documentation/locale/ru/LC_MESSAGES/ecommerce.po
2020-11-08 01:31:22 +01:00

997 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Collex100, 2020
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
# Sergey Vilizhanin, 2020
# Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../../ecommerce.rst:5
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"
#: ../../ecommerce/getting_started.rst:3
msgid "Get started"
msgstr "Начать"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
msgid "How to customize my catalog page"
msgstr "Как настроить страницу каталога товаров"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
msgid "Product Catalog"
msgstr "Каталог товаров"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
msgid ""
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
msgstr ""
"Все ваши опубликованы элементы отображаются на странице каталога (или на "
"странице * Магазина *)."
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
msgid ""
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
"website categories, etc."
msgstr ""
"Большинство параметров доступны в меню * Настройка *: элементы отображения, "
"категории сайта и тому подобное."
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
msgid "Highlight a product"
msgstr "выделите товар"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
msgid ""
"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make "
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
msgstr ""
"Повышайте видимость товаров со звездочкой / рекламируемые товары: поднимите "
"их вверх, увеличьте их, добавьте ленту, которую можно редактировать "
"(продажа, новый т.п.). Откройте страницу магазина, перейдите в режим "
"редактирования и нажмите на любой элемент, чтобы начать настройку сети."
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
msgid ""
"See how to do it: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
msgstr ""
"Посмотрите, как сделать это: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
msgid "Quick add to cart"
msgstr "Быстрое добавление в корзину"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:31
msgid ""
"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by "
"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description "
"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: "
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
"better)."
msgstr ""
"Если ваши клиенты покупают много товаров одновременно, сделайте этот процесс"
" быстрее, позволяя покупки со страницы каталога. Для этого добавьте описание"
" товара и добавьте в кнопку корзины. Включите следующие параметры в меню * "
"Настройка *: описание товара, добавление в корзину, просмотр списка (для "
"лучшего отображения описания товара)."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
msgid "How to build a product page"
msgstr "Как создать страницу товара"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
msgstr "На сайте нажмите кнопку * Новая страница * в верхнем правом углу."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
msgstr "Нажмите * Новый товар * и следуйте всплывающих советов."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
msgstr "Вот основные элементы страницы товара:"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
msgstr "Многие элементы можно сделать видимыми в меню * Настройка *."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
msgid "See how to configure your products from links here below."
msgstr "Узнайте, как настраивать свои товары на страницах ниже."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
msgid ":doc:`../managing_products/stock`"
msgstr ":doc:`../managing_products/stock`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:31
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:32
msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`"
msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`"
#: ../../ecommerce/managing_products.rst:3
msgid "Manage my products"
msgstr "Управляйте вашими товарами"
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
msgid "How to display several images per product"
msgstr "Как отразить несколько картинок на товаре"
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
msgid ""
"By default your product web page displays the main image of your product "
"only. If you like to show your products under several angles, you can turn "
"the image into a carrousel."
msgstr ""
"По умолчанию веб-страница товара отражает главное изображение вашего товара."
" Если вы хотите показать свои товары по нескольким ракурсов, вы можете "
"преобразовать изображение в карусель."
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11
msgid ""
"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Проверьте * Несколько изображений на товаре * в :menuselection:`Website "
"Admin --> Configuration --> Settings`."
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13
msgid ""
"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*"
" in Edit mode to get the upload wizard."
msgstr ""
"Откройте детали формы товара и загрузите изображение с вкладки Картинки. "
"Нажмите * Создать * в режиме редактирования, чтобы получить мастер загрузки."
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
msgstr ""
"Такое дополнительное изображение является общим для всех вариантов товаров "
"(если таковые имеются)."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3
msgid "How to show product availability"
msgstr "Как показать наличие товара"
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:5
msgid ""
"The availability of your products can be shown on the website to reassure "
"your customers."
msgstr ""
"Наличие ваших товаров может быть показана на сайте, чтобы убедить ваших "
"клиентов."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:10
msgid ""
"To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select "
"an option in *Availability*."
msgstr ""
"Чтобы отразить это, откройте вкладку * Продажи * в форме деталей товара и "
"выберите * В наличии *."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:16
msgid ""
"A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery "
"delay, etc."
msgstr ""
"Пользовательское предупреждение может быть связано с наличием на складе, "
"задержкой доставки и тому подобное."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
msgstr "Этот инструмент не требует установки приложения Состав."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25
msgid ""
"If one item is no longer sellable, unpublish it from your website. If it "
"comes to one particular product variant, deactivate the variant in the "
"backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
msgstr ""
"Если один элемент больше нельзя продавать, отмените публикацию на своем "
"сайте. Если речь идет о конкретном вариант товара, выключите вариант на "
"бэкенд (see: doc: `../ maximizing_revenue / pricing`)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "How to manage product variants"
msgstr "Как управлять вариантами товара"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to offer variations of the same product to your "
"customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt "
"and then selects its size and color. In the example below, the customer "
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
"available options."
msgstr ""
"Варианты товара используются для того, чтобы предложить варианты того же "
"товара для ваших клиентов на странице товаров. Например, клиент выбирает "
"футболку, а затем выбирает ее размер и цвет. В приведенном ниже примере "
"клиент выбирает телефон, а затем выбирает память; цвет и Wi-Fi из доступных "
"функций."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid "How to create attributes & variants"
msgstr "Как создать атрибуты и варианты"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:17
msgid ""
"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: "
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
"Включите * Товары могут иметь несколько атрибутов, определяющих варианты "
"(например, размер, цвет, ...) * в разделе :menuselection:`Sales --> "
"Settings`."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
msgstr "Выберите товар в списке товаров, перейдите на вкладку * Варианты *."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22
msgid ""
"Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, "
"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there "
"are 2 values for 1 attribute."
msgstr ""
"Добавьте как можно больше атрибутов, которые вам нужно, с 3 различных типов:"
" переключатели, выпадающее меню или цветные кнопки. Вы получаете несколько "
"вариантов, как только будет 2 атрибута для атрибута 1."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid "How to edit variants"
msgstr "Как редактировать варианты"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid "See all the variants from the product template detail form."
msgstr "Просмотрите все варианты из формы шаблона деталей товара."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:40
msgid "You can edit following data:"
msgstr "Вы можете редактировать следующие данные:"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:42
msgid "Picture (will update in real time on the website),"
msgstr "Изображения (обновляется в реальном времени на сайте),"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43
msgid "Barcode,"
msgstr "Штрих-код,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44
msgid "Internal Reference (SKU #),"
msgstr "Внутренняя справка (SKU #),"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45
msgid "Volume,"
msgstr "Объем,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46
msgid "Weight,"
msgstr "вес,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47
msgid "Active (available in quotes & website)."
msgstr "Активный (доступен в предложениях и на сайте)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:50
msgid ""
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
"to populate them once the variants generated."
msgstr ""
"Штрих-код и внутренняя справка являются специальными для вариантов. Нужно "
"заполнить их, когда созданы варианты."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:54
msgid ""
"See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> "
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
"variants."
msgstr ""
"Смотрите и измените все варианты с :menuselection:`Sales --> Sales --> "
"Product Variants`. Это может быть быстрее, если вы управляете множеством "
"вариантов."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58
msgid "How to set specific prices per variant"
msgstr "Как установить конкретные цены за вариант"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:60
msgid ""
"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant "
"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)."
msgstr ""
"Вы также можете установить конкретную общую стоимость каждого варианта, "
"нажав * Цены варианта * в форме сведений о товаре (действие в верхнем левом "
"углу)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66
msgid ""
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
"attribute value is selected."
msgstr ""
"Дополнительная цена добавляется к цене товара, когда выбирается "
"соответствующее значение атрибута."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76
msgid ""
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
"Формулы премиум-класса позволяют устанавливать расширенные методы вычисления"
" цены вариантов товара. См. : Doc: `../ maximizing_revenue / pricing`."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid "How to disable/archive variants"
msgstr "Как отключить / архивировать варианты"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:82
msgid ""
"You can disable/archive specific variants so that they are no longer "
"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, "
"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form."
msgstr ""
"Вы можете отключить / архивировать конкретные варианты, чтобы они больше не "
"были доступны в предложениях и на веб-сайте (не существовавших на вашем "
"складе, устаревших и т.п.). Просто снимите отметку * Активно * в детальной "
"форме."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88
msgid ""
"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants "
"list. You can reactivate them the same way."
msgstr ""
"Чтобы получить такие архивные элементы, нажмите * Архивирование * при поиске"
" списка вариантов. Вы можете повторно активировать их так же."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3
msgid "Maximize my revenue"
msgstr "Увеличьте свой доход"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)"
msgstr ""
"Как продавать аксессуары и функциональные товары (перекрестный продажа)"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
msgid ""
"You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch "
"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling "
"functionalities:"
msgstr ""
"Вы продаете компьютеры. Почему бы не стимулировать своих клиентов покупать "
"лучший экран или дополнительную гарантию? Это цель перекрестных продаж:"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
msgid "Accessory products on checkout page,"
msgstr "Аксессуары на странице оформления заказа,"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9
msgid ""
"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)."
msgstr ""
"Дополнительные товары на новом экране * Добавить в корзину * (не установлен "
"по умолчанию)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
msgid "Accessory products when checking out"
msgstr "Аксессуары при проверке"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
msgid ""
"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer "
"reviews the cart before paying."
msgstr ""
"Аксессуары (например, для компьютеров: мышь, клавиатура) появляются, когда "
"пользователь просматривает корзину перед оплатой."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
msgstr ""
"Выберите аксессуары на вкладке * Продажи * на странице сведений о товаре."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26
msgid ""
"There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case "
"several items are added to cart. If any item is the accessory of several "
"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of "
"suggested accessories."
msgstr ""
"Существует алгоритм выявления лучших аксессуаров для отображения, если в "
"корзину добавлено несколько элементов. Если любой элемент является "
"аксессуаром нескольких товаров, добавленных в корзину, то, скорее всего, он "
"будет вверху списка предложенных аксессуаров."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31
msgid "Optional products when adding to cart"
msgstr "Дополнительные товары при добавлении в корзину"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33
msgid ""
"Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for "
"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main "
"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step."
msgstr ""
"Необязательные товары напрямую связаны с элементом, добавленным в корзину "
"(например, для компьютеров гарантия, программное обеспечение для ОS, "
"дополнительные компоненты). Каждый раз, когда основной товар добавляется в "
"корзину, такой новый экран появляется как дополнительный шаг."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
msgid "To publish optional products:"
msgstr "Опубликовать дополнительные товары:"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42
msgid ""
"Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the "
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
"up."
msgstr ""
"Установите * Дополнительные товары электронной коммерции * в меню * "
"Приложения *. Удалите фильтр по умолчанию для поиска в аддонах, иначе "
"появятся только основные модули."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
msgstr "Выберите дополнительные элементы на вкладке * Продажи * формы товара."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54
msgid ""
"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item."
msgstr ""
"Количество дополнительных элементов, добавленных в корзину, совпадает с "
"основным элементом."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "How to adapt the prices to my website visitors"
msgstr "Как адаптировать цены к посетителям сайта"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:"
msgstr ""
"В этом разделе освещены особенности ценообразования модуля электронной "
"коммерции."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
msgstr "установление цены за геолокации,"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
msgid "let the customer choose the currency."
msgstr "позвольте клиенту выбирать валюту."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing produt pricing: "
":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr ""
"Для начала проверьте, как управлять ценой товара: скидки.: Doc: `../../ "
"sales / products_prices / prices / pricing`)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP to automatically apply the right price"
msgstr "Geo-IP для автоматического применения правильной цены"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, your visitors not yet "
"logged in will get their own currency when landing on your website."
msgstr ""
"Назначьте группы стран вашем ПРАЙСЛИСТ. Таким образом, посетители, которые "
"еще не вошли в систему, получать свою валюту при загрузке на ваш сайт."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
msgstr "После входа они получают прайслист, который соответствует их стране."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
msgid "Currency selector"
msgstr "валютный выбор"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
msgid ""
"In case you sell in several currencies, you can let your customers choose "
"their own currency. Check *Selectable* to add the pricelist to the website "
"drop-down menu."
msgstr ""
"Если вы продаете в нескольких валютах, вы можете позволить своим клиентам "
"выбрать валюту. Проверьте выбор, чтобы добавить прайслист в раскрывающемся "
"меню сайта."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:34
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
msgid ":doc:`promo_code`"
msgstr ":doc:`promo_code`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
msgid "How to create & share promotional codes"
msgstr "Как создать и делиться промокод"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
msgid ""
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
"campaigns and apply any kind of discounts."
msgstr ""
"Хотите увеличить продажи до Рождества? Поделитесь промокод с помощью "
"маркетинговых кампаний и примените любые скидки."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
msgid "Setup"
msgstr "Установка"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
" on formula* for *Sale Price*."
msgstr ""
"Откройте :menuselection:`Sales --> Settings` и выберите * Расширенное "
"ценообразование на основе формулы * для * Цены продаже *."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code."
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` и "
"создайте новый прайслист правилу скидки (см.: Doc:` pricing`). Введите код."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid ""
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
msgstr ""
"Сделайте поле промокод доступным на * Странице корзины * (опция в меню * "
"Настройка *). Добавьте товар в корзину, чтобы сделать это."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
msgid ""
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
"prices get automatically updated in the cart."
msgstr ""
"При включении этой функции вы увидите новый раздел с правой стороны. При "
"нажатии кнопки * Применить * цены автоматически обновляются в корзине."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
msgid ""
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
"analyze the performance of your marketing campaigns."
msgstr ""
"Промокод, который использует клиент, сохраняется в системе, чтобы вы могли "
"проанализировать эффективность ваших маркетинговых кампаний."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
msgid "Show sales per pricelists..."
msgstr "Покажите продажи по ценам ..."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
msgid "How to enable comments & rating"
msgstr "Как включить комментарии и рейтинг в электронной коммерции"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
msgid ""
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
"your customer to share their feedback!"
msgstr ""
"Публикация и мониторинг опыта клиентов поможет доверять вам новым клиентам и"
" лучше взаимодействовать с вашей сообществом. Только в два клика позвольте "
"своему клиенту поделиться своим отзывом!"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
msgid ""
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr ""
"Активируйте комментарии и рейтинг в меню * Настройка * веб-страницы товара."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
msgid ""
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
"so (see Portal documentation)."
msgstr ""
"Посетители должны войти, чтобы поделиться своими комментариями. Убедитесь, "
"что они смогут это сделать (см. Документацию Портал)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
msgid "Review the posts in real time"
msgstr "Смотрите публикации в режиме реального времени"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
msgid ""
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
msgstr ""
"Каждый раз, когда пост опубликован, менеджер товара и все подписчики на "
"товар получают уведомления в своей папке Входящие (меню (* Обсуждение *)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
msgid ""
"By default the user who created the product is automatically set as "
"follower."
msgstr ""
"По умолчанию пользователь, который создал товар, автоматически "
"устанавливается как подписчик."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
msgid ""
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
"the product discussion thread)."
msgstr ""
"Нажмите на название товара, чтобы открыть подробную форму и посмотреть "
"комментарий (в обсуждении о товаре)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
msgid "Moderate & unpublish"
msgstr "Модератор и отменяйте публикации"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
msgid ""
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
"form or on the web page."
msgstr ""
"Вы можете легко модерировать, используя чат, в форме детальной информации о "
"товаре или на веб-странице."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
msgid ""
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
"button to turn it red (*Unpublished*)."
msgstr ""
"Чтобы отменить публикацию, откройте веб-страницу товара и нажмите кнопку * "
"Опубликовано *, чтобы превратить ее в красный цвет (* неопубликованные *)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
msgid "..tip::"
msgstr "..tip::"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
msgid ""
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
" smart button (and vice versa)."
msgstr ""
"Вы можете получить доступ к веб-страницы в детальной форме, нажав кнопку * "
"Опубликовано * (и наоборот)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
msgstr "Как продавать альтернативные товары (допродажа)"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
msgid ""
"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products "
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
" time browsing your catalog."
msgstr ""
"Чтобы максимально увеличить ваш доход, рекомендуется предлагать ценнее "
"варианты товара для базовых товаров. Таким образом, ваш клиент потратит "
"больше времени на просмотр вашего каталога."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
msgid "To do so:"
msgstr "Сделать так:"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14
msgid ""
"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail "
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
"customers will be confused."
msgstr ""
"Выберите такие * Альтернативные * на вкладке * Продажи * формы товара. Три "
"альтернативы будет достаточно! Не размещайте слишком много, иначе ваши "
"клиенты будут путаться."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
msgid ""
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr ""
"Включите * альтернативные товары * в меню * Настройка * веб-страницы товара."
#: ../../ecommerce/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo eCommerce"
msgstr "Введение в электронную коммерцию Odoo"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:10
msgid ""
"The documentation will help you go live with your eCommerce website in no "
"time. The topics follow the buying process:"
msgstr ""
"Эта документация поможет вам быстро перейти на сайт электронной коммерции. "
"Темы следуют за процессом покупки:"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:13
msgid "Product Page"
msgstr "страница товара"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:14
msgid "Shop Page"
msgstr "страница магазина"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:15
msgid "Pricing"
msgstr "Установление цены"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:16
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:17
msgid "Checkout process"
msgstr "оформление заказа"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:18
msgid "Upselling & cross-selling"
msgstr "Распродажа и перекрестный продажу"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:19
msgid "Payment"
msgstr "Платеж"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:20
msgid "Shipping & Tracking"
msgstr "Доставка и отслеживание"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:24
msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
#: ../../ecommerce/publish.rst:3
msgid "Launch my website"
msgstr "Запустите свой веб-сайт"
#: ../../ecommerce/shopper_experience.rst:3
msgid "Get paid"
msgstr "получите оплату"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
msgid "How to manage orders paid with payment acquirers"
msgstr "Как управлять заказами, оплаченными через платежные эквайеры"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
msgid ""
"Odoo confirms orders automatically as soon as the payment is authorized by a"
" payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on "
"ordered quantities, you are also requested to invoice the order."
msgstr ""
"Odoo подтверждает заказ автоматически, как только платеж будет авторизовано "
"платежным эквайером. Это запускает доставку. Если вы выставили счет-фактуру "
"на основе заказных количеств, вам также предлагается начислить стоимость "
"заказа."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
msgid "What are the payment status"
msgstr "Какой статус платежа"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13
msgid ""
"At anytime, the salesman can check the transaction status from the order."
msgstr ""
"В любое время продавец может проверить состояние транзакции по заказу."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18
msgid "*Draft*: transaction under processing."
msgstr "* Черновик *: транзакция в обработке."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20
msgid ""
"*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need "
"to authorize it from the acquirer interface."
msgstr ""
"* Ожидает рассмотрение *: платежный эквайер удерживает транзакцию, и вам "
"нужно авторизовать ее из интерфейса эквайера."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23
msgid ""
"*Authorized*: the payment has been authorized but not yet captured. In Odoo,"
" the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the"
" amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)."
msgstr ""
"* Авторизованных *: платеж был разрешенным, но еще не получено. В Odoo заказ"
" уже подтверждено. После завершения доставки вы можете зафиксировать сумму "
"из интерфейса эквайера (или Odoo, если вы используете Authorize.net)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28
msgid ""
"*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been "
"confirmed."
msgstr "* Готово *: платеж авторизованный и зафиксирован. Заказ подтвержден."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30
msgid ""
"*Error*: an error has occured during the transaction. The customer needs to "
"retry the payment. The order is still in draft."
msgstr ""
"* Ошибка *: во время транзакции произошла ошибка. Клиенту нужно повторить "
"платеж. Заказ все еще находится в состоянии черновика."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34
msgid ""
"*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer "
"form. They are taken back to Odoo in order to modify the order."
msgstr ""
"* Отменены *: когда клиент отменяет платеж в форме платежного эквайера. Он "
"возвращается к Odoo, чтобы изменить заказ."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37
msgid ""
"Specific messages are provided to your customers for every payment status, "
"when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such "
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
msgstr ""
"Специальные сообщения предоставляются вашим клиентам по каждому платежному "
"статусом, когда они перенаправляются в Odoo после транзакции. Чтобы "
"отредактировать такие, перейдите на вкладку * Сообщение * метода оплаты."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44
msgid "Auto-validate invoices at order"
msgstr "Автоматически проверены счета по заказу"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
msgid ""
"When the order is confirmed you can also have an invoice automatically "
"issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice "
"orders straight on."
msgstr ""
"Когда заказ подтвержден, вы можете иметь счет-фактуру, выставляемый "
"автоматически и оплачивается. Это полностью автоматизировано для "
"предприятий, которым выставляется заказ."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54
msgid ""
"If you choose this mode you are requested to select a payment journal in "
"order to record payments in your books. This payment is automatically "
"reconcilied with the invoice, marking it as paid. Select your **bank "
"account** if you get paid immediately on your bank account. If you don't you"
" can create a specific journal for the payment acquirer (type = Bank). That "
"way, you can track online payments in an intermediary account of your books "
"until you get paid into your bank account (see "
":doc:`../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`)."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:63
msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr "Зафиксируйте платеж после доставки"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64
msgid ""
"With this mode, the order is confirmed but the amount is kept on hold. Once "
"the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is "
"only available with Authorize.net."
msgstr ""
"С помощью этого режима заказ подтвержден, но сумма удерживается. После "
"обработки доставки вы можете получить платеж от Odoo. Этот режим доступен "
"только с Authorize.net."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:71
msgid ""
"To capture the payment, open the transaction from the order. Then click "
"*Capture Transaction*."
msgstr ""
"Чтобы отобразить платеж, откройте транзакцию по заказу. Нажмите * Удержать "
"транзакцию *."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:77
msgid ""
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
"interfaces, not from Odoo."
msgstr ""
"С другими платежными еквайермы вы можете управлять содержанием в собственных"
" интерфейсах, а не с Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
msgstr "Как клиенты могут получить доступ к клиентского аккаунта"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
msgid ""
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
"process before buying something."
msgstr ""
"Вашим клиентам еще никогда не было так легко получить доступ к клиентского "
"аккаунта. Забудьте о бесконечных формы регистрации, Odoo делает это так же "
"просто, как АБВ. Предлагаем регистрации (имя, электронная почта, пароль), "
"когда заказ размещен, а не раньше. Действительно, ничто не раздражает "
"больше, чем процесс регистрации, до того, как происходит покупка."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
msgid "Sign up"
msgstr "Регистрация"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
msgid ""
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
"order from order confirmation email."
msgstr ""
"Приглашение на регистрацию появляется, когда клиент хочет визуализировать "
"заказ из электронного письма с подтверждением заказа."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account"
msgstr "Клиентский аккаунт"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
msgid ""
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
" in the login dropdown menu."
msgstr ""
"После входа клиент получит доступ к учетной записи, нажав Мой аккаунт * в "
"выпадающем меню."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
msgid ""
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
"modified."
msgstr ""
"Там они находят всю свою историю. Главную адрес (для получения счетов) можно"
" изменить."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
msgid ""
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
msgstr ""
"Если клиент установлен как контакт компании в вашей адресной книге, он "
"увидит все документы, которые принадлежат этой компании."
#: ../../ecommerce/taxes.rst:3
msgid "Collect taxes"
msgstr "собирайте налоги"