997 lines
48 KiB
Plaintext
997 lines
48 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2020
|
||
# Collex100, 2020
|
||
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
|
||
# Sergey Vilizhanin, 2020
|
||
# Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020\n"
|
||
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce.rst:5
|
||
msgid "eCommerce"
|
||
msgstr "eCommerce"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started.rst:3
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "Начать"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
|
||
msgid "How to customize my catalog page"
|
||
msgstr "Как настроить страницу каталога товаров"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
|
||
msgid "Product Catalog"
|
||
msgstr "Каталог товаров"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все ваши опубликованы элементы отображаются на странице каталога (или на "
|
||
"странице * Магазина *)."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
|
||
"website categories, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Большинство параметров доступны в меню * Настройка *: элементы отображения, "
|
||
"категории сайта и тому подобное."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
|
||
msgid "Highlight a product"
|
||
msgstr "выделите товар"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make "
|
||
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
|
||
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повышайте видимость товаров со звездочкой / рекламируемые товары: поднимите "
|
||
"их вверх, увеличьте их, добавьте ленту, которую можно редактировать "
|
||
"(продажа, новый т.п.). Откройте страницу магазина, перейдите в режим "
|
||
"редактирования и нажмите на любой элемент, чтобы начать настройку сети."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"See how to do it: "
|
||
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Посмотрите, как сделать это: "
|
||
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
|
||
msgid "Quick add to cart"
|
||
msgstr "Быстрое добавление в корзину"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by "
|
||
"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description "
|
||
"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: "
|
||
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
|
||
"better)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ваши клиенты покупают много товаров одновременно, сделайте этот процесс"
|
||
" быстрее, позволяя покупки со страницы каталога. Для этого добавьте описание"
|
||
" товара и добавьте в кнопку корзины. Включите следующие параметры в меню * "
|
||
"Настройка *: описание товара, добавление в корзину, просмотр списка (для "
|
||
"лучшего отображения описания товара)."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
|
||
msgid "How to build a product page"
|
||
msgstr "Как создать страницу товара"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
|
||
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
|
||
msgstr "На сайте нажмите кнопку * Новая страница * в верхнем правом углу."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
|
||
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
|
||
msgstr "Нажмите * Новый товар * и следуйте всплывающих советов."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
|
||
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
|
||
msgstr "Вот основные элементы страницы товара:"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
|
||
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
|
||
msgstr "Многие элементы можно сделать видимыми в меню * Настройка *."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
|
||
msgid "See how to configure your products from links here below."
|
||
msgstr "Узнайте, как настраивать свои товары на страницах ниже."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
|
||
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
|
||
msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
|
||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`"
|
||
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
|
||
msgid ":doc:`../managing_products/stock`"
|
||
msgstr ":doc:`../managing_products/stock`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
|
||
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
|
||
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
|
||
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
|
||
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:31
|
||
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:32
|
||
msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`"
|
||
msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products.rst:3
|
||
msgid "Manage my products"
|
||
msgstr "Управляйте вашими товарами"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
|
||
msgid "How to display several images per product"
|
||
msgstr "Как отразить несколько картинок на товаре"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"By default your product web page displays the main image of your product "
|
||
"only. If you like to show your products under several angles, you can turn "
|
||
"the image into a carrousel."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию веб-страница товара отражает главное изображение вашего товара."
|
||
" Если вы хотите показать свои товары по нескольким ракурсов, вы можете "
|
||
"преобразовать изображение в карусель."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> "
|
||
"Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверьте * Несколько изображений на товаре * в :menuselection:`Website "
|
||
"Admin --> Configuration --> Settings`."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*"
|
||
" in Edit mode to get the upload wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Откройте детали формы товара и загрузите изображение с вкладки Картинки. "
|
||
"Нажмите * Создать * в режиме редактирования, чтобы получить мастер загрузки."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
|
||
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Такое дополнительное изображение является общим для всех вариантов товаров "
|
||
"(если таковые имеются)."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3
|
||
msgid "How to show product availability"
|
||
msgstr "Как показать наличие товара"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The availability of your products can be shown on the website to reassure "
|
||
"your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наличие ваших товаров может быть показана на сайте, чтобы убедить ваших "
|
||
"клиентов."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select "
|
||
"an option in *Availability*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы отразить это, откройте вкладку * Продажи * в форме деталей товара и "
|
||
"выберите * В наличии *."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery "
|
||
"delay, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользовательское предупреждение может быть связано с наличием на складе, "
|
||
"задержкой доставки и тому подобное."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22
|
||
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
|
||
msgstr "Этот инструмент не требует установки приложения Состав."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If one item is no longer sellable, unpublish it from your website. If it "
|
||
"comes to one particular product variant, deactivate the variant in the "
|
||
"backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если один элемент больше нельзя продавать, отмените публикацию на своем "
|
||
"сайте. Если речь идет о конкретном вариант товара, выключите вариант на "
|
||
"бэкенд (see: doc: `../ maximizing_revenue / pricing`)."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3
|
||
msgid "How to manage product variants"
|
||
msgstr "Как управлять вариантами товара"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Product variants are used to offer variations of the same product to your "
|
||
"customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt "
|
||
"and then selects its size and color. In the example below, the customer "
|
||
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
|
||
"available options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Варианты товара используются для того, чтобы предложить варианты того же "
|
||
"товара для ваших клиентов на странице товаров. Например, клиент выбирает "
|
||
"футболку, а затем выбирает ее размер и цвет. В приведенном ниже примере "
|
||
"клиент выбирает телефон, а затем выбирает память; цвет и Wi-Fi из доступных "
|
||
"функций."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15
|
||
msgid "How to create attributes & variants"
|
||
msgstr "Как создать атрибуты и варианты"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: "
|
||
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите * Товары могут иметь несколько атрибутов, определяющих варианты "
|
||
"(например, размер, цвет, ...) * в разделе :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Settings`."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20
|
||
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
|
||
msgstr "Выберите товар в списке товаров, перейдите на вкладку * Варианты *."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, "
|
||
"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there "
|
||
"are 2 values for 1 attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавьте как можно больше атрибутов, которые вам нужно, с 3 различных типов:"
|
||
" переключатели, выпадающее меню или цветные кнопки. Вы получаете несколько "
|
||
"вариантов, как только будет 2 атрибута для атрибута 1."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30
|
||
msgid "How to edit variants"
|
||
msgstr "Как редактировать варианты"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:32
|
||
msgid "See all the variants from the product template detail form."
|
||
msgstr "Просмотрите все варианты из формы шаблона деталей товара."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:40
|
||
msgid "You can edit following data:"
|
||
msgstr "Вы можете редактировать следующие данные:"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:42
|
||
msgid "Picture (will update in real time on the website),"
|
||
msgstr "Изображения (обновляется в реальном времени на сайте),"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43
|
||
msgid "Barcode,"
|
||
msgstr "Штрих-код,"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44
|
||
msgid "Internal Reference (SKU #),"
|
||
msgstr "Внутренняя справка (SKU #),"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45
|
||
msgid "Volume,"
|
||
msgstr "Объем,"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46
|
||
msgid "Weight,"
|
||
msgstr "вес,"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47
|
||
msgid "Active (available in quotes & website)."
|
||
msgstr "Активный (доступен в предложениях и на сайте)."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
|
||
"to populate them once the variants generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Штрих-код и внутренняя справка являются специальными для вариантов. Нужно "
|
||
"заполнить их, когда созданы варианты."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> "
|
||
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
|
||
"variants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смотрите и измените все варианты с :menuselection:`Sales --> Sales --> "
|
||
"Product Variants`. Это может быть быстрее, если вы управляете множеством "
|
||
"вариантов."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58
|
||
msgid "How to set specific prices per variant"
|
||
msgstr "Как установить конкретные цены за вариант"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant "
|
||
"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы также можете установить конкретную общую стоимость каждого варианта, "
|
||
"нажав * Цены варианта * в форме сведений о товаре (действие в верхнем левом "
|
||
"углу)."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
|
||
"attribute value is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительная цена добавляется к цене товара, когда выбирается "
|
||
"соответствующее значение атрибута."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
|
||
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формулы премиум-класса позволяют устанавливать расширенные методы вычисления"
|
||
" цены вариантов товара. См. : Doc: `../ maximizing_revenue / pricing`."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80
|
||
msgid "How to disable/archive variants"
|
||
msgstr "Как отключить / архивировать варианты"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"You can disable/archive specific variants so that they are no longer "
|
||
"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, "
|
||
"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете отключить / архивировать конкретные варианты, чтобы они больше не "
|
||
"были доступны в предложениях и на веб-сайте (не существовавших на вашем "
|
||
"складе, устаревших и т.п.). Просто снимите отметку * Активно * в детальной "
|
||
"форме."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants "
|
||
"list. You can reactivate them the same way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы получить такие архивные элементы, нажмите * Архивирование * при поиске"
|
||
" списка вариантов. Вы можете повторно активировать их так же."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3
|
||
msgid "Maximize my revenue"
|
||
msgstr "Увеличьте свой доход"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
|
||
msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Как продавать аксессуары и функциональные товары (перекрестный продажа)"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch "
|
||
"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling "
|
||
"functionalities:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы продаете компьютеры. Почему бы не стимулировать своих клиентов покупать "
|
||
"лучший экран или дополнительную гарантию? Это цель перекрестных продаж:"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
|
||
msgid "Accessory products on checkout page,"
|
||
msgstr "Аксессуары на странице оформления заказа,"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительные товары на новом экране * Добавить в корзину * (не установлен "
|
||
"по умолчанию)."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
|
||
msgid "Accessory products when checking out"
|
||
msgstr "Аксессуары при проверке"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer "
|
||
"reviews the cart before paying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аксессуары (например, для компьютеров: мышь, клавиатура) появляются, когда "
|
||
"пользователь просматривает корзину перед оплатой."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
|
||
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите аксессуары на вкладке * Продажи * на странице сведений о товаре."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case "
|
||
"several items are added to cart. If any item is the accessory of several "
|
||
"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of "
|
||
"suggested accessories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Существует алгоритм выявления лучших аксессуаров для отображения, если в "
|
||
"корзину добавлено несколько элементов. Если любой элемент является "
|
||
"аксессуаром нескольких товаров, добавленных в корзину, то, скорее всего, он "
|
||
"будет вверху списка предложенных аксессуаров."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31
|
||
msgid "Optional products when adding to cart"
|
||
msgstr "Дополнительные товары при добавлении в корзину"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for "
|
||
"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main "
|
||
"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необязательные товары напрямую связаны с элементом, добавленным в корзину "
|
||
"(например, для компьютеров гарантия, программное обеспечение для ОS, "
|
||
"дополнительные компоненты). Каждый раз, когда основной товар добавляется в "
|
||
"корзину, такой новый экран появляется как дополнительный шаг."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
|
||
msgid "To publish optional products:"
|
||
msgstr "Опубликовать дополнительные товары:"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the "
|
||
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
|
||
"up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите * Дополнительные товары электронной коммерции * в меню * "
|
||
"Приложения *. Удалите фильтр по умолчанию для поиска в аддонах, иначе "
|
||
"появятся только основные модули."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
|
||
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
|
||
msgstr "Выберите дополнительные элементы на вкладке * Продажи * формы товара."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество дополнительных элементов, добавленных в корзину, совпадает с "
|
||
"основным элементом."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
|
||
msgid "How to adapt the prices to my website visitors"
|
||
msgstr "Как адаптировать цены к посетителям сайта"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
|
||
msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом разделе освещены особенности ценообразования модуля электронной "
|
||
"коммерции."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
|
||
msgid "force a price by geo-localization,"
|
||
msgstr "установление цены за геолокации,"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
|
||
msgid "let the customer choose the currency."
|
||
msgstr "позвольте клиенту выбирать валюту."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"As a pre-requisite, check out how to managing produt pricing: "
|
||
":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для начала проверьте, как управлять ценой товара: скидки.: Doc: `../../ "
|
||
"sales / products_prices / prices / pricing`)."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
|
||
msgid "Geo-IP to automatically apply the right price"
|
||
msgstr "Geo-IP для автоматического применения правильной цены"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Assign country groups to your pricelists. That way, your visitors not yet "
|
||
"logged in will get their own currency when landing on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назначьте группы стран вашем ПРАЙСЛИСТ. Таким образом, посетители, которые "
|
||
"еще не вошли в систему, получать свою валюту при загрузке на ваш сайт."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
|
||
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
|
||
msgstr "После входа они получают прайслист, который соответствует их стране."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
|
||
msgid "Currency selector"
|
||
msgstr "валютный выбор"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In case you sell in several currencies, you can let your customers choose "
|
||
"their own currency. Check *Selectable* to add the pricelist to the website "
|
||
"drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы продаете в нескольких валютах, вы можете позволить своим клиентам "
|
||
"выбрать валюту. Проверьте выбор, чтобы добавить прайслист в раскрывающемся "
|
||
"меню сайта."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:34
|
||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
|
||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
|
||
msgid ":doc:`promo_code`"
|
||
msgstr ":doc:`promo_code`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
|
||
msgid "How to create & share promotional codes"
|
||
msgstr "Как создать и делиться промокод"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
|
||
"campaigns and apply any kind of discounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хотите увеличить продажи до Рождества? Поделитесь промокод с помощью "
|
||
"маркетинговых кампаний и примените любые скидки."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Установка"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
|
||
" on formula* for *Sale Price*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Откройте :menuselection:`Sales --> Settings` и выберите * Расширенное "
|
||
"ценообразование на основе формулы * для * Цены продаже *."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
|
||
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
|
||
"code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдите к :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` и "
|
||
"создайте новый прайслист правилу скидки (см.: Doc:` pricing`). Введите код."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
|
||
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сделайте поле промокод доступным на * Странице корзины * (опция в меню * "
|
||
"Настройка *). Добавьте товар в корзину, чтобы сделать это."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
|
||
"prices get automatically updated in the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении этой функции вы увидите новый раздел с правой стороны. При "
|
||
"нажатии кнопки * Применить * цены автоматически обновляются в корзине."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
|
||
"analyze the performance of your marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Промокод, который использует клиент, сохраняется в системе, чтобы вы могли "
|
||
"проанализировать эффективность ваших маркетинговых кампаний."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
|
||
msgid "Show sales per pricelists..."
|
||
msgstr "Покажите продажи по ценам ..."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
|
||
msgid ":doc:`pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`pricing`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
|
||
msgid "How to enable comments & rating"
|
||
msgstr "Как включить комментарии и рейтинг в электронной коммерции"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
|
||
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
|
||
"your customer to share their feedback!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Публикация и мониторинг опыта клиентов поможет доверять вам новым клиентам и"
|
||
" лучше взаимодействовать с вашей сообществом. Только в два клика позвольте "
|
||
"своему клиенту поделиться своим отзывом!"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активируйте комментарии и рейтинг в меню * Настройка * веб-страницы товара."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
|
||
"so (see Portal documentation)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Посетители должны войти, чтобы поделиться своими комментариями. Убедитесь, "
|
||
"что они смогут это сделать (см. Документацию Портал)."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
|
||
msgid "Review the posts in real time"
|
||
msgstr "Смотрите публикации в режиме реального времени"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
|
||
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каждый раз, когда пост опубликован, менеджер товара и все подписчики на "
|
||
"товар получают уведомления в своей папке Входящие (меню (* Обсуждение *)."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"By default the user who created the product is automatically set as "
|
||
"follower."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию пользователь, который создал товар, автоматически "
|
||
"устанавливается как подписчик."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
|
||
"the product discussion thread)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите на название товара, чтобы открыть подробную форму и посмотреть "
|
||
"комментарий (в обсуждении о товаре)."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
|
||
msgid "Moderate & unpublish"
|
||
msgstr "Модератор и отменяйте публикации"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
|
||
"form or on the web page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете легко модерировать, используя чат, в форме детальной информации о "
|
||
"товаре или на веб-странице."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
|
||
"button to turn it red (*Unpublished*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы отменить публикацию, откройте веб-страницу товара и нажмите кнопку * "
|
||
"Опубликовано *, чтобы превратить ее в красный цвет (* неопубликованные *)."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
|
||
msgid "..tip::"
|
||
msgstr "..tip::"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
|
||
" smart button (and vice versa)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете получить доступ к веб-страницы в детальной форме, нажав кнопку * "
|
||
"Опубликовано * (и наоборот)."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
|
||
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
|
||
msgstr "Как продавать альтернативные товары (допродажа)"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products "
|
||
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
|
||
" time browsing your catalog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы максимально увеличить ваш доход, рекомендуется предлагать ценнее "
|
||
"варианты товара для базовых товаров. Таким образом, ваш клиент потратит "
|
||
"больше времени на просмотр вашего каталога."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
|
||
msgid "To do so:"
|
||
msgstr "Сделать так:"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail "
|
||
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
|
||
"customers will be confused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите такие * Альтернативные * на вкладке * Продажи * формы товара. Три "
|
||
"альтернативы будет достаточно! Не размещайте слишком много, иначе ваши "
|
||
"клиенты будут путаться."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите * альтернативные товары * в меню * Настройка * веб-страницы товара."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview.rst:3
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3
|
||
msgid "Introduction to Odoo eCommerce"
|
||
msgstr "Введение в электронную коммерцию Odoo"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The documentation will help you go live with your eCommerce website in no "
|
||
"time. The topics follow the buying process:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта документация поможет вам быстро перейти на сайт электронной коммерции. "
|
||
"Темы следуют за процессом покупки:"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:13
|
||
msgid "Product Page"
|
||
msgstr "страница товара"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:14
|
||
msgid "Shop Page"
|
||
msgstr "страница магазина"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:15
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Установление цены"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:16
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Налоги"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:17
|
||
msgid "Checkout process"
|
||
msgstr "оформление заказа"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:18
|
||
msgid "Upselling & cross-selling"
|
||
msgstr "Распродажа и перекрестный продажу"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:19
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Платеж"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:20
|
||
msgid "Shipping & Tracking"
|
||
msgstr "Доставка и отслеживание"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:24
|
||
msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
|
||
msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/publish.rst:3
|
||
msgid "Launch my website"
|
||
msgstr "Запустите свой веб-сайт"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience.rst:3
|
||
msgid "Get paid"
|
||
msgstr "получите оплату"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
|
||
msgid "How to manage orders paid with payment acquirers"
|
||
msgstr "Как управлять заказами, оплаченными через платежные эквайеры"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo confirms orders automatically as soon as the payment is authorized by a"
|
||
" payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on "
|
||
"ordered quantities, you are also requested to invoice the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo подтверждает заказ автоматически, как только платеж будет авторизовано "
|
||
"платежным эквайером. Это запускает доставку. Если вы выставили счет-фактуру "
|
||
"на основе заказных количеств, вам также предлагается начислить стоимость "
|
||
"заказа."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
|
||
msgid "What are the payment status"
|
||
msgstr "Какой статус платежа"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"At anytime, the salesman can check the transaction status from the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"В любое время продавец может проверить состояние транзакции по заказу."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18
|
||
msgid "*Draft*: transaction under processing."
|
||
msgstr "* Черновик *: транзакция в обработке."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need "
|
||
"to authorize it from the acquirer interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Ожидает рассмотрение *: платежный эквайер удерживает транзакцию, и вам "
|
||
"нужно авторизовать ее из интерфейса эквайера."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"*Authorized*: the payment has been authorized but not yet captured. In Odoo,"
|
||
" the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the"
|
||
" amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Авторизованных *: платеж был разрешенным, но еще не получено. В Odoo заказ"
|
||
" уже подтверждено. После завершения доставки вы можете зафиксировать сумму "
|
||
"из интерфейса эквайера (или Odoo, если вы используете Authorize.net)."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been "
|
||
"confirmed."
|
||
msgstr "* Готово *: платеж авторизованный и зафиксирован. Заказ подтвержден."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"*Error*: an error has occured during the transaction. The customer needs to "
|
||
"retry the payment. The order is still in draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Ошибка *: во время транзакции произошла ошибка. Клиенту нужно повторить "
|
||
"платеж. Заказ все еще находится в состоянии черновика."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer "
|
||
"form. They are taken back to Odoo in order to modify the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Отменены *: когда клиент отменяет платеж в форме платежного эквайера. Он "
|
||
"возвращается к Odoo, чтобы изменить заказ."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Specific messages are provided to your customers for every payment status, "
|
||
"when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such "
|
||
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Специальные сообщения предоставляются вашим клиентам по каждому платежному "
|
||
"статусом, когда они перенаправляются в Odoo после транзакции. Чтобы "
|
||
"отредактировать такие, перейдите на вкладку * Сообщение * метода оплаты."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44
|
||
msgid "Auto-validate invoices at order"
|
||
msgstr "Автоматически проверены счета по заказу"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When the order is confirmed you can also have an invoice automatically "
|
||
"issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice "
|
||
"orders straight on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда заказ подтвержден, вы можете иметь счет-фактуру, выставляемый "
|
||
"автоматически и оплачивается. Это полностью автоматизировано для "
|
||
"предприятий, которым выставляется заказ."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose this mode you are requested to select a payment journal in "
|
||
"order to record payments in your books. This payment is automatically "
|
||
"reconcilied with the invoice, marking it as paid. Select your **bank "
|
||
"account** if you get paid immediately on your bank account. If you don't you"
|
||
" can create a specific journal for the payment acquirer (type = Bank). That "
|
||
"way, you can track online payments in an intermediary account of your books "
|
||
"until you get paid into your bank account (see "
|
||
":doc:`../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:63
|
||
msgid "Capture the payment after the delivery"
|
||
msgstr "Зафиксируйте платеж после доставки"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"With this mode, the order is confirmed but the amount is kept on hold. Once "
|
||
"the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is "
|
||
"only available with Authorize.net."
|
||
msgstr ""
|
||
"С помощью этого режима заказ подтвержден, но сумма удерживается. После "
|
||
"обработки доставки вы можете получить платеж от Odoo. Этот режим доступен "
|
||
"только с Authorize.net."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To capture the payment, open the transaction from the order. Then click "
|
||
"*Capture Transaction*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы отобразить платеж, откройте транзакцию по заказу. Нажмите * Удержать "
|
||
"транзакцию *."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
|
||
"interfaces, not from Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"С другими платежными еквайермы вы можете управлять содержанием в собственных"
|
||
" интерфейсах, а не с Odoo."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
|
||
msgid "How customers can access their customer account"
|
||
msgstr "Как клиенты могут получить доступ к клиентского аккаунта"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
|
||
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
|
||
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
|
||
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
|
||
"process before buying something."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашим клиентам еще никогда не было так легко получить доступ к клиентского "
|
||
"аккаунта. Забудьте о бесконечных формы регистрации, Odoo делает это так же "
|
||
"просто, как АБВ. Предлагаем регистрации (имя, электронная почта, пароль), "
|
||
"когда заказ размещен, а не раньше. Действительно, ничто не раздражает "
|
||
"больше, чем процесс регистрации, до того, как происходит покупка."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "Регистрация"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
|
||
"order from order confirmation email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приглашение на регистрацию появляется, когда клиент хочет визуализировать "
|
||
"заказ из электронного письма с подтверждением заказа."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
|
||
msgid "Customer account"
|
||
msgstr "Клиентский аккаунт"
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
|
||
" in the login dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"После входа клиент получит доступ к учетной записи, нажав Мой аккаунт * в "
|
||
"выпадающем меню."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
|
||
"modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Там они находят всю свою историю. Главную адрес (для получения счетов) можно"
|
||
" изменить."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
|
||
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если клиент установлен как контакт компании в вашей адресной книге, он "
|
||
"увидит все документы, которые принадлежат этой компании."
|
||
|
||
#: ../../ecommerce/taxes.rst:3
|
||
msgid "Collect taxes"
|
||
msgstr "собирайте налоги"
|