
|
|
|
|
"default value can be set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`백분율 원그래프`: 백분율 원 안에 값이 표시되며, 일반적으로 계산된 값이 나타납니다. 필드는 수동으로 편집할 수 "
|
|
|
|
|
"없으나 기본값은 설정할 수 있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Time`: the value must follow the *hh:mm* format, with a maximum "
|
|
|
|
|
"of 59 minutes."
|
2025-01-26 07:42:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`시간`: 값은 반드시 *hh:mm* 형식이어야 하며 최대 59분까지 가능합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Examples of Decimal fields with different widgets"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다른 위젯을 사용한 소수 필드의 예시"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:131
|
|
|
|
|
msgid "Monetary (`monetary`)"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "통화 (`monetary`)"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:133
|
|
|
|
|
msgid "The :guilabel:`Monetary` field is used for all monetary values."
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`통화` 필드는 모든 통화 값에 사용할 수 있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you first add a :guilabel:`Monetary` field, you are prompted to add a "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Currency` field if none exists already on the model. Odoo offers "
|
|
|
|
|
"to add the :guilabel:`Currency` field for you. Once it is added, add the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Monetary` field again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-06-30 06:40:52 +07:00
|
|
|
|
"처음으로 :guilabel:`화폐` 필드를 추가할 때 모델에 기존에 사용하는 필드가 없으면 :guilabel:`통화` 필드를 추가하라는 "
|
|
|
|
|
"메시지가 표시됩니다. Odoo에서는 :guilabel:`통화` 필드를 추가하도록 제안합니다. 추가하면 :guilabel:`화폐` 필드를 "
|
|
|
|
|
"다시 추가합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Example of a Monetary field along with its Currency field"
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "금전 필드가 통화 필드와 함께 표시되어 있는 예시"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:149
|
|
|
|
|
msgid "Html (`html`)"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "Html (`html`)"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Html` field is used to add text that can be edited using the "
|
|
|
|
|
"Odoo HTML editor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Multiline Text`: disables the Odoo HTML editor to allow editing "
|
|
|
|
|
"raw HTML."
|
2025-01-19 07:42:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`다중 행 텍스트`: Odoo HTML 편집기를 비활성화하면 원시 HTML을 편집할 수 있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Examples of Html fields with different widgets"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다른 위젯을 사용한 HTML 필드의 예시"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:164
|
|
|
|
|
msgid "Date (`date`)"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "날짜 (`date`)"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:166
|
|
|
|
|
msgid "The :guilabel:`Date` field is used to select a date on a calendar."
|
2025-01-19 07:42:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`날짜` 필드는 캘린더에서 날짜를 선택할 때 사용합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:168
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Remaining Days`: the remaining number of days before the selected"
|
|
|
|
|
" date is displayed (e.g., *In 5 days*), based on the current date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Examples of Date fields with different widgets"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다른 위젯을 사용한 날짜 필드의 예시"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:180
|
|
|
|
|
msgid "Date & Time (`datetime`)"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "날짜 및 시간 (`datetime`)"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Date & Time` field is used to select a date on a calendar and"
|
|
|
|
|
" a time on a clock. The user's current time is automatically used if no time"
|
|
|
|
|
" is set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`날짜 및 시간` 필드는 달력의 날짜와 시계의 시간을 선택하는 데 사용합니다. 시간을 설정하지 않으면 사용자의 현재 "
|
|
|
|
|
"시간이 자동으로 적용됩니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:185
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Date`: used to record the time without displaying it on the UI."
|
2025-01-19 07:42:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`날짜`: 시간을 기록하는 데 사용하며 UI에는 표시되지 않습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Remaining days`: displays the remaining number of days before the"
|
|
|
|
|
" selected date (e.g., *In 5 days*), based on the current date and time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Examples of Date & Time fields with different widgets"
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "날짜 및 시간 필드가 다양한 위젯에 나타나 있는 예시"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:198
|
|
|
|
|
msgid "Checkbox (`boolean`)"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "확인란 (`boolean`)"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:200
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Checkbox` field is used when a value should only be true or "
|
|
|
|
|
"false, indicated by checking or unchecking a checkbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Button`: displays a radio button. The widget works without "
|
|
|
|
|
"switching to the edit mode."
|
2025-01-26 07:42:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`버튼`: 라디오 버튼이 표시됩니다. 위젯은 편집 모드로 전환하지 않아도 동작합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Toggle`: displays a toggle button. The widget works without "
|
|
|
|
|
"switching to the edit mode."
|
2025-01-26 07:42:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`토글`: 토글 버튼이 표시됩니다. 위젯은 편집 모드로 전환하지 않아도 동작합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다른 위젯을 사용한 확인란 필드의 예시"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:215
|
|
|
|
|
msgid "Selection (`selection`)"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "선택 (`selection`)"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Selection` field is used when users should select a single "
|
|
|
|
|
"value from a group of predefined values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:222
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Badges`: displays all selectable values simultaneously inside "
|
|
|
|
|
"rectangular shapes, organized horizontally."
|
2025-01-12 07:43:30 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`배지`: 선택할 수 있는 모든 값이 직사각형 모양 안에 가로 정렬되어 동시에 표시됩니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:224
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Priority`: displays star symbols instead of values, which can be "
|
|
|
|
|
"used to indicate an importance or satisfaction level, for example. This has "
|
|
|
|
|
"the same effect as selecting the :ref:`Priority field <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/priority>`, although, for the latter, four priority values are "
|
|
|
|
|
"already predefined."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-06-23 06:40:56 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`우선순위`: 별표 기호를 값 대신 사용하며 예를 들어 중요성이나 만족도 수준을 나타내는 데 사용할 수 있습니다. "
|
|
|
|
|
":ref:`우선순위 필드 <studio/fields/simple-fields/priority>` 를 선택하는 것과 동일한 효과를 있으나,"
|
|
|
|
|
" 후자의 경우 4개의 우선순위 값이 이미 사전에 지정되어 있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:228
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Radio`: displays all selectable values at the same time as radio "
|
|
|
|
|
"buttons."
|
2025-01-19 07:42:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`라디오 버튼`: 선택할 수 있는 값을 라디오 버튼으로 전부 표시합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, radio buttons are organized vertically. Tick :guilabel:`display "
|
|
|
|
|
"horizontally` to switch the way they are displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Examples of Selection fields with different widgets"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다른 위젯을 사용한 선택 필드의 예시"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:243
|
|
|
|
|
msgid "Priority (`selection`)"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "우선순위 (`selection`)"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:245
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Priority` field is used to display a three-star rating "
|
|
|
|
|
"system, which can be used to indicate importance or satisfaction level. This"
|
|
|
|
|
" field type is a :ref:`Selection field <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/selection>` with the :guilabel:`Priority` widget selected by default "
|
|
|
|
|
"and four priority values predefined. Consequently, the :guilabel:`Badge`, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Badges`, :guilabel:`Radio`, and :guilabel:`Selection` widgets "
|
|
|
|
|
"have the same effects as described under :ref:`Selection "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/simple-fields/selection>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`우선순위` 필드는 별 3개로 등급 시스템을 표시하여 중요도나 만족도 수준을 나타내는 데 사용할 수 있습니다. 이 필드"
|
|
|
|
|
" 유형은 :ref:`선택 필드 <studio/fields/simple-fields/selection>`로, 기본값을 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`우선순위` 위젯으로 하여 우선순위 값 4개가 사전 지정되어 있습니다. 따라서, :guilabel:`배지`, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`배지들`, :guilabel:`라디오` 및 :guilabel:`선택` 위젯은 :ref:`선택 "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/simple-fields/selection>` 항목에서 설명한 것과 같은 효과를 가져오게 됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:253
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the number of available stars by adding or removing values, click "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Edit Values`. Note that the first value is equal to 0 stars "
|
|
|
|
|
"(i.e., when no selection is made), so having four values results in a three-"
|
|
|
|
|
"star rating system, for example."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-06-23 06:40:56 +07:00
|
|
|
|
"값을 추가하거나 삭제하여 사용할 수 있는 별 개수를 변경하려면 :guilabel:`값 수정` 을 클릭합니다. 첫 번째 값은 별 0개 "
|
|
|
|
|
"(즉, 선택하지 않음)가 되므로 예를 들어 값이 4개인 경우에는 별 3개로 평가하는 시스템이 됩니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Example of a Priority field"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "우선순위 필드 예시"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:266
|
|
|
|
|
msgid "File (`binary`)"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "파일 (`binary`)"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:268
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`File` field is used to upload any type of file, or sign a "
|
|
|
|
|
"form (:guilabel:`Sign` widget)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:271
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Image`: users can upload an image file, which is then displayed "
|
|
|
|
|
"in :ref:`Form view <studio/views/general/form>`. This has the same effect as"
|
|
|
|
|
" using the :ref:`Image field <studio/fields/simple-fields/image>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:274
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`PDF Viewer`: users can upload a PDF file, which can be then "
|
|
|
|
|
"browsed from the :ref:`Form view <studio/views/general/form>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:276
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Sign`: users can electronically sign the form. This has the same "
|
|
|
|
|
"effect as selecting the :ref:`Sign field <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/sign>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Examples of File fields with different widgets"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다른 위젯을 사용한 파일 필드의 예시"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:288
|
|
|
|
|
msgid "Image (`binary`)"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "이미지 (`binary`)"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Image` field is used to upload an image and display it in "
|
|
|
|
|
":ref:`Form view <studio/views/general/form>`. This field type is a "
|
|
|
|
|
":ref:`File field <studio/fields/simple-fields/file>` with the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Image` widget selected by default. Consequently, the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`File`, :guilabel:`PDF Viewer`, and :guilabel:`Sign` widgets have "
|
|
|
|
|
"the same effects as described under :ref:`File <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/file>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-06-09 06:40:57 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`이미지` 필드는 이미지를 업로드하고 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 에 "
|
|
|
|
|
"표시하는 데 사용됩니다. 이 필드 유형은 기본적으로 :guilabel:`이미지` 위젯이 선택되어 있는 :ref:`파일 필드 "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/simple-fields/file>`입니다. 따라서 :guilabel:`파일`, :guilabel:`PDF "
|
|
|
|
|
"뷰어` 및 :guilabel:`서명` 위젯은 :ref:`파일 <studio/fields/simple-fields/file>` 에 설명된 "
|
|
|
|
|
"내용과 효과가 동일합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:297
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the display size of uploaded images, select :guilabel:`Small`, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Medium`, or :guilabel:`Large` under the :guilabel:`Size` option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:303
|
|
|
|
|
msgid "Sign (`binary`)"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "사인 (`binary`)"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:305
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Sign` field is used to sign the form electronically. This "
|
|
|
|
|
"field type is a :ref:`File field <studio/fields/simple-fields/file>` with "
|
|
|
|
|
"the :guilabel:`Sign` widget selected by default. Consequently, the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`File`, :guilabel:`Image`, and :guilabel:`PDF Viewer` widgets have"
|
|
|
|
|
" the same effects as described under :ref:`File <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/file>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-06-23 06:40:56 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`전자 서명` 필드는 양식에 전자 서명을 하는 데 사용합니다. 이 필드 유형은 :ref:`파일 필드 "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/simple-fields/file>` 이며 기본값으로 :guilabel:`전자 서명` 위젯이 선택되어 "
|
|
|
|
|
"있습니다. 따라서 :guilabel:`파일`, :guilabel:`이미지` 및 :guilabel:`PDF 뷰어` 위젯은 :ref:`파일 "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/simple-fields/file> 에 설명된 내용과 동일하게 작동합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:311
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To give users the :guilabel:`Auto` option when having to draw their "
|
|
|
|
|
"signature, select one of the available :guilabel:`Auto-complete with` fields"
|
|
|
|
|
" (:ref:`Text <studio/fields/simple-fields/text>`, :ref:`Many2One "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/many2one>`, and :ref:`Related Field "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/related-field>` on the model only). The "
|
|
|
|
|
"signature is automatically generated using the data from the selected field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-06-23 06:40:56 +07:00
|
|
|
|
"사용자가 서명을 직접 써야 할 때 :guilabel:`자동` 옵션을 사용할 수 있게 하려면 :guilabel:`다음 내용 자동 완성` "
|
|
|
|
|
"필드에서 선택합니다 (:ref:`텍스트 <studio/fields/simple-fields/text> `, :ref:`다대일 "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/many2one>` 및 :ref:`관련 필드 "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/related-field>` 모델만 해당). 선택한 필드의 데이터를 사용하여 "
|
|
|
|
|
"서명이 자동으로 생성됩니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:320
|
|
|
|
|
msgid "Relational fields"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "관계형 필드"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:322
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Relational fields are used to link and display the data from records on "
|
|
|
|
|
"another model."
|
2025-02-09 07:43:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "관계형 필드는 다른 모델에 있는 레코드의 데이터를 연결하고 표시할 때 사용합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:330
|
|
|
|
|
msgid "Many2One (`many2one`)"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다대일 (`many2one`)"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:332
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Many2One` field is used to link another record (from another "
|
|
|
|
|
"model) to the record being edited. The record's name from the other model is"
|
|
|
|
|
" then displayed on the record being edited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`다대일` 필드는 편집 중인 레코드에 다른 레코드 (다른 모델의 레코드)를 연결하는 데 사용됩니다. 연결되면 편집 중인"
|
|
|
|
|
" 레코드에 다른 모델의 레코드 이름이 표시됩니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:336
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the *Sales Order* model, the :guilabel:`Customer` field is a "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Many2One` field pointing at the *Contact* model. This allows "
|
|
|
|
|
"**many** sales orders to be linked to **one** contact (customer)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 07:42:20 +07:00
|
|
|
|
"*판매주문서* 모델에서 :guilabel:`고객` 필드는 *연락처* 모델과 연결되어 있는 :guilabel:`다대일` 필드입니다. 이를 "
|
|
|
|
|
"통해 **여러 개의** 판매주문서를 **하나** 의 연락처(고객)에 연결할 수 있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Diagram showing a many2one relationship"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다대일 관계를 보여주는 다이어그램"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:345
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To prevent users from creating a new record in the linked model, tick "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Disable creation`."
|
2025-02-09 07:43:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "연결된 모델에서 새 레코드를 만들지 못하게 하려면 :guilabel:`생성 기능 비활성화` 를 선택합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:347
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To prevent users from opening records in a pop-up window, tick "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Disable opening`."
|
2025-01-19 07:42:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "팝업창에서 레코드를 열지 못하게 하려면 :guilabel:`열기 기능 비활성화` 에 표시합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:348
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To help users only select the right record, click on :guilabel:`Domain` to "
|
|
|
|
|
"create a filter."
|
2025-02-09 07:43:32 +07:00
|
|
|
|
msgstr "알맞은 레코드만 선택할 수 있게 하려면 :guilabel:`도메인` 을 클릭하여 필터를 생성합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:350
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a "
|
|
|
|
|
"tag. The value cannot be edited on the UI."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:357
|
|
|
|
|
msgid "One2Many (`one2many`)"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "일대다 (`one2many`)"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:359
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`One2Many` field is used to display the existing relations "
|
|
|
|
|
"between a record on the current model and multiple records from another "
|
|
|
|
|
"model."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:363
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You could add a :guilabel:`One2Many` field on the *Contact* model to look at"
|
|
|
|
|
" **one** customer's **many** sales orders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Diagram showing a one2many relationship"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "일대다 관계를 보여주는 다이어그램"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:371
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use a :guilabel:`One2Many` field, the two models must have been linked "
|
|
|
|
|
"already using a :ref:`Many2One field <studio/fields/relational-"
|
|
|
|
|
"fields/many2one>`. One2Many relations do not exist independently: a reverse-"
|
|
|
|
|
"search of existing Many2One relations is performed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`일대다` 필드를 사용하려면 두 모델이 이미 :ref:`다대일 필드 <studio/fields/relational-"
|
|
|
|
|
"fields/many2one>` 를 사용하여 연결되어 있어야 합니다. 일대다 관계는 독립적으로는 존재하지 않습니다. 기존 다대일 관계에 "
|
|
|
|
|
"역방향으로 검색이 진행됩니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:378
|
|
|
|
|
msgid "Lines (`one2many`)"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "줄 (`one2many`)"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:380
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Lines` field is used to create a table with rows and columns "
|
|
|
|
|
"(e.g., the lines of products on a sales order)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:384
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To modify the columns, click on the :guilabel:`Lines` field and then "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Edit List View`. To edit the form that pops up when a user clicks"
|
|
|
|
|
" on :guilabel:`Add a line`, click on :guilabel:`Edit Form View` instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
"열을 수정하려면 :guilabel:`줄` 필드를 클릭한 다음 :guilabel:`목록 보기 편집` 을 클릭합니다. 사용자가 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`줄 추가` 를 클릭할 때 나타나는 양식을 편집하려면 대신 :guilabel:`양식 보기 편집` 을 클릭합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Example of a Lines field"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "내역 필드 예시"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:397
|
|
|
|
|
msgid "Many2Many (`many2many`)"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다대다 (`many2many`)"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:399
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Many2Many` field is used to link multiple records from "
|
|
|
|
|
"another model to multiple records on the current model. Many2Many fields can"
|
|
|
|
|
" use :guilabel:`Disable creation`, :guilabel:`Disable opening`, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Domain`, just like :ref:`Many2One fields "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/many2one>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`다대다` 필드는 다른 모델에 있는 복수의 레코드를 현재 모델에 있는 복수의 레코드에 연결하는 데 사용합니다. 다대다 "
|
|
|
|
|
"필드는 :ref:`다대일 필드 <studio/fields/relational-fields/many2one>` 와 같이 "
|
|
|
|
|
"guilabel:`만들기 비활성화`, :guilabel:`열기 비활성화`, :guilabel:`도메인` 기능을 사용할 수 있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:405
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the *Task* model, the :guilabel:`Assignees` field is a "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Many2Many` field pointing at the *Contact* model. This allows a "
|
|
|
|
|
"single user to be assigned to **many** tasks and **many** users to be "
|
|
|
|
|
"assigned to a single task."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-07-20 09:37:23 +07:00
|
|
|
|
"*작업* 모델에서 :guilabel:`배정 대상` 필드는 *연락처* 모델과 연결되어 있는 :guilabel:`다대다` 필드입니다. 이를 "
|
|
|
|
|
"통해 한 명의 사용자를 **여러 개의** 작업에 배정하고 **여러 명의** 사용자를 하나의 작업에 배정할 수 있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Diagram showing many2many relationships"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다대다 관계를 보여주는 다이어그램"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:413
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Checkboxes`: users can select several values using checkboxes."
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`확인란`: 확인란을 사용하여 여러 개의 값을 선택할 수 있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:414
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Tags`: users can select several values appearing in rounded "
|
|
|
|
|
"shapes, also known as *tags*. This has the same effect as selecting the "
|
|
|
|
|
":ref:`Tags field <studio/fields/relational-fields/tags>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:421
|
|
|
|
|
msgid "Tags (`many2many`)"
|
2024-12-08 07:42:58 +07:00
|
|
|
|
msgstr "태그 (`다대다`)"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:423
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Tags` field is used to display several values from another "
|
|
|
|
|
"model appearing in rounded shapes, also known as *tags*. This field type is "
|
|
|
|
|
"a :ref:`Many2Many field <studio/fields/relational-fields/many2many>` with "
|
|
|
|
|
"the :guilabel:`Tags` widget selected by default. Consequently, the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Checkboxes` and :guilabel:`Many2Many` widgets have the same "
|
|
|
|
|
"effects as described under :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-"
|
|
|
|
|
"fields/many2many>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`태그` 필드는 다른 모델에 있는 여러 가지의 값을 나타내기 위해 사용하며, 원 모양으로 표시하여 *태그*라고 "
|
|
|
|
|
"지칭합니다. 이 필드 유형의 기본값은 :guilabel:`태그` 위젯이 기본적으로 선택되어 있는 :ref:`다대다 필드 "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/many2many>`입니다. 따라서, :guilabel:`체크박스` 및 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`다대다` 위젯은 :ref:`다대다 <studio/fields/relational-fields/many2many>` "
|
|
|
|
|
"항목에서 설명된 것과 동일한 효과를 가져오게 됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:430
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To display tags with different background colors, tick :guilabel:`Use "
|
|
|
|
|
"colors`."
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "태그 배경색을 다르게 표시하려면 :guilabel:`색상 사용` 을 선택합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Example of a Tags field"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "태그 필드 예시"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:441
|
|
|
|
|
msgid "Related Field (`related`)"
|
2024-12-08 07:42:58 +07:00
|
|
|
|
msgstr "관련 필드 (`관련`)"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:443
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A :guilabel:`Related Field` is not a relational field per se; no "
|
|
|
|
|
"relationship is created between models. It uses an existing relationship to "
|
|
|
|
|
"fetch and display information from another record."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-01 07:42:20 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`관련 필드` 는 그 자체로는 관계형 필드가 아니며, 모델 간에는 관계가 생성되지 않습니다. 기존 관계를 사용하여 다른"
|
|
|
|
|
" 레코드에서 정보를 가져와서 표시합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:447
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To display the email address of a customer on the *Sales Order* model, use "
|
|
|
|
|
"the :guilabel:`Related Field` `partner_id.email` by selecting "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Customer` and then :guilabel:`Email`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:453
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:455
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Invisible`: When it is not necessary for users to view a field on"
|
|
|
|
|
" the UI, tick :guilabel:`Invisible`. It helps clear the UI by only showing "
|
|
|
|
|
"the essential fields depending on a specific situation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`표시하지 않음`: UI에서 필드를 표시할 필요가 없으면 :guilabel:`표시하지 않음` 을 선택합니다. 상황에 "
|
|
|
|
|
"따라 필수 필드만 표시되게 하여 UI를 깔끔하게 정리할 수 있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:460
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On the *Form* view of the *Contact* model, the :guilabel:`Title` field only "
|
|
|
|
|
"appears when :guilabel:`Individual` is selected, as that field would not be "
|
|
|
|
|
"helpful for a :guilabel:`Company` contact."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-08 07:42:58 +07:00
|
|
|
|
"*연락처* 모델의 *양식* 보기에서, :guilabel:`제목` 필드는 :guilabel:`개인` 을 선택한 경우에만 나타납니다. 이 "
|
|
|
|
|
"필드는 :guilabel:`회사` 연락처에서는 크게 사용할 일이 없기 때문입니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:465
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Invisible` attribute also applies to Studio. To view hidden "
|
|
|
|
|
"fields inside Studio, click on a view's :guilabel:`View` tab and tick "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Show Invisible Elements`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:469
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Required`: If a field should always be completed by the user "
|
|
|
|
|
"before being able to proceed, tick :guilabel:`Required`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:471
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Read only`: If users should not be able to modify a field, tick "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Read only`."
|
2025-02-16 07:43:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`읽기 전용`: 필드를 수정할 수 없게 하려면 :guilabel:`읽기 전용` 을 선택합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:474
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose to apply these three properties only for specific records by "
|
|
|
|
|
"clicking on :guilabel:`Conditional` and creating a filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:477
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Label`: The :guilabel:`Label` is the field's name on the UI."
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`라벨`: :guilabel:`라벨` 은 UI에 있는 필드의 이름입니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:480
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is not the same name as used in the PostgreSQL database. To view and "
|
|
|
|
|
"change the latter, activate the :ref:`Developer mode <developer-mode>`, and "
|
|
|
|
|
"edit the :guilabel:`Technical Name`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-08 07:42:58 +07:00
|
|
|
|
"여기에 있는 이름은 PostgreSQL 데이터베이스에서 사용되는 이름과 다릅니다. 후자를 확인하고 변경하려면 :ref:`개발자 모드 "
|
|
|
|
|
"<developer-mode>` 를 활성화한 후 :guilabel:`기술 이름` 을 수정합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:483
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Help Tooltip`: To explain the purpose of a field, write a "
|
|
|
|
|
"description under :guilabel:`Help Tooltip`. It is displayed inside a tooltip"
|
|
|
|
|
" box when hovering with your mouse over the field's label."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-09-22 06:41:58 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`도움말 도구 설명`: 이 항목의 목적에 대해 기재하려면 :guilabel:`도움말 도구 설명` 아래에 설명 내용을 "
|
|
|
|
|
"작성합니다. 제목 위에 마우스를 가져가면 도구 설명 상자 안에 표시됩니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:486
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Placeholder`: To provide an example of how a field should be "
|
|
|
|
|
"completed, write it under :guilabel:`Placeholder`. It is displayed in light "
|
|
|
|
|
"gray in lieu of the field's value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-08 07:42:58 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`자리 표시자`: 필드를 작성하는 방법의 예시를 보여주려면 :guilabel:`자리 표시자` 에 기재합니다. 필드 값 "
|
|
|
|
|
"자리에 밝은 회색으로 표시됩니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:488
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Widget`: To change the default appearance or functionality of a "
|
|
|
|
|
"field, select one of the available widgets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:490
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Default value`: To add a default value to a field when a record "
|
|
|
|
|
"is created, use :guilabel:`Default value`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:492
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Limit visibility to groups`: To limit which users can see the "
|
|
|
|
|
"field, select a user access group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Models, modules, and apps"
|
2024-05-19 06:41:07 +07:00
|
|
|
|
msgstr "모델, 모듈 및 앱"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Models determine the logical structure of a database and how data is stored,"
|
|
|
|
|
" organized, and manipulated. In other words, a model is a table of "
|
|
|
|
|
"information that can be linked with other tables. A model usually represents"
|
|
|
|
|
" a business concept, such as a *sales order*, *contact*, or *product*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-06-09 06:40:57 +07:00
|
|
|
|
"모델을 통해 데이터베이스의 논리적 구조와 데이터를 저장하거나 구성 및 조작하는 방법을 정합니다. 즉, 모델은 다른 테이블과 연결할 수 "
|
|
|
|
|
"있는 정보의 테이블입니다. 일반적으로 모델은 *판매 주문*, *연락처* 또는 *품목* 과 같은 비즈니스적인 개념을 나타냅니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Modules and apps contain various elements, such as models, views, data "
|
|
|
|
|
"files, web controllers, and static web data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All apps are modules. Larger, standalone modules are typically referred to "
|
|
|
|
|
"as apps, whereas other modules usually serve as add-ons to said apps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:19
|
|
|
|
|
msgid "Suggested features"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "추천 기능"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you create a new model or app with Studio, you can choose to add up to "
|
|
|
|
|
"14 features to speed up the creation process. These features bundle fields, "
|
|
|
|
|
"default settings, and views that are usually used together to provide some "
|
|
|
|
|
"standard functionality. Most of these features can be added later on, but "
|
|
|
|
|
"adding them from the start makes the model creation process much easier. "
|
|
|
|
|
"Furthermore, these features interact together in some cases to increase "
|
|
|
|
|
"their usefulness."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"스튜디오를 사용하여 새로 모델이나 앱을 생성하는 경우 최대 14개 기능을 추가하여 생성 프로세스 속도를 높일 수 있습니다. 해당 기능은 "
|
|
|
|
|
"일반적으로 일부 표준 기능과 함께 사용되는 필드, 기본 설정 및 화면과 함께 번들로 제공됩니다. 대부분의 기능을 추후에 추가할 수 "
|
|
|
|
|
"있지만, 처음부터 추가해 놓으면 모델 생성 프로세스가 훨씬 쉬워집니다. 또한 이러한 기능은 함께 사용하면 경우에 따라 더욱 편리하게 "
|
|
|
|
|
"사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Creating a model with the :ref:`studio/models-modules-apps/suggested-"
|
|
|
|
|
"features/picture` and :ref:`studio/models-modules-apps/suggested-"
|
|
|
|
|
"features/pipeline-stages` features enabled adds the image in the card layout"
|
|
|
|
|
" of the :ref:`Kanban view <studio/views/multiple-records/kanban>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Combination of the Picture and Pipeline stages features on the Kanban view"
|
2025-01-19 07:42:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "사진 및 파이프라인 단계 기능이 조합된 칸반 보기"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Contact details"
|
|
|
|
|
msgstr "연락처 상세 정보"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Contact details` adds to the :ref:`Form view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general/form>` a :ref:`Many2One field "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/many2one>` linked to the *Contact* model "
|
|
|
|
|
"and two of its :ref:`Related Fields <studio/fields/relational-"
|
|
|
|
|
"fields/related-field>`: :guilabel:`Phone` and :guilabel:`Email`. The "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Contact` field is also added to the :ref:`List view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/multiple-records/list>`, and the :ref:`Map view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/multiple-records/map>` is activated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-06-16 06:40:50 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`연락처 세부 정보` 를 선택하면 에 :ref:`다대일 필드 <studio/fields/relational-"
|
|
|
|
|
"fields/many2one> :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 에 추가되며, 이 내용은 "
|
|
|
|
|
"*연락처* 모델 및 :ref:`관련 필드 <studio/fields/relational-fields/related-field>` 중 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`전화` 및 :guilabel:`이메일` 두 개의 필드에 연결되어 있습니다. :guilabel:`연락처` 필드는 "
|
|
|
|
|
":ref:`목록 보기 <studio/views/multiple-records/list>` 네도 추가되며 및 :ref:`지도 보기 "
|
|
|
|
|
"<studio/views/multiple-records/map>` 기능이 활성화됩니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Contact details feature on the Form view"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "양식 보기에 있는 연락처 정보 기능"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:57
|
|
|
|
|
msgid "User assignment"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 배정"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`User assignment` adds to the :ref:`Form view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general/form>` a :ref:`Many2One field "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/many2one>` linked to the *Contact* model, "
|
|
|
|
|
"with the following :guilabel:`Domain`: `Share User is not set` to only allow"
|
|
|
|
|
" the selection of *Internal Users*. In addition, the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`many2one_avatar_user` widget is used to display the user's "
|
|
|
|
|
"avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List "
|
|
|
|
|
"view <studio/views/multiple-records/list>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-05-26 06:40:52 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`사용자 지정 `을 선택하면 *연락처* 모델에 연결된 :ref:`양식 보기 "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general/form>` 에 다음 :ref:`다대일 필드 <studio/fields/relational-"
|
|
|
|
|
"fields/many2one>`가 추가되고 :guilabel:`도메인`: `공유 사용자가 설정되지 않음`으로 *내부 사용자* 만 선택할 "
|
|
|
|
|
"수 있도록 허용합니다. 또한 사용자의 아바타를 표시하기 위해 :guilabel:`다대일용 사용자 아바타` 위젯을 사용합니다. "
|
|
|
|
|
":ref:`목록 보기 <studio/views/multiple-records/list>` 에도 :guilabel:`담당자` 필드가 "
|
|
|
|
|
"추가됩니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "User assignment feature on the Form view"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "양식 보기에 있는 사용자 지정 기능"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:75
|
|
|
|
|
msgid "Date & Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "날짜 & 캘린더"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Date & Calendar` adds to the :ref:`Form view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general/form>` a :ref:`Date field <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/date>` and activates the :ref:`Calendar view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/timeline/calendar>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:84
|
|
|
|
|
msgid "Date range & Gantt"
|
|
|
|
|
msgstr "날짜 범위 & 간트"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Date range & Gantt` adds to the :ref:`Form view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general/form>` two :ref:`Date fields <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/date>` next to each other: one to set a start date, the other to set "
|
|
|
|
|
"an end date, using the :guilabel:`daterange` widget, and activates the "
|
|
|
|
|
":ref:`Gantt view <studio/views/timeline/gantt>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-06-23 06:40:56 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`날짜 범위 및 간트` 를 선택하면 옆에 있는 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>`"
|
|
|
|
|
" 에 두 개의 :ref:`날짜 필드 <studio/fields/simple-fields/date>` 가 나란히 추가됩니다. 한 필드에서는"
|
|
|
|
|
" 시작일을 설정하고 다른 필드에서는 :guilabel:`날짜 범위` 위젯을 사용하여 종료일을 설정한 후 :ref:`간트 보기 "
|
|
|
|
|
"<studio/views/timeline/gantt>` 를 활성화합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:94
|
|
|
|
|
msgid "Pipeline stages"
|
|
|
|
|
msgstr "파이프라인 단계"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Pipeline stages` activates the :ref:`Kanban view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/multiple-records/kanban>`, adds several fields such as "
|
|
|
|
|
":ref:`Priority <studio/fields/simple-fields/priority>` and :guilabel:`Kanban"
|
|
|
|
|
" State`, and three stages: :guilabel:`New`, :guilabel:`In Progress`, and "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Done`. The :guilabel:`Pipeline status bar` and the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Kanban State` field are added to the :ref:`Form view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general/form>`. The :guilabel:`Color` field is added to the "
|
|
|
|
|
":ref:`List view <studio/views/multiple-records/list>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-06-02 06:41:13 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`파이프라인 단계` 를 선택하면 :ref:`칸반 보기 <studio/views/multiple-"
|
|
|
|
|
"records/kanban>` 가 활성화되고 :ref:`우선순위 <studio/fields/simple-fields/priority> 및"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`칸반 상태` 와 같은 여러 가지 필드와 :guilabel:`신규`, :guilabel:`진행 중` 및 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`완료` 의 세 단계가 추가됩니다. :guilabel:`파이프라인 상태 표시줄` 및 :guilabel:`칸반 상태` 가"
|
|
|
|
|
" :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 에 추가됩니다. :ref:`목록 보기 "
|
|
|
|
|
"<studio/views/multiple-records/list>`에는 :guilabel:`색상` 이 추가됩니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:105
|
|
|
|
|
msgid "The :guilabel:`Pipeline stages` feature can be added at a later stage."
|
2025-01-12 07:43:30 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`파이프라인 단계` 기능은 나중에 추가할 수 있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:110
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "태그"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Tags` adds to the :ref:`studio/views/general/form` and "
|
|
|
|
|
":ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Tags field "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/tags>`, creating a *Tag* model with "
|
|
|
|
|
"preconfigured access rights in the process."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:120
|
|
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
|
|
msgstr "사진"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Picture` adds to the top-right of the :ref:`Form view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general/form>` an :ref:`Image field <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/image>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-02-16 07:43:22 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`사진` 을 선택하면 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 의 오른쪽 상단에 "
|
|
|
|
|
":ref:`이미지 필드 <studio/fields/simple-fields/image>` 가 추가됩니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:126
|
|
|
|
|
msgid "The :guilabel:`Picture` feature can be added at a later stage."
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`사진` 기능은 나중에 추가할 수 있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:131
|
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "내용"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Lines`: adds to the :ref:`Form view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general/form>` a :ref:`Lines field <studio/fields/relational-"
|
|
|
|
|
"fields/lines>` inside a :guilabel:`Tab` component."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:139
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "메모"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Notes` adds to the :ref:`Form view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general/form>` an :ref:`Html field <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/html>` using the full width of the form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:147
|
|
|
|
|
msgid "Monetary value"
|
|
|
|
|
msgstr "통화 가치"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Monetary value` adds to the "
|
|
|
|
|
":ref:`studio/views/general/form` and :ref:`studio/views/multiple-"
|
|
|
|
|
"records/list` views a :ref:`Monetary field <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/monetary>`. The :ref:`studio/views/reporting/graph` and "
|
|
|
|
|
":ref:`studio/views/reporting/pivot` views are also activated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:155
|
|
|
|
|
msgid "A *Currency* field is added and hidden from the view."
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "*통화* 필드가 추가되고 보기에서 숨겨집니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:160
|
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
|
msgstr "회사"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Company` adds to the :ref:`studio/views/general/form` "
|
|
|
|
|
"and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Many2One field "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/relational-fields/many2one>` linked to the *Company* model."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:167
|
|
|
|
|
msgid "This is only useful if you work in a multi-company environment."
|
2025-01-12 07:43:30 +07:00
|
|
|
|
msgstr "이 기능은 다중 회사 환경에서 작업하는 경우에만 유용합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:172
|
|
|
|
|
msgid "Custom Sorting"
|
|
|
|
|
msgstr "사용자 지정 정렬"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Custom Sorting` adds to the :ref:`List view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/multiple-records/list>` a drag handle icon to manually reorder"
|
|
|
|
|
" records."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Custom Sorting feature on the List view"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "목록 보기에 있는 사용자 지정 정렬 기능"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:186
|
|
|
|
|
msgid "Chatter"
|
|
|
|
|
msgstr "대화 메시지"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Chatter` adds to the :ref:`Form view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general/form>` Chatter functionalities (sending messages, "
|
|
|
|
|
"logging notes, and scheduling activities)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-26 07:42:22 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`메시지창` 을 선택하면 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 에 메시지창 "
|
|
|
|
|
"기능(메시지 보내기, 메모 기록, 활동 예약)이 추가됩니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:192
|
|
|
|
|
msgid "The :guilabel:`Chatter` feature can be added at a later stage."
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`메시지창` 기능은 나중에 스테이지에서 추가할 수 있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Chatter feature on the Form view"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "양식 보기에 있는 메시지창 기능"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:203
|
|
|
|
|
msgid "Archiving"
|
|
|
|
|
msgstr "보관"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:205
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting :guilabel:`Archiving` adds to the :ref:`studio/views/general/form`"
|
|
|
|
|
" and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views the :guilabel:`Archive`"
|
|
|
|
|
" action and hides archived records from searches and views by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:212
|
|
|
|
|
msgid "Export and import customizations"
|
2024-12-15 07:44:40 +07:00
|
|
|
|
msgstr "내보내기 및 가져오기 사용자 지정"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:214
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you do any customization with Studio, a new module named "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Studio customizations` is added to your database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To export these customizations, go to :menuselection:`Main dashboard --> "
|
|
|
|
|
"Studio --> Customizations --> Export` to download a ZIP file containing all "
|
|
|
|
|
"customizations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:220
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To import and install these customizations in another database, connect to "
|
|
|
|
|
"the destination database and go to :menuselection:`Main dashboard --> Studio"
|
|
|
|
|
" --> Customizations --> Import`, then upload the exported ZIP file before "
|
|
|
|
|
"clicking on the :guilabel:`Import` button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-07-20 09:37:23 +07:00
|
|
|
|
"이와 같은 사용자 지정 항목을 다른 데이터베이스에 가져와서 설치하려면 대상 데이터베이스에 연결하고 :menuselection:`기본 "
|
|
|
|
|
"현황판 --> 스튜디오 --> 사용자 지정 --> 가져오기` 로 이동한 다음 내보낸 ZIP 파일을 업로드한 후 :guilabel:` "
|
|
|
|
|
"가져오기` 버튼을 클릭합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:225
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before importing, make sure the destination database contains the same apps "
|
|
|
|
|
"and modules as the source database. Studio does not add the underlying "
|
|
|
|
|
"modules as dependencies of the exported module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-09-29 06:45:32 +07:00
|
|
|
|
"가져오기 전에 대상 데이터베이스에 있는 앱 및 모듈이 원본 데이터베이스와 동일한지 확인합니다. 스튜디오에서는 내보낸 모듈에 종속하도록 "
|
|
|
|
|
"하위 모듈이 추가되지 않습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "PDF reports"
|
2024-05-19 06:41:07 +07:00
|
|
|
|
msgstr "PDF 보고서"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With Studio, you can edit existing PDF reports (e.g., orders and quotations)"
|
|
|
|
|
" or create new ones."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To edit a standard PDF report, it is strongly recommended to **duplicate** "
|
|
|
|
|
"it and make changes to the duplicated version, as changes made to standard "
|
|
|
|
|
"reports will be overwritten after an Odoo upgrade. To duplicate a report, go"
|
|
|
|
|
" to :menuselection:`Studio --> Reports`. Hover the mouse pointer on the top "
|
|
|
|
|
"right corner of the report, click the vertical ellipsis icon "
|
|
|
|
|
"(:guilabel:`⋮`), and then select :guilabel:`Duplicate`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"표준 PDF 보고서를 편집하려면 Odoo 업그레이드 후 표준 보고서에 대한 변경 사항을 덮어쓰게 되므로 **복제**한 후 복제 버전을 "
|
|
|
|
|
"변경하는 것을 추천합니다. 보고서를 복제하려면 :menuselection:`스튜디오 --> 보고서`로 이동합니다. 보고서의 우측 상단 "
|
|
|
|
|
"모서리에 마우스 포인터를 대고 세로 줄임표 아이콘(:guilabel:`⋮`)을 클릭한 다음 :guilabel:`복제`를 선택합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Duplicating a PDF report"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "PDF 보고서 복제하기"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:20
|
|
|
|
|
msgid "Default layout"
|
|
|
|
|
msgstr "기본 레이아웃"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The default layout of reports is managed outside Studio. Go to "
|
|
|
|
|
":menuselection:`Settings --> Companies: Document Layout --> Configure "
|
|
|
|
|
"Document Layout`. Layout settings apply to all reports but only to the "
|
|
|
|
|
"current company."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use :guilabel:`Download PDF Preview` to view how the different settings "
|
|
|
|
|
"affect the layout of a sample invoice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:33
|
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "레이아웃"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:35
|
|
|
|
|
msgid "Four layouts are available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:39
|
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
|
msgstr "가볍게"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Light report layout sample"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "밝은색 보고서 레이아웃 샘플"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:44
|
|
|
|
|
msgid "Boxed"
|
|
|
|
|
msgstr "박스형"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Boxed report layout sample"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "상자형 보고서 레이아웃 샘플"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:49
|
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "굵은 도형"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Bold report layout sample"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "굵은 보고서 레이아웃 샘플"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:54
|
|
|
|
|
msgid "Striped"
|
|
|
|
|
msgstr "줄무늬"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Striped report layout sample"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "줄무늬 보고서 레이아웃 샘플"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:62
|
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "글꼴"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Seven fonts are available. Click on the links below to preview them on "
|
|
|
|
|
"`Google Fonts <https://fonts.google.com/>`_."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:67
|
|
|
|
|
msgid "`Lato <https://fonts.google.com/specimen/Lato#type-tester>`_"
|
|
|
|
|
msgstr "`Lato <https://fonts.google.com/specimen/Lato#type-tester>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "`Roboto <https://fonts.google.com/specimen/Roboto#type-tester>`_"
|
|
|
|
|
msgstr "`Roboto <https://fonts.google.com/specimen/Roboto#type-tester>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:69
|
|
|
|
|
msgid "`Open Sans <https://fonts.google.com/specimen/Open+Sans#type-tester>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`Open Sans <https://fonts.google.com/specimen/Open+Sans#type-tester>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Montserrat <https://fonts.google.com/specimen/Montserrat#type-tester>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`Montserrat <https://fonts.google.com/specimen/Montserrat#type-tester>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:71
|
|
|
|
|
msgid "`Oswald <https://fonts.google.com/specimen/Oswald#type-tester>`_"
|
|
|
|
|
msgstr "`Oswald <https://fonts.google.com/specimen/Oswald#type-tester>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:72
|
|
|
|
|
msgid "`Raleway <https://fonts.google.com/specimen/Raleway#type-tester>`_"
|
|
|
|
|
msgstr "`Raleway <https://fonts.google.com/specimen/Raleway#type-tester>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:73
|
|
|
|
|
msgid "`Tajawal <https://fonts.google.com/specimen/Tajawal#type-tester>`_"
|
|
|
|
|
msgstr "`Tajawal <https://fonts.google.com/specimen/Tajawal#type-tester>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:76
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Tajawal` supports both Arabic and Latin scripts."
|
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`Tajawal`는 아랍 및 라틴 문서를 지원합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:81
|
|
|
|
|
msgid "Company logo"
|
|
|
|
|
msgstr "회사 로고"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:83
|
|
|
|
|
msgid "Upload an image file to add a :guilabel:`Company Logo`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This adds the logo to the company’s record on the *Company* model, which you"
|
|
|
|
|
" can access by going to :menuselection:`General Settings --> Companies --> "
|
|
|
|
|
"Update Info`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:92
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "색상"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change the primary and secondary colors used throughout reports to highlight"
|
|
|
|
|
" important elements. The default colors are automatically generated based on"
|
|
|
|
|
" the colors of the logo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:100
|
|
|
|
|
msgid "Layout background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:102
|
|
|
|
|
msgid "Change the :guilabel:`Layout Background` of the report:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:104
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed."
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`빈칸`: 표시되는 내용이 없습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Geometric`: an image featuring geometric shapes is displayed in "
|
|
|
|
|
"the background."
|
2025-01-12 07:43:30 +07:00
|
|
|
|
msgstr ":guilabel:`기하학적`: 기하학적 도형 이미지가 배경화면에 표시됩니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:106
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Custom`: use a custom background image by uploading one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:111
|
|
|
|
|
msgid "Company tagline"
|
|
|
|
|
msgstr "회사 슬로건"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Company Tagline` is displayed on the header of :ref:`External"
|
|
|
|
|
" reports <studio/pdf-reports/header-footer/external>`. You can add multiple "
|
|
|
|
|
"lines of text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:119
|
|
|
|
|
msgid "Company details"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Company Details` are displayed on the header of "
|
|
|
|
|
":ref:`External reports <studio/pdf-reports/header-footer/external>`. You can"
|
|
|
|
|
" add multiple lines of text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:127
|
|
|
|
|
msgid "Footer"
|
|
|
|
|
msgstr "바닥글"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the :guilabel:`Footer` field to put any text in the :ref:`External "
|
|
|
|
|
"reports' <studio/pdf-reports/header-footer/external>` footers. You can add "
|
|
|
|
|
"multiple lines of text."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:135
|
|
|
|
|
msgid "Paper format"
|
|
|
|
|
msgstr "용지 형식"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the :guilabel:`Paper format` field to change the paper size of reports. "
|
|
|
|
|
"You can either select :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm) or :guilabel:`US "
|
|
|
|
|
"Letter` (21.59 cm x 27.54 cm)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can change the :guilabel:`Paper format` on individual reports. Open the "
|
|
|
|
|
"app containing the report, then go to :menuselection:`Studio --> Reports -->"
|
|
|
|
|
" Select or Create a report --> Report --> Select a Paper format`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "Configuration pop-up window for the default layout of PDF reports"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:151
|
|
|
|
|
msgid "Header and footer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When creating a new report in Studio, you must choose between one of three "
|
|
|
|
|
"styles of reports first. This is solely used to determine what is displayed "
|
|
|
|
|
"on the header and footer. To do so, go to the app on which you want to add a"
|
|
|
|
|
" new report, then :menuselection:`Studio button --> Reports --> Create` and "
|
|
|
|
|
"select :ref:`studio/pdf-reports/header-footer/external`, :ref:`studio/pdf-"
|
|
|
|
|
"reports/header-footer/internal`, or :ref:`studio/pdf-reports/header-"
|
|
|
|
|
"footer/blank`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:162
|
|
|
|
|
msgid "External"
|
|
|
|
|
msgstr "외부"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The header displays the company :ref:`studio/pdf-reports/default-"
|
|
|
|
|
"layout/logo` and several values set on the *Company* model: the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Phone`, :guilabel:`Email`, and "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Website`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:169
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change a company's information, go to :menuselection:`Settings --> "
|
|
|
|
|
"Companies --> Update Info`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "Example of an External header"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The footer displays the values set on the :ref:`studio/pdf-reports/default-"
|
|
|
|
|
"layout/footer`, :ref:`studio/pdf-reports/default-layout/details`, and "
|
|
|
|
|
":ref:`studio/pdf-reports/default-layout/tagline` fields, as well as the page"
|
|
|
|
|
" number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "Example of an External footer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:184
|
|
|
|
|
msgid "Internal"
|
|
|
|
|
msgstr "내부 이동"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The header displays the user's current date and time, :guilabel:`Company "
|
|
|
|
|
"Name`, and page number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:188
|
|
|
|
|
msgid "There is no footer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:193
|
|
|
|
|
msgid "Blank"
|
|
|
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:195
|
|
|
|
|
msgid "There is neither a header nor a footer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:200
|
|
|
|
|
msgid "Add tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:202
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After opening an existing report or creating a new one, go to the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Add` tab to add or edit elements. The elements are organized into"
|
|
|
|
|
" four categories: :ref:`studio/pdf-reports/elements/block`, "
|
|
|
|
|
":ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, :ref:`studio/pdf-"
|
|
|
|
|
"reports/elements/table`, and :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:210
|
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
|
msgstr "블록"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:212
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Block elements start on a new line and occupy the full width of the page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:215
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can set an element's width by selecting it and going to the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Options` tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:217
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:246
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Text`: add any text using small font size by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:219
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Title Block`: add any text using larger font size by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:221
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Image`: add an image. You can either upload one from your device,"
|
|
|
|
|
" add one from an URL, or select one already existing on your database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:224
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:248
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Field`: dynamically add a field's value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Field & Label`: to dynamically add a field's value and label."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:228
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Address Block`: to dynamically add the values, if any, of a "
|
|
|
|
|
"contact's (`res.partner` model): *Name*, *Address*, *Phone*, *Mobile*, and "
|
|
|
|
|
"*Email*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Example of an Address Block"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:237
|
|
|
|
|
msgid "Inline"
|
|
|
|
|
msgstr "인라인"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:239
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inline elements are used around other elements. They do not start on a new "
|
|
|
|
|
"line and the width adapts to length of the content."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:243
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can set an element's width and margins by selecting it and going to the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Options` tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:253
|
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
|
|
msgstr "테이블"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:255
|
|
|
|
|
msgid "Table elements are used together to create a data table."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:257
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Data table`: create a table and dynamically add a first column "
|
|
|
|
|
"displaying the *Name* values of a :ref:`Many2Many <studio/fields/relational-"
|
|
|
|
|
"fields/many2many>` or :ref:`One2Many <studio/fields/relational-"
|
|
|
|
|
"fields/one2many>` field on your model."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Example of a Data table"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:264
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Field Column`: add a new column to the table displaying the "
|
|
|
|
|
"values of a :ref:`Related Field <studio/fields/relational-fields/related-"
|
|
|
|
|
"field>` to the one used to create the :guilabel:`Data table`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:268
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Text in Cell`: add any text within an existing table cell."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:270
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Field in Cell`: add, within an existing table cell, the values of"
|
|
|
|
|
" a :ref:`Related Field <studio/fields/relational-fields/related-field>` to "
|
|
|
|
|
"the one used to create the :guilabel:`Data table`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:274
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Subtotal & Total`: add an existing :guilabel:`Total` field's "
|
|
|
|
|
"value. If a :guilabel:`Taxes` field exists, the untaxed and taxes amounts "
|
|
|
|
|
"are added before the total amount."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:280
|
|
|
|
|
msgid "Column"
|
|
|
|
|
msgstr "열"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:282
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Columns are used to add multiple :ref:`blocks <studio/pdf-"
|
|
|
|
|
"reports/elements/block>` elements on the same line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:285
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Two Columns`: add any text in two different columns."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:287
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Three Columns`: add any text in three different columns."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:290
|
|
|
|
|
msgid "Report tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:292
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Several configuration options are available under the :guilabel:`Report` "
|
|
|
|
|
"tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:294
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Name`: change the report name. The new name is applied everywhere"
|
|
|
|
|
" (in Studio, under the :guilabel:`Print` button, and for the PDF file name)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:297
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Paper format`: change the paper size of the report."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:299
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Add in print`: add the report under the :guilabel:`🖶 Print` "
|
|
|
|
|
"button available on the record."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:302
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Limit visibility to groups`: limit the availability of the PDF "
|
|
|
|
|
"report to specific :doc:`user groups "
|
|
|
|
|
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:306
|
|
|
|
|
msgid "Options tab"
|
|
|
|
|
msgstr "옵션 탭"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:308
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select an element on the report to access the element's options and edit it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst-1
|
|
|
|
|
msgid "The Options tab for a text element"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:314
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can select and edit multiple elements at the same time by clicking on "
|
|
|
|
|
"the different sections or divisions (e.g., `div`, `table`, etc.)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:317
|
|
|
|
|
msgid "Below are presented some of the most common options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:319
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Margins`: add spacing at the :guilabel:`top`, :guilabel:`right`, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`bottom`, and :guilabel:`left` of the element."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:322
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Width`: set the element's maximum width."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:324
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Visible if`: set under which condition(s) the element should be "
|
|
|
|
|
"displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:326
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Visible for`: set for which :doc:`users groups "
|
|
|
|
|
"</applications/general/users/access_rights>` the element should be "
|
|
|
|
|
"displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:329
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Remove from View`: remove the element from the report's view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:331
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Text decoration`: bold, italicize, and underline the font."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:333
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":guilabel:`Alignment`: align the element to the left, center, or right of "
|
|
|
|
|
"the report."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:335
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Font style`: use one of the default font styles."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:337
|
|
|
|
|
msgid ":guilabel:`Colors`: change the font's color and the background color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:340
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may need to select a section or division above the element you want to "
|
|
|
|
|
"edit to see some of the options described above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:3
|
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
|
msgstr "화면"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Views are the interface that allows displaying the data contained in a "
|
|
|
|
|
"model. One model can have several views, which are simply different ways to "
|
|
|
|
|
"show the same data. In Studio, views are organized into four categories: "
|
|
|
|
|
":ref:`general <studio/views/general>`, :ref:`multiple records "
|
|
|
|
|
"<studio/views/multiple-records>`, :ref:`timeline <studio/views/timeline>`, "
|
|
|
|
|
"and :ref:`reporting <studio/views/reporting>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"화면은 모델에 있는 데이터를 표시할 수 있는 인터페이스입니다. 하나의 모델에는 여러 개의 화면이 있을 수 있는데, 동일한 데이터를 다르게"
|
|
|
|
|
" 표시한다는 점에서만 차이가 있습니다. 스튜디오에서 다음의 네 가지 카테고리로 화면을 설정합니다:ref:`일반 "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general>`, :ref:`다중 레코드 <studio/views/multiple-records>`, "
|
|
|
|
|
":ref:`타임라인 <studio/views /timeline>` 및 :ref:`보고 <studio/views/reporting>`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the default view of a model, go to :menuselection:`Studio --> "
|
|
|
|
|
"Views --> Dropdown menu (⋮) --> Set as Default`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can modify views by using the built-in XML editor. To do so, activate "
|
|
|
|
|
":ref:`Developer mode <developer-mode>`, go to the view you want to edit, "
|
|
|
|
|
"select the :guilabel:`View` tab and then click on :guilabel:`</> XML`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
"내장된 XML 편집기를 사용하여 보기를 수정할 수 있습니다. 수정하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 를 "
|
|
|
|
|
"활성화한 후 편집하려는 보기로 이동하여 :guilabel:`보기` 탭을 선택한 다음 :guilabel:`</> XML` 을 클릭합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are editing a view using the XML editor, avoid making changes "
|
|
|
|
|
"directly to standard views and inherited views, as those would be reset and "
|
|
|
|
|
"would not be kept in case of an update or module upgrade. Always make sure "
|
|
|
|
|
"you select the right Studio inherited views. Indeed, when you modify a view "
|
|
|
|
|
"in Studio by drag-and-dropping a new field, a specific Studio inherited view"
|
|
|
|
|
" and its XPath, the latter which defines which part of the view is modified,"
|
|
|
|
|
" are automatically generated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"XML 편집기로 화면을 편집하는 경우, 업그레이드나 모듈 업그레이드를 할 때 초기화된 후 유지가 되지 않기 때문에 직접 표준 화면 및 "
|
|
|
|
|
"상속된 화면을 변경하지 마시기 바랍니다. 항상 스튜디오 상속 화면이 제대로 선택되어 있는지 확인합니다. 실제로 새로운 필드를 끌어다 "
|
|
|
|
|
"놓아서 스튜디오 화면을 수정하는 경우, 특정 스튜디오에서 상속된 화면 및 화면에서의 수정된 부분을 해당 XPath가 자동으로 생성되어 "
|
|
|
|
|
"정의합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:31
|
|
|
|
|
msgid "General views"
|
|
|
|
|
msgstr "일반 보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:34
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:97
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:195
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:311
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The settings described below are found under the view's :guilabel:`View` tab"
|
|
|
|
|
" unless specified otherwise."
|
2025-01-26 07:42:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "아래에 설명되어 있는 설정은 별도로 지정하지 않는 한 보기에 있는 :guilabel:`보기` 탭에서 확인할 수 있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:40
|
|
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
|
|
msgstr "양식"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Form` view is used when creating and editing records, such as"
|
|
|
|
|
" contacts, sales orders, products, etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To structure a form, drag-and-drop the :guilabel:`Tabs and Columns` element "
|
|
|
|
|
"found under the :guilabel:`+ Add` tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:47
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To prevent users from creating, editing, or deleting records, untick "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Can Create`, :guilabel:`Can Edit`, or :guilabel:`Can Delete`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales order model's Form view"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "판매주문서 모델의 양식 보기"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:59
|
|
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
|
|
|
msgstr "활동"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Activity` view is used to schedule and have an overview of "
|
|
|
|
|
"activities (emails, calls, etc.) linked to records."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:65
|
|
|
|
|
msgid "This view can only be modified within Studio by editing the XML code."
|
2025-01-19 07:42:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "이 보기는 스튜디오 내에서만 XML 코드를 편집하여 수정할 수 있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Lead/Opportunity model's Activity view"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "영업제안/영업기회 모델의 활동 보기"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:76
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Search` view is added on top of other views to filter, group,"
|
|
|
|
|
" and search records."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add custom :guilabel:`Filters` and structure them using "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Separators`, go to the :guilabel:`+ Add` tab and drag and drop "
|
|
|
|
|
"them under :guilabel:`Filters`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add an existing field under the search dropdown menu, go to the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`+ Add` tab and drag-and-drop it under :guilabel:`Autocompletion "
|
|
|
|
|
"Fields`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Project model's Search view on the Kanban view"
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "칸반 보기에 있는 프로젝트 모델의 검색 보기"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:94
|
|
|
|
|
msgid "Multiple records views"
|
|
|
|
|
msgstr "여러 레코드 보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:103
|
|
|
|
|
msgid "Kanban"
|
|
|
|
|
msgstr "칸반"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Kanban` view is often used to support business flows by "
|
|
|
|
|
"moving records across stages or as an alternative way to display records "
|
|
|
|
|
"inside *cards*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the :guilabel:`Kanban` view exists, it is used by default to display data"
|
|
|
|
|
" on mobile devices instead of the :ref:`List view <studio/views/multiple-"
|
|
|
|
|
"records/list>`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To prevent users from creating new records, untick :guilabel:`Can Create`."
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "사용자가 새 레코드를 만들지 못하게 하려면 :guilabel:`만들 수 있음` 을 선택 해제합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create records directly within the view, in a minimalistic form, enable "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Quick Create`."
|
2025-01-26 07:42:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "보기 내에서 최소한의 형식으로 직접 레코드를 생성하려면 :guilabel:`빠른 생성` 을 활성화합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:115
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the way records are grouped by default, select a new group under "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Default Group by`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Project model's Kanban view"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 모델의 칸반 보기"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:127
|
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "목록"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`List` view is used to overview many records at once, look for"
|
|
|
|
|
" records, and edit simple records."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create and edit records directly within the view, select either "
|
|
|
|
|
":guilabel:`New record on top` or :guilabel:`New record at the bottom` under "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Editable`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This prevents users from opening records in :ref:`Form view "
|
|
|
|
|
"<studio/views/general/form>` from the :guilabel:`List` view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-26 07:42:22 +07:00
|
|
|
|
"이렇게 하면 :guilabel:`목록` 보기에서 :ref:`양식 보기 <studio/views/general/form>` 레코드를 열 수"
|
|
|
|
|
" 없습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:141
|
|
|
|
|
msgid "To edit several records at once, tick :guilabel:`Enable Mass Editing`."
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "한 번에 여러 개의 레코드를 편집하려면 :guilabel:`대량 편집 사용` 을 선택합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the way records are sorted by default, select a field under "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Sort By`."
|
2025-02-16 07:43:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "레코드 정렬 방식에 대한 기본값을 변경하려면 :guilabel:`정렬 기준` 에서 필드를 선택합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:145
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add a drag handle icon to reorder records manually, add an :ref:`Integer "
|
|
|
|
|
"field <studio/fields/simple-fields/integer>` with the :guilabel:`Handle` "
|
|
|
|
|
"widget."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Drag handle icon enabling to sort records manually in List view"
|
2025-01-12 07:43:30 +07:00
|
|
|
|
msgstr "목록 보기에서 핸들 아이콘을 드래그하면 수동으로 레코드를 정렬할 수 있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales order model's List view"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "판매주문서 모델의 목록 보기"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:161
|
|
|
|
|
msgid "Map"
|
|
|
|
|
msgstr "지도"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:163
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Map` view is used to display records on a map. For example, "
|
|
|
|
|
"it is used in the Field Service app to plan an itinerary between different "
|
|
|
|
|
"tasks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:167
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A :ref:`Many2One field <studio/fields/relational-fields/many2one>` linked to"
|
|
|
|
|
" the *Contact* model is required to activate the view, as the contact "
|
|
|
|
|
"address is used to position records on the map."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-12 07:43:30 +07:00
|
|
|
|
"*연락처* 모델에 연결된 :ref:`다대일 필드 <studio/fields/relational-fields/many2one>` 는 보기를"
|
|
|
|
|
" 활성화하는 데 필요합니다. 연락처 주소는 지도에 레코드를 배치하는 데 사용되기 때문입니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To select which kind of contact should be used on the map, select it under "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Contact Field`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To hide the name or the address of the record, tick :guilabel:`Hide name` or"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`Hide Address`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add information from other fields, select them under "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Additional Fields`."
|
2025-01-12 07:43:30 +07:00
|
|
|
|
msgstr "다른 필드에 있는 정보를 추가하려면 :guilabel:`추가 필드` 에서 선택합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:175
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To have a route suggested between the different records, tick "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Enable Routing` and select which field should be used to sort "
|
|
|
|
|
"records for the routing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Task model's Map view"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "작업 모델의 맵 보기"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:187
|
|
|
|
|
msgid "Timeline views"
|
|
|
|
|
msgstr "타임라인 보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:190
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you first activate one of the timeline views, you need to select which "
|
|
|
|
|
":ref:`Date <studio/fields/simple-fields/date>` or :ref:`Date & Time "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/simple-fields/date-time>` fields on your model should be used"
|
|
|
|
|
" to define when the records start and stop in order to display them on the "
|
|
|
|
|
"view. You can modify the :guilabel:`Start Date Field` and :guilabel:`Stop "
|
|
|
|
|
"Date Field` after activating the view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"타임라인 화면 중 하나를 처음 활성화할 경우, 레코드가 시작 및 중지되는 시점을 화면에 표시하기 위해 모델의 :ref:`날짜 "
|
|
|
|
|
"<studio/fields/simple-fields/date>` 또는 :ref:`날짜 및 시간 <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/date-time>` 필드에서 선택해야 합니다. 화면 활성화 후 :guilabel:`시작 날짜 필드` 및 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`중지 날짜 필드`를 수정할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:201
|
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "캘린더"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Calendar` view is used to overview and manage records inside "
|
|
|
|
|
"a calendar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:205
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create records directly within the view instead of opening the :ref:`Form"
|
|
|
|
|
" view <studio/views/general/form>`, enable :guilabel:`Quick Create`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:209
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This only works on specific models that can be *quick-created* using only a "
|
|
|
|
|
"*name*. However, most models do not support quick creation and open the "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Form` view to fill in the required fields."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
"이 기능은 *이름* 만으로 *빠르게 생성* 할 수 있는 특정 모델에서만 작동합니다. 그러나 대부분의 모델에서는 빠른 생성이 지원되지 "
|
|
|
|
|
"않으며 :guilabel:`양식` 보기를 열어 필수 필드를 입력해야 합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To color records on the calendar, select a field under :guilabel:`Color`. "
|
|
|
|
|
"All the records sharing the same value for that field are displayed using "
|
|
|
|
|
"the same color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-12 07:43:30 +07:00
|
|
|
|
"캘린더에 있는 레코드에 색상을 지정하려면 :guilabel:`색상` 에 있는 필드를 선택합니다. 이 필드 값이 같은 레코드는 같은 "
|
|
|
|
|
"색상으로 표시됩니다. "
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As the number of colors is limited, the same color can end up being assigned"
|
|
|
|
|
" to different values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:220
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To display events lasting the whole day at the top of the calendar, select a"
|
|
|
|
|
" :ref:`Checkbox field <studio/fields/simple-fields/checkbox>` that specifies"
|
|
|
|
|
" if the event lasts the whole day."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-12 07:43:30 +07:00
|
|
|
|
"하루 종일 지속되는 행사를 캘린더 상단에 표시하려면, :ref:`확인란 필드 <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/checkbox>` 에 행사가 하루 종일 지속되는 행사인지 여부를 선택합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:223
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To choose the default time scale used to display events, select "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` "
|
|
|
|
|
"under :guilabel:`Default Display Mode`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:227
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also use :guilabel:`Delay Field` to display the duration of the "
|
|
|
|
|
"event in hours by selecting a :ref:`Decimal <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/decimal>` or :ref:`Integer <studio/fields/simple-fields/integer>` "
|
|
|
|
|
"field on the model which specifies the duration of the event. However, if "
|
|
|
|
|
"you set an :guilabel:`End Date Field`, the :guilabel:`Delay Field` will not "
|
|
|
|
|
"be taken into account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-06-02 06:41:13 +07:00
|
|
|
|
"행사 기간을 지정하는 모델에서 :guilabel:`지연 필드` 를 사용하면 :ref:`소수 <studio/fields/simple-"
|
|
|
|
|
"fields/decimal>` 또는 :ref:`정수 <studio/fields/simple-fields/integer>` 를 선택하여 "
|
|
|
|
|
"행사 기간을 시간 단위로 표시할 수 있습니다. 필드입니다. 그러나 :guilabel:`종료일 필드` 를 설정하면 :guilabel:`지연"
|
|
|
|
|
" 필드`는 고려되지 않습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Calendar Event model's Calendar view"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "캘린더 행사 모델의 캘린더 보기"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:242
|
|
|
|
|
msgid "Cohort"
|
|
|
|
|
msgstr "코호트"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:244
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Cohort` view is used to examine the life cycle of records "
|
|
|
|
|
"over a time period. For example, it is used in the Subscriptions app to view"
|
|
|
|
|
" the subscriptions' retention rate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:247
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To display a measure (i.e., the aggregated value of a given field) by "
|
|
|
|
|
"default on the view, select a :guilabel:`Measure Field`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:249
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To choose which time interval is used by default to group results, select "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` "
|
|
|
|
|
"under :guilabel:`Interval`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:251
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the cohort :guilabel:`Mode`, select either :guilabel:`Retention` "
|
|
|
|
|
":dfn:`the percentage of records staying over a period of time, it starts at "
|
|
|
|
|
"100% and decreases with time` or :guilabel:`Churn` :dfn:`the percentage of "
|
|
|
|
|
"records moving out over a period of time - it starts at 0% and increases "
|
|
|
|
|
"with time`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-06-16 06:40:50 +07:00
|
|
|
|
"코호트 :guilabel:`모드` 를 변경하려면 :guilabel:`유지율` 즉 :dfn:`일정 기간 동안 유지되는 레코드의 비율, "
|
|
|
|
|
"100% 부터 시작하여 시간이 지남에 따라 감소` 또는 :guilabel:`이탈율` :dfn:`일정 기간 동안 이탈하는 레코드의 비율, "
|
|
|
|
|
"0% 부터 시작하여 시간이 지남에 따라 증가` 중에서 하나를 선택합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:255
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the way the :guilabel:`Timeline` (i.e., the columns) progresses, "
|
|
|
|
|
"select either :guilabel:`Forward` (from 0 to +15) or :guilabel:`Backward` "
|
|
|
|
|
"(from -15 to 0). For most purposes, the :guilabel:`Forward` timeline is "
|
|
|
|
|
"used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-09-22 06:41:58 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`타임라인` (즉, 열)이 진행되는 방식을 변경하려면 :guilabel:`앞으로` (0에서 +15까지) 또는 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`뒤로` (-15에서 0까지) 중에서 하나를 선택합니다. 대부분의 경우 타임라인에서는 :guilabel:`앞으로` 를 "
|
|
|
|
|
"사용합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Subscription model's Cohort view"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "구독 모델의 코호트 보기"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:268
|
|
|
|
|
msgid "Gantt"
|
|
|
|
|
msgstr "간트 차트"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:270
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Gantt` view is used to forecast and examine the overall "
|
|
|
|
|
"progress of records. Records are represented by a bar under a time scale."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To prevent users from creating or editing records, untick :guilabel:`Can "
|
|
|
|
|
"Create` or :guilabel:`Can Edit`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-26 07:42:22 +07:00
|
|
|
|
"레코드 생성이나 편집을 하지 못하게 하려면 :guilabel:`생성 가능` 또는 :guilabel:`편집 가능` 을 선택 해제합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:275
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To fill cells in gray whenever a record should not be created there (e.g., "
|
|
|
|
|
"on weekends for employees), tick :guilabel:`Display Unavailability`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The underlying model must support this feature, and support for it cannot be"
|
|
|
|
|
" added using Studio. It is supported for the Project, Time Off, Planning, "
|
|
|
|
|
"and Manufacturing apps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-12-08 07:42:58 +07:00
|
|
|
|
"기본 모델에서는 반드시 이 기능이 지원되어야 하며, 이 기능은 스튜디오를 통해 추가할 수 없습니다. 프로젝트, 휴가, 일정 수립 및 제조"
|
|
|
|
|
" 관리 앱에서 지원됩니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:282
|
|
|
|
|
msgid "To show a total row at the bottom, tick :guilabel:`Display Total row`."
|
2025-01-19 07:42:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "총계 행을 하단에 표시하려면 :guilabel:`총계 행 표시` 를 선택합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:283
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To collapse multiple records in a single row, tick :guilabel:`Collapse First"
|
|
|
|
|
" Level`."
|
2025-01-19 07:42:22 +07:00
|
|
|
|
msgstr "여러 개의 레코드를 한 행으로 축소하려면 :guilabel:`첫 번째 수준에서 축소` 를 선택합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:284
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To choose which way records are grouped by default on rows (e.g., per "
|
|
|
|
|
"employee or project), select a field under :guilabel:`Default Group by`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:286
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To define a default time scale to view records, select :guilabel:`Day`, "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` under "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Default Scale`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:288
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To color records on the view, select a field under :guilabel:`Color`. All "
|
|
|
|
|
"the records sharing the same value for that field are displayed using the "
|
|
|
|
|
"same color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-12 07:43:30 +07:00
|
|
|
|
"보기에 있는 레코드에 색상을 지정하려면 :guilabel:`색상` 에 있는 필드를 선택합니다. 이 필드 값이 같은 레코드는 같은 색상으로"
|
|
|
|
|
" 표시됩니다. "
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:292
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As the number of colors is limited, the same color can be assigned to "
|
|
|
|
|
"different values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:294
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To specify with which degree of precision each time scale should be divided "
|
|
|
|
|
"by, select :guilabel:`Quarter Hour`, :guilabel:`Half Hour`, or "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Hour` under :guilabel:`Day Precision`, :guilabel:`Half Day` or "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Day` under :guilabel:`Week Precision`, and :guilabel:`Month "
|
|
|
|
|
"Precision`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-08-05 13:00:03 +07:00
|
|
|
|
"각각의 시간 척도를 나누는 정밀도를 :guilabel:`분기 단위 시간`, :guilabel:`30분 단위 시간` 또는 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`시간` 중에서 지정합니다. 이 단위는 :guilabel:`일 단위 정밀도`, :guilabel:`반일` 또는 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`일` 혹은 :guilabel:`주 단위 정밀도`, :guilabel:`월 단위 정밀도` 아래에서 선택할 수 있습니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Planning Shift model's Gantt view"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "교대근무 계획 모델의 간트 보기"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:308
|
|
|
|
|
msgid "Reporting views"
|
|
|
|
|
msgstr "조회수 보고"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:317
|
|
|
|
|
msgid "Pivot"
|
|
|
|
|
msgstr "피벗 테이블"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:319
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Pivot` view is used to explore and analyze the data contained"
|
|
|
|
|
" in records in an interactive manner. It is especially useful to aggregate "
|
|
|
|
|
"numeric data, create categories, and drill down the data by expanding and "
|
|
|
|
|
"collapsing different levels of data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-06-30 06:40:52 +07:00
|
|
|
|
":guilabel:`피벗` 보기는 레코드에 있는 데이터를 대화형 방식으로 탐색하고 분석하는 데 사용합니다. 숫자 데이터를 집계하고, "
|
|
|
|
|
"카테고리를 만들며, 데이터를 다양한 수준으로 확장 및 축소하여 데이터 드릴다운을 하는 데 특히 유용합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:323
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To access all records whose data is aggregated under a cell, tick "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Access records from cell`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To divide the data into different categories, select field(s) under "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Column grouping`, :guilabel:`Row grouping - First level`, or "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Row grouping - Second level`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:327
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add different types of data to be measured using the view, select a field"
|
|
|
|
|
" under :guilabel:`Measures`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:329
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To display a count of records that made up the aggregated data in a cell, "
|
|
|
|
|
"tick :guilabel:`Display count`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Report model's Pivot view"
|
2024-12-22 07:43:57 +07:00
|
|
|
|
msgstr "매입 보고서 모델의 피벗 보기"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:341
|
|
|
|
|
msgid "Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "그래프"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:343
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Graph` view is used to showcase data from records in a bar, "
|
|
|
|
|
"line, or pie chart."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:345
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To change the default chart, select :guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Pie` under :guilabel:`Type`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2025-01-19 07:42:22 +07:00
|
|
|
|
"기본 그래프를 변경하려면 :guilabel:`유형` 에서 :guilabel:`막대`, :guilabel:`선` 또는 "
|
|
|
|
|
":guilabel:`원` 을 선택합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:347
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To choose a default data dimension (category), select a field under "
|
|
|
|
|
":guilabel:`First dimension` and, if needed, another under :guilabel:`Second "
|
|
|
|
|
"dimension`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:349
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To select a default type of data to be measured using the view, select a "
|
|
|
|
|
"field under :guilabel:`Measure`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:351
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*For Bar and Line charts only*: To sort the different data categories by "
|
|
|
|
|
"their value, select :guilabel:`Ascending` (from lowest to highest value) or "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Descending` (from highest to lowest) under :guilabel:`Sorting`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-09-29 06:45:32 +07:00
|
|
|
|
"*막대 그래프 및 선 그래프 전용*: 여러 가지 데이터 카테고리를 값을 기준으로 정렬하려면 :guilabel: '정렬' 메뉴 아래에 있는"
|
|
|
|
|
" :guilabel:`오름차순` (가장 낮은 값에서 가장 높은 값으로) 또는 :guilabel:`내림차순` (가장 높은 값에서 가장 낮은"
|
|
|
|
|
" 값으로)을 선택합니다."
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:354
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*For Bar and Pie charts only*: To access all records whose data is "
|
|
|
|
|
"aggregated under a data category on the chart, tick :guilabel:`Access "
|
|
|
|
|
"records from graph`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:356
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*For Bar charts only*: When using two data dimensions (categories), display "
|
|
|
|
|
"the two columns on top of each other by default by ticking "
|
|
|
|
|
":guilabel:`Stacked graph`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales Analysis Report model's Bar chart on Graph view"
|
2025-01-05 07:44:20 +07:00
|
|
|
|
msgstr "그래프 보기의 판매 분석 모델에 대한 막대그래프"
|
2024-04-07 06:41:11 +07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:368
|
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "현황판"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:370
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :guilabel:`Dashboard` view is used to display multiple reporting views "
|
|
|
|
|
"and key performance indicators. Which elements are displayed on the view "
|
|
|
|
|
"depends on the configuration of the other reporting views."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../content/applications/studio/views.rst:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales Analysis Report model's Dashboard view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|