documentation/locale/ru/LC_MESSAGES/getting_started.po

537 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2020
# Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Yelizariev <yelizariev@it-projects.info>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../../getting_started/documentation.rst:5
msgid "Basics of the QuickStart Methodology"
msgstr "Базовая методология быстрого старта"
#: ../../getting_started/documentation.rst:7
msgid ""
"This document summarizes Odoo Online's services, our Success Pack "
"implementation methodology, and best practices to get started with our "
"product."
msgstr ""
"Этот документ суммирует услуги Odoo Online, методологию внедрения наших "
"пакетов услуг и лучшие практические советы для начала работы с нашим "
"продуктом."
#: ../../getting_started/documentation.rst:12
msgid "The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:14
msgid ""
"Within the context of your project, it is highly recommended to designate "
"and maintain on both sides (your side and ours) **one and only single person"
" of contact** who will take charge and assume responsibilities regarding the"
" project. He also has to have **the authority** in terms of decision making."
msgstr ""
"В контексте вашего проекта настоятельно рекомендуем назначать и поддерживать"
" с обеих сторон (с вашей стороны и нашей) ** единую контактное лицо **, "
"которая возьмет на себя ответственность за проект. Он также должен иметь ** "
"полномочия ** по принятию решений."
#: ../../getting_started/documentation.rst:20
msgid ""
"**The Odoo Consultant ensures the project implementation from A to Z**: From"
" the beginning to the end of the project, he ensures the overall consistency"
" of the implementation in Odoo and shares his expertise in terms of good "
"practices."
msgstr ""
"** Консультант Odoo обеспечивает реализацию проекта от А до Я ** от начала "
"до конца проекта он обеспечивает общую последовательность внедрения Odoo и "
"делится своим опытом с точки зрения надлежащей практики."
#: ../../getting_started/documentation.rst:25
msgid ""
"**One and only decision maker on the client side (SPoC)**: He is responsible"
" for the business knowledge transmission (coordinate key users intervention "
"if necessary) and the consistency of the implementation from a business "
"point of view (decision making, change management, etc.)"
msgstr ""
"** Единственная контактное лицо, принимающее решения по стороны клиента **: "
"он отвечает за передачу деловых знаний (в случае необходимости координирует "
"вмешательство ключевых пользователей) и согласовывает выполнение с точки "
"зрения бизнеса (принятие решений, управление изменениями и т.д.)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:31
msgid ""
"**Meetings optimization**: The Odoo consultant is not involved in the "
"process of decision making from a business point of view nor to precise "
"processes and company's internal procedures (unless a specific request or an"
" exception). Project meetings, who will take place once or twice a week, are"
" meant to align on the business needs (SPoC) and to define the way those "
"needs will be implemented in Odoo (Consultant)."
msgstr ""
"** Оптимизация встреч **: консультант Odoo не участвует в процессе принятия "
"решений с точки зрения бизнеса, а также не имеет четких процессов и "
"внутренних процедур компании (кроме конкретного запроса или исключения). "
"Встречи по проекту, которые состоятся раз или два в недели, предназначенные "
"для согласования бизнес-потребностей (единственная контактное лицо) и "
"определение способа реализации этих целей в Odoo (консультант)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:39
msgid ""
"**Train the Trainer approach**: The Odoo consultant provides functional "
"training to the SPoC so that he can pass on this knowledge to his "
"collaborators. In order for this approach to be successful, it is necessary "
"that the SPoC is also involved in its own rise in skills through self-"
"learning via the :doc:`Odoo documentation <../index>`, `The elearning "
"platform <https://odoo.com/learn>`_ and the testing of functionalities."
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:49
msgid "Project Scope"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:51
msgid ""
"To make sure all the stakeholders involved are always aligned, it is "
"necessary to define and to make the project scope evolve as long as the "
"project implementation is pursuing."
msgstr ""
"Чтобы убедиться, что все заинтересованные стороны всегда согласовывают "
"процессы между собой, необходимо определять и вносить содержание проекта "
"пока реализуется проект."
#: ../../getting_started/documentation.rst:55
msgid ""
"**A clear definition of the initial project scope**: A clear definition of "
"the initial needs is crucial to ensure the project is running smoothly. "
"Indeed, when all the stakeholders share the same vision, the evolution of "
"the needs and the resulting decision-making process are more simple and more"
" clear."
msgstr ""
"** Четкое определение начального объема проекта **: Четкое определение "
"начальных потребностей имеет решающее значение для обеспечения "
"бесперебойного выполнения проекта. Действительно, когда все заинтересованные"
" стороны разделяют одно и то же видение, эволюцию потребностей и процесс "
"принятия решений более простыми и понятными."
#: ../../getting_started/documentation.rst:61
msgid ""
"**Phasing the project**: Favoring an implementation in several coherent "
"phases allowing regular production releases and an evolving takeover of Odoo"
" by the end users have demonstrated its effectiveness over time. This "
"approach also helps to identify gaps and apply corrective actions early in "
"the implementation."
msgstr ""
"** Постепенная реализация проекта **: Содействие внедрению на нескольких "
"согласованных этапах, позволяющие регулярно внедрять продукцию, и постепенно"
" охватывать Odoo конечными потребителями, доказали свою эффективность со "
"временем. Этот подход также помогает выявить пробелы и применять "
"корректирующие действия в начале внедрения."
#: ../../getting_started/documentation.rst:68
msgid ""
"**Adopting standard features as a priority**: Odoo offers a great "
"environment to implement slight improvements (customizations) or more "
"important ones (developments). Nevertheless, adoption of the standard "
"solution will be preferred as often as possible in order to optimize project"
" delivery times and provide the user with a long-term stability and fluid "
"scalability of his new tool. Ideally, if an improvement of the software "
"should still be realized, its implementation will be carried out after an "
"experiment of the standard in production."
msgstr ""
"** Принятие стандартных функций в качестве приоритета **: Odoo предлагает "
"прекрасная среда для осуществления незначительных усовершенствований "
"(настроек) или более важных (доработок). Тем не менее, принятие стандартного"
" решения будет отдавать предпочтение как можно чаще, чтобы оптимизировать "
"время доставки проекта и предоставлять пользователю долгосрочную "
"стабильность и масштабность его нового инструмента. В идеале, если улучшения"
" программного обеспечения все-таки должно быть реализовано, его внедрение "
"будет осуществлено после эксперимента со стандартным внедрением."
#: ../../getting_started/documentation.rst:82
msgid "Managing expectations"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:84
msgid ""
"The gap between the reality of an implementation and the expectations of "
"future users is a crucial factor. Three important aspects must be taken into"
" account from the beginning of the project:"
msgstr ""
"Разрыв между реальным внедрение и будущими ожиданиями пользователей является"
" решающим фактором. С начала проекта необходимо учитывать три важных "
"аспекта:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:88
msgid ""
"**Align with the project approach**: Both a clear division of roles and "
"responsibilities and a clear description of the operating modes (validation,"
" problem-solving, etc.) are crucial to the success of an Odoo "
"implementation. It is therefore strongly advised to take the necessary time "
"at the beginning of the project to align with these topics and regularly "
"check that this is still the case."
msgstr ""
"** Сотрудничество с подходом к проекту ** Как четкое распределение ролей и "
"ответственности, так и четкое описание режимов работы (проверка, решение "
"проблем и др.) Имеют решающее значение для успешного внедрения Odoo. Поэтому"
" настоятельно рекомендуем употреблять необходимое время в начале проекта, "
"чтобы выровняться с этими темами, и регулярно проверять, все еще так, как "
"было запланировано."
#: ../../getting_started/documentation.rst:96
msgid ""
"**Focus on the project success, not on the ideal solution**: The main goal "
"of the SPoC and the Consultant is to carry out the project entrusted to them"
" in order to provide the most effective solution to meet the needs "
"expressed. This goal can sometimes conflict with the end user's vision of an"
" ideal solution. In that case, the SPoC and the consultant will apply the "
"80-20 rule: focus on 80% of the expressed needs and take out the remaining "
"20% of the most disadvantageous objectives in terms of cost/benefit ratio "
"(those proportions can of course change over time). Therefore, it will be "
"considered acceptable to integrate a more time-consuming manipulation if a "
"global relief is noted. Changes in business processes may also be proposed "
"to pursue this same objective."
msgstr ""
"** Сосредоточьтесь на успехе проекта, а не на идеальном решении **: Главной "
"целью единой контактного лица и консультанта является выполнение нанесенного"
" ими проекта, чтобы обеспечить эффективное решение для удовлетворения "
"выраженных потребностей. Эта цель иногда может противоречить видению "
"идеального решения клиента. В таком случае контактное лицо и консультант "
"применять правило 80-20: сосредоточиться на 80% выраженных потребностей и "
"изъять оставшиеся 20% наиболее невыгодных целей с точки зрения соотношения "
"затрат и выгоды (эти проценты, конечно, могут быть изменены с течением "
"времени). Поэтому, если глобальное решение будет определено, будет принято "
"интегрировать наиболее трудоемкую манипуляцию. Изменения в бизнес-процессах "
"также могут быть предложены для достижения этой же цели."
#: ../../getting_started/documentation.rst:110
msgid ""
"**Specifications are always EXPLICIT**: Gaps between what is expected and "
"what is delivered are often a source of conflict in a project. In order to "
"avoid being in this delicate situation, we recommend using several types of "
"tools\\* :"
msgstr ""
"** Технические характеристики всегда является исключительным **: пробелы "
"между тем, что ожидается и доставляемого часто является источником конфликта"
" в проекте. Чтобы избежать пребывания в этой щекотливой ситуации, мы "
"рекомендуем использовать несколько типов инструментов \\ *:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:115
msgid ""
"**The GAP Analysis**: The comparison of the request with the standard "
"features proposed by Odoo will make it possible to identify the gap to be "
"filled by developments/customizations or changes in business processes."
msgstr ""
"** GAP анализ **: сравнение запроса клиента со стандартными функциями, "
"предлагаемыми компанией Odoo, позволит определить разрыв, который должен "
"быть заполнен разработками / настройками или изменениями бизнес-процессов."
#: ../../getting_started/documentation.rst:120
msgid ""
"**The User Story**: This technique clearly separates the responsibilities "
"between the SPoC, responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, "
"and the Consultant who will provide a response to the HOW."
msgstr ""
"** История пользователя **: Это технически разделяет обязанности между SPoC,"
" ответственным за объяснением ЧТО, ПОЧЕМУ и КТО, и консультантом, кто даст "
"ответ на вопрос КАК."
#: ../../getting_started/documentation.rst:128
msgid ""
"`The Proof of Concept <https://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept>`__ A "
"simplified version, a prototype of what is expected to agree on the main "
"lines of expected changes."
msgstr ""
"`Доказательство концепции <https://en.wikipedia.org/wiki/Proof_of_concept> "
"`__ Cпрощена версия, прототип того, что ожидается, согласуется с основными "
"линиями ожидаемых изменений."
#: ../../getting_started/documentation.rst:132
msgid ""
"**The Mockup**: In the same idea as the Proof of Concept, it will align with"
" the changes related to the interface."
msgstr ""
"** Макет **: в той же идеи, что и PoC, который будет соответствовать "
"изменениям, связанным с интерфейсом."
#: ../../getting_started/documentation.rst:135
msgid ""
"To these tools will be added complete transparency on the possibilities and "
"limitations of the software and/or its environment so that all project "
"stakeholders have a clear idea of what can be expected/achieved in the "
"project. We will, therefore, avoid basing our work on hypotheses without "
"verifying its veracity beforehand."
msgstr ""
"К этим инструментам будет добавлен полную прозрачность относительно "
"возможностей и ограничений программного обеспечения и его окружения, чтобы "
"все заинтересованные стороны проекта могли четко понимать, что можно ожидать"
" / достичь в проекте. Поэтому мы не будем базировать нашу работу на "
"гипотезах, не проверяя предварительно их правдивость."
#: ../../getting_started/documentation.rst:141
msgid ""
"*This list can, of course, be completed by other tools that would more "
"adequately meet the realities and needs of your project*"
msgstr ""
"* Этот список, конечно, можно дополнить другими инструментами, которые бы "
"более адекватно соответствовали реалиям и потребностям вашего проекта *"
#: ../../getting_started/documentation.rst:145
msgid "Communication Strategy"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:147
msgid ""
"The purpose of the QuickStart methodology is to ensure quick ownership of "
"the tool for end users. Effective communication is therefore crucial to the "
"success of this approach. Its optimization will, therefore, lead us to "
"follow those principles:"
msgstr ""
"Целью методологии Быстрого старта является обеспечение быстрого владения "
"этим инструментом для конечных пользователей. Поэтому эффективное общение "
"имеет решающее значение для успеха этого подхода. Поэтому его оптимизация "
"приведет нас к следующим принципам:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:152
msgid ""
"**Sharing the project management documentation**: The best way to ensure "
"that all stakeholders in a project have the same level of knowledge is to "
"provide direct access to the project's tracking document (Project "
"Organizer). This document will contain at least a list of tasks to be "
"performed as part of the implementation for which the priority level and the"
" manager are clearly defined."
msgstr ""
"** Совместное использование документации по управлению проектами **: Лучший "
"способ обеспечить всех заинтересованных сторон проекта владением одинаковым "
"уровнем знаний, обеспечить прямой доступ к документу отслеживания проекта "
"(Организатор проекта). Этот документ будет содержать, по крайней мере, "
"список задач, которые будут выполняться как часть реализации, для чего четко"
" определенный уровень приоритета и менеджер."
#: ../../getting_started/documentation.rst:160
msgid ""
"The Project Organizer is a shared project tracking tool that allows both "
"detailed tracking of ongoing tasks and the overall progress of the project."
msgstr ""
"Организатор проекта - это инструмент отслеживания проектов, который "
"позволяет как детальное отслеживание текущих задач, так и общий прогресс "
"проекта."
#: ../../getting_started/documentation.rst:164
msgid ""
"**Report essential information**: In order to minimize the documentation "
"time to the essentials, we will follow the following good practices:"
msgstr ""
"** Обратите внимание на важную информацию **: чтобы минимизировать время "
"документации к важнейших требований, мы придерживаемся следующих правильных "
"практик:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:168
msgid "Meeting minutes will be limited to decisions and validations;"
msgstr "Протоколы встречи будут ограничены только решениями и проверками;"
#: ../../getting_started/documentation.rst:170
msgid ""
"Project statuses will only be established when an important milestone is "
"reached;"
msgstr ""
"Статусы проекта определяются только тогда, когда достигнуто важного этапа;"
#: ../../getting_started/documentation.rst:173
msgid ""
"Training sessions on the standard or customized solution will be organized."
msgstr ""
"Будут организованы учебные курсы по стандартному или индивидуальному "
"решению."
#: ../../getting_started/documentation.rst:177
msgid "Customizations and Development"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:179
msgid ""
"Odoo is a software known for its flexibility and its important evolution "
"capacity. However, a significant amount of development contradicts a fast "
"and sustainable implementation. This is the reason why it is recommended to:"
msgstr ""
"Odoo - это программное обеспечение, известное своей гибкостью и важной "
"способностью к эволюции. Однако значительная часть развития противоречит "
"быстрой и стабильной реализации. Вот почему рекомендуется:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:184
msgid ""
"**Develop only for a good reason**: The decision to develop must always be "
"taken when the cost-benefit ratio is positive (saving time on a daily basis,"
" etc.). For example, it will be preferable to realize a significant "
"development in order to reduce the time of a daily operation, rather than an"
" operation to be performed only once a quarter. It is generally accepted "
"that the closer the solution is to the standard, the lighter and more fluid "
"the migration process, and the lower the maintenance costs for both parties."
" In addition, experience has shown us that 60% of initial development "
"requests are dropped after a few weeks of using standard Odoo (see "
"\"Adopting the standard as a priority\")."
msgstr ""
"** Развиваться только по веским причинам **: решение о разработке всегда "
"должно быть принято, когда соотношение затрат и выгод является положительным"
" (экономия времени на ежедневной основе и т.д.). Например, лучше реализовать"
" значительное развитие, чтобы сократить время ежедневной эксплуатации, а не "
"выполнять операцию только один раз в квартал. Общепризнанно, что чем ближе "
"решение стандарту, тем легче и более плавно происходит процесс миграции, и "
"чем ниже затраты на обслуживание для обеих сторон. Кроме того, опыт "
"показывает нам, что 60% первичных запросов на разработку уничтожаются через "
"несколько недель использования стандартного Odoo (см. &quot;Принятие "
"стандарта как приоритет»)."
#: ../../getting_started/documentation.rst:196
msgid ""
"**Replace, without replicate**: There is a good reason for the decision to "
"change the management software has been made. In this context, the moment of"
" implementation is THE right moment to accept and even be a change initiator"
" both in terms of how the software will be used and at the level of the "
"business processes of the company."
msgstr ""
"** Замена без репликации **: есть веские основания для принятия решения об "
"изменении программного обеспечения для управления. В этом контексте момент "
"реализации является правильным моментом принятия и даже является инициатором"
" изменения как с точки зрения использования программного обеспечения, так и "
"на уровне бизнес-процессов компании."
#: ../../getting_started/documentation.rst:204
msgid "Testing and Validation principles"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:206
msgid ""
"Whether developments are made or not in the implementation, it is crucial to"
" test and validate the correspondence of the solution with the operational "
"needs of the company."
msgstr ""
"Независимо от того, были разработки или нет, важно проверить соответствие "
"решения операционным потребностям компании."
#: ../../getting_started/documentation.rst:210
msgid ""
"**Role distribution**: In this context, the Consultant will be responsible "
"for delivering a solution corresponding to the defined specifications; the "
"SPoC will have to test and validate that the solution delivered meets the "
"requirements of the operational reality."
msgstr ""
"** Распределение ролей **: в этом контексте консультант будет отвечать за "
"предоставление решение, отвечающее определенным требованиям; контактное лицо"
" должно будет протестовать и подтвердить, что решение, которое поставляется,"
" соответствует требованиям операционной реальности."
#: ../../getting_started/documentation.rst:216
msgid ""
"**Change management**: When a change needs to be made to the solution, the "
"noted gap is caused by:"
msgstr ""
"** Управление изменениями **: когда необходимо внести изменения в решение, "
"указанный разрыв обусловлен:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:220
msgid ""
"A difference between the specification and the delivered solution - This is "
"a correction for which the Consultant is responsible"
msgstr ""
"Разницей между спецификацией и доставленным решением - это исправление, за "
"которое отвечает консультант."
#: ../../getting_started/documentation.rst:223
msgid "**or**"
msgstr "** или **"
#: ../../getting_started/documentation.rst:225
msgid ""
"A difference between the specification and the imperatives of operational "
"reality - This is a change that is the responsibility of SPoC."
msgstr ""
"Разницей между спецификацией и требованиями операционной реальности - это "
"изменение, на которую отвечает контактное лицо."
#: ../../getting_started/documentation.rst:229
msgid "Data Imports"
msgstr ""
#: ../../getting_started/documentation.rst:231
msgid ""
"Importing the history of transactional data is an important issue and must "
"be answered appropriately to allow the project running smoothly. Indeed, "
"this task can be time-consuming and, if its priority is not well defined, "
"prevent production from happening in time. To do this as soon as possible, "
"it will be decided :"
msgstr ""
"Импорт истории транзакционных данных является важной проблемой, и "
"соответствующим образом нужно ответить на это, чтобы обеспечить "
"бесперебойную работу проекта. Действительно, эта задача может занять много "
"времени, и, если его приоритет не является четко определенным, предотвратить"
" внедрению вовремя. Чтобы сделать это как можно быстрее, будет решено:"
#: ../../getting_started/documentation.rst:237
msgid ""
"**Not to import anything**: It often happens that after reflection, "
"importing data history is not considered necessary, these data being, "
"moreover, kept outside Odoo and consolidated for later reporting."
msgstr ""
"** НЕ импортировать ничего **: Часто бывает, что после отражения "
"импортирования истории данных становится не нужны, причем эти данные "
"хранятся за пределами Odoo и консолидируются для дальнейшей отчетности."
#: ../../getting_started/documentation.rst:242
msgid ""
"**To import a limited amount of data before going into production**: When "
"the data history relates to information being processed (purchase orders, "
"invoices, open projects, for example), the need to have this information "
"available from the first day of use in production is real. In this case, the"
" import will be made before the production launch."
msgstr ""
"** Чтобы импортировать ограниченное количество данных перед началом "
"внедрения **: когда история данных касается обрабатываемой информации "
"(например, заказ на покупку, счета-фактуры, открытые проекты), необходимость"
" иметь эту информацию с первого дня использования во внедрении - это "
"реально. В этом случае импорт будет осуществляться до начала запуска "
"внедрения."
#: ../../getting_started/documentation.rst:249
msgid ""
"**To import after production launch**: When the data history needs to be "
"integrated with Odoo mainly for reporting purposes, it is clear that these "
"can be integrated into the software retrospectively. In this case, the "
"production launch of the solution will precede the required imports."
msgstr ""
"** Импорт после запуска внедрение **: когда история данных должна быть "
"интегрирована с Odoo, в основном для целей отчетности, то очевидно, что они "
"могут быть интегрированы в программное обеспечение ретроспективно. В этом "
"случае запуск внедрения будет предшествовать необходимом импорта."
#: ../../getting_started/documentation.rst:256
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
#: ../../getting_started/documentation.rst:258
msgid ""
"When your project is put in production, our support teams take care of your "
"questions or technical issues."
msgstr ""
"Когда ваш проект берется в исполнение, наши команды поддержки заботятся о "
"вас вопросы или технические проблемы."
#: ../../getting_started/documentation.rst:261
msgid "See :ref:`support-expectations`."
msgstr "Смотрите: ref: `support-expectations`."