documentation/locale/ru/LC_MESSAGES/ecommerce.po

997 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Collex100, 2020
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
# Sergey Vilizhanin, 2020
# Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Ekaterina <nawsikaya@bk.ru>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../../ecommerce.rst:5
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"
#: ../../ecommerce/getting_started.rst:3
msgid "Get started"
msgstr "Начать"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3
msgid "How to customize my catalog page"
msgstr "Как настроить страницу каталога товаров"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:6
msgid "Product Catalog"
msgstr "Каталог товаров"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:8
msgid ""
"All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)."
msgstr ""
"Все ваши опубликованы элементы отображаются на странице каталога (или на "
"странице * Магазина *)."
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:13
msgid ""
"Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, "
"website categories, etc."
msgstr ""
"Большинство параметров доступны в меню * Настройка *: элементы отображения, "
"категории сайта и тому подобное."
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:20
msgid "Highlight a product"
msgstr "выделите товар"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:22
msgid ""
"Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make "
"them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop"
" page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid."
msgstr ""
"Повышайте видимость товаров со звездочкой / рекламируемые товары: поднимите "
"их вверх, увеличьте их, добавьте ленту, которую можно редактировать "
"(продажа, новый т.п.). Откройте страницу магазина, перейдите в режим "
"редактирования и нажмите на любой элемент, чтобы начать настройку сети."
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:26
msgid ""
"See how to do it: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
msgstr ""
"Посмотрите, как сделать это: "
"https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:29
msgid "Quick add to cart"
msgstr "Быстрое добавление в корзину"
#: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:31
msgid ""
"If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by "
"enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description "
"and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: "
"Product Description, Add to Cart, List View (to display product description "
"better)."
msgstr ""
"Если ваши клиенты покупают много товаров одновременно, сделайте этот процесс"
" быстрее, позволяя покупки со страницы каталога. Для этого добавьте описание"
" товара и добавьте в кнопку корзины. Включите следующие параметры в меню * "
"Настройка *: описание товара, добавление в корзину, просмотр списка (для "
"лучшего отображения описания товара)."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:3
msgid "How to build a product page"
msgstr "Как создать страницу товара"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:5
msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner."
msgstr "На сайте нажмите кнопку * Новая страница * в верхнем правом углу."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:7
msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips."
msgstr "Нажмите * Новый товар * и следуйте всплывающих советов."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:12
msgid "Here are the main elements of the Product page:"
msgstr "Вот основные элементы страницы товара:"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:17
msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu."
msgstr "Многие элементы можно сделать видимыми в меню * Настройка *."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:22
msgid "See how to configure your products from links here below."
msgstr "Узнайте, как настраивать свои товары на страницах ниже."
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:26
msgid ":doc:`../managing_products/variants`"
msgstr ":doc:`../managing_products/variants`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:27
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:28
msgid ":doc:`../managing_products/stock`"
msgstr ":doc:`../managing_products/stock`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:29
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:30
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:31
msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`"
#: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:32
msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`"
msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`"
#: ../../ecommerce/managing_products.rst:3
msgid "Manage my products"
msgstr "Управляйте вашими товарами"
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
msgid "How to display several images per product"
msgstr "Как отразить несколько картинок на товаре"
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
msgid ""
"By default your product web page displays the main image of your product "
"only. If you like to show your products under several angles, you can turn "
"the image into a carrousel."
msgstr ""
"По умолчанию веб-страница товара отражает главное изображение вашего товара."
" Если вы хотите показать свои товары по нескольким ракурсов, вы можете "
"преобразовать изображение в карусель."
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11
msgid ""
"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Проверьте * Несколько изображений на товаре * в :menuselection:`Website "
"Admin --> Configuration --> Settings`."
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13
msgid ""
"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*"
" in Edit mode to get the upload wizard."
msgstr ""
"Откройте детали формы товара и загрузите изображение с вкладки Картинки. "
"Нажмите * Создать * в режиме редактирования, чтобы получить мастер загрузки."
#: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)."
msgstr ""
"Такое дополнительное изображение является общим для всех вариантов товаров "
"(если таковые имеются)."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3
msgid "How to show product availability"
msgstr "Как показать наличие товара"
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:5
msgid ""
"The availability of your products can be shown on the website to reassure "
"your customers."
msgstr ""
"Наличие ваших товаров может быть показана на сайте, чтобы убедить ваших "
"клиентов."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:10
msgid ""
"To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select "
"an option in *Availability*."
msgstr ""
"Чтобы отразить это, откройте вкладку * Продажи * в форме деталей товара и "
"выберите * В наличии *."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:16
msgid ""
"A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery "
"delay, etc."
msgstr ""
"Пользовательское предупреждение может быть связано с наличием на складе, "
"задержкой доставки и тому подобное."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22
msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed."
msgstr "Этот инструмент не требует установки приложения Состав."
#: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25
msgid ""
"If one item is no longer sellable, unpublish it from your website. If it "
"comes to one particular product variant, deactivate the variant in the "
"backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)."
msgstr ""
"Если один элемент больше нельзя продавать, отмените публикацию на своем "
"сайте. Если речь идет о конкретном вариант товара, выключите вариант на "
"бэкенд (see: doc: `../ maximizing_revenue / pricing`)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "How to manage product variants"
msgstr "Как управлять вариантами товара"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to offer variations of the same product to your "
"customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt "
"and then selects its size and color. In the example below, the customer "
"chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the "
"available options."
msgstr ""
"Варианты товара используются для того, чтобы предложить варианты того же "
"товара для ваших клиентов на странице товаров. Например, клиент выбирает "
"футболку, а затем выбирает ее размер и цвет. В приведенном ниже примере "
"клиент выбирает телефон, а затем выбирает память; цвет и Wi-Fi из доступных "
"функций."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid "How to create attributes & variants"
msgstr "Как создать атрибуты и варианты"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:17
msgid ""
"Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: "
"size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
"Включите * Товары могут иметь несколько атрибутов, определяющих варианты "
"(например, размер, цвет, ...) * в разделе :menuselection:`Sales --> "
"Settings`."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20
msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab."
msgstr "Выберите товар в списке товаров, перейдите на вкладку * Варианты *."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22
msgid ""
"Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, "
"drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there "
"are 2 values for 1 attribute."
msgstr ""
"Добавьте как можно больше атрибутов, которые вам нужно, с 3 различных типов:"
" переключатели, выпадающее меню или цветные кнопки. Вы получаете несколько "
"вариантов, как только будет 2 атрибута для атрибута 1."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30
msgid "How to edit variants"
msgstr "Как редактировать варианты"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:32
msgid "See all the variants from the product template detail form."
msgstr "Просмотрите все варианты из формы шаблона деталей товара."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:40
msgid "You can edit following data:"
msgstr "Вы можете редактировать следующие данные:"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:42
msgid "Picture (will update in real time on the website),"
msgstr "Изображения (обновляется в реальном времени на сайте),"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43
msgid "Barcode,"
msgstr "Штрих-код,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44
msgid "Internal Reference (SKU #),"
msgstr "Внутренняя справка (SKU #),"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45
msgid "Volume,"
msgstr "Объем,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46
msgid "Weight,"
msgstr "вес,"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47
msgid "Active (available in quotes & website)."
msgstr "Активный (доступен в предложениях и на сайте)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:50
msgid ""
"Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need "
"to populate them once the variants generated."
msgstr ""
"Штрих-код и внутренняя справка являются специальными для вариантов. Нужно "
"заполнить их, когда созданы варианты."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:54
msgid ""
"See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> "
"Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of "
"variants."
msgstr ""
"Смотрите и измените все варианты с :menuselection:`Sales --> Sales --> "
"Product Variants`. Это может быть быстрее, если вы управляете множеством "
"вариантов."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58
msgid "How to set specific prices per variant"
msgstr "Как установить конкретные цены за вариант"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:60
msgid ""
"You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant "
"Prices* in the product detail form (action in top-left corner)."
msgstr ""
"Вы также можете установить конкретную общую стоимость каждого варианта, "
"нажав * Цены варианта * в форме сведений о товаре (действие в верхнем левом "
"углу)."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66
msgid ""
"The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding "
"attribute value is selected."
msgstr ""
"Дополнительная цена добавляется к цене товара, когда выбирается "
"соответствующее значение атрибута."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76
msgid ""
"Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for "
"product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`."
msgstr ""
"Формулы премиум-класса позволяют устанавливать расширенные методы вычисления"
" цены вариантов товара. См. : Doc: `../ maximizing_revenue / pricing`."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid "How to disable/archive variants"
msgstr "Как отключить / архивировать варианты"
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:82
msgid ""
"You can disable/archive specific variants so that they are no longer "
"available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, "
"etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form."
msgstr ""
"Вы можете отключить / архивировать конкретные варианты, чтобы они больше не "
"были доступны в предложениях и на веб-сайте (не существовавших на вашем "
"складе, устаревших и т.п.). Просто снимите отметку * Активно * в детальной "
"форме."
#: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88
msgid ""
"To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants "
"list. You can reactivate them the same way."
msgstr ""
"Чтобы получить такие архивные элементы, нажмите * Архивирование * при поиске"
" списка вариантов. Вы можете повторно активировать их так же."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3
msgid "Maximize my revenue"
msgstr "Увеличьте свой доход"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3
msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)"
msgstr ""
"Как продавать аксессуары и функциональные товары (перекрестный продажа)"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5
msgid ""
"You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch "
"screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling "
"functionalities:"
msgstr ""
"Вы продаете компьютеры. Почему бы не стимулировать своих клиентов покупать "
"лучший экран или дополнительную гарантию? Это цель перекрестных продаж:"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8
msgid "Accessory products on checkout page,"
msgstr "Аксессуары на странице оформления заказа,"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9
msgid ""
"Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)."
msgstr ""
"Дополнительные товары на новом экране * Добавить в корзину * (не установлен "
"по умолчанию)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12
msgid "Accessory products when checking out"
msgstr "Аксессуары при проверке"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14
msgid ""
"Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer "
"reviews the cart before paying."
msgstr ""
"Аксессуары (например, для компьютеров: мышь, клавиатура) появляются, когда "
"пользователь просматривает корзину перед оплатой."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20
msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page."
msgstr ""
"Выберите аксессуары на вкладке * Продажи * на странице сведений о товаре."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26
msgid ""
"There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case "
"several items are added to cart. If any item is the accessory of several "
"products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of "
"suggested accessories."
msgstr ""
"Существует алгоритм выявления лучших аксессуаров для отображения, если в "
"корзину добавлено несколько элементов. Если любой элемент является "
"аксессуаром нескольких товаров, добавленных в корзину, то, скорее всего, он "
"будет вверху списка предложенных аксессуаров."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31
msgid "Optional products when adding to cart"
msgstr "Дополнительные товары при добавлении в корзину"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33
msgid ""
"Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for "
"computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main "
"product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step."
msgstr ""
"Необязательные товары напрямую связаны с элементом, добавленным в корзину "
"(например, для компьютеров гарантия, программное обеспечение для ОS, "
"дополнительные компоненты). Каждый раз, когда основной товар добавляется в "
"корзину, такой новый экран появляется как дополнительный шаг."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40
msgid "To publish optional products:"
msgstr "Опубликовать дополнительные товары:"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42
msgid ""
"Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the "
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
"up."
msgstr ""
"Установите * Дополнительные товары электронной коммерции * в меню * "
"Приложения *. Удалите фильтр по умолчанию для поиска в аддонах, иначе "
"появятся только основные модули."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
msgstr "Выберите дополнительные элементы на вкладке * Продажи * формы товара."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54
msgid ""
"The quantity of optional items added to cart is the same than the main item."
msgstr ""
"Количество дополнительных элементов, добавленных в корзину, совпадает с "
"основным элементом."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3
msgid "How to adapt the prices to my website visitors"
msgstr "Как адаптировать цены к посетителям сайта"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:"
msgstr ""
"В этом разделе освещены особенности ценообразования модуля электронной "
"коммерции."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
msgid "force a price by geo-localization,"
msgstr "установление цены за геолокации,"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9
msgid "let the customer choose the currency."
msgstr "позвольте клиенту выбирать валюту."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11
msgid ""
"As a pre-requisite, check out how to managing produt pricing: "
":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)."
msgstr ""
"Для начала проверьте, как управлять ценой товара: скидки.: Doc: `../../ "
"sales / products_prices / prices / pricing`)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15
msgid "Geo-IP to automatically apply the right price"
msgstr "Geo-IP для автоматического применения правильной цены"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17
msgid ""
"Assign country groups to your pricelists. That way, your visitors not yet "
"logged in will get their own currency when landing on your website."
msgstr ""
"Назначьте группы стран вашем ПРАЙСЛИСТ. Таким образом, посетители, которые "
"еще не вошли в систему, получать свою валюту при загрузке на ваш сайт."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20
msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country."
msgstr "После входа они получают прайслист, который соответствует их стране."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23
msgid "Currency selector"
msgstr "валютный выбор"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25
msgid ""
"In case you sell in several currencies, you can let your customers choose "
"their own currency. Check *Selectable* to add the pricelist to the website "
"drop-down menu."
msgstr ""
"Если вы продаете в нескольких валютах, вы можете позволить своим клиентам "
"выбрать валюту. Проверьте выбор, чтобы добавить прайслист в раскрывающемся "
"меню сайта."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:34
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36
msgid ":doc:`promo_code`"
msgstr ":doc:`promo_code`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3
msgid "How to create & share promotional codes"
msgstr "Как создать и делиться промокод"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5
msgid ""
"Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing "
"campaigns and apply any kind of discounts."
msgstr ""
"Хотите увеличить продажи до Рождества? Поделитесь промокод с помощью "
"маркетинговых кампаний и примените любые скидки."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13
msgid "Setup"
msgstr "Установка"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based"
" on formula* for *Sale Price*."
msgstr ""
"Откройте :menuselection:`Sales --> Settings` и выберите * Расширенное "
"ценообразование на основе формулы * для * Цены продаже *."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a"
" new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a "
"code."
msgstr ""
"Перейдите к :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` и "
"создайте новый прайслист правилу скидки (см.: Doc:` pricing`). Введите код."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21
msgid ""
"Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in "
"*Customize* menu). Add a product to cart to reach it."
msgstr ""
"Сделайте поле промокод доступным на * Странице корзины * (опция в меню * "
"Настройка *). Добавьте товар в корзину, чтобы сделать это."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27
msgid ""
"Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* "
"prices get automatically updated in the cart."
msgstr ""
"При включении этой функции вы увидите новый раздел с правой стороны. При "
"нажатии кнопки * Применить * цены автоматически обновляются в корзине."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33
msgid ""
"The promocode used by the customer is stored in the system so you can "
"analyze the performance of your marketing campaigns."
msgstr ""
"Промокод, который использует клиент, сохраняется в системе, чтобы вы могли "
"проанализировать эффективность ваших маркетинговых кампаний."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39
msgid "Show sales per pricelists..."
msgstr "Покажите продажи по ценам ..."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3
msgid "How to enable comments & rating"
msgstr "Как включить комментарии и рейтинг в электронной коммерции"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5
msgid ""
"Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust "
"of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow "
"your customer to share their feedback!"
msgstr ""
"Публикация и мониторинг опыта клиентов поможет доверять вам новым клиентам и"
" лучше взаимодействовать с вашей сообществом. Только в два клика позвольте "
"своему клиенту поделиться своим отзывом!"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15
msgid ""
"Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr ""
"Активируйте комментарии и рейтинг в меню * Настройка * веб-страницы товара."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21
msgid ""
"Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do "
"so (see Portal documentation)."
msgstr ""
"Посетители должны войти, чтобы поделиться своими комментариями. Убедитесь, "
"что они смогут это сделать (см. Документацию Портал)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25
msgid "Review the posts in real time"
msgstr "Смотрите публикации в режиме реального времени"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27
msgid ""
"Whenever a post is published, the product manager and all the product "
"followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)."
msgstr ""
"Каждый раз, когда пост опубликован, менеджер товара и все подписчики на "
"товар получают уведомления в своей папке Входящие (меню (* Обсуждение *)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34
msgid ""
"By default the user who created the product is automatically set as "
"follower."
msgstr ""
"По умолчанию пользователь, который создал товар, автоматически "
"устанавливается как подписчик."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36
msgid ""
"Click the product name to open the detail form and review the comment (in "
"the product discussion thread)."
msgstr ""
"Нажмите на название товара, чтобы открыть подробную форму и посмотреть "
"комментарий (в обсуждении о товаре)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43
msgid "Moderate & unpublish"
msgstr "Модератор и отменяйте публикации"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45
msgid ""
"You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail "
"form or on the web page."
msgstr ""
"Вы можете легко модерировать, используя чат, в форме детальной информации о "
"товаре или на веб-странице."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48
msgid ""
"To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* "
"button to turn it red (*Unpublished*)."
msgstr ""
"Чтобы отменить публикацию, откройте веб-страницу товара и нажмите кнопку * "
"Опубликовано *, чтобы превратить ее в красный цвет (* неопубликованные *)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56
msgid "..tip::"
msgstr "..tip::"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55
msgid ""
"You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*"
" smart button (and vice versa)."
msgstr ""
"Вы можете получить доступ к веб-страницы в детальной форме, нажав кнопку * "
"Опубликовано * (и наоборот)."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
msgstr "Как продавать альтернативные товары (допродажа)"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
msgid ""
"In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products "
"is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more"
" time browsing your catalog."
msgstr ""
"Чтобы максимально увеличить ваш доход, рекомендуется предлагать ценнее "
"варианты товара для базовых товаров. Таким образом, ваш клиент потратит "
"больше времени на просмотр вашего каталога."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12
msgid "To do so:"
msgstr "Сделать так:"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14
msgid ""
"Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail "
"form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your "
"customers will be confused."
msgstr ""
"Выберите такие * Альтернативные * на вкладке * Продажи * формы товара. Три "
"альтернативы будет достаточно! Не размещайте слишком много, иначе ваши "
"клиенты будут путаться."
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20
msgid ""
"Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web "
"page."
msgstr ""
"Включите * альтернативные товары * в меню * Настройка * веб-страницы товара."
#: ../../ecommerce/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo eCommerce"
msgstr "Введение в электронную коммерцию Odoo"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:10
msgid ""
"The documentation will help you go live with your eCommerce website in no "
"time. The topics follow the buying process:"
msgstr ""
"Эта документация поможет вам быстро перейти на сайт электронной коммерции. "
"Темы следуют за процессом покупки:"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:13
msgid "Product Page"
msgstr "страница товара"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:14
msgid "Shop Page"
msgstr "страница магазина"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:15
msgid "Pricing"
msgstr "Установление цены"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:16
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:17
msgid "Checkout process"
msgstr "оформление заказа"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:18
msgid "Upselling & cross-selling"
msgstr "Распродажа и перекрестный продажу"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:19
msgid "Payment"
msgstr "Платеж"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:20
msgid "Shipping & Tracking"
msgstr "Доставка и отслеживание"
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:24
msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`"
#: ../../ecommerce/publish.rst:3
msgid "Launch my website"
msgstr "Запустите свой веб-сайт"
#: ../../ecommerce/shopper_experience.rst:3
msgid "Get paid"
msgstr "получите оплату"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3
msgid "How to manage orders paid with payment acquirers"
msgstr "Как управлять заказами, оплаченными через платежные эквайеры"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5
msgid ""
"Odoo confirms orders automatically as soon as the payment is authorized by a"
" payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on "
"ordered quantities, you are also requested to invoice the order."
msgstr ""
"Odoo подтверждает заказ автоматически, как только платеж будет авторизовано "
"платежным эквайером. Это запускает доставку. Если вы выставили счет-фактуру "
"на основе заказных количеств, вам также предлагается начислить стоимость "
"заказа."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12
msgid "What are the payment status"
msgstr "Какой статус платежа"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13
msgid ""
"At anytime, the salesman can check the transaction status from the order."
msgstr ""
"В любое время продавец может проверить состояние транзакции по заказу."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18
msgid "*Draft*: transaction under processing."
msgstr "* Черновик *: транзакция в обработке."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20
msgid ""
"*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need "
"to authorize it from the acquirer interface."
msgstr ""
"* Ожидает рассмотрение *: платежный эквайер удерживает транзакцию, и вам "
"нужно авторизовать ее из интерфейса эквайера."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23
msgid ""
"*Authorized*: the payment has been authorized but not yet captured. In Odoo,"
" the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the"
" amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)."
msgstr ""
"* Авторизованных *: платеж был разрешенным, но еще не получено. В Odoo заказ"
" уже подтверждено. После завершения доставки вы можете зафиксировать сумму "
"из интерфейса эквайера (или Odoo, если вы используете Authorize.net)."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28
msgid ""
"*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been "
"confirmed."
msgstr "* Готово *: платеж авторизованный и зафиксирован. Заказ подтвержден."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30
msgid ""
"*Error*: an error has occured during the transaction. The customer needs to "
"retry the payment. The order is still in draft."
msgstr ""
"* Ошибка *: во время транзакции произошла ошибка. Клиенту нужно повторить "
"платеж. Заказ все еще находится в состоянии черновика."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34
msgid ""
"*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer "
"form. They are taken back to Odoo in order to modify the order."
msgstr ""
"* Отменены *: когда клиент отменяет платеж в форме платежного эквайера. Он "
"возвращается к Odoo, чтобы изменить заказ."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37
msgid ""
"Specific messages are provided to your customers for every payment status, "
"when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such "
"messages, go to the *Messages* tab of the payment method."
msgstr ""
"Специальные сообщения предоставляются вашим клиентам по каждому платежному "
"статусом, когда они перенаправляются в Odoo после транзакции. Чтобы "
"отредактировать такие, перейдите на вкладку * Сообщение * метода оплаты."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44
msgid "Auto-validate invoices at order"
msgstr "Автоматически проверены счета по заказу"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46
msgid ""
"When the order is confirmed you can also have an invoice automatically "
"issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice "
"orders straight on."
msgstr ""
"Когда заказ подтвержден, вы можете иметь счет-фактуру, выставляемый "
"автоматически и оплачивается. Это полностью автоматизировано для "
"предприятий, которым выставляется заказ."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54
msgid ""
"If you choose this mode you are requested to select a payment journal in "
"order to record payments in your books. This payment is automatically "
"reconcilied with the invoice, marking it as paid. Select your **bank "
"account** if you get paid immediately on your bank account. If you don't you"
" can create a specific journal for the payment acquirer (type = Bank). That "
"way, you can track online payments in an intermediary account of your books "
"until you get paid into your bank account (see "
":doc:`../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`)."
msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:63
msgid "Capture the payment after the delivery"
msgstr "Зафиксируйте платеж после доставки"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64
msgid ""
"With this mode, the order is confirmed but the amount is kept on hold. Once "
"the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is "
"only available with Authorize.net."
msgstr ""
"С помощью этого режима заказ подтвержден, но сумма удерживается. После "
"обработки доставки вы можете получить платеж от Odoo. Этот режим доступен "
"только с Authorize.net."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:71
msgid ""
"To capture the payment, open the transaction from the order. Then click "
"*Capture Transaction*."
msgstr ""
"Чтобы отобразить платеж, откройте транзакцию по заказу. Нажмите * Удержать "
"транзакцию *."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:77
msgid ""
"With other payment acquirers, you can manage the capture in their own "
"interfaces, not from Odoo."
msgstr ""
"С другими платежными еквайермы вы можете управлять содержанием в собственных"
" интерфейсах, а не с Odoo."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3
msgid "How customers can access their customer account"
msgstr "Как клиенты могут получить доступ к клиентского аккаунта"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5
msgid ""
"It has never been so easy for your customers to access their customer "
"account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are"
" suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and "
"not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup "
"process before buying something."
msgstr ""
"Вашим клиентам еще никогда не было так легко получить доступ к клиентского "
"аккаунта. Забудьте о бесконечных формы регистрации, Odoo делает это так же "
"просто, как АБВ. Предлагаем регистрации (имя, электронная почта, пароль), "
"когда заказ размещен, а не раньше. Действительно, ничто не раздражает "
"больше, чем процесс регистрации, до того, как происходит покупка."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14
msgid "Sign up"
msgstr "Регистрация"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16
msgid ""
"The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the "
"order from order confirmation email."
msgstr ""
"Приглашение на регистрацию появляется, когда клиент хочет визуализировать "
"заказ из электронного письма с подтверждением заказа."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23
msgid "Customer account"
msgstr "Клиентский аккаунт"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25
msgid ""
"Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*"
" in the login dropdown menu."
msgstr ""
"После входа клиент получит доступ к учетной записи, нажав Мой аккаунт * в "
"выпадающем меню."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31
msgid ""
"THere they find all their history. The main address (billing) can also be "
"modified."
msgstr ""
"Там они находят всю свою историю. Главную адрес (для получения счетов) можно"
" изменить."
#: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37
msgid ""
"If the customer is set as a contact of a company in your address book, they "
"will see all the documents whose the customer belongs to this company."
msgstr ""
"Если клиент установлен как контакт компании в вашей адресной книге, он "
"увидит все документы, которые принадлежат этой компании."
#: ../../ecommerce/taxes.rst:3
msgid "Collect taxes"
msgstr "собирайте налоги"