documentation/locale/ru/LC_MESSAGES/getting_started.po
2020-11-08 01:31:22 +01:00

537 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../../getting_started/documentation.rst:5
msgid "Basics of the QuickStart Methodology"
msgstr "Базовая методология быстрого старта"
#: ../../getting_started/documentation.rst:7
msgid ""
"This document summarizes Odoo Online's services, our Success Pack "
"implementation methodology, and best practices to get started with our "
"product."
msgstr ""
"Этот документ суммирует услуги Odoo Online, методологию внедрения наших "
"пакетов услуг и лучшие практические советы для начала работы с нашим "
"продуктом."
#: ../../getting_started/documentation.rst:12
msgid "The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:14
msgid ""
"Within the context of your project, it is highly recommended to designate "
"and maintain on both sides (your side and ours) **one and only single person"
" of contact** who will take charge and assume responsibilities regarding the"
" project. He also has to have **the authority** in terms of decision making."
msgstr ""
"В контексте вашего проекта настоятельно рекомендуем назначать и поддерживать"
" с обеих сторон (с вашей стороны и нашей) ** единую контактное лицо **, "
"которая возьмет на себя ответственность за проект. Он также должен иметь ** "
"полномочия ** по принятию решений."
#: ../../getting_started/documentation.rst:20
msgid ""
"**The Odoo Consultant ensures the project implementation from A to Z**: From"
" the beginning to the end of the project, he ensures the overall consistency"
" of the implementation in Odoo and shares his expertise in terms of good "
"practices."
msgstr ""
"** Консультант Odoo обеспечивает реализацию проекта от А до Я ** от начала "
"до конца проекта он обеспечивает общую последовательность внедрения Odoo и "
"делится своим опытом с точки зрения надлежащей практики."
#: ../../getting_started/documentation.rst:25
msgid ""
"**One and only decision maker on the client side (SPoC)**: He is responsible"
" for the business knowledge transmission (coordinate key users intervention "
"if necessary) and the consistency of the implementation from a business "
"point of view (decision making, change management, etc.)"
msgstr ""
"** Единственная контактное лицо, принимающее решения по стороны клиента **: "
"он отвечает за передачу деловых знаний (в случае необходимости координирует "
"вмешательство ключевых пользователей) и согласовывает выполнение с точки "
"зрения бизнеса (принятие решений, управление изменениями и т.д.)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:31
msgid ""
"**Meetings optimization**: The Odoo consultant is not involved in the "
"process of decision making from a business point of view nor to precise "
"processes and company's internal procedures (unless a specific request or an"
" exception). Project meetings, who will take place once or twice a week, are"
" meant to align on the business needs (SPoC) and to define the way those "
"needs will be implemented in Odoo (Consultant)."
msgstr ""
"** Оптимизация встреч **: консультант Odoo не участвует в процессе принятия "
"решений с точки зрения бизнеса, а также не имеет четких процессов и "
"внутренних процедур компании (кроме конкретного запроса или исключения). "
"Встречи по проекту, которые состоятся раз или два в недели, предназначенные "
"для согласования бизнес-потребностей (единственная контактное лицо) и "
"определение способа реализации этих целей в Odoo (консультант)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:39
msgid ""
"**Train the Trainer approach**: The Odoo consultant provides functional "
"training to the SPoC so that he can pass on this knowledge to his "
"collaborators. In order for this approach to be successful, it is necessary "
"that the SPoC is also involved in its own rise in skills through self-"
"learning via the :doc:`Odoo documentation <../index>`, `The elearning "
"platform <https://odoo.com/learn>`_ and the testing of functionalities."
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:49
msgid "Project Scope"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:51
msgid ""
"To make sure all the stakeholders involved are always aligned, it is "
"necessary to define and to make the project scope evolve as long as the "
"project implementation is pursuing."
msgstr ""
"Чтобы убедиться, что все заинтересованные стороны всегда согласовывают "
"процессы между собой, необходимо определять и вносить содержание проекта "
"пока реализуется проект."
#: ../../getting_started/documentation.rst:55
msgid ""
"**A clear definition of the initial project scope**: A clear definition of "
"the initial needs is crucial to ensure the project is running smoothly. "
"Indeed, when all the stakeholders share the same vision, the evolution of "
"the needs and the resulting decision-making process are more simple and more"
" clear."
msgstr ""
"** Четкое определение начального объема проекта **: Четкое определение "
"начальных потребностей имеет решающее значение для обеспечения "
"бесперебойного выполнения проекта. Действительно, когда все заинтересованные"
" стороны разделяют одно и то же видение, эволюцию потребностей и процесс "
"принятия решений более простыми и понятными."
#: ../../getting_started/documentation.rst:61
msgid ""
"**Phasing the project**: Favoring an implementation in several coherent "
"phases allowing regular production releases and an evolving takeover of Odoo"
" by the end users have demonstrated its effectiveness over time. This "
"approach also helps to identify gaps and apply corrective actions early in "
"the implementation."
msgstr ""
"** Постепенная реализация проекта **: Содействие внедрению на нескольких "
"согласованных этапах, позволяющие регулярно внедрять продукцию, и постепенно"
" охватывать Odoo конечными потребителями, доказали свою эффективность со "
"временем. Этот подход также помогает выявить пробелы и применять "
"корректирующие действия в начале внедрения."
#: ../../getting_started/documentation.rst:68
msgid ""
"**Adopting standard features as a priority**: Odoo offers a great "
"environment to implement slight improvements (customizations) or more "
"important ones (developments). Nevertheless, adoption of the standard "
"solution will be preferred as often as possible in order to optimize project"
" delivery times and provide the user with a long-term stability and fluid "
"scalability of his new tool. Ideally, if an improvement of the software "
"should still be realized, its implementation will be carried out after an "
"experiment of the standard in production."
msgstr ""
"** Принятие стандартных функций в качестве приоритета **: Odoo предлагает "
"прекрасная среда для осуществления незначительных усовершенствований "
"(настроек) или более важных (доработок). Тем не менее, принятие стандартного"
" решения будет отдавать предпочтение как можно чаще, чтобы оптимизировать "
"время доставки проекта и предоставлять пользователю долгосрочную "
"стабильность и масштабность его нового инструмента. В идеале, если улучшения"
" программного обеспечения все-таки должно быть реализовано, его внедрение "
"будет осуществлено после эксперимента со стандартным внедрением."
#: ../../getting_started/documentation.rst:82
msgid "Managing expectations"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:84
msgid ""
"The gap between the reality of an implementation and the expectations of "
"future users is a crucial factor. Three important aspects must be taken into"
" account from the beginning of the project:"
msgstr ""
"Разрыв между реальным внедрение и будущими ожиданиями пользователей является"
" решающим фактором. С начала проекта необходимо учитывать три важных "
"аспекта:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:88
msgid ""
"**Align with the project approach**: Both a clear division of roles and "
"responsibilities and a clear description of the operating modes (validation,"
" problem-solving, etc.) are crucial to the success of an Odoo "
"implementation. It is therefore strongly advised to take the necessary time "
"at the beginning of the project to align with these topics and regularly "
"check that this is still the case."
msgstr ""
"** Сотрудничество с подходом к проекту ** Как четкое распределение ролей и "
"ответственности, так и четкое описание режимов работы (проверка, решение "
"проблем и др.) Имеют решающее значение для успешного внедрения Odoo. Поэтому"
" настоятельно рекомендуем употреблять необходимое время в начале проекта, "
"чтобы выровняться с этими темами, и регулярно проверять, все еще так, как "
"было запланировано."
#: ../../getting_started/documentation.rst:96
msgid ""
"**Focus on the project success, not on the ideal solution**: The main goal "
"of the SPoC and the Consultant is to carry out the project entrusted to them"
" in order to provide the most effective solution to meet the needs "
"expressed. This goal can sometimes conflict with the end user's vision of an"
" ideal solution. In that case, the SPoC and the consultant will apply the "
"80-20 rule: focus on 80% of the expressed needs and take out the remaining "
"20% of the most disadvantageous objectives in terms of cost/benefit ratio "
"(those proportions can of course change over time). Therefore, it will be "
"considered acceptable to integrate a more time-consuming manipulation if a "
"global relief is noted. Changes in business processes may also be proposed "
"to pursue this same objective."
msgstr ""
"** Сосредоточьтесь на успехе проекта, а не на идеальном решении **: Главной "
"целью единой контактного лица и консультанта является выполнение нанесенного"
" ими проекта, чтобы обеспечить эффективное решение для удовлетворения "
"выраженных потребностей. Эта цель иногда может противоречить видению "
"идеального решения клиента. В таком случае контактное лицо и консультант "
"применять правило 80-20: сосредоточиться на 80% выраженных потребностей и "
"изъять оставшиеся 20% наиболее невыгодных целей с точки зрения соотношения "
"затрат и выгоды (эти проценты, конечно, могут быть изменены с течением "
"времени). Поэтому, если глобальное решение будет определено, будет принято "
"интегрировать наиболее трудоемкую манипуляцию. Изменения в бизнес-процессах "
"также могут быть предложены для достижения этой же цели."
#: ../../getting_started/documentation.rst:110
msgid ""
"**Specifications are always EXPLICIT**: Gaps between what is expected and "
"what is delivered are often a source of conflict in a project. In order to "
"avoid being in this delicate situation, we recommend using several types of "
"tools\\* :"
msgstr ""
"** Технические характеристики всегда является исключительным **: пробелы "
"между тем, что ожидается и доставляемого часто является источником конфликта"
" в проекте. Чтобы избежать пребывания в этой щекотливой ситуации, мы "
"рекомендуем использовать несколько типов инструментов \\ *:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:115
msgid ""
"**The GAP Analysis**: The comparison of the request with the standard "
"features proposed by Odoo will make it possible to identify the gap to be "
"filled by developments/customizations or changes in business processes."
msgstr ""
"** GAP анализ **: сравнение запроса клиента со стандартными функциями, "
"предлагаемыми компанией Odoo, позволит определить разрыв, который должен "
"быть заполнен разработками / настройками или изменениями бизнес-процессов."
#: ../../getting_started/documentation.rst:120
msgid ""
"**The User Story**: This technique clearly separates the responsibilities "
"between the SPoC, responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, "
"and the Consultant who will provide a response to the HOW."
msgstr ""
"** История пользователя **: Это технически разделяет обязанности между SPoC,"
" ответственным за объяснением ЧТО, ПОЧЕМУ и КТО, и консультантом, кто даст "
"ответ на вопрос КАК."
#: ../../getting_started/documentation.rst:128
msgid ""
"`The Proof of Concept <https://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept>`__ A "
"simplified version, a prototype of what is expected to agree on the main "
"lines of expected changes."
msgstr ""
"`Доказательство концепции <https://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept> "
"`__ Cпрощена версия, прототип того, что ожидается, согласуется с основными "
"линиями ожидаемых изменений."
#: ../../getting_started/documentation.rst:132
msgid ""
"**The Mockup**: In the same idea as the Proof of Concept, it will align with"
" the changes related to the interface."
msgstr ""
"** Макет **: в той же идеи, что и PoC, который будет соответствовать "
"изменениям, связанным с интерфейсом."
#: ../../getting_started/documentation.rst:135
msgid ""
"To these tools will be added complete transparency on the possibilities and "
"limitations of the software and/or its environment so that all project "
"stakeholders have a clear idea of what can be expected/achieved in the "
"project. We will, therefore, avoid basing our work on hypotheses without "
"verifying its veracity beforehand."
msgstr ""
"К этим инструментам будет добавлен полную прозрачность относительно "
"возможностей и ограничений программного обеспечения и его окружения, чтобы "
"все заинтересованные стороны проекта могли четко понимать, что можно ожидать"
" / достичь в проекте. Поэтому мы не будем базировать нашу работу на "
"гипотезах, не проверяя предварительно их правдивость."
#: ../../getting_started/documentation.rst:141
msgid ""
"*This list can, of course, be completed by other tools that would more "
"adequately meet the realities and needs of your project*"
msgstr ""
"* Этот список, конечно, можно дополнить другими инструментами, которые бы "
"более адекватно соответствовали реалиям и потребностям вашего проекта *"
#: ../../getting_started/documentation.rst:145
msgid "Communication Strategy"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:147
msgid ""
"The purpose of the QuickStart methodology is to ensure quick ownership of "
"the tool for end users. Effective communication is therefore crucial to the "
"success of this approach. Its optimization will, therefore, lead us to "
"follow those principles:"
msgstr ""
"Целью методологии Быстрого старта является обеспечение быстрого владения "
"этим инструментом для конечных пользователей. Поэтому эффективное общение "
"имеет решающее значение для успеха этого подхода. Поэтому его оптимизация "
"приведет нас к следующим принципам:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:152
msgid ""
"**Sharing the project management documentation**: The best way to ensure "
"that all stakeholders in a project have the same level of knowledge is to "
"provide direct access to the project's tracking document (Project "
"Organizer). This document will contain at least a list of tasks to be "
"performed as part of the implementation for which the priority level and the"
" manager are clearly defined."
msgstr ""
"** Совместное использование документации по управлению проектами **: Лучший "
"способ обеспечить всех заинтересованных сторон проекта владением одинаковым "
"уровнем знаний, обеспечить прямой доступ к документу отслеживания проекта "
"(Организатор проекта). Этот документ будет содержать, по крайней мере, "
"список задач, которые будут выполняться как часть реализации, для чего четко"
" определенный уровень приоритета и менеджер."
#: ../../getting_started/documentation.rst:160
msgid ""
"The Project Organizer is a shared project tracking tool that allows both "
"detailed tracking of ongoing tasks and the overall progress of the project."
msgstr ""
"Организатор проекта - это инструмент отслеживания проектов, который "
"позволяет как детальное отслеживание текущих задач, так и общий прогресс "
"проекта."
#: ../../getting_started/documentation.rst:164
msgid ""
"**Report essential information**: In order to minimize the documentation "
"time to the essentials, we will follow the following good practices:"
msgstr ""
"** Обратите внимание на важную информацию **: чтобы минимизировать время "
"документации к важнейших требований, мы придерживаемся следующих правильных "
"практик:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:168
msgid "Meeting minutes will be limited to decisions and validations;"
msgstr "Протоколы встречи будут ограничены только решениями и проверками;"
#: ../../getting_started/documentation.rst:170
msgid ""
"Project statuses will only be established when an important milestone is "
"reached;"
msgstr ""
"Статусы проекта определяются только тогда, когда достигнуто важного этапа;"
#: ../../getting_started/documentation.rst:173
msgid ""
"Training sessions on the standard or customized solution will be organized."
msgstr ""
"Будут организованы учебные курсы по стандартному или индивидуальному "
"решению."
#: ../../getting_started/documentation.rst:177
msgid "Customizations and Development"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:179
msgid ""
"Odoo is a software known for its flexibility and its important evolution "
"capacity. However, a significant amount of development contradicts a fast "
"and sustainable implementation. This is the reason why it is recommended to:"
msgstr ""
"Odoo - это программное обеспечение, известное своей гибкостью и важной "
"способностью к эволюции. Однако значительная часть развития противоречит "
"быстрой и стабильной реализации. Вот почему рекомендуется:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:184
msgid ""
"**Develop only for a good reason**: The decision to develop must always be "
"taken when the cost-benefit ratio is positive (saving time on a daily basis,"
" etc.). For example, it will be preferable to realize a significant "
"development in order to reduce the time of a daily operation, rather than an"
" operation to be performed only once a quarter. It is generally accepted "
"that the closer the solution is to the standard, the lighter and more fluid "
"the migration process, and the lower the maintenance costs for both parties."
" In addition, experience has shown us that 60% of initial development "
"requests are dropped after a few weeks of using standard Odoo (see "
"\"Adopting the standard as a priority\")."
msgstr ""
"** Развиваться только по веским причинам **: решение о разработке всегда "
"должно быть принято, когда соотношение затрат и выгод является положительным"
" (экономия времени на ежедневной основе и т.д.). Например, лучше реализовать"
" значительное развитие, чтобы сократить время ежедневной эксплуатации, а не "
"выполнять операцию только один раз в квартал. Общепризнанно, что чем ближе "
"решение стандарту, тем легче и более плавно происходит процесс миграции, и "
"чем ниже затраты на обслуживание для обеих сторон. Кроме того, опыт "
"показывает нам, что 60% первичных запросов на разработку уничтожаются через "
"несколько недель использования стандартного Odoo (см. &quot;Принятие "
"стандарта как приоритет»)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:196
msgid ""
"**Replace, without replicate**: There is a good reason for the decision to "
"change the management software has been made. In this context, the moment of"
" implementation is THE right moment to accept and even be a change initiator"
" both in terms of how the software will be used and at the level of the "
"business processes of the company."
msgstr ""
"** Замена без репликации **: есть веские основания для принятия решения об "
"изменении программного обеспечения для управления. В этом контексте момент "
"реализации является правильным моментом принятия и даже является инициатором"
" изменения как с точки зрения использования программного обеспечения, так и "
"на уровне бизнес-процессов компании."
#: ../../getting_started/documentation.rst:204
msgid "Testing and Validation principles"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:206
msgid ""
"Whether developments are made or not in the implementation, it is crucial to"
" test and validate the correspondence of the solution with the operational "
"needs of the company."
msgstr ""
"Независимо от того, были разработки или нет, важно проверить соответствие "
"решения операционным потребностям компании."
#: ../../getting_started/documentation.rst:210
msgid ""
"**Role distribution**: In this context, the Consultant will be responsible "
"for delivering a solution corresponding to the defined specifications; the "
"SPoC will have to test and validate that the solution delivered meets the "
"requirements of the operational reality."
msgstr ""
"** Распределение ролей **: в этом контексте консультант будет отвечать за "
"предоставление решение, отвечающее определенным требованиям; контактное лицо"
" должно будет протестовать и подтвердить, что решение, которое поставляется,"
" соответствует требованиям операционной реальности."
#: ../../getting_started/documentation.rst:216
msgid ""
"**Change management**: When a change needs to be made to the solution, the "
"noted gap is caused by:"
msgstr ""
"** Управление изменениями **: когда необходимо внести изменения в решение, "
"указанный разрыв обусловлен:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:220
msgid ""
"A difference between the specification and the delivered solution - This is "
"a correction for which the Consultant is responsible"
msgstr ""
"Разницей между спецификацией и доставленным решением - это исправление, за "
"которое отвечает консультант."
#: ../../getting_started/documentation.rst:223
msgid "**or**"
msgstr "** или **"
#: ../../getting_started/documentation.rst:225
msgid ""
"A difference between the specification and the imperatives of operational "
"reality - This is a change that is the responsibility of SPoC."
msgstr ""
"Разницей между спецификацией и требованиями операционной реальности - это "
"изменение, на которую отвечает контактное лицо."
#: ../../getting_started/documentation.rst:229
msgid "Data Imports"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:231
msgid ""
"Importing the history of transactional data is an important issue and must "
"be answered appropriately to allow the project running smoothly. Indeed, "
"this task can be time-consuming and, if its priority is not well defined, "
"prevent production from happening in time. To do this as soon as possible, "
"it will be decided :"
msgstr ""
"Импорт истории транзакционных данных является важной проблемой, и "
"соответствующим образом нужно ответить на это, чтобы обеспечить "
"бесперебойную работу проекта. Действительно, эта задача может занять много "
"времени, и, если его приоритет не является четко определенным, предотвратить"
" внедрению вовремя. Чтобы сделать это как можно быстрее, будет решено:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:237
msgid ""
"**Not to import anything**: It often happens that after reflection, "
"importing data history is not considered necessary, these data being, "
"moreover, kept outside Odoo and consolidated for later reporting."
msgstr ""
"** НЕ импортировать ничего **: Часто бывает, что после отражения "
"импортирования истории данных становится не нужны, причем эти данные "
"хранятся за пределами Odoo и консолидируются для дальнейшей отчетности."
#: ../../getting_started/documentation.rst:242
msgid ""
"**To import a limited amount of data before going into production**: When "
"the data history relates to information being processed (purchase orders, "
"invoices, open projects, for example), the need to have this information "
"available from the first day of use in production is real. In this case, the"
" import will be made before the production launch."
msgstr ""
"** Чтобы импортировать ограниченное количество данных перед началом "
"внедрения **: когда история данных касается обрабатываемой информации "
"(например, заказ на покупку, счета-фактуры, открытые проекты), необходимость"
" иметь эту информацию с первого дня использования во внедрении - это "
"реально. В этом случае импорт будет осуществляться до начала запуска "
"внедрения."
#: ../../getting_started/documentation.rst:249
msgid ""
"**To import after production launch**: When the data history needs to be "
"integrated with Odoo mainly for reporting purposes, it is clear that these "
"can be integrated into the software retrospectively. In this case, the "
"production launch of the solution will precede the required imports."
msgstr ""
"** Импорт после запуска внедрение **: когда история данных должна быть "
"интегрирована с Odoo, в основном для целей отчетности, то очевидно, что они "
"могут быть интегрированы в программное обеспечение ретроспективно. В этом "
"случае запуск внедрения будет предшествовать необходимом импорта."
#: ../../getting_started/documentation.rst:256
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
#: ../../getting_started/documentation.rst:258
msgid ""
"When your project is put in production, our support teams take care of your "
"questions or technical issues."
msgstr ""
"Когда ваш проект берется в исполнение, наши команды поддержки заботятся о "
"вас вопросы или технические проблемы."
#: ../../getting_started/documentation.rst:261
msgid "See :ref:`support-expectations`."
msgstr "Смотрите: ref: `support-expectations`."